‘Using corpora to study text
and sentence structure in
English and Portuguese’
Belinda Maia
Faculdade de Letras
Universidade do Porto
Basic premises
• A Universal grammar probably exists at an
abstract level
• Each language realises this universality in
different ways
• There is a symbiotic relationship between
language and culture
• Languages change because of influences
from other languages and cultures
Corpora
• Comparable corpora consist of original texts in
two or more languages, on a specific subject or of
a particular genre.
• Parallel corpora are aligned originals and their
translations
• Translational corpora consist of translations, for
studying how translated text deviates from normal
monolingual text production
English and Portuguese
• BOTH:
– European languages
– ‘SVO’ languages
• BUT
– Syntactic differences
– Different conventions for ordering and
presenting information
Objectives of this paper
• Originally – to report on corpora assembled
by students mastering in ‘Terminology and
Translation
• Now – due to lateness of arrival of material
– a report on aspects of texts that we have
investigated – and would like to investigate
further
Main points
• Topic/theme in English and Portuguese
– The subject-less sentence
– Adjectival/past participle agreement across sentences
• Making it impersonal
– English be + pp passive
– Portuguese –se passive
• Hedging or qualifying one’s statements
– Certain genres use ‘hedging’ – e.g. Academic texts,
Legal texts
– Tendency in Portuguese to use hedging in informative
genres
1. Topic/theme
in English and Portuguese
1.1 The subject-less sentence
• In Portuguese – pronouns exist – but only
used for emphasis or special effect
• Theme/topic continues over several
sentences
NERO
NERO
THE POINTER
• Sentia-se cada vez pior.
•
He was feeling worse and worse.
• Agora nem a cabeça sustinha
de pé.
•
He couldn't even raise his head
now.
•
And so he let it rest gently upon
the ground and remained like
that, weakly stretched out,
• Por isso encostou-a ao chão,
devagar. E assim ficou,
estendido e bambo, à espera.
•
•
Tinha-se despedido já de todos.
Nada mais lhe restava sobre a
terra senão morrer calmo e
digno, como outros haviam feito
a seu lado.
waiting.
•
He had already said farewell to
everyone; nothing more was left
to him on this earth than to die
serenely and with dignity, as
others had done at his side.
NERO
•
•
•
É claro que escusava de sonhar
com um enterro bonito, igual a
muitos que vira, dentro dum
caixão de galões amarelos,
acompanhado pelo povo em
peso...
Isso era só para gente, rica ou
pobre.
Ele teria apenas uma triste cova
no quintal, debaixo da figueira
lampa, o cemitério dos cães e dos
gatos da casa.
NERO
THE POINTER
•
He knew, of course, that he could
not dream of a fine burial like so
many he had seen, with a yellow
and white coffin, followed by
everyone.
•
That was only for humans, and
not for all of them.
He would have only a sad burial
place beneath the fig-tree in the
garden. Their cemetery was
there.
•
1. Topic/theme
in English and Portuguese
1.2 Adjectival/past participle agreement
across sentences
• Permits links between sentences
Example
• Original
• Coimbra é por múltiplas razões
a mais apaixonante das cidades
portuguesas
• Aureolada com epítetos vários
desde longa data – justificados
uns, injustificados outros –
reúne de facto um conjunto de
características, que a tornam
única e inesquecível, para
quantos nela passam algum
tempo da sua vida.
• Situada nas margens do
Mondego a quatro escassas
dezenas do mar, numa
importante encruzilhada viária,
desempenha desde há séculos o
papel de fulcro da vida de toda
a zona centro do país.
• BABELFISH translation
• Coimbra is for multiple ratios
apaixonante of the Portuguese
cities.
• Aureoled with epítetos several
since long date. justified ones,
unjustified others. it
congregates of fact a set of
features, that become it only
inesquecível e, for how many in
they pass some time of its life.
• Situated in the margins of the
Mondego the four scarce sets of
ten of the sea, in important road
crossroads, play since have
centuries the paper of fulcrum
of the life of all the zone center
of the country.
• Lembro-me de quando havia a fita dos areais brancos e
estreitos, desdobrando-se, de Espinho a Vila do Conde,
rentes a rochedos e pinheirais ou bordejando casarios à
medida das paisagens que hoje são já quase só memória,
entre pios de gaivotas, rebentações e brisas marinhas,
trazendo um cheiro a algas às narinas. Pontuada pelo
Cabedelo, pelos volumes atarracados dos castelos da Foz e
do Queijo, pelo farol da Boa Nova e pelo obelisco do
Mindelo, memória do desembarque dos liberais de D.
Pedro IV, a paisagem da orla marítima é modesta,
descontado o poderoso músculo do rio Douro, que, após
um galgar épico por montes e vales, chega à barra entre a
Afurada, humilde povoação de pescadores que lhe debrua
a margem esquerda, e a Foz, um pouco mais à frente, a
descer em socalcos, de Sobreiras até à Cantareira, na
margem direita. (52 + 91 words – no explicit Subject!)
Possible developments
• Subject-less sentence and adjective/past
participle agreement:
– Seems more typical of literary texts
– Is difficult to study using large corpora
• This area needs to be studied:
– over large portions of text
– in variety of genres
2. Making it impersonal
• English
– be + pp passive
• Portuguese
– Ser + pp passive
– Ficar, estar etc + pp passive
– –se passive
Tim Johns
• 1991. It is presented linearly: linear
dislocation & interlanguage strategies in
Brazilian academic abstracts, mimeograph,
University of Birmingham.
• - Se passive for impersonal structures
Example 1
ORIGINAL
• Com este estado de coisas,
iniciou-se uma forte pressão dos
mercados sobre a peseta. O
Banco de Espanha foi chamado
a intervir e começarem os
rumores de que a peseta poderia
tomar o caminho da libra e da
lira e abandonar o SME.
Calcula-se o que poderia
posteriormente suceder ao
escudo, sabendo-se, como se
sabe, que os técnicos do Comité
Monetário aconselham uma
desvalorização substancial da
moeda nacional.
BABELFISH TRANSLATION
• With this state of things, one
strong pressure of the markets
was initiated on the peseta. The
Bank of Spain was called to
intervine and the rumors to start
of that the peseta could take the
path of the pound and the lira
and abandon the SME. Are
calculated what it could later
occur to the shield, knowing
themselves, as if it knows, that
the technician of the Monetary
Comité advises a substantial
depreciation of the national
currency.
Example 2
• Reza a lenda que, em tempos
idos, a Rainha Dona Isabel
costumava retirar-se
furtivamente do palácio, com
pães escondidos nas saias para
distribuir à população faminta.
Agia desta forma para não
chamar atenção do seu marido,
El-Rei Dom Dinis.
• Um dia, porém, Dom Dinis
flagra a rainha a sair com as
saias enroladas. Pergunta-lhe
então o que leva ali. A resposta
vem pronta: “São rosas,
senhor!” E dá-se o milagre: o
que antes eram pães
transformam-se imediatamente
em rosas que se espalham pelo
chão....
• It prays the legend that, in gone
times, the Queen Dona Isabel
costumava to leave furtively of
the palace, with pães hidden in
skirts to distribute the hungry
population. It acted of this form
not to call attention its husband,
El-Rei Dom Dinis.
• One day, however, Dom Dinis it
photographs the queen to leave
with rolled up skirts. It asks to it
then what it leads there. The
reply it comes ready: São roses,
gentleman. E gives the miracle:
what before they were pães they
are changedded immediately
into roses that if spread for the
soil...
Mª Emília Gonçalves,.
• 2000. Contributo para a Tradução de
Construções Passivas com base em ‘Great
Expectations’ de Charles Dickens’. Master’s
dissertation. Porto: FLUP.
• Comparison of translation of the 403
examples of be + pp passive in:
4 translations – 1942, 1945, 1969, 1998
Findings
• Passive be + pp > ser + pp
– 23% in 1942
– 53% in 1998
• Extensive use of active
– 58% in 1942
– 26% in 1998
Possible developments
• The phenomenon of making texts
impersonal – using passives or other
linguistic devices – is a rich area for study
in all genres
• The effect of international English on
Portuguese can be studied by comparing
different kinds of corpora – parallel,
comparable and translational
3. Hedging one’s statements
• Certain genres use ‘hedging’ – e.g.
Academic texts, Legal texts
• Tendency in Portuguese to use hedging in
informative genres
International news – in English
•
•
•
•
•
•
ISLAMABAD, Pakistan (CNN) -- Accusing the United States of
"genocide" the Taliban authorities in Afghanistan said Monday that U.S.
aircraft had bombed a hospital in the western city of Herat, killing up to
100 people.
"It is now clear that America plans on intentionally targeting the Afghan
people," Mullah Abdul Salam Zaeef, the Taliban's ambassador to Pakistan said
Monday.
He said the dead in Herat included doctors, nurses as well as patients.
Eighteen others were killed when U.S. planes struck two clinics and shops in
other parts of the country, "located far from military places," he added.
Neither claim could be independently verified.
Speaking to reporters in the Pakistani capital, Islamabad, Zaeef said the killing
of civilians was a terrorist act on par with the attacks on the World Trade
Center in New York.
• "[The] Bush administration is annoying the souls of those killed in
New York by killing innocent men, women and children in
Afghanistan," he said.
• "In attacking our country on mere suspicions, [the] CIA and FBI have
escaped their failure to find the real culprit by putting the blame
squarely on Afghanistan without any evidence."
• The Pentagon said it would investigate the Taliban's claims.
• Zaeef said 1,000 Afghans had been killed in the U.S.-led airstrikes
since they began more than two weeks ago.
• But he added: "We are telling the Bush administration that you will
never be able to break the will and determination of the Afghans,"
Zaeef said. "This is a nation that loves independence and faith more
than its life."
• "The goal is to punish the Afghan nation for having chosen an Islamic
system," the envoy added.
• "America is using, against the Afghan people, sophisticated and
destructive weapons that have never been used before in any war."
International news – in
Portuguese
• Embaixador no Paquistão fala em mil mortos
Regime talibã acusa EUA de genocídio
• Os ataques dos Estados Unidos às linhas da frente talibã,
atingiram um hospital, em Herat, segundo afirmações feitas
hoje pelo embaixador afegão no Paquistão.
• Abdul Salam Zaeef declarou, em conferência de Imprensa, que
este ataque matou mais de cem pessoas, mas estas
informações não foram ainda confirmadas por investigações
independentes.
• O embaixador garantiu que mais de mil pessoas morreram na
sequência dos bombardeamentos ao Afeganistão e acusou
George W. Bush de promover um «genocídio» contra o povo
afegão.
• «É agora claro que os planos americanos se dirigem contra
o povo afegão», disse Zaeef, acrescentando que «o objectivo
(americano) é punir a nação afegã por ter escolhido um
sistema islâmico». Estes ataques às linhas da frente são
vistos pelos talibã como uma ajuda dos Estados Unidos à
oposição da Aliança do Norte, para esta avançar nas cidades
mais importantes do Afeganistão.
• O único embaixador talibã reafirmou aos jornalistas o abate
(negado pelo Pentágono) por parte dos talibãs de um
helicóptero norte-americano, no Sudoeste do Afeganistão.
• O líder supremo dos talibã, o «mullah» Mohammed Omar,
emitiu uma declaração, citada pela Associated Press, onde
expressa as suas condolências a todos os que perderam os
seus entes queridos nestes bombardeamentos.
• «Não tememos a morte pois o martírio é uma grande dádiva
de Deus», afirmou Omar na declaração distribuída em Cabul.
«Todos os muçulmanos aspiram ao estatuto de mártir.
Todos os homens têm que morrer um dia, mas nós
rezamos para que possamos morrer como mártires»,
acrescentou.
Local Portuguese news
- Adjuncts first
• Com 22 anos de idade, o jovem Diogo Macedo, que estudava na
Universidade Lusíada, em Famalicão, era um desportista nato. Não só
o ténis, como o atletismo, a par de outras actividades, a que se
dedicava, não davam a entender a trágica morte.
Na noite do passado dia 8, uma segunda-feira, após o jantar, em Braga,
Diogo e outros amigos foram para a cidade de Famalicão ensaiar na
tuna da Lusíada. Só que, inesperadamente, sentiu-se mal, tendo sido
levado para o hospital local.
• Em face da gravidade dos ferimentos, o malogrado jovem foi logo
transferido para o Hospital Central de São João, devido a uma
hemorragia cerebral.
•
No dia seguinte, foi o seu estado considerado algo estável. Contudo,
faz hoje uma semana, viria a ser no hospital portuense que tinha um
edema cerebral e ligado à máquina, decorridas as 72 horas legais, fezse o teste de vida. No domingo, seria dado como morto. Como se
estava perante um caso com acompanhamento médico, a autópsia foi
dispensada.
• Só que a família estava longe de esperar por tal desenlace.
Em face de boatos, que o jovem teria sido vítima de eventuais
excessos, com as “praxis” académicas e com base na denúncia a partir
de um médico, o Ministério Público, sendo o titular da acção penal,
ordenou que a autópsia se realizasse, para esclarecer quaisquer tipo de
dúvidas.
Por isso, o funeral, será realizado hoje, às 11 horas, da Igreja de São
Lázaro para o Cemitério de Monte de Arcos, em Braga.
Large corpora results
• Texts from
– The Times – 20 million words – formal newspaper
– CETEMPúblico – 20 million words – formal newspaper
• Testing with
–
–
–
–
However, As, When, During
Entretanto/No entanto, Como, Quando, Durante
But, And, In , On, With, For
Mas, E, Em (No/Na), Com, Por
English
• Initial:
– However – 48%
– As – 7.5%
– When – 17.9%
– During – 13%
Portuguese
• Initial:
– Entretanto/No Entanto
46% 46%
– Como – 7.4%
– Quando – 17.5%
– Durante – 13.4%
English
• Initial:
–
–
–
–
–
–
But – 30%
And – 2.3%
In – 7.2%
On – 4%
With - 3.5%
For – 4.5%
Portuguese
• Initial:
– Mas – 36.2%
– E – 4.8%
– Em/No/Na –
7%, 12%, 9.2%
– Com – 4.7%
– Por – 6.8%
Possible developments
• This is a rich area for study in all genres and
with wide variety of corpora
• The effect of international English on
Portuguese can be also studied
Conclusions
• This paper covers topics which need
considerable further development
• BUT, the various phenomena are interrelated and need to be considered as parts of
a wider area
This presentation will be
available at
http://www.letras.up.pt/translat/santiago.html
Download

here. - Universidade do Porto