Português / English / Français PASTOR: Mata essa criança! Aonde está essa mãe? Eu não vou ficar chamando. É o Diabo. Não é que você é uma pessoa maldosa não, você é uma excelente mãe, mas o bicho tem feito isso. Onde está? Bem aqui. Traz a criança. Tem pelo menos um Glória a Deus aqui? Kill this child. Where is this mother? I won’t call again. It’s the Devil. It’s not that you’re a bad person, you’re a great mother, but Satan’s been doing this. Where is she? Come here. Bring the child. Can I hear at leat one “Praise the Lord?” Tue l’enfant! Où est cette mére? Je ne serais pas d’apelle. C’est le Diable. Ce n’est pas que vous soyez une personne méchante, non, vous êtes une excellente mère, mais la Bête a fait ça. Où est-il? Tout près. Amenez l’enfant. Peut-on avoir au moins un “Gloire à Dieu”? TODOS: Glória a Deus! Praise the Lord! Gloire à Dieu! PASTOR: Isso. Tá vindo chorando aqui porque o milagre vai acontecer. Pega a criança aqui pastor. Pega a criança. É assim mesmo que acontece? Fala comigo aqui senhora, é assim? That’s right. She’s crying because a miracle is about to happen. Take the child, Minister. Take the child. Is this how it happens? Tell me, ma’am, is it? Voilà. Il arrive ici en pleurant parce que le miracle va se produire. Tenez l’enfant, pasteur. Tenez-le. C’est bien comme ça que ça se passe? Dites-le moi, Madame, c’est comme ça? SENHORA: É assim mesmo. Yes, that’s right. C’est comme ça. PASTOR: Várias vezes uma voz fala na tua mente: MATA A CRIANÇA, é? Demônios, saiam daí. Olha quem tá aí! Segura! Digam queima! There’s a voice that keeps telling you, “kill the child”, right? Demons, get out of there. Look who’s there! Hold him! Say “burn him!” Une voix dit plusieurs fois dans votre tête: “Tue l’enfant”, c’est ça? Démons, allezvous-en! Regardez, le voilà! Attention! Dites: “Brûle”! TODOS: Queima! Burn him! Brûle! PASTOR: É você que manda ela matar a criança? Ahn? Satan, is it you who tells her to kill the child? Diable, c’est toi qui lui ordonnes de tuer l’enfant, hein? SENHORA: Eu odeio essa criançaaaaa! Eu odeiooooo! Eu odeioooooo! I hate this child! I hate it! I hate it! Je hais cet enfant! Je le hais! Je le hais! LUIZA BATE NA PORTA GISELA: Entra! Come in. Entrez! LUIZA: Licença. Excuse me. Vous permettez? GISELA: Obrigado, eu não to com fome. Thanks, I’m not hungry. Merci, je n’ai pas faim. LUIZA: A senhora já comeu alguma coisa? Toma uma sopinha pelo menos. Vai te fazer bem. Have you eaten anything, ma’am? At least have some soup. It will be good for you. Madame a déjà mangé quelque chose? Buvez au moins une petite soupe. Ça vous fera du bien. AO TELEFONE: GISELA: Não, eu nao quero mais essa mulher aqui. Eu, eu não sei o que ela… Como assim, o que você tá querendo dizer com isso? É claro que eu consigo me virar sozinha, você acha que eu… Tá, tá bom. Você já sabe quando volta? Hum-hum, tá. Ok. Eu também. Tá, um beijo. Tá. No, I don’t want this woman here anymore. I don’t know what she... What do you mean? Of course I can get by on my own, do you think I’m... Ok. Ok. Do you know when you’ll be back? Ok. Me too. You too. Ok. Non, je ne veux plus de cette femme ici. Je ne sais pas ce qu’elle... Comment ça, que veux-tu dire par là? Bien sûr que je peux me débrouiller seule, tu crois que je... D’accord, d’accord. Tu sais quand tu rentres? Hmm, d’accord. OK. Moi aussi. Je t’embrasse. Oui. GISELA ENTRANDO NO QUARTO DE LUIZA LUIZA: Dona Gisela?! Miss Gisela? Mme. Gisela? GISELA: Eu posso entrar? Can I come in? Je peux entrer? LUIZA: Pode. Entra. Yes, come in. Oui, entrez. GISELA: Posso assistir com você? Can I watch it with you? Je peux regarder la télé avec toi? LUIZA: Pode Yes. D’accord. GISELA: Você tá querendo me levar à loucura? Are you trying to drive me crazy? Tu essayes de me rendre folle? LUIZA: A senhora não precisa de ajuda pra isso, Dona Gisela. You don’t need help with that, Miss Gisela. Vous n’avez pas besoin d’aide pour ça, Mme. Gisela. GISELA: Foi você que botou aqueles cacos de vidro na minha gaveta? Did you put those pieces of glass in my drawer? C’est toi qui as mis ces éclats de verre dans mon tiroir? LUIZA: Que cacos de vidro? What pieces of glass? Quels éclats de verre? GISELA: Na minha gaveta… oh, eu me cortei… In my drawer. I cut myself. Dans mon tiroir... Je me suis coupée... GISELA: Toma, bebe. Bebe. Toma, bebe. Here. Drink some. Tenez, buvez. Buvez. Allez, buvez. NA PISCINA / AT THE POOL: GISELA: Ih, tá acabando… Ai Luiza… Como é que você aguenta, hein? It’s finished... Tell me, Luiza. How do you put up with it? Oh, il n’en reste presque plus... Dis-moi Luiza... Comment est-ce que tu supportes, hein? LUIZA: O que? With what? Quoi donc? GISELA: Ah, eu… trabalhar aqui… Me. Working here. Moi... Travailler ici... LUIZA: Sabe que eu te entende? I understand you, you know? Tu sais que je te comprends? GISELA: É?! You do? Ah bon? LUIZA: É. Acho que se eu morasse aqui, nessa casa. Ficasse sozinha, acho que eu também seria meio maluca. Yeah. I think if I lived here. Were on my own all the time... I think I would also be kind of crazy. Oui, je crois que moi aussi, si j’habitais ici, dans cette maison, que je restais seule, je crois que moi aussi je serais à moitié folle. GISELA: Você acha que eu sou meio maluca, é isso?! You think I’m kind of crazy? Tu me trouves à moitié folle, c’est ça? LUIZA: Eu?! Me? Moi? GISELA: É! Você acha isso? Yeah, you. Do you? Oui! C’est ce que tu penses? LUIZA: Acho. Eu acho! Yes. Yes! Oui. Oui! NA COZINHA GISELA: Luiza?! Luiza!! Luiza? Luiza! Luiza? Luiza! GISELA: Ai, desculpa. Oh, sorry. Oh, pardon. LUIZA: A senhora quer alguma coisa? Do you want something? Vous voulez quelque chose? GISELA: Não, nada, eu só queria falar com você. No, nothing. I just wanted to talk to you. Non, rien, je voulais juste te parler. LUIZA: Pode falar. Go ahead. Allez-y. GISELA: De repente é melhor a gente conversar uma outra hora. Maybe it’s better if we talk some other time. Peut-être qu’il veut mieux qu’on parle à un autre moment. LUIZA: Pra mim agora tá ótimo Right now is great for me. Pour moi, maintenant, c’est parfait. GISELA: É que deu um problema no cano do meu banheiro. It’s just that I had a problem in my bathroom. C’est qu’il y a eu un problème avec mes tuyaux de salle de bains. LUIZA: E? And? Et? GISELA: E eu queria saber se você reparou alguma coisa quando tava limpando, sei lá And I wanted to know if you noticed anything Maybe when you were cleaning Et je voulais savoir si tu avais remarqué quelque chose En faisant le ménage, je ne sais pas... LUIZA: Reparei nada não… I didn’t notice anything. Non, je n’ai rien remarqué... GISELA: Ah tá. É que o Sr. Jair falou que tinha alguma coisa estranha no cano. Ok. It’s just that Mr. Jair said there was something wrong with the pipes. Ah bon. C’est que Monsieur Jair a dit qu’il y avait un truc bizarre avec le tuyau. LUIZA: Como assim? Like what? Comment ça? GISELA: Como se alguém tivesse mexido. Like someone had messed with them. Comme si quelqu’un y avait touché. LUIZA: O que que a sra. quer dizer com isso dona Gisela? A sra. acha que eu fiz alguma coisa com o cano, é isso? Porque se eu quisesse mesmo fazer alguma coisa ruim com a sra., eu poderia fazer muito pior, não é mesmo? Nós duas ficamos tanto tempo aqui sozinhas nessa casa. Sr. Roberto tá sempre viajando. What do you mean by that, Miss Gisela? Do you think I did something with the pipes? Because if I wanted to do something bad to you I could do much worse, couldn’t I? We spend so much time alone in this apartment... Mr. Roberto is always away... Qu’est que vous sous-entendez, Mme. Gisela? Vous pensez que j’ai touché au tuyau, c’est ça? Parce que si je voulais vraiment vous faire du mal, je pourrais faire bien pire, pas vrai? Nous passons tellement de temps toutes seules dans cette maison, toutes les deux. Monsieur Roberto est toujours en voyage. AO TELEFONE, LIGANDO PARA O MARIDO: GISELA: Alô. Eu queria falar com o Roberto por favor. Não, não, eu não queria deixar outro recado. Você sabe onde ele tá? Não, é que eu já deixei três recados. Tá, obrigada. Você… então pede para ele ligar para casa assim que puder, por favor, é importante. Obrigada. Hello. Can I talk to Roberto please? No, I don’t want to leave another message. Do you know where he is? I already left three messages. Ok, thank you. Can you tell him to call home as soon as he can, please. It’s important. Thank you. Allô. Je voudrais parler à Roberto, s’il vous plaît. Non, non, je ne veux pas encore laisser un message. Vous savez où il est? C’est que j’ai déjà laissé trois messages. D’accord, merci. Vous... Alors dites-lui d’appeler à la maison dès qu’il peut, s’il vous plaît, c’est important. Merci. GELADEIRA: GISELA: Tá tudo estragado isso. Tá tudo estragado. Tudo estragado. Tudo estragado. Tudo estragado. It’s all gone bad. Spoiled. It’s all gone bad. C’est fichu, ça. Tout est fichu. Tout. Tout. Tout fichu. COZINHA: LUIZA: Dona Gisela? Dona Gisela? Dona Gisela? Miss Gisela? Miss Gisela? Miss Gisela? Mme. Gisela? Mme. Gisela? Mme. Gisela?