CAS_CN40 Nº 40 www.casais.pt 2015 ABRIL · MAIO · JUNHO / APRIL · MAY · JUNE / AVRIL · MAI · JUIN 04 Casais participa na Semana da Reabilitação Urbana 15 DISTRIBUIÇÃO GRATUITA / FREE DISTRIBUTION / DISTRIBUTION GRATUITE Carpincasais conclui obra no Terminal do Porto de Leixões 20 Objetivo: zero acidentes Ficha Técnica Credits – Fiche Technique CasaisInvest - Gestão de Participações Sociais, SGPS, S.A. Vivemos momentos de profundas transformações sociais e económicas Destaques PT | Somos uma empresa que trabalha para a sociedade, vive e alimenta-se com recursos da sociedade. Por isso, vivemos intrinsecamente ligados ao que se passa à nossa volta. Highlights – Faits Saillants Departamento de Marketing, Imagem e Comunicação Coordenação Editorial Editorial Coordination — Coordination Éditoriale Raquel Silva António Carlos Fernandes Rodrigues Presidente do Conselho de Administração da Casais Engenharia Design Carlos Cruz Tradução Chairman of the Board of Directors of Casais Engenharia Translation — Traduction Natália Silva (EN) ; Sofia Rodrigues (FR) Président du Conseil d'Administration de Casais Engenharia Tiragem Print Run — Tirage 1.250 exemplares - copies Distribuição Gratuita Free Distribution — Distribution Gratuite 04 Índice 20 Editorial - Éditorial 04 Engenharia e Construção Engineering and Construction Ingéniérie et Construction 14 Comércio e Indústria Commerce and Industry - Commerce et Industrie 20 Prevenção e Segurança Health and Safety - Prévention et Sécurité 34 Grupo Casais comemora 57º aniversário 24 CasaisCoach 28 Formação Training - Formation 30 Sinais de Vida Signs of Life - Signes de Vie 02 CASAISNEWS Editorial – Éditorial 15 02 Editorial Editorial Index – Indice Objetivo: zero acidentes Temos uma sociedade cada vez mais informada, mais opinativa, mais participativa e com uma capacidade de projetar energia mais longe, e com mais impacto. Isto é New Power. A Old Power era contida: a energia estava limitada a um ecossistema circunscrito. Era de somatório Zero. Se uns têm a mais, outros têm a menos. Hoje estamos diferentes, quer como clientes, quer como trabalhadores. Continuamos a ter de produzir valor para o sustento, mas queremos fazê-lo de forma diferente. Não é possível “agarrar” esta energia. Trata-se mais de a canalizar. É energia pura, sob diversas formas: vontades, conhecimento, propósito. Casais participa na Semana da Reabilitação Urbana Carpincasais conclui obra no Terminal do Porto de Leixões A crescente velocidade desta transformação abastece-se na tecnologia, cada vez mais potente, que alicerça canais de comunicação rápidos e focalizados. Partilhamos muito mais rapidamente conhecimento, sentimentos e tendências. Casais é New Power. Através dos nossos valores e missão, criamos um canal para sustentar o nosso modelo de negócio. É nele que circula a energia das nossas pessoas. O nosso produto é gerado pela massa. A nossa massa é maior do que o individuo. Pautamo-nos por criar um ambiente onde os colaboradores se sintam comprometidos a fazer trabalho de qualidade, com uma missão inspiradora, autoalimentada e autodirigida. E com metas e liberdade, para que cada um sinta que tem espaço para aplicar a sua energia, todos os dias. Para nós “Poder”, é poder fazer. Criar valor, fazer bem. É a nossa natureza, o nosso engenho e a nossa arte. EN | We are going through a period of profound social and economic transformations. We are a company that works for the society, who lives and feeds on society's resources. So we live intrinsically linked to what is going on around us. The growing speed of this transformation fuels on the increasingly powerful technology that underpins quick and targeted communication channels. We share knowledge, feelings and tendencies much more rapidly. We have a society who is increasingly informed, more opinionated, more participative and with the capacity to project power further and with more impact. This is New Power. Old Power was contained: the power was limited to a circumscribed ecosystem. The sum was zero. If some have more, others have less. Nowadays we are different, not only as customers but also as employees. We still have to produce value for sustenance, but we want to do it differently. You cannot "grasp" this energy. It’s more about channeling it. It’s pure energy, under various forms: desires, knowledge, purpose. Casais is New Power. Through our values and mission, we created a channel to sustain our business model. It’s in it that the energy of our people circulates. Our product is generated by the mass. Our mass is greater than the individual. We guide ourselves to create an environment where employees feel committed in doing quality work, with an inspiring mission, self-powered and self-directed. And with targets and freedom, so that everyone feels they have room to apply their energy every day. To us, "power", is being able “to do”. Create value, do well. It's our nature, our ingenuity and our art. FR | Nous vivons à une époque de profonds changements sociaux et économiques. Nous sommes une entreprise qui travaille pour la société, qui vit et se nourrit avec des ressources de la société. Par conséquent, nous vivons profondément liés à ce qui se passe autour de nous. La vitesse croissante de cette transformation prend sa source dans la technologie, de plus en plus puissante qui supporte des canaux de communication rapides et ciblés. Nous partageons de manière beaucoup plus rapide des connaissances, des sentiments et des tendances. Nous avons une société de plus en plus informée, plus opiniâtre, plus participative et avec une capacité de projeter l’énergie plus loin, et avec plus d'impact. Ceci est le New Power. L’Old Power était plus contenu: l'énergie était limitée à un écosystème fermé. Son résultat était zéro. Si certains ont plus, d'autres ont moins. Aujourd'hui nous sommes différents, à la fois comme clients et comme travailleurs. Nous devons continuer à produire de la valeur pour notre sustentation, mais nous voulons le faire de manière différente. Il est impossible de "saisir" cette énergie. Il faut la canaliser. C’est de l'énergie pure, sous diverses formes: volontés, connaissance, mission. Casais est New Power. A travers de nos valeurs et de notre mission, nous créons un canal pour soutenir notre modèle d'affaires. C’est là où circule l’énergie de nos personnes. Notre produit est généré par la masse. Notre masse est supérieure à l'individu. Nous nous efforçons de créer un environnement où les employés se sentent engagés à faire un travail de qualité, avec une mission inspirante, autoalimentée et autogéré, avec des objectifs et de la liberté, de sorte que chacun sente qu'il a de la place pour appliquer son énergie chaque jour. Pour nous le “Pouvoir”, c’est pouvoir faire. Créer de la valeur, bien faire. C’est notre nature, notre ingénierie et notre savoir-faire. CASAISNEWS 03 ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO ENGINEERING AND CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION Casais participates in Millennium Enterprise’s Days of Braga EN | Being closer to companies, supporting their internationalization and competitiveness, is the main goal of the Millennium Enterprise’s Day. The CEO of Casais, António Carlos Rodrigues, participated as a speaker in the panel dedicated to the theme "Development factors of regional business." This took place on May 28th, at the Meliã Braga Hotel. Centro de Ciência do Café é o Museu do Ano 2015 Casais participe aux Journées Millennium Entreprises de Braga PT | A Associação Portuguesa de Museolo- PORTUGAL Casais participa na Semana da Reabilitação Urbana PT | António Carlos Rodrigues, presidente da Casais Engenharia e Construção, participou como orador na mesa redonda “A reforma da lei do arrendamento como base da retoma”, que decorreu no âmbito da Semana da Reabilitação Urbana, em Lisboa, no dia 14 de abril. O Grupo Casais, através da recém apresentada Constru, apoiou e patrocinou o evento. Casais participates in Urban Renewal Week Coffee Science Center is the Museum of the year 2015 EN | António Carlos Rodrigues, President EN | The Portuguese Association of Muse- of Casais Engineering and Construction, participated as a speaker at the round table "The leasing law reform based on recovery", which took place in the context of Urban Renewal Week, in Lisbon, on April 14th. ology distinguished the Delta venue as the best Portuguese Museum of 2015. Opened in March 2014 and built by Casais Engineering and Construction, the coffee science center, located in the Herdade das Argamassas, in Campo Maior, was created with the objective to explore coffee-related issues. This is a new and interactive space, which challenges conventional Museum ideas. The Casais Group, through the newly introduced Constru, supported and sponsored the event. Casais participe à la Semaine de la Réhabilitation Urbaine FR | António Carlos Rodrigues, président de Casais Engenharia e Construção, a participé comme conférencier à la table ronde “La réforme de la loi de location comme base de la relance”, qui a lieu dans le cadre de la Semaine de Réhabilitation Urbaine, à Lisbonne, le 14 avril. Le Groupe Casais, à travers de Constru récemment présentée, a soutenu et sponsorisé l’évènement. 04 CASAISNEWS gia distinguiu o espaço da Delta como melhor Museu Português de 2015. Aberto desde março de 2014 e construído pela Casais Engenharia e Construção, o Centro de Ciência do Café, localizado na Herdade das Argamassas, em Campo Maior, foi criado com o objetivo de explorar as temáticas ligadas ao café. Este é um espaço novo e interativo, que desafia as ideias convencionais de museu. Le Centre des Sciences du Café est le Musée de l’Année 2015 FR | L'Association Portugaise de Muséologie distingue l'espace de Delta comme le meilleur Musée Portugais de 2015. Ouvert depuis mars 2014 et construit par Casais Engenharia e Construção, le Centre des Sciences du Café, situé à Herdade das Argamassas, à Campo Maior, a été créé avec l’objectif d'explorer les thèmes liés au café. C’est un espace nouveau et interactif qui défie les idées conventionnelles de musée. orador no painel dedicado ao tema “Fatores de desenvolvimento das empresas das Região”. As Jornadas decorreram no dia 28 de maio, no Meliã Braga Hotel. FR | Etre au plus proche des entreprises, en soutenant leur internationalisation et leur compétitivité, est le principal objectif des Journées Millennium Entreprises. Le CEO de Casais, António Carlos Rodrigues, a participé en tant que conférencier dans le panel dédié au thème « Facteurs de développement des entreprises de la Région." Les Journées ont eu lieu le 28 mai au Meliã Braga Hotel. InvestBraga celebrates first anniversary InvestBraga commémore son 1er Anniversaire EN | InvestBraga, Agency of Economic FR | InvestBraga, Agence de Dynamisation Economique, a commémoré, le 20 Avril, son 1er anniversaire. Le Président du Conseil d'Administration du Groupe Casais, José da Silva Fernandes, a accompagné la cérémonie officielle, qui a compté avec la participation du Ministre Adjoint et du Développement Régional, Miguel Poiares Maduro. Casais participa nas Jornadas Millennium Empresas de Braga PT | Estar mais perto das empresas, apoian- do a sua internacionalização e competitividade, é o grande objetivo das Jornadas Millennium Empresas. O CEO da Casais, António Carlos Rodrigues, participou como InvestBraga comemora 1º Aniversário PT | A InvestBraga, Agência de Dinamiza- ção Económica, assinalou, no dia 20 de abril, o seu 1º aniversário. O Presidente do Conselho de Administração do Grupo Casais, José da Silva Fernandes, acompanhou a cerimónia oficial, que contou com a presença do Ministro-Adjunto e do Desenvolvimento Regional, Miguel Poiares Maduro. Promotion, commemorated on April 20th, its first anniversary. The Chairman of the Board of Directors of the Casais Group, José da Silva Fernandes, attended the official ceremony, which also counted with the presence of the Deputy Minister and Minister of Regional Development, Miguel Poiares Maduro. CASAISNEWS 05 ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO ENGINEERING AND CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION CNT ganha Terraços do Carmo em Lisboa e executa trabalhos para a Repsol CNT remporte le chantier « Terraços do Carmo » à Lisbonne et réalise des travaux pour Repsol PT | Da autoria do arquiteto Siza Vieira e localizado em Lisboa, o Terraços do Carmo faz a ligação do Chiado à Baixa da cidade e é a uma das mais recentes empreitadas da CNT Portugal. Os trabalhos de estrutura foram adjudicados com uma conclusão em prazo record de 20 dias. CNT wins Terraços do Carmo in Lisbon and performs work for Repsol EN | Designed by the architect Siza Vieira Posto Galp inaugurado em Porto Santo no dia 24 de junho, o primeiro posto de abastecimento na ilha de Porto Santo teve o selo da Casais Engenharia e Construção. Iniciada a 9 de março e concluída a 6 de junho, esta obra revela-se particularmente importante para os habitantes da ilha, prometendo facilitar a vida de dezenas de locais e turistas. Além das mangueiras de abastecimento, foi aberta uma loja de conveniência Tangerina, única na ilha. Rui Gonçalves, Secretário Regional das Finanças e da Administração Pública, do Governo Regional da Madeira e Rui Reis, Presidente do Conselho de Administração da Galp Madeira marcaram presença na cerimónia de inauguração. Galp petrol station opened in Porto Santo La Station Galp inaugurée à Porto Santo PT | Inaugurado 06 CASAISNEWS EN | Inaugurated on June 24th, the first FR | Inaugurée le 24 Juin, la première petrol station on the Porto Santo island, had the Casais Engineering and Construction seal. Starting on March 9th and completing on June 6th, this construction work proves to be particularly important for the inhabitants of the island, promising to make life easier for dozens of locals and tourists. Besides the petrol supply hoses, the convenience store Tangerina was inaugurated, the only one on the island. Rui Gonçalves, the Regional Financial and Public Administration Secretary, of the Regional Government of Madeira and Rui Reis, President of the Board of Directors of Galp Madeira attended the opening ceremony. station-service de l'île de Porto Santo a été marquée par la participation de Casais Engenharia e Construção. L’ouvrage démarré le 9 mars et achevé le 6 juin, est capital pour les habitants de l’île, et une promesse de faciliter la vie de dizaines d'habitants et des touristes. En plus des pompes, une boutique Tangerina a été ouverte, la seule sur l’île. Rui Gonçalves, Secrétaire Régional des Finances et de l'Administration Publique, du Gouvernement Régional de Madère et Rui Reis, Président du Conseil d'Administration de Galp Madère ont assisté à la cérémonie d'inauguration. Mas nem só em Lisboa figuram as obras da CNT. Em Sines, o Parque de Armazenamento de Gasóleo da Repsol também teve o cunho da CNT. Além da bacia de águas contaminadas, dos canais para a rede de oleosas, as estruturas de apoio às pipe rack, a CNT ficou também responsável pelos trabalhos de estrutura em betão armado. and located in Lisbon, the Terraços do Carmo connects Chiado to downtown and is one of the latest construction works of CNT Portugal. The structure work was awarded with a completion in a record time of 20 days. FR | Signé par l'architecte Siza Vieira et situé à Lisbonne, « Terraços do Carmo » relie le Chiado au Centre-ville et est l'un des chantiers les plus récents de CNT Portugal. Les travaux de structure ont été attribués avec un délai d’achèvement record de 20 jours. Mais CNT n’est pas uniquement présente à Lisbonne. A Sines, le Parc de Stockage de Combustible de Repsol a également été marqué par la participation de CNT Portugal. En plus du bassin des eaux contaminées, des canaux pour le réseau des huiles, des structures de soutien au pipe rack, CNT a également été responsable de la structure en béton armé. But not only in Lisbon can you find the work of CNT. In Sines, Repsol’s petrol storage park also has CNT’s imprint. In addition to the basin of contaminated water, the channels for the oily network and the pipe rack support structures, CNT was also responsible for the reinforced concrete structure. Certificação KNX para técnicos da Quadrina KNX certification for Quadrina technicians Certification KNX pour les techniciens Quadrina PT | Dando EN | Furthering FR | Donnant suite au plan stra- seguimento ao plano estratégico, a empresa conta, a partir de agora, com três Técnicos Certificados KNX, que concluíram com sucesso a ação de formação. Neste âmbito, a Quadrina está apta a executar trabalhos em Projetos com Domótica/KNX, aumentando a sua gama de produtos e serviços e melhorando o apoio e soluções que pode proporcionar aos seus clientes. Esta mais-valia para a Quadrina já se reflete em dois projetos recentemente adjudicados: na execução de quadros elétricos para a EIA e para a ITAG. the strategic plan, the company has, from now on, three KNX certified technicians, who successfully completed training. In this context, Quadrina is apt to carry out jobs on projects with home automation/KNX, increasing its range of products and services and improving support and solutions it can provide their customers. This asset is already reflected in two projects recently awarded: the execution of electric boards for EIA and ITAG. tégique, l’entreprise compte, dès à présent, avec trois Techniciens Certifiés KNX, qui ont complété avec succès l'action de formation. Dans ce contexte, Quadrina est en mesure de réaliser des travaux pour des Projets avec de la Domotique/KNX, en augmentant sa gamme de produits et de services et en améliorant le soutien et les solutions qu’elle peut fournir à ses clients. Cette valeur ajoutée pour Quadrina se reflète déjà dans deux projets récemment attribués: dans l’exécution de tableaux électriques pour EIA et pour ITAG. CASAISNEWS 07 ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION Inauguração da obra Hotel de Police BÉLGICA PT | Com a participação da CNT e da Carpincasais Bélgica, que executaram a estrutura em betão, o auditório, o hall de entrada, o balcão, os bancos, o vinílico, o linóleo e o rodapé, o Hotel de Police consiste num importante trabalho para as empresas do Grupo Casais. Trata-se de uma obra cujo projeto é da responsabilidade do arquiteto Jean Nouvel. CNT inicia construção de Aqueduto Waterlink PT | CNT inicou, no mês de março, os trabalhos da estrutura em betão, da nova unidade de tratamento de água da Waterlink, localizada em Rumst. A intervenção da CNT será ao nível da modernização das estruturas já existentes, que operam desde 1830. A filtração de areia será substituída por uma unidade de flutuação e um duplo sistema de filtração. O edifício que inclui estes dois processos será integrado nas instalações existentes e já modernizadas. Desta forma, um canal aberto em betão armado irá alimentar a nova instalação a partir de um reservatório de água bruta. O novo edifício e todos os equipamentos foram projetados com a menor perda de carga possível. A complexidade e inovação deste projeto apresenta-se como um enorme desafio para a CNT, pois a integração de canalizações no betão e a grande quantidade de equipamentos e acessórios a serem instalados, obrigam a um planeamento detalhado de todas as fases de betonagem. 08 CASAISNEWS CNT starts construction of the Waterlink Aqueduct CNT démarre la construction de l’Aqueduc Waterlink EN | CNT started working during the month FR | CNT a démarré en mars, les travaux de la structure en béton, de la nouvelle unité de traitement des eaux Waterlink, située à Rumst. L'intervention de CNT sera au niveau de la modernisation des structures existantes, en fonctionnant depuis 1830. La filtration du sable sera remplacée par une unité de flottation et un double système de filtration. Le bâtiment qui inclut ces deux processus sera intégré dans des installations existantes déjà modernisées. Ainsi, un canal ouvert en béton armé va alimenter la nouvelle installation à partir d'un réservoir d'eau brute. Le nouveau bâtiment et tous les équipements ont été conçus avec la plus faible perte de charge possible. La complexité et l'innovation de ce projet représente un énorme défi pour CNT, en effet l'intégration des canalisations dans le béton et la grande quantité d’équipements et d’accessoires à installer, nécessitent une planification détaillée de toutes les phases de bétonnage. of March, on the concrete structure of the new water treatment plant of Waterlink, located in Rumst. CNT's intervention will be the modernization of existing structures, operating since 1830. Sand filtration will be replaced with a floating unit and a double filtration system. The building that includes these two processes will be integrated into existing and already modernized installations. This way, an open channel in reinforced concrete will feed the new installation from a raw water reservoir. The new building and all the equipment were designed with the least load loss possible. The complexity and innovation of this project presents an enormous challenge for CNT, as the integration of conduits in concrete and the vast amount of equipment and accessories to install, require detailed planning of all concreting stages. Inauguration of the Hotel of Police Inauguration de l’ouvrage Hôtel de Police EN | With the participation of CNT and FR | Avec la participation de CNT et de Carpincasais Belgique, qui ont réalisé la structure en béton, l'auditorium, le hall d’entrée, le bar, les bancs, le vinyle, le linoléum et les plinthes, l'Hôtel de police (Charleroi) est un important ouvrage pour les entreprises du Groupe Casais. Il s’agit d’un ouvrage dont le projet est de la responsabilité de l'architecte Jean Nouvel. Carpincasais Belgium, who implemented the concrete structure, the Auditorium, the hall entrance, the counter, the seats, the vinyl flooring, linoleum and the baseboard, the Hotel of Police (Charleroi) is an important construction work for the companies in the Group. Its project is the responsibility of the architect Jean Nouvel. Sessão Técnica da Bélgica Obra Boekentoren via webinar Bélgica organizou a sua visita técnica anual na Obra Boekentorem, no dia 30 de maio. Trata-se de uma importante iniciativa, de interesse generalizado, que se traduziu num excelente exemplo de partilha de boas práticas dentro da organização, através da realização inédita via webinar. Technical session of Belgium Boekentoren Work via webinar EN | Belgium organized its annual techni- cal visit at the Boekentorem work site, on May 30th. This is an important initiative of general interest, which has resulted in an excellent example of sharing good practices within the Organization, by conducting an unprecedented via webinar. PT | A Séance Technique en Belgique Chantier Boekentoren via webinar FR | La Belgique a organisé sa visite technique annuelle sur le chantier de Boekentorem, le 30 mai. Il s’agit d’une initiative importante, d'intérêt général, qui se traduit par un excellent exemple de partage des bonnes pratiques au sein de l'organisation, à travers la réalisation sans précédent via webinaire. CASAISNEWS 09 ENGINEERING AND CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION BRASIL Shopping Leblon PT | Tido como um dos mais importantes estabelecimentos comerciais do Rio de Janeiro, e localizado numa das zonas mais nobres da cidade, o Shopping do Leblon é mais uma obra da Casais Brasil, a ser concluída no dia 31 de outubro de 2015. Os trabalhos incluem todas as demolições necessárias, a execução de novos revestimentos em pavimentos, tetos e paredes com a utilização e diversos materiais importados, instalações prediais, ar condicionado, instalações especiais, entre outros. O processo de construção tem lugar durante a noite, de forma a não interferir com o normal funcionamento da praça de restauração e das restantes áreas. Leblon Shopping Centre Centre Commercial Leblon EN | Viewed as one of the most important FR | Considéré comme l'un des établissements commerciaux les plus importants de Rio de Janeiro, et situé dans l’un des meilleurs quartiers de la ville, le Centre Commercial Leblon est un chantier de Casais Brésil, dont l’achèvement est prévu pour le 31 octobre 2015. shopping venues in Rio de Janeiro, and located in one of the noblest areas of the city, the Leblon Shopping Centre is yet another construction project of Casais Brazil, to be completed on October 31st, 2015. This includes all demolitions that are necessary, the implementation of new floor coverings, ceilings and walls with the use of various imported materials, building facilities, air conditioning and special facilities, among others. The construction process takes place at night, in order to not interfere with the normal functioning of the food court and other areas. Les travaux comprennent toutes les démolitions nécessaires, l'exécution de nouveaux revêtements pour les sols, les plafonds et les murs avec différents matériaux importés, les installations techniques, la climatisation, les installations spéciales, entre autres. Le processus de construction a lieu la nuit, afin de ne pas interférer avec le fonctionnement normal de l’espace alimentation et autres. CASAISNEWS 11 ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO ENGINEERING AND CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION MOÇAMBIQUE Obras para BCI a bom ritmo PT | Enquanto a futura Sede cresce, novas agências reforçam a rede BCI. Em abril, a Casais arrancou com a agência Lichinga e concluiu a agência Hanhane, na Matola. Works for BCI well under way GIBRALTAR Casais Gibraltar finaliza estrutura de betão no Coach Park EN | While the future headquarters grows, new agencies reinforce the BCI network. In April, Casais began with the Lichinga Agency and concluded the Hanhane Agency, in Matola. Les chantiers du BCI à bon rythme FR | Alors que le futur siège social gran- dit, de nouvelles agences renforcent le réseau BCI. En avril, Casais a démarré le chantier de l'agence Lichinga et achevé l'agence Hanhane, à Matola. 12 CASAISNEWS PT | A conclusão de mais uma etapa da obra News Mons Calpe Estate, no Coach Park, foi celebrada da melhor maneira, com o tradicional “Pau de Fileira”. A cerimónia, que teve lugar no dia 20 de maio, contou com a presença do Chief Minister, Fabian Picardo, do Minister of Housing, Samantha Sacramento, do Managing Director of Land Property Services, John Collado, do Chief Technical Officer Hector Montado e do Principal Housing Officer, Geraldine Reading. Casais Gibraltar finalizes concrete structure in Coach Park Casais Gibraltar achève la structure du Coach Park EN | The completion of another stage of the News Mons Calpe Estate, in Coach Park, was celebrated in the best way, with the traditional "topping out". FR | L'achèvement d'une autre étape du chantier de News Mons Calpe Estate du Coach Park, a été célébré de la meilleure manière possible, avec le traditionnel "Topping out". The ceremony, which took place on May 20th, was attended by the Chief Minister, Fabian Picardo, the Minister of Housing, Samantha Sacramento, the Managing Director of Land Property Services, John Collado, Chief Technical Officer Hector Mounted and the Principal Housing Officer, Geraldine Reading. La cérémonie, qui a eu lieu le 20 mai, a compté avec la participation du Chief Minister, Fabian Picardo, du Minister of Housing, Samantha Sacramento, du Managing Director of Land Property Services, John Collado, du Chief Technical Officer Hector Montado et du Principal Housing Officer, Geraldine Reading. CASAISNEWS 13 COMÉRCIO E INDÚSTRIA COMMERCE AND INDUSTRY | COMMERCE ET INDUSTRIE Socimorcasal welcomes Bus Tour from Mapei EN | Keeping tradition, the Socimorcasal, together with Mapei, held the annual event targeted to customers, with the aim of showing clients their product novelty. Taking place at the Socimorcasal premises and with the presence of about 100 customers and all of Mapei’s and Socimorcasal’s technical and commercial team, strengthening relations between customers was intended with this commemoration. The event was dynamised with the presence of Mapei’s bus that came directly from Italy. This bus, which previously carried the Mapei cycling team, was adapted and transformed in order to accommodate an exhibition of brand products. Mapelastic Turbo (quick dry cement plaster), Mapeker Rapid (fast drying adhesive cement), Ultratop Loft (microcement coated), Mapetherm System (capoto) and seals/fastenings (Mapepur, Mapeflex and Mapefix ep MS45 385) were some of the new products to see during this event. Socimorcasal accueille le Bus Tour de Mapei PORTUGAL Socimorcasal acolhe Bus Tour da Mapei PT | Cumprindo a tradição, a Socimorcasal, em conjunto com a Mapei, realizou o evento anual direcionado para os clientes, com o objetivo de dar a conhecer as novidades em termos de produtos. Tendo lugar nas instalações da Socimorcasal, e contanto com a presença de cerca de 100 clientes e de toda a equipa Técnica e Comercial da Socimorcasal e da Mapei, com esta comemoração pretendeu-se estreitar as relações entre os clientes. O evento foi dinamizado com a presença do autocarro Mapei, deslocado diretamente de Itália. Este autocarro, que anteriormente transportava a equipa de ciclismo Mapei, foi adaptado e transformado de forma a comportar uma exposição de produtos da marca. 14 CASAISNEWS Mapelastic Turbo (argamassa cimenticia de sacagem rápida), Mapeker Rapid (cimento cola de secagem rápida), Ultratop Loft (revestimento em microcimento), Mapetherm System (capoto) e produtos de selagens/fixações (Mapepur, Mapeflex MS45 e Mapefix ep 385) foram alguns dos novos produtos dados a conhecer durante este evento. FR | Fidèle à la tradition, Socimorcasal, en partenariat avec Mapei, a réalisé l'événement annuel adressé aux clients afin de faire connaître les nouveautés en termes de produits. Prenant place dans les installations de Socimorcasal, et comptant avec la présence d'environ 100 clients et de toute l’équipe Technique et Commerciale de Socimorcasal et de Mapei, cette commémoration a eu pour but de renforcer les relations avec les clients. L'événement a été soutenu par la présence du bus Mapei, en provenance directe d'Italie. Ce bus, qui transportait auparavant l'équipe de cyclisme Mapei, a été adapté et transformé afin d'exposer les produits de la marque. Mapelastic Turbo (mortier à base de ciment à séchage rapide), Mapeker Rapid (ciment colle à séchage rapide), Ultratop Loft (revêtement en microciment), Mapetherm System (isolation par l’extérieure) et des produit de scellement/fixations (Mapepur, Mapeflex MS45 et Mapefix ep 385) ont été quelques-unes des nouveautés présentées lors de cet événement. Carpincasais conclui obra no Terminal do Porto de Leixões PT | A Carpincasais coloca a sua marca em mais uma obra emblemática na cidade do Porto: o Edifício do Terminal do Porto e Leixões. Este edifício tem como principal objetivo potenciar a eficácia comercial do Porto, dotando-o de melhores condições para receber os passageiros. Paralelamente, este empreendimento pretende ainda acolher um centro de investigação e divulgação das Ciências e Tecnologias do Mar da Universidade do Porto. A participação da Carpincasais incluiu o fornecimento e aplicação de diversos trabalhos de carpintaria e serralharia. Carpincasais completes work on the Terminal of the port of Leixões Carpincasais achève le chantier du Terminal du Port de Leixões EN | Carpincasais puts its mark on another FR | Carpincasais apporte sa contribution à autre ouvrage emblématique de la ville de Porto: Le bâtiment du Terminal du Port de Leixões. Ce bâtiment a pour principal objectif d'améliorer l'efficacité commerciale du Port, en lui fournissant de meilleures conditions pour recevoir les passagers. En parallèle, cet ouvrage prévoit également d'accueillir un centre de recherche et de diffusion des Sciences et Technologies de la Mer de l’Université de Porto. La participation des Carpincasais inclut la fourniture et pose de plusieurs ouvrages de menuiserie bois et métallique. emblematic work in Porto: the building of the port of Leixões Terminal. This building's main objective is to enhance the effectiveness of the commercial port, with the best conditions to receive passengers. At the same time, this venture also wants to host a Centre for research and dissemination of Ocean Science and Technology of the University of Porto. Carpincasais's participation included providing and implementing several work in the carpentry and metalwork fields. CASAISNEWS 15 COMÉRCIO E INDÚSTRIA COMMERCE AND INDUSTRY | COMMERCE ET INDUSTRIE Carpincasais com preocupação ambiental Carpincasais desenvolve porta corta-fogo pivotante PT | A Carpincasais testou mais um produto ARCHIWOODXXI no Laboratório da Tecnalia em Bilbao, Espanha, no dia 13 de maio. Trata-se de uma Porta Pivotante de duas folhas, composta por molas de pavimento, puxadores fixos colocados em apenas uma das faces da folha, de forma a dar a estabilidade necessária à porta. Esta porta tem espessura 54mm, é composta por uma orla em madeira, interior em aglomerado e MDF ignífugo em ambas as faces. O aro também é em madeira. No final do ensaio, este novo produto foi classificado com uma resistência de 30min ao fogo (EI30). PT | A Carpincasais utiliza, no seu processo produtivo, um robot de pintura cujo funcionamento recorre a rolos de papel. Após serem gastos, estes rolos eram considerados resíduos perigosos, de acordo com o LER 150202 - Absorventes, materiais filtrantes (incluindo filtros de óleo não anteriormente especificados), panos de limpeza e vestuário de proteção, contaminados por substâncias perigosas – e, portanto, encaminhados para operador licenciado. Em 2014, a Carpincasais estabeleceu uma parceria com a Tecminho (entidade da Universidade do Minho) que, nos termos do art.º 3, ponto 2, da Portaria 209/2004, de 3 de março, procedeu à caracterização deste resíduo. De acordo com a entidade, o resíduo pode ser considerado “não perigoso”, sendo então possível a sua classificação com o LER 150203 (Absorventes, materiais filtrantes, panos de limpeza e vestuário de proteção não abrangidos no LER 150202). Neste sentido, a Carpincasais avançou para a 2ª fase do estudo que consistiu na realização de um ensaio de queima em caldeira laboratorial de uma amostra do resíduo. Este relatório mostra que o resíduo tem forte potencial para poder ser valorizado energeticamente em caldeira de biomassa, de forma isolada ou diluído noutra biomassa. Neste momento, a Carpincasais já possui autorização do Ministério do Ambiente para efetuar um ensaio experimental na caldeira e, caso o resultado seja positivo, submeter à sua aprovação para queima continuada. 16 CASAISNEWS Carpincasais with environmental concern Carpincasais et sa préoccupation avec l’environnement EN | Carpincasais uses in its production FR | Carpincasais utilise dans son processus de production, un robot de peinture dont le fonctionnement repose sur des rouleaux de papier. Après utilisation, ces rouleaux étaient considérés comme des déchets dangereux, d’après la nomenclature des déchets 150202 - absorbants, matériaux filtrants (y compris les filtres à huile non spécifiés ailleurs), chiffons d'essuyage et vêtements de protection contaminés par des substances dangereuses - et donc acheminés vers un opérateur agrée. process, a painting robot whose operation uses rolls of paper. After being used, these rolls were considered hazardous waste, according to the LER 150202 - absorbents, filtering materials (including oil filters not previously specified), wiping cloths and protective clothing contaminated by dangerous substances – and, therefore, sent to a licensed operator. In 2014, Carpincasais established a partnership with Tecminho (entity of the University of Minho) that, according to article 3, paragraph 2, of the decree 209/2004, of March 3rd, proceeded to the characterization of this residue. According to the entity, the residue can be considered "not dangerous", and so can be classified with the LER 150203 (Absorbents, filter materials, rags and protective clothing cleaning not covered in LER 150202). In this sense, Carpincasais advanced to the second phase of the study that consisted in carrying out a trial in laboratory of burning a sample of residue. This report shows that the residue has a strong potential to be an energetic value in a biomass boiler, isolated or diluted in another biomass. At this point, Carpincasais already has authorization from the Ministry of the Environment to make an experimental trial in the boiler and, if the result is positive, subject it for approval for continued burning. En 2014, Carpincasais a établi un partenariat avec Tecninho (entité de l'Université de Minho) qui, conformément à l'article 3, paragraphe 2 du décret 209/2004 du 3 Mars, a procédé à la caractérisation de ce déchet. Selon l'entité, le déchet peut être considéré comme «non dangereux», pouvant être classé comme un déchet de type 150203 (absorbants, matériaux filtrants, chiffons d’essuyage et vêtements de protection autres que ceux visés à la rubrique 15 02 02). Dans ce sens, Carpincasais a avancé vers la deuxième phase d'étude qui a consisté à réaliser un test de combustion en chaudière de laboratoire d'un échantillon de résidu. Ce rapport montre que le déchet présente un fort potentiel pour être en mesure d'être valorisé énergétiquement en chaudière à biomasse, seul ou dilué dans une autre biomasse. A l’heure actuelle, Carpincasais a déjà l'autorisation du Ministère de l'Environnement de mener un test expérimental sur la chaudière et, si le résultat est positif, de soumettre à approbation la combustion continue. Carpincasais develops pivoting fire door EN | Carpincasais tested another product ARCHIWOODXXI in the Tecnalia lab in Bilbao, Spain, on May 13th. It is a pivoting two-leaf hinged door, consisting of floor springs, fixed knobs placed on only one side of the sheet, in order to give the door the necessary stability. This door is 54 mm thick, composed with a wooden border, interior chipboard and MDF flame retardant on both sides. The rim is also in wood. At the end of the trial, this new product was granted a 30 min resistance to fire (EI30). Carpincasais développe une porte coupe-feu pivotante Serralharia implementa a Marcação CE das Estruturas Metálicas PT | Com o objetivo de dar uma resposta rápida e adequada à expetativa dos seus clientes, a Serralharia da Carpincasais está a implementar a Marcação CE das estruturas metálicas que projeta e fabrica, ou seja, dos elementos estruturais e/ou kits em aço e alumínio. A marcação de produtos é uma forma de o fabricante demonstrar a conformidade com as disposições das diretivas comunitárias aplicáveis. No caso dos produtos de construção, a mesma encontra-se regulamentada pelo Regulamento CE n.º 305/2010. Locksmith implements the CE marking of metal structures FR | Carpincasais a testé un autre produit d’ARCHIWOODXXI au Laboratoire de Tecnalia à Bilbao, en Espagne, le 13 mai. Il s’agit d’une porte pivotante à deux battants, comprenant des ressorts de plancher, poignées fixes placées sur une seule des faces du battant pour donner la stabilité nécessaire à la porte. Cette porte a une épaisseur de 54 mm, et est composée d'une alaise en bois, intérieur en aggloméré et MDF ignifuge sur les deux faces. Le cadre est également en bois. Après le test, ce nouveau produit a été classé avec une résistance au feu de 30 minutes (EI30). La Métallerie met en place le Marquage CE des Structures Métalliques EN | With the objective of giving a swift and adequate response to customer expectation, Carpincasais’s locksmith is implementing the CE marking on the metal structures it designs and manufactures, namely, structural elements and/or kits in steel and aluminum. Product marking is a form of the manufacturer to demonstrate compliance with the provisions of the applicable community directives. In the case of construction products, the same is regulated by the Regulation (EC) No 305/2010. FR | Afin de répondre de manière rapide et adéquate aux attentes de leurs clients, la Métallerie de Carpincasais met en œuvre le Marquage CE des structures métalliques qu’elle conçoit et fabrique, c’est-à-dire des éléments et/ou kits en acier et aluminium. Le marquage des produits est un moyen pour le fabricant de démontrer la conformité avec les dispositions des directives communautaires applicables. Dans le cas des produits de construction, elle est réglementée par le Règlement CE n ° 305/2010. CASAISNEWS 17 COMMERCE AND INDUSTRY | COMMERCE ET INDUSTRIE COMÉRCIO E INDÚSTRIA FRANÇA Concluída… Paris Quai Henri IV PT | A obra realizada pela RMCASAIS, consistiu na colocação de deck compósito aplicado sobre pés reguláveis, com fixações ocultas. Completed... Conclu… EN | The work carried out by RMCASAIS FR | RMCASAIS a installé du deck composite sur pieds réglables, avec fixations invisibles. consisted in placing a composite deck on adjustable feet, with hidden fixings. A bom ritmo… PT | A RMCASAIS deu início à construção do Centro Musical de Gennevilliers. Os trabalhos consistem na colocação de lamparquet em carvalho francês, em 38 salas de formação musical, um auditório e uma sala de dança. Well under way... EN | The RMCASAIS started the construction of the Gennevilliers Musical Center. The work consists of the placement of lamparquet in French oak, in 38 musical training rooms, an auditorium and a dance room. The RMCASAIS will be part of another major project in France. The work was awarded by an usual customer and is intended for the VEOLIA company offices. 18 CASAISNEWS A RMCASAIS irá fazer parte de mais um grande projeto em França. A obra foi adjudicada por um cliente habitual e destina-se aos escritórios da empresa VEOLIA. O Hotel Ritz em Paris prevê a sua conclusão até ao final de 2015. Atualmente, a equipa encontra-se a trabalhar nas partes comuns de cinco pisos e existem ainda mais seis a serem construídos pela RMCasais. The Hotel Ritz in Paris anticipates its completion by the end of 2015. Currently, the team is working on common parts of five floors and there are still six more to be built by RMCasais. RMCASAIS va participer à un autre grand projet en France. L´ouvrage a été attribué par un client habituel, et sera destiné aux bureaux de l´entreprise VEOLIA. Au bon rythme… FR | RMCASAIS a commencé la construction du Centre Musical de Gennevilliers. RMCASAIS va installer du parquet en chêne français, dans 38 salles de formation musicale, un auditorium et une salle de danse. L´hôtel Ritz à Paris prévoit l´achèvement des travaux jusqu´à fin 2015. Actuellement, l´équipe est en train de travailler dans les parties communes de cinq étages et il y a 6 étages de plus à construire. PREVENÇÃO E SEGURANÇA HEALTH AND SAFETY | PRÉVENTION ET SÉCURITÉ Objective: zero accidents Objectif: zéro accident Casais – Engenharia e Construção, S.A. desde há muitos anos promover sistematicamente o Objetivo de “Zero Acidentes”. EN | It's been a commitment from top management of Casais Engineering and Construction, S.A. for many years the promotion of the Goal of "Zero accidents”. FR | C´est un compromis de gestion Casais – Engenharia e Construção, S.A. promouvoir systématiquement l´objectif “Zéro Accident”. Como alcançar esse objetivo? How to achieve this goal? Comment atteindre cet objectif? O objetivo principal e efetuar um acompanhamento técnico monitorizando a Segurança, identificando os perigos e avaliando os riscos, de forma a tornar o local de trabalho mais seguro e proporcionando um ambiente mais saudável. The primary goal is to perform a technical monitoring of safety, identifying hazards and evaluating risks, in order to make the workplace safer and also providing a healthier environment. L´objectif principal est d´effectuer un accompagnement technique en contrôlant la sécurité, en identifiant les dangers et en évaluant les risques, de manière à rendre le lieu de travail plus sûr et à créer un environnement plus sain. PT | É um compromisso da gestão de topo zero Objetivo: acidentes “Só fazemos melhor aquilo que repetidamente investimos em melhorar. A busca da excelência não deve ser um objetivo e sim um hábito.” Aristóteles “We are what we repeatedly do, therefore excellence is not an act, but a habit.” Aristotle “L'excellence est un art que l'on n'atteint que par l'exercice constant. Nous sommes ce que nous faisons de manière répétée. L'excellence n'est donc pas une action mais une habitude.” Aristote → Meta Objetivo 1 Atingir a meta associada à Reduzir o Custo das Coimas em redução do custo das Coimas matéria de Segurança Objetivo 2 Reduzir Índice de Frequência → Meta Atingir e superar a meta associada à redução do Índice de Frequência Objetivo 3 Reduzir Índice de Gravidade → Meta Atingir e superar a meta associada à redução do Índice de Gravidade → Meta Objetivo 4 Nº de Acções de Formação Desenvolver competências específicas na área da Segurança para Técnicos (NEBOSH) e Encarregados (Trabalhos em Altura, Primeiros Socorros, Passaporte de Segurança) Objetivo 5 → Meta Custo do Seguro AT < 2014 Reduzir o n.º de horas perdidas com incidentes com danos físicos 20 CASAISNEWS Goal 1 Reduce the cost of fines in the safety field → Target Achieve the goal associated with the reduction in the cost of fines Goal 2 Reduce Frequency Index → Target Achieve and exceed the goal associated with the reduction of the Frequency Index Goal 3 Reduce Severity Index → Target Achieve and exceed the goal associated with the reduction of the Severity index Objectif 2 Réduire l'Indice de Fréquence → But Atteindre et dépasser le but associé à la réduction de l'Indice de Fréquence Goal 4 Develop specific skills in the Safety for technicians (NEBOSH) and supervisors (work at height, first aid, safety Passport) field → Target Number of training actions Objectif 3 Réduire l'Indice de Gravité → But Atteindre et dépasser le but associé à la réduction de l'Indice de Gravité Goal 5 Reduce the number of lost hours of incidents with physical damage → Target Cost of insurance AT < 2014 Objectif 1 → But Atteindre le but associé à la Réduire le Coût des Pénalités en réduction du coût des Pénalités matière de Sécurité Objectif 4 → But Nº d'Actions de Formation Développer des compétences spécifiques dans le domaine de la Sécurité pour les Techniciens (NEBOSH) et Chefs de Chantier (Travaux en Hauteur, Premiers Secours, Passeport de Sécurité) Objectif 5 Réduire le nº d'heures perdues avec des incidents avec des dommages physiques → But Coût de l'Assurance AT < 2014 CASAISNEWS 21 PREVENÇÃO E SEGURANÇA HEALTH AND SAFETY | PRÉVENTION ET SÉCURITÉ Resultados 2014? 2014 results? Résultats 2014? A Casais - Engenharia e Construção, S.A. (mercado nacional) obteve, em 2014, um ano Muito Bom no que se refere aos Indicadores de Desempenho - Índices de Sinistralidade. Casais Engineering and Construction, S.A. (national market), achieved in 2014, a Very Good year regarding the Performance Indicators – Accident Indexes. Casais - Engenharia e Construção, S.A. (marché national) a obtenu, en 2014, une année Très Bonne en ce qui concerne les indicateurs de Performances - Indices de Sinistralité. Efforts with job safety aim to prevent accidents and occupational illnesses and, at the same time, recognize the connection between employee safety, the workplace, and its outside environment, hence the reason why there’s a strong involvement of the Department of Prevention and Safety in accompanying, hands on, all situations. Les efforts au niveau de la Sécurité au travail ont pour objectif de prévoir les accidents et les maladies professionnelles, et en même temps, de reconnaître le lien entre la Sécurité du travailleur, le lieu de travail, et son environnement extérieur. C´est pour cela qu´il y a une forte implication du Département de Prévention et Sécurité pour accompagner sur le terrain tous les événements. Os esforços ao nível da Segurança no trabalho tem como objetivo prevenir os acidentes e as doenças profissionais e, ao mesmo tempo, reconhecer a ligação entre a Segurança do trabalhador, o local de trabalho, e o seu ambiente exterior, daí que haja uma forte participação ao nível do Departamento de Prevenção e Segurança em acompanhar no terreno todas as situações. IF Classificação / Rating / Classement IG <20 Muito Bom / Very Good / Très Bon <500 29 a 40 Bom / Good / Bon 500 a 1000 40 a 60 Médio/ Average / Moyen 1000 a 2000 60 a 100 Mau / Bad / Mauvais > 2000 Os resultados dos Índices obtidos tendo como referência a Tabela da OIT, são considerados Muito Bons: The results obtained with reference to the OIT table, are considered very good: Índice de Frequência (15): Muito Bom Índice de Gravidade (156,80): Muito Bom Indicadores de Desempenho Frequency Index (15): Very Good Severity index (156.80): Very Good 47 Les résultats des Indices obtenus, ayant comme référence la grille de l´OIT, sont considérés Très Bons: Os resultados que alcançamos estão diretamente dependentes da consciência de todos da sua responsabilidade e do impacto que temos diariamente. O programa de Segurança do Departamento de Prevenção e Segurança concretiza-se continuamente, através dum vasto conjunto de iniciativas para reduzir os acidentes, que incluiu: • formação contínua aos colaboradores; • permanente avaliação e controlo dos riscos; • programa de auditorias e visitas técnicas as obras; • participação, consulta e comunicação com os colaboradores. Um local de trabalho onde existe organização e planeamento das tarefas ajuda-nos a evitar acidentes, a retratar uma imagem positiva do nosso ambiente, a criar um local de trabalho agradável e motivar boas práticas. Para evitar que novos acidentes de trabalho ocorram e não apenas para que se encontre um responsável, e fundamental que todos os acidentes sejam analisados. Todos os acidentes acontecem por alguma razão – eles não acontecem por acaso. Se for feita uma análise adequada envolvendo toda a equipa, podemos identificar as causas dos acidentes, e poderá ser tomada alguma medida para as eliminar e impedir que novos acidentes ocorram. A workplace where there is organization and task planning helps preventing accidents, portrays a positive image of our environment, creates a pleasant workplace and motivates good practice. To prevent new accidents from occurring and not just in order to find someone responsible, it’s fundamental that all accidents are analyzed. All accidents happen for a reason – they don't just happen. If an appropriate analysis involving the whole team is made, we can identify the causes of accidents, measures can be taken to eliminate them and prevent new accidents from occurring. Índice de Frequência Índ. Frequência Muito Bom 34 32 2008 2009 2010 Un lieu de travail où il existe une organisation et un planning des tâches nous aide à éviter les accidents, à transmettre une image positive de notre environnement, à créer un lieu de travail agréable et à encourager les bonnes pratiques. Pour éviter de nouveaux accidents de travail, et non pas seulement trouver un responsable, il est fondamental que tous les accidents soit analysés. Tous les accidents surviennent pour une raison– ils n´arrivent pas par hasard. En faisant une analyse adéquate, en intégrant toute l´équipe, on peut identifier les causes des accidents, et on pourra prendre des mesures pour éliminer les causes et éviter de nouveaux accidents. 27 2011 Índice de Gravidade Índ. Gravidade Muito Bom Bom Médio Médio 2000 - 1500 40 - 9 2007 • formation continue des collaborateurs; • évaluation permanente et contrôle des risques; • programme d´audits et visites techniques des chantiers; • participation, consultation et communication avec les collaborateurs. Bom 60 - 29 CASAISNEWS • continuing training for employees; • permanent evaluation and risk control; • audits and technical visits to construction work sites: • participation, consultation and communication with employees. Les résultats que nous avons obtenus sont directement liés à la prise de conscience de chacun sur la responsabilité et l´impact que l´on a au quotidien. Le programme de Sécurité du Département de Prévention et Sécurité se concrétise continuellement, à travers un vaste ensemble d´initiatives pour réduire les accidents, qui inclut : Indice de Fréquence (15): Très Bon Indice de Gravité (156,80): Très Bon 47 Incidentes 2007 - 2014 22 The results achieved are directly dependent on everyone’s consciousness of their responsibility and impact on a daily basis. The Department of Prevention and Safety’s safety program is continuously realized, through a wide range of initiatives to reduce accidents, which include: 2012 13 2013 12 2014 30 22 552 20 - 500 - 17 0- 2007 2008 1042 940 1000 - 2009 2010 16 16 16 15 2011 2012 2013 2014 0- 500 458 413 2010 2011 310 2007 2008 2009 156 2012 2013 2014 CASAISNEWS 23 CASAISCOACH Como gastar os primeiros 10 minutos do seu dia?! Texto adaptado do artigo da autoria de Ron Friedman publicado em www.hbr.org no dia 19 de junho de 2014 PT | Se trabalhasse na cozinha de Anthony Bourdain, o lendário chef de Brasserie Les Halles, certamente não se atreveria, sequer, a ferver água sem comparecer a um ritual, essencial para qualquer chef que se preze: o mise-en-place. O ‘Meez’, como os profissionais desta arte lhe chamam, traduz-se em qualquer coisa como ‘tudo no seu lugar’. Na prática, trata-se de estudar uma receita antes de começar a trabalhar, pensar nas ferramentas e equipamentos que vão ser necessários, e reunir os ingredientes na proporção certa. É a fase de planeamento de qualquer refeição - o momento em que os chefs avaliam, na sua totalidade, aquilo que vão tentar alcançar e criar, uma espécie de plano de ação para a refeição. Para o chef experiente, o mise-en-place representa mais do que uma prática excêntrica ou uma técnica de economia de tempo. É um estado de espírito. O mise-en-place é a religião de todos os bons cozinhei- ros. O estado de arrumação de uma cozinha é, nada mais, nada menos, do que uma extensão do sistema nervoso do cozinheiro… O universo está em ordem, quando cozinha está organizada. Chefs como Anthony Bourdain há muito perceberam que, quando se trata de cozinha excecional, o ingrediente mais importante de qualquer prato é o planeamento. É o “Meez” que força Bourdain a pensar mais à frente, que o salva de ter que procurar os itens a meio do processo de cozinhar, e que lhe permite canalizar toda a atenção para o prato que está a ser preparado. A maioria das pessoas não trabalha em cozinhas. Não interage com os ingredientes que devem ser reunidos, preparados, ou medidos. No entanto, o valor de aplicar uma abordagem semelhante e, deliberadamente, tirar algum tempo para planear antes de começar é, sem dúvida, muito grande. Qual é a primeira coisa que faz quando chega à sua secretária? Para muitos, ver o e-mail ou ouvir o voicemail é praticamente automático. Pois fique a saber que estas estão entre as piores maneiras de começar um dia. Ambas as atividades ‘sequestram’ o foco de atenção e colocam a pessoa num modo reativo, onde as prioridades dos outros se tornam o mais importante. Este processo é o equivalente a entrar numa cozinha e procurar alguma coisa entornada para limpar, ou então uma panela para esfregar. Uma melhor abordagem é começar o dia com uma breve sessão de planeamento. Um mise-en-place intelectual. Pergunte a si mesmo, no momento em que se sentar na sua secretária: O dia terminou e eu estou a sair do escritório com um tremendo sentimento de realização. O que é que eu alcancei? Geralmente, este exercício é eficaz a ajudar as pessoas a distinguir entre tarefas que simplesmente parecem urgentes daqueles que são verdadeiramente importantes. Então - e isto é importante - crie um plano de ataque para dividir as tarefas complexas em ações específicas. Para começar, deve iniciar cada item da sua lista com um verbo, o que é bastante útil, uma vez que torna as intenções mais concretas. Por exemplo, em vez de listar “apresentação de segunda-feira”, identifique cada item de ação que a criação de apresentação de segunda-feira vai envolver. Assim, na sua lista vai constar: recolher dados de 24 CASAISNEWS vendas, elaborar o projeto de slides, e incorporar imagens. Ter cada etapa planeada com antecedência, vai também minimizar o pensamento complexo ao final do dia, e diminuir a procrastinação. Finalmente, priorize a sua lista. Quando possível, comece o dia com tarefas que exigem mais energia mental. Pesquisas indicam que temos menos força de vontade à medida que o dia avança, por isso, é melhor lidar com itens desafiantes no início do dia - particularmente aqueles que requerem mais foco e agilidade mental. O exercício completo demora menos de dez minutos. No entanto, é uma prática que rende dividendos significativos durante todo o dia. Começar cada manhã com uma sessão de mini-planeamento, permite antecipar decisões importantes para um momento em que a sua mente ainda está fresca. Também notará que, ter uma lista de itens de ações concretas (em vez de uma ampla lista de objetivos) é especialmente valioso no final do dia, quando a fadiga se instala e o pensamento complexo é mais difícil de alcançar. Agora, já não precisa de parar e pensar em cada etapa. Em vez disso, e tal como um grande chef, pode dedicar toda a sua atenção à execução da tarefa. ¶ CASAISNEWS 25 CASAISCOACH How to spend the first 10 minutes of your day EN | If you were working in An- thony Bourdain’s kitchen, the legendary chef of Brasserie Les Halles, you certainly wouldn't even dare boiling water without attending a ritual, essential for any self-respecting chef worth his name: the mise-en-place. The ' Meez ', like the professionals of this art call it, translates into something like “everything in its place”. In reality, it’s studying a recipe before starting it, think of the tools and equipment that will be needed, and gathering the ingredients in the right proportions. It’s the planning phase of any meal the time when chefs evaluate, in its entirety, what they will try to achieve and create a plan of action for the meal. For the chef, the mise-en-place represents more than an eccentric practice or a time-saving technique. Is a State of mind. The mise-en-place is the religion of all the good cooks. How a kitchen is cleaned up and organized is nothing more, nothing less than an extension of the cook’s nervous system. The universe is in order, when the kitchen is organized. Text adapted from an article by Ron Friedman published in www.hbr.org on June 19th, 2014 26 CASAISNEWS Chefs like Anthony Bourdain have long realized that, when it comes to exceptionally culinary, the most important ingredient of any dish is planning. The "Meez" forces Bourdain to think ahead, saving him from having to search for the items in the middle of the cooking process, and allowing him to channel all of his attention to the dish that’s being prepared. Most people don't work in kitchens. They don’t interact with the ingredients that must be gathered, prepared, or measured. However, the value of applying a similar approach and, deliberately, taking some time to plan before you begin, is undoubtedly, very great. What is the first thing you do when you get to your desk? For many, check their email or listen to voicemails is virtually automatic. But you should know that these are among the worst ways to start the day. Both activities 'kidnap’ the focus and puts the person in a reactive mode, where other’s priorities become more important. This process is the equivalent of walking into a kitchen and looking for something spilled to clean, or a pan to scrub. A better approach is to start the day with a short planning session. A mise-en-place. Ask yourself, when you sit at your desk: the day has ended and I'm leaving the office with a tremendous feeling of accomplishment. What have I achieved? Generally, this exercise is effective to help people distinguish between tasks that simply seem urgent from those that are truly important. Then - and this is important - create a plan to break down complex tasks into specific actions. To start, you must start each item on your list with a verb, which is quite useful, as it makes intentions more specific. For example, instead of listing "presentation on Monday", identify each item that making Monday’s presentation will involve. So, in your list will appear: collect sales data, draw up slides project, and embed images. Have every step planned in advance, will also minimize the complex thinking at the end of the day, and reduce procrastination. Finally, prioritize your list. When possible, start the day with tasks that require more mental energy. Research indicates that we have less willpower as the day progresses, so it is better to deal with challenging items earlier in the day, particularly those that require more focus and mental agility. The complete exercise takes less than ten minutes. However, it is a practice that yields significant dividends throughout the day. Starting each morning with a mini-planning session, allows you to anticipate important decisions for a moment when your mind is still fresh. Also notice that, having a list of action items (instead of a comprehensive list of objectives) is especially valuable at the end of the day, when the fatigue sets in and the complex thinking is more difficult to achieve. Now, you no longer need to stop and think about each step. Instead, and as a great chef, you can devote all your attention to task execution. ¶ Comment utiliser les 10 premières minutes de sa journée FR | Si vous travailliez dans la cuisine d’Anthony Bourdain, le légendaire chef de la Brasserie Les Halles, il est certain que vous ne vous risqueriez pas à bouillir de l´eau sans vous soumettre à un rituel, essentiel pour n´importe quel chef qui se respecte : la mise-en-place. Le ‘Meez’, comme les professionnels de cet art l´appellent, se traduit par quelque chose comme “tout en place”. Dans la pratique, il s´agit d´étudier une recette avant de commencer à travailler, de penser aux outils et équipements qui vont être nécessaires, et réunir les ingrédients avec la proportion exacte. C´est la phase de préparation de n´importe quel repas- le moment où les chefs évaluent, dans leur ensemble, ce qu’ils vont essayer d´atteindre et de créer, une sorte de plan d´action pour le repas. Pour le chef expérimenté, la mise-en-place représente plus qu´une pratique excentrique ou une technique d´économie de temps. C´est un état d´esprit. La mise-en-place est la religion de tous les bons cuisiniers. complexe à la fin de la journée, et diminuer la procrastination. L´organisation d´une cuisine n’est ni plus ni moins qu’une extension du système nerveux du cuisinier…L´univers est en ordre quand la cuisine est organisée. le plus important. Ce procédé est l´équivalent d´entrer dans une cuisine et chercher quelque chose renversé à nettoyer ou une casserole à frotter. Les chefs comme Anthony Bourdain ont compris il y a longtemps que, quand il s´agit de cuisine exceptionnelle, l´ingrédient le plus important de n´importe quel plat est la préparation. C´est le “Meez” qui incite Bourdain à penser vers l´avant, qui lui évite d´avoir à chercher quelque chose pendant la confection des plats, et qui lui permet de canaliser toute son attention sur le plat qu´il est en train de réaliser. Un meilleur abordage, c´est commencer la journée par une brève cession de planification. Une mise-en-place intellectuelle. Posez-vous la question, quand vous vous asseyez à votre bureau : La journée est finie et je sors du bureau avec un fort sentiment de réalisation. Qu´ai-je réalisé ? Pour finir, classez votre liste. Quand cela est possible, commencez la journée par des tâches qui exigent plus d´énergies mentales. Des recherches indiquent que nous avons moins de volonté au fil que la journée avance, c´est pour cela, qu´il vaut mieux traiter des items plus compliqués en début de journée - particulièrement ceux qui nécessitent plus d´attention et d´agilité mentale. Généralement, cet exercice est efficace pour aider les gens à choisir entre les tâches qui paraissent urgentes et celles qui sont vraiment importantes. L´exercice complet prend moins de dix minutes. Cependant, c´est une pratique qui engendre des bénéfices tout au long de la journée. Alors – et ceci est important – il faut créer un plan d’attaque pour diviser les tâches complexes en actions spécifiques. Commencer chaque matin par une cession de mini-planification, permet d´anticiper des décisions importantes à un moment où votre mental est encore frais. Vous verrez aussi qu’avoir une liste d´items d´actions concrètes (au lieu d´une longue liste d´objectifs) est très important à la fin de la journée, quand la fatigue s´installe et qu´il est plus difficile d´avoir une réflexion complexe. Maintenant, vous n´avez plus besoin d´arrêter et de penser à chaque étape. Au lieu de cela, tout comme un grand chef, vous pouvez dédier toute votre attention à l´exécution de la tâche. ¶ La plupart des gens ne travaillent pas dans des cuisines, ils n´interagissent pas avec les ingrédients qui doivent être réunis, préparés, ou mesurés. Cependant, on peut appliquer un abordage similaire : prendre un peu de temps pour préparer avant de commencer. Quelle est la première chose que vous faites quand vous arrivez à votre bureau? Pour beaucoup, voir l´e-mail ou écouter la messagerie est pratiquement automatique. Sachez que c´est la pire manière de commencer la journée. Ces deux activités monopolisent l´attention et mettent la personne en mode actif, dans lequel les priorités des autres deviennent Pour commencer, vous devez commencer chaque item de votre liste par un verbe, ce qui est assez utile, car cela rend les intentions plus concrètes. Par exemple, au lieu d´intituler “présentation de lundi”, identifiez chaque action que la réalisation de la présentation de lundi va engendrer. Ainsi, vous aurez dans votre liste: recueillir les données des ventes, élaborer le projet des slides, et incorporer des images. Avoir chaque étape planifiée à l´avance, va aussi minimiser la réflexion Texte adapté de l´article de l´auteur Ron Friedman publié sur www.hbr.org le 19 juin 2014 CASAISNEWS 27 FORMAÇÃO TRAINING | FORMATION Formação contínua CASAIS EN | Casais FR continuous training | Formation continue Casais Movimentação, Manobra e Operação de Máquinas Multifunções 10 e 11de abril de 2015 Academia de Línguas / Inglês - Ciclo 2015/2016 Trabalhos em Altura: Técnicas de montagem, utilização e manutenção de EPI’s Início: 5 de maio de 2015 / Fim (previsão): maio de 2016 24 de abril de 2015 Programa de Mestria Movimentação, Manobra e Operação de Pontes Rolantes Fase 1 - 18 e 19 de dezembro de 2014 Fase 3 - 11 e 12 de junho de 2015 • Visão sistémica e Global do Líder Casais • Análise Financeira (para não financeiros) • Gestão de Pessoas e equipas em contexto internacional • Eficácia Pessoal e Liderança de Equipas Fase 2 - 1 e 2 de abril de 2015 • Controlo de Gestão e Monitorização do Desempenho • Gestão de Projetos Globais 17 e 18 de abril de 2015 Gestão e Liderança de Equipas - Gibraltar Curso de preparação de obra - procedimentos e criação de standards Tendo como objetivo principal desenvolver competências na área da gestão e liderança de 2 e 9 de junho de 2015 equipas, esta formação foi dirigida a quadros, técnico e encarregados da Casais Gibraltar. Movimentação, Manobra e Operação de Grua Torre (3ª ação) 29 de maio de 2015 Workshop Ferramenta DiSC (2ª ação) Curso Europeu de Primeiros Socorros em Gibraltar Apresentação dos Produtos Archiwood XXI 3 de abril de 2015 30 de junho a 3 de julho de 2015 (2 ações) 15 de junho de 2015 28 CASAISNEWS CASAISNEWS 29 SINAIS DE VIDA Feira de Emprego da Universidade de Coimbra 29 e 30 de abril SIGNS OF LIFE | SIGNES DE VIE Feira de Educação, Formação e Emprego em Paços de Ferreira Job fair at the University of Coimbra Foire de l´emploi de l´Université de Coimbra 14 e 15 de maio Education, training and employment fair in Paços de Ferreira Foire de l´Éducation, Formation et Emploi à Paços de Ferreira Start Point Ignition na UM PT | Promovida pela Associação Académica da Universidade do Minho (AAUM), com o apoio da Câmara Municipal de Guimarães, dia 27 de maio. valores essenciais para o desenvolvimento de uma empresa, foram alguns dos temas abordados na CEO Talks, palestra promovida pela Escola de Economia e Gestão (EEG) da Universidade do Minho, no dia 30 de abril. O CEO da Casais Engenharia e Construção, António Carlos Rodrigues, partilhou com os alunos não só o seu percurso na empresa, mas também as conquistas e metas já alcançadas pela empresa durante os 57 de história. 30 CASAISNEWS Side by side with universities: CEO Talks with presence of Casais En partenariat avec les Universités: CEO Talks avec la présence de Casais EN | Personnel FR | Gestion management, communication and essential values for the company’s development, were some of the topics covered in the CEO Talks, lectures sponsored by the School of Economics and Management (EEG) at the University of Minho, on April 30th. The CEO of Casais Engineering and Construction, António Carlos Rodrigues, shared with the students not only his career, but also the achievements and goals already conquered by the company during its 57 years of existence. Start Point Ignition à l´UM EN | Promoted FR | Promue par l´Association Académique de l´Université du Minho (AAUM), avec la Mairie de Guimarães, le 27 mai. by the Associação Académica da Universidade do Minho (AAUM), with the support of the municipality of Guimarães, on May 27th. Lado a lado com as Universidades: CEO Talks com presença da Casais PT | Gestão de pessoas, comunicação e Start Point Ignition at UM des personnes, communication et valeurs essentielles pour le développement d´une entreprise, ont été des thèmes abordés au CEO Talks, conférence promue par l´École d´Économie et de Gestion (EEG) de l´Université du Minho, le 30 avril. Le CEO de Casais Engenharia e Constução, Antonio Carlos Rodrigues, a partagé avec les élèves son parcours dans l´entreprise, et aussi les conquêtes et objectifs déjà atteints par l´entreprise au cours de ses 57 ans d´histoire. Casais participa em Workshop sobre Reabilitação de Edifícios na FEUP Casais participates in a Workshop on Buildings Rehabilitation at FEUP Casais participe au Workshop sur la Réhabilitation de bâtiments à la FEUP PT | João Silva, da CONSTRU, e Miguel Pires, da Casais Engenharia e Construção, participaram como oradores no Workshop Sobre Reabilitação de Edifícios, nos dias 11 e 12 de junho, que decorreu no Porto. O evento, organizado pela FEUP no âmbito do Congresso Doutoral de Engenharia, teve como objetivo abordar a legislação, desafios e importância da reabilitação para o setor da construção. EN | João Silva, from CONSTRU, and Miguel Pires, from Casais Engineering and Construction, participated as speakers at the Workshop on Buildings Rehabilitation, on June 11th and 12th , held in Porto. The event, organized by FEUP under the Doctoral Engineering Congress, aimed to address the legislation challenges and the importance of rehabilitation for the construction sector. FR | João Silva, de CONSTRU, et Miguel Pires, de Casais Engenharia e Construção, ont participé comme conférenciers au Workshop sur la Réhabilitation de Bâtiments, les 11 et 12 de juin, qui a lieu à Porto. L´évènement, organisé par la FEUP dans le cadre du Congrès d´Ingénierie, avait pour objectif d’aborder la législation, les défis et l´importance de la réhabilitation dans le secteur de la construction. CASAISNEWS 31 SINAIS DE VIDA SIGNS OF LIFE | SIGNES DE VIE Grupo Casais assinala dias especiais Casais Group points out special days Le Groupe Casais commémore les jours spéciaux PT | Com muita alegria, dedi- EN | With much joy, dedication cação e alguma criatividade, o Grupo Casais comemorou estas datas, envolvendo todos os departamentos, mercados e negócios da empresa. and some creativity, Casais Group celebrated these dates, involving all departments, markets and company's business. FR | Avec beaucoup de joie, de dévouement et de créativité, le Groupe Casais a commémoré ces dates, en impliquant tous les départements, marchés et secteurs d´activités de l´entreprise. Dia Mundial da Energia World Energy Day / Journée Mondiale de l´Énergie Dia do Ambiente Environment Day / Journée de l´Environnement Dia da Criança Children's Day / Journée de l´Enfant Dia de Portugal Portugal Day / Journée du Portugal Dia de São João St. John's Day / Journée de la Saint-Jean Universidade de Gibraltar recebe visitas PT | A Universidade de Gibraltar, uma obra ainda em curso pela Casais Gibraltar, recebeu duas importantes visitas. Porque nunca é cedo demais para se conhecer a magia da construção, os alunos da St. Christopher’s School, com idades entre os três e os cinco anos, visitaram, no dia 8 de junho, as instalações daquela que pode vir a ser a sua universidade. Também no dia 11 de junho o grupo “Friends of Gibraltar” deslocou-se ao estaleiro de obra para conhecer esta importante infraestrutura. Casais Gibraltar apoia o desporto PT | A Casais Gibraltar apoiou a equipa de hóquei de Gibraltar, a Eagles HC, na sua deslocação para disputar o campeonato EuroHockey Club Champions Challenge II, que decorreu entre os dias 22 e 25 de maio na Lousada, Portugal. Mas, porque nem só de hóquei vive o desporto em Gibraltar, a Casais apoiou também, pelo segundo ano consecutivo, o torneio de dardos realizado em Gibraltar. A terceira edição decorreu entre os dias 20 e 22 de março. 32 CASAISNEWS Casais Gibraltar supports sports Casais Gibraltar sponsorise le sport Gibraltar University receives visitors L´Université de Gibraltar reçoit des visites EN | Casais Gibraltar supported the Gibraltar hockey team, the Eagles HC, in its trip to dispute the EuroHockey Club Champions Challenge II Championship, which took place between May 22nd and 25th in Lousada, Portugal. FR | Casais Gibraltar a sponsorisé l´équipe de hockey de Gibraltar, l´Eagles HC, dans son déplacement pour disputer le championnat EuroHockey Club Champions Challenge II, qui a eu lieu du 22 au 25 mai à Lousada, Portugal. EN | The Casais Gibraltar also supported, for the second consecutive year, the darts tournament, held in Gibraltar. The third edition took place between March 20th and 22nd. Mais, parce que le sport à Gibraltar ne vit pas que de hockey, Casais a aussi sponsorisé, pour la deuxième année consécutive, le tournoi de fléchettes réalisé à Gibraltar. La troisième édition s´est déroulée du 20 au 22 mars. FR | L´Université de Gibraltar, un ouvrage en cours, réalisé par Casais Gibraltar, a reçu deux visites importantes. Parce qu´il n´est jamais trop tôt pour connaître la magie de la construction, les élèves de St. Christopher’s School, âgés de trois à cinq ans, ont visité, le 8 juin, les installations de celle qui peut devenir leur université. Le 11 juin, le groupe “Friends of Gibraltar” s´est déplacé au chantier pour découvrir cette importante infrastructure. University of Gibraltar, a work that is still in progress by Casais Gibraltar, received two important visits. Because it's never too early to know about the magic of construction, the students of St. Christopher's School, aged between three and five, visited, on June 8th, the facilities of the University. Also on June 11th the group "Friends of Gibraltar" went to the work shipyard to meet this important infrastructure. CASAISNEWS 33 SINAIS DE VIDA SIGNS OF LIFE | SIGNES DE VIE Grupo Casais comemora com novo vídeo institucional PT | Foram 57 as velas apagadas no dia 23 de maio. Na sede, em Braga, os colaboradores e administração assinalaram a data e cantaram os parabéns em conjunto. Todos os mercados, empresas, negócios e departamentos quiseram felicitar a Casais nesta importante data. Como forma de comemorar este marco na história da empresa, nasceu um novo vídeo promocional do Grupo Casais, que pode ser consultado no canal próprio do Youtube. Casais Group celebrates 57th birthday with new promotional video Le Groupe casais commémore son 57º Anniversaire avec un nouveau film institutionnel FR | Le 23 mai, 57 bougies ont été soufflées. Au siège, à Braga, les collaborateurs et l´administration ont commémoré la date. Tous les marchés, entreprises, secteurs d´activités et départements ont voulu féliciter Casais pour cette date importante. Pour commémorer cet événement dans l´histoire de l´entreprise, est né un nouveau film promotionnel du Groupe Casais, qui peut être consulté sur Youtube. EN | 57 candles were blown out on May 23rd. At the headquarters, in Braga, employees and directors marked the date and sang happy birthday together. All markets, companies, and business departments wanted to congratulate Casais on this important date. As a way to celebrate this milestone in the company’s history, a new promotional video of the Casais Group was made, which can be found on the Youtube channel. 34 CASAISNEWS CASAISNEWS 35 SINAIS DE VIDA SIGNS OF LIFE | SIGNES DE VIE Marrocos - Escritório Marrocos - Estaleiro Marrocos - Khourigba Angola Bélgica Gibraltar Gibraltar Gibraltar Marrocos - Benguerir Moçambique - Estaleiro Moçambique - Sede BCI Moçambique - Lichinga Moçambique - Maluana Moçambique - Matola Moçambique - Sasol Moçambique - Sede Portugal - Sogenave Moçambique - TNDuda Angola Angola - Carpinangola 36 CASAISNEWS Angola - Socimorcasal Portugal - Refinaria Portugal - ETAR Arganil CASAISNEWS 37 ACGC - ASSOCIAÇÃO DE COLABORADORES GRUPO CASAIS CONCURSO INTERNO | INTERNAL CONTEST | CONCOURS INTERNE Workshop de Literacia Financeira / IRS EN | Financial literacy workshop/IRS Daniel Pintor, North Mole - Gibraltar FR | Workshop de Littératie Financière/Impôts Local - Auditório Sede (Braga) Data - 9 de abril Formador - Rui Peixoto (CASP DEF) CASAISNEWS ÁLBUM Partilhe connosco as suas fotografias preferidas! Share with us your favorite photos! Partagez avec nous vos photos préférées! Caminhada Sete Fontes Percurso - Sete Fontes – Braga | 8 kms Data - 11 de abril Grau dificuldade - Médio/Baixo EN |Sete Fontes Walk FR | Marche Sete Fontes Teresa Peixoto, Manta de Retalhos 38 CASAISNEWS CASAISNEWS 39 SEDE DELEGAÇÃO DE LISBOA Rua do Anjo, 27 · Mire de Tibães Apartado 2702 4700-565 Braga · Portugal Rua do Pólo Norte, Nº 14 Escritório 1.1 1990-266 Lisboa · Portugal T (+351) 253 305 400 F (+351) 253 305 499 T (+351) 218 959 014 / 5 F (+351) 218 959 016 www.facebook.com/grupocasais www.linkedin.com/company/grupo-casais www.youtube.com/grupocasais www.grupocasais.tumblr.com www.flickr.com/photos/grupocasais