名單 Lista 本辦公室以散位合同方式招聘輕型車輛司機職程第一職階輕型車輛司 機八缺,經於二零一三年四月十七日第十六期第二組《澳門特別行政區公報》 公佈以考核方式進行普通對外入職開考的通告。現公佈准考人確定名單如 下: Lista definitiva dos candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchimento de oito lugares de motorista de ligeiros, 1.° escalão, da carreira de motorista de ligeiros, em regime de contrato de assalariamento, do Gabinete do Presidente do Tribunal de Ú ltima Instância, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, n.º 16, II Série, de 17 de Abril de 2013: 准考人: Candidatos admitidos: 序號 收件編號 姓名 Nº Nº do recibo Nome 01 02 陳桂珍 CHAN KUAI CHAN 02 25 陳雙火 CHAN SEONG FO 03 01 曾永健 CHANG WENG KIN 04 23 鄭慶成 CHEANG HENG SENG 05 51 鄭帝然 CHEANG TAI IN 06 26 鄭華亮 CHEANG WA LEONG 07 28 鄭威正 CHENG WEI CHING 08 20 卓英傑 CHEOK IENG KIT 09 12 張炎松 CHEONG IM CHONG 10 04 蔣文龍 CHEONG MAN LONG 11 43 趙松標 CHIO CHONG PIO 12 49 莊少良 CHONG SIO LEONG 13 60 --- DO SERRO IU, HÉ LDER 14 08 馮長全 FONG CHEONG CHUN 15 24 何國良 HO KUOK LEONG 1 序號 收件編號 姓名 Nº Nº do recibo Nome 16 47 何世明 HO SAI MENG 17 54 許鑫淼 HOI IAM MIO 18 59 邱錦培 IAO KAM PUI 19 19 阮國興 IUN KOK HENG 20 22 詹健德 JIM KIN TAK 21 56 高炳龍 KOU PENG LONG 22 16 林子麟 LAM CHI LON 23 50 林耀漢 LAM IO HON 24 58 林貴豪 LAM KUAI HOU 25 14 林瑞材 LAM SOI CHOI 26 09 劉偉德 LAO WAI TAK 27 38 李大偉 LEE TAI WAI 28 39 李長崧 LEI CHEONG SONG 29 27 李仲平 LEI CHONG PENG 30 17 李保宜 LEI POU I 31 36 李維深 LEI WAI SAM 32 21 梁志泉 LEONG CHI CHUN 33 44 梁健鎏 LEONG KIN LAO 34 03 梁國榮 LEONG KUOK WENG 35 45 廖桂榮 LIU KUAI WENG 36 32 羅劍聰 LO KIM CHONG 37 52 盧嘉威 LOU KA VAI 38 05 吳長勝 NG CHEONG SENG 39 34 伍郁民 NG IOK MAN 40 41 吳炳堅 NG PENG KIN 41 18 吳偉業 NG VAI IP 42 48 柯啟業 O KAI IP 43 57 潘發明 PUN FAT MENG 44 55 阮表揚 UN PIO IEONG 2 序號 收件編號 姓名 Nº Nº do recibo Nome 45 10 黃健文 VONG KIN MAN 46 40 黃海贊 WONG HOI CHAN 47 15 黃文欽 WONG MAN IAM 48 37 阮家文 YUEN KA MAN 考試日期 :二零 一三 年七月六 日(星 期 六) Data do exame: Dia 6 de Julho de 2013 (Sábado) 考試時間 :下午 二 時三十分 至四時 三 十分(考 試時間為 2 小時) Horas do exame: À s 2H30 até às 4H30 da tarde (Prova com duração de 2 horas) 考試地點 :澳門 南 灣羅保博 士街 1-3 號國際銀 行大廈 十 樓法律及 司法培訓 中心 Local do exame: No Centro de Formação Jurídica e Judiciária, Rua do Dr. Pedro José Lobo, n.ºs 1-3, Edf. Banco Luso Internacional, 10.º andar, Macau. 注意事項 : Observação: 1. 准 考 人 頇 攜 帶 有 效 澳 門 居 民 身 份 證 , 並 按 指 定 的 考 試 時 間 提 前 三十分鐘 抵達指 定 地點進行 報到 ; Os candidatos devem comparecer no local acima indicado trinta minutos antes do início da prova, munidos de Bilhete de Identidade de Residente de Macau válido. 2. 准 考 人 如 在 考 試 開 始 後 超 過 三 十 分 鐘 才 到 達 , 不 能 進 入 考 試 場 地,並將 喪失考 試 資格 ; Caso cheguem atrasados mais de trinta minutos após o início da prova, os candidatos não podem entrar na sala para prestação da prova, sendo desqualificados. 3. 進 行 駕 駛 及 一 般 知 識 考 試 時 , 僅 可 參 閱 開 考 通 告 列 明 的 法 例 作 參考; O programa da prova escrita de conhecimentos de condução e geral, podendo os candidatos utilizar, como elementos de consulta, as legislações publicadas no aviso; 4. 准考人頇 自備藍 色 或黑色原 子筆; Os candidatos devem fazer-se acompanhar de canetas de cor azul ou preta; 5. 如考試當 日懸 掛 8 號或以上 風球, 本 辦公室將 更改考 試 日期, 3 並於稍後 時間在 法 院網站( www.court.gov.mo) 公佈有 關 詳情。 A prova será cancelada caso seja içado o sinal n.º 8 ou de grau superior, e a nova data da prova será publicada no website do tribunal (www.court.gov.mo). 被除名的投考人: Candidatos excluídos: 序號 收件編號 Nº Nº do recibo 姓名 Nome 備註 Nota 01 06 陳健成 CHAN KIN SENG c) 02 30 陳文傑 CHAN MAN KIT c) 03 35 謝家榮 CHE KA VENG c) 04 46 卓肇恆 CHEOK SIO HANG d) 05 07 朱樹 CHU SU c) 06 11 何俊強 HO CHON KEONG e) 07 13 林焯權 LAM CHEOK KUN c) 08 42 林忠忠 LAM CHONG CHONG c) 09 53 --- LAM, ROBERTO a) 10 33 梁俊峰 LEONG CHON FONG 11 29 梁華根 LEONG WA KAN c) 12 31 于長順 U CHEONG SON c) a) b) c) d) e) a), b), c) 欠交有效的學歷證明文件認證副本; Por falta de cópia autenticada do documento comprovativo das habilitações académicas válido; 欠交經投考人簽署的履歷; Por falta de nota curricular, devidamente assinada pelo candidato; 欠交有效的三年駕駛輕型汽車 的工作經驗證明或有效的 個人聲明書; Por falta de documento comprovativo válido de três anos de experiência profissional na condução de ligeiros, ou de declaração pessoal válida; 因不具備擔任公職的一般條件 ; Por não preencher os requisitos gerais para o desempenho de funções públicas; 因不具備 三年駕駛輕型汽 車的工作經驗。 Por não possuir três anos de experiência profissional na condução de ligeiros. 根據第 23/2011 號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二 十條第一款之規定,被除名的投考人可自本確定名單公佈之日起計十個工作 日內,就被除名一事向許可開考的實體提起上訴。 4 Nos termos do n.º 1 do artigo 20.º do Regulamento Administrativo nº 23/2011 «Recrutamento, selecção, e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos», os candidatos excluídos podem recorrer da exclusão no prazo de 10 dias úteis, contados da data da publicação da presente lista definitiva, para a entidade que autorizou a abertura do concurso. 如有垂詢,請於辦公時間內聯絡本辦公室人力資源處曾先生(電話: 83984372)或甘小姐(電話:83984334)。 Para mais informações, por favor contacte o Sr. Chang (tel: 83984372) ou a Sra. Kam (tel: 83984334) da Divisão de Recursos Humanos deste Gabinete, dentro das horas de expediente. 於二零一三年六月十三日。 Aos 13 de Junho de 2013. 典試委員會 Júri 主席 Presidente 陳瑞芳 Chan Soi Fong 委員 Vogal 候補委員 Vogal suplente 胡燕冰 Wu In Peng 曾華富 Chang Wa Fu 5