Expressões Idiomáticas
Tente adivinhar!
• Enfiler des perles
• INUTILITÉ : faire quelque chose
qui ne sert à rien
Encher lingüiça
INUTILIDADE : fazer algo que não serve para nada
• La corde au cou
• DIFFICULTÉ : avec des difficultés
financières
Com a corda no pescoço
DIFICULDADE : com dificuldades financeiras
• Passer l’arme à gauche
• MORT : mourir
Bater as botas
MORRER : morrer
• Faire mouche
• PRÉCISION : atteindre son but,
toucher au point sensible
Acertar na mosca
PRECISÃO : acertar em cheio, precisamente, conseguir atingir seus objetivos
• Mélanger [se] les pédales
• Mélanger [se] les pinceaux
• CONFUSION : perdre ses repères,
ne pas maîtriser une tâche
complexe
Trocar as bolas
CONFUSÃO : confundir-se, não dominar uma tarefa complexa
• Payer les pots cassés
• INJUSTICE : réparer le mal comme
si l’on en était le coupable
Pagar o pato
INJUSTIÇA : sofrer as conseqüências dos atos de outra pessoa
• Tempête dans un verre d’eau
• EXCÈS : beaucoup d’agitation pour
quelque chose de peu d’importance
Tempestade em copo d’água
EXAGERO : reação exagerada para algo sem importância
• Ombre au tableau
• OBSTACLE : disparité qui nuit à
l'harmonie de l'ensemble
Pedra no sapato
DIFICULDADE : obstáculo que importuna incessantemente
• Mettre les pieds dans le plat
• ÉQUIVOQUE : évoquer gauchement
un sujet épineux
Trocar os pés pelas mãos
EQUÍVOCO : abordar sem sutileza um assunto delicado, tomar atitudes intempestivas
• Prendre en grippe
• HOSTILITÉ : manifester une
prévention motivée ou non contre
quelqu'un ou quelque chose
Estar de pé atrás
HOSTILIDADE : manifestar umaprevenção contra algo ou alguém
• Tenir la chandelle
• PRÉSENCE : servir de tiers
complaisant dans un rendezamoureux
Segurar vela
PRESENÇA : pessoa que acompanha um casal enamorado, obrigada ou fortuitamente
• Tenir le bon bout
• AVANTAGE : être sur le point de
réussir
Estar com a faca e o queijo na mão
VANTAGEM : estar com todas as vantagens
Merci Beacoup
Download

expressoes