142
Ribeira Funda
Ribeira da
Pata
Praia
Branca
Fajã de Baixo
Fajã de Cima
Prainha
CIDADE
RIBEIRA BRAVA
Cachaço
Barril
Cabeçalinho
Caleijão
Praia de
Barril
Fontainhas
Praia da Luz
Campo
Praia de Francês
TARRAFAL
Baía do
Papagaio
Baixo
Rocha
Morro
Brás
Belém
Morro
Alto
Porto
da Lapa
Preguiça
Juncalinho
Jalunga
Castilhano
Carriçal
Baía do
Forçado
Baía Debaixo
de Rocha
SÃO NICOLAU
THE ICON
OF NOSTALGIA ...
the land of mysteries ...
Daughter of morna and sodade,
land of mystery and of an impressive
culture, São Nicolau, owes its name
to the days of its discovery in 1461.
With rugged forms and steep and
rural landscapes, the magic is dispersed into the air and depicted on
the faces of its people, believers in
a thousand and one legends and
mysteries that even today line their
lives. From the colourful houses to
the black colour of the rocks of São
Nicolau is a stopping point for lovers
of ancient practices talassotherapy,
with baths of mud and sand. “Preguiça” “Ponta Larga - Juncalinho”,
the ancient volcano (Juncalinho now extinct), “Ribeira Prata” and
“Carberinho” constitute mandatory
crossing points for those visiting the
island.
Ribeira Brava, Ilha de São Nicolau
DAS SYMBOL DER
NOSTALGIE...
das land der
geheimnisse....
Tochter von Morna und Sodade,
Land der Geheimnisse und einer
beeindruckenden Kultur, verdankt
São Nicolau seinen Namen dem
Tag der Entdeckung im Jahre 1461
Mit robusten Formen, steilen und
ländlichen Gebieten, strahlt die Insel eine Magie aus, die sich auch
in den Gesichtern seiner Bewohner zeigt, Gläubige an tausend und
eine Legende und Mythen,die auch
heute noch ihr Leben bestimmen.
Von den bunten Häusern bis zur
schwarzen Farbe der Felsen von
São Nicolau ist die Insel ein Anlaufpunkt für Liebhaber von alten
Praktiken der Thalassotherapie,
mit Bädern aus Schlamm und Sand.
“Preguiça” “Ponta Larga - Juncalinho”, dem alten Vulkan (Juncalinho
– jetzt erloschen), “Ribeira Prata”
und “Carberinho” bilden einige Treffpunkte für diejenigen, die die Insel
besuchen.
TRANSPORTATION
TRANSPORT
Airports
Flughaefen
ASA
Aeroportos e Segurança Aérea
Chãzinha – Ribeira Brava.
Tel: 235 13 13
Airlines Companies
Fluggesellschaften
TACV – Cabo Verde Airlines
Terreiro – Ribeira Brava.
Tel: 235 11 61. Fax: 235 11 62
GETTING AROUND
VERKEHRSMITTEL
Public transport operates with frequency during the day between
Ribeira Brava and Tarrafal (fare:
220$00), between Ribeira Brava
and Juncalinho, and between Tarrafal and the North coast island. The
taxi fare from Ribeira Brava to Fajã is
1,000$00, and 2,000$00 to Tarrafal.
Öffentlicher Nahverkehr fährt tagsüber häufig zwischen Ribeira Brava und Tarrafal (Preis: CVE 220$00),
zwischen Ribeira Brava und Juncalinho, und zwischen Tarrafal und der
Nordküste der Insel. Der Taxipreis
von Ribeira Brava nach Fajã beträgt
CVE 1,000$00 und CVE 2,000$00
nach Tarrafal
Rent-a-Car
Autovermietung
MONTE GORDO
Ribeira Brava. Tel: 235 12 80
AGÊNCIA SANTOS E SANTOS
Ribeira Brava. Tel: 235 18 30
ROTCHA SCRIBIDA
Tarrafal. Tel: 236 19 02
144
Ilha de São Nicolau
REVEL IN THE
HISTORY
and culture of a people
marked by the colonization ...
SCHWELGEN SIE
IN DER
GESCHICHTE
und kultur eines
dur kolonialisierung
gezeichneten volkes ...
The island of nostalgia, as it is sung
by Cesária Evora, has its main urban center in Ribeira Brava with a
markedly colonial style architecture,
stamping its historical and cultural
identity. As far as culture is concerned, music here is something quite
different: the Mazurka, which stimulated by the rhythm of violin, is an
excellent musical note to enjoy the
famous dish named “Modjo”.
Die Insel der Nostalgie, wie sie von
Cesária Evora besungen wird, hat
ihr wichtigstes städtisches Zentrum
in Ribeira Brava, das mit seiner Architektur im Kolonialstil seine historische und kulturelle Identität prägt.
Was die Kultur angeht, ist die Musik
hier etwas ganz anderes: die Mazurka, die durch den Rhythmus der
Violine angeregt eine ganz exzellente musikalische Note gibt, um das
berühmte Gericht namens “Modjo”
zu geniessen.
HISTORY
GESCHICHTE
The island of São Nicolau was
discovered in 1461, probably on
December 6, the day consecrated
to the patron Saint. Nevertheless,
even though the abrupt mountains
of the island safeguarded from furtive looks the fertile interior of the
island with water streams favorable
to the practice of agriculture and
cattle breeding, the settlement of
the island was postponed for one
additional century. In 1683, a British
sailor reported that only 100 families lived in the island, and described
with surprise the green vineyards
and the abundance of wood inland.
On the other hand, the easy exposition of the island of São Nicloau to
the sacks of the pirates was the main
reason why settlement by new colonizers became safer only after the
construction of the Fort de São Jorge (in1818), in the small village of
Preguiça.
In 1866, Júlio José Dias, the son of
a rich farmer, and a famous medical doctor and benefactor, donated his mansion in Ribeira Brava to
start the Seminary of Cape Verde.
The School annexed to the Seminary taught courses of quality and
academic curricula similar to those
of the Portuguese universities, and
gave its students a possibility to be
recruited in the civil and religious
administration of the colonial empire. From then on, the most brilliant
minds of the archipelago went to
São Nicolau, and Cape Verde became the centre for the irradiation of
Portuguese evangelization in West
Africa. The island of de São Nicolau became the centre of intellectual production of the country for
the next 60 years, until the definite
closing of the Seminary, in 1917.
In addition, in 1936 it became the
birth place of the important literary
movement ‘Claridade’, or Clarity,
that was headed by Capeverdean
poets and writers such as Baltazar
Lopes, Manuel Lopes, João Lopes
and Jorge Barbosa.
Today, São Nicolau has a population
of 20,000 inhabitants, most of it leaves in the fishing village of Tarrafal.
Die Insel São Nicolau wurde 1461
entdeckt, wahrscheinlich am 6. Dezember gewidmet dem Namenspatron. Dennoch, obwohl die steilen
Berge die Insel vor verstohlenen Blicken ins Innere der Insel mit Wasserläufen, die sich für Landwirtschaft und
Viehzucht eignen, schützen, wurde
die Besiedlung der Insel für ein weiteres Jahrhundert verschoben. Im
Jahre 1683 berichtete ein britischer
Seemann, dass nur 100 Familien
auf der Insel lebten, und beschrieb
überrascht die grünen Weinberge
und die Fülle von Holz im Inland.
Auf der anderen Seite war die offene und gegen Piraten ungeschützte
Lage der Hauptgrund, warum die
Besiedlung durch die neuen Kolonialisten erst nach dem Bau des Fort
São Jorge (im Jahre 1818), in dem
kleinen Dorf Preguiça sicherer wurde. Im Jahre 1866 stiftete Júlio José
Dias, der Sohn eines reichen Farmers und berühmter Arzt und Wohltäter, sein Anwesen in Ribeira Brava, um dort das erste Seminar von
Kap Verde einzurichten. Die dem
Seminar angeschlossene Schule erteilte einen mit portugiesischen Uni-
146
versitäten qualitativ vergleichbaren
Abschluss und akademischen Grad,
und gab damit seinen Studenten die
Möglichkeit, in der bürgerlichen und
religiösen Verwaltung des Kolonialreiches eingestellt zu werden. Von
da an zogen die brillantesten Köpfe
des Archipels nach São Nicolau, und
Kap Verde wurde für die folgenden
60 Jahre ein intellektuelles Zentrum
des Landes für West Afrika, bis das
Seminar 1917 geschlossen wurde.
Darüber hinaus wurde dort im Jahre
1936 die literarische Bewegung ‘Claridade’, oder Clarityins ins Leben
gerufen, die von den kapverdischen
Poeten und Schriftstellern wie, Baltazar Lopes, Manuel Lopes, João
Lopes und Jorge Barbosa geleitet
wurde. Heutzutage hat São Nicolau
ca. 20.0000 Einwohner, die meisten
davon im Fischerdorf Tarrafal.
WHERE TO STAY
UNTERKÜNFTE
There are boarding houses available in Ribeira Brava and Tarrafal. A
Hotel with more than 200 rooms
is being built in Tarrafal. You may
also rent rooms in the other villages. During the high season we recommend you to book rooms with
advance. Suggestions:
Pensionen gibt es in Ribeira Brava
und Tarrafal. Ein Hotel mit mehr als
200 Zimmern wird in Tarrafal gebaut. In anderen Dörfern Können sie
ebenfalls Zimmer mieten, während
der Saison empfehlen wir Ihnen ein
Zimmer im Voraus zu buchen. Vorschläge:
AFRIKITESURF – GUESTHOUSE
Tarrafal.
Tel: 2361944
ALDEAMENTO TURÍSTICO
MONTE GORDO
Tarrafal.
Tel: 235 12 80
AQUÁRIO
Tarrafal.
Tel: 236 10 99
EDIFÍCIO MAGICO
APARTHOTEL
Tarrafal.
Tel: 236 19 41
JUMBO RESIDENCIAL
Ribeira Brava. Tel: 235 13 15.
PENSÃO BELA SOMBRA
Ribeira Brava.
Tel/Fax: 235 18 30.
E-mail: [email protected]
PENSÃO DA CRUZ
Ribeira Brava.
Tel: 235 12 82.
Caixa Postal n.36
PENSÃO RESIDENCIAL JARDIM
CP 39, Ribeira Brava.
Tel: 235 11 17.
Fax: 235 19 49.
PENSÃO SANTO ANTÓNIO
Ribeira Brava. Tel: 235 22 00.
Mov: 993 42 84. Fax: 235 21 99.
RESIDENCIAL ALICE DE LIDIO
GOMES- CASA DO PASTO
Tarrafal. Tel: 236 11 87.
Fax : 236 16 93.
RESIDENCIAL NATUR
Tarrafal. Tel: 236 11 78.
RESIDENCIAL TOCELY
CP. 7, Tarrafal. Tel: 236 12 20.
WHERE TO EAT
RESTAURANTS
The gastronomic specialty of the
island of São Nicolau is modje – a
stew made with meat o castrated
ram (goat) potatoes, onions, cereals and garnished with rice. Fish and
shellfish such as lobster are also the
base of the diet of the island. Grogue of São Nicolau is just as much
Monte Gordo, Ilha de São Nicolau
148
appreciated as the grogue of Santo
Antão, and the canned tuna fish is
also very popular for its great quality. Typical food is also served in bars
located in Ribeira Brava, Tarrafal and
Preguiça.
Die gastronomische Spezialität der
Insel São Nicolau ist modje – ein
Eintopf mit Fleisch oder Ziege, Kartoffeln, Zwiebeln, Getreide und
garniert mit Reis. Fisch und Schalentiere wie Hummer sind ebenfalls
Ernährungsgrundlage auf der Insel.
Grogue aus São Nicolau wird genauso geschätzt wie der Grogue
aus Santo Antão, und der Dosenthunfisch ist aufgrund seiner hohen
Qualität ebenfalls beliebt. Landestypisches Essen wird ebenfalls in einigen Bars in Ribeira Brava, Tarrafal
und Preguiça serviert.
BAR RESTAURANTE PATCHÉ
Tarrafal. Tel: 236 14 01.
Fax: 236 13 01
GOLFINHO
Tarrafal. Tel: 236 15 88
Mov: 994 27 36.
Restaurante Bar
BELA SOMBRA DALILA
Ribeira Brava.
Restaurante Bar
FELICIDADE
Vila Tarrafal.
Tel: 236 11 58
SILÀ
Pensão - Bar – Ristorante
Tarrafal. Tel: 235 11 88
PARTIS REGIONAUX
COMMUNITY
Estância Baixo e Caleijão
Preguiça
Praia Branca e Carvoeiros
Ribeira Brava e Campinho
Praia da Prainha
Pedro
Praia da Telha Ribeira Prata
Ribeira Brava
Tarrafal
ber
Ribeira Brava FEAST
Pascoela
Santo António
São João
São Pedro
São Pedrinho
DATE
April
13rd of June
24th of June
29th of June
1st Sunday after São
Music festivals
Potable Water Festival
N. Sra. do Rosário
São Francisco
August
September
1st Sunday of October
1st Sunday of Decem-
Municipality Day
6th of December
DARE TO CLIMB
THE PEAK OF
MONTE GORDO…
WAGEN SIE ES AUF
DEN
VON MONTE GORDO
ZU KLETTERN ...
GIPFEL
To venture from “Ribeira da Prata”
(in the Municipality of Tarrafal de
São Nicolau) to the Natural Park
of Monte Gordo, at 1,312 meters
of altitude, is undoubtedly a memorable tour of beauty, through
the eucalypt plantations and the
coniferous that mark the trails. The
panoramic views from this hill shall
not to be missed, either of the sea
that separates and unites the Creole
traditions, or to some islands north
of the archipelago, only visible on a
clear day.
Sich von “Ribeira da Prata” (in der
Gemeinde von Tarrafal de São Nicolau) in den Naturpark von Monte
Gordo in 1312 Metern Höhe vorzuwagen, ist zweifellos eine unvergessliche Tour der Schönheit durch
Eukalyptus Pflanzungen und Nadelwälder, die den Weg markieren.
Den Ausblick von diesem Berg dürfen sie nicht verpassen, weder den
Blick auf das Meer das die kreolische
Tradition trennt und eint, noch auf
die nördlichen Inseln des Archipels,
die nur an klaren Tagen sichtbar
sind.
WHERE TO GO
SEHENSWERT
Natural Tourist Attractions
Touristische Sehenswuerigkeiten (Natur)
NATURAL PARK OF MONTE
GORDO
NATURPARK MONTE
GORDO
Monte Gordo est un massif montagneux situé à l’Ouest de l’île de
São Nicolau, il constitue l’ancien
périmètre forestier d’État, les zones arborés, grandes rivières et
quelques escarpes où la présence des plantes endémiques est
importante. La zone contient un
nombre important de plantes endémiques de l’île de São Nicolau
(32) 26 desquelles sont dans la liste rouge de Cap-Vert.
150
Monte Gordo ist ein Berg an der
Westseite der Insel São Nicolau,
und er wird begrenzt durch den
ehemaligen Staatsforst mit Federbuschbewachsung, grossen Tälern
und einigen Klippen, wo es viele
endemische Pflanzen- und Vogelarten gibt. Das Gebiet hat eine
grosse Anzahl der auf São Nicolau
vorkommenden Arten endemischer Pflanzen, (32), von denen 26
auf der kapverdischen roten Liste
stehen.
RIBEIRA BRAVA
It’s a very attractive village, with typical colonial like houses, coulorfully
painted with flowerly gardens. It’s
encrusted like a wedge between
the steep slope of a stream of water and a paved street that follows
it from the square knows as Praça
Cónego Dias, where you’ll find the
bust of Dr. Júlio José Dias, and the
Parish Church of Nossa Senhora do
Rosário, built in the beginning of the
18th Century, at the time of the establishment of the village.
Es ist ein sehr attraktives Dorf mit
typischen Häusern im Kolonialstil,
bunt angestrichen mit blühenden
Gärten. Es liegt eingebettet zwischen einem Tal und einer gepflasterten Strasse, die zu dem Platz
Cónego Dias führt, wo sich die
Büste von Dr. Júlio José Dias und
die Pfarrkirche Nossa Senhora do
Rosário befindet, die zu Beginn des
18. Jahrhunderts zum Zeitpunkt der
Gründung des Dorfes gebaut wurde.
Cultural Tourist
Attractions
Kulturelle Sehenswuerdigkeiten
SEMINARY-HIGH SCHOOL
SEMINAR GYMNASIUM
The first Seminary of Cape Verde.
Ancient house of the benefactor
Dr. Júlio José Dias who, in 1866,
donated it for the establishment of
the Seminary and the High School.
Famous personalities from Cape
Verde’s political and cultural life attend that School.
Das erste Seminar von Kap Verde.
Das Haus des Stifters Dr. Júlio José
Dias, der es im Jahr 1866 für den
Aufbau eines Seminars und Gymnasiums stiftete. Berühmte Persönlichkeiten aus Kapverdes politischem
und kulturellem Leben besuchten
diese Schule.
MIRADOURO EM CACHAÇO
BEOBACHTUNGSPUNKT IN CACHAÇO
located in the so called ‘Caminho
Novo’ (New road), with a view of
the valley of Ribeira Brava and of the
village as well.
Befindet sich an der so genannten
‘Caminho Novo’ (neue Strasse), mit
Blick über das Tal von Ribeira Brava
und des Dorfes.
FORTRESS
FESTUNG
Built in the Bay of São Jorge, in the
beginning of the 19th Century in order to face the frequent attacks of
the pirates that would invade the island. Make sure you visit the fishing
village Preguiça where fishermen
dive to catch lobsters.
In der Bucht von São Jorge, Anfang
des 19. Jahrhunderts zum Schutz
gegen die häufigen Piratenangriffe
die die Insel erobern wollten. Besuchen sie das Fischerdorf Preguiça,
wo die Fischer tauchen um die Langusten zu fangen.
Tourist Events
Wichtige Ereignisse
CARNIVAL OF RIBEIRA BRAVA
WICHTIGE EREIGNISSE
An important event for the island
of São Nicolau that lasts 3 days. It
is also a social and cultural tradition.
Weeks before the parade of carnival groups from Ribeira Brava village
and from the surrounding villages
work hard for the parade. Then
these carnival groups carnival parade during those days and nights.
Eine wichtige, 3 Tage dauernde Veranstaltung. Es ist gleichzeitig eine
traditionelle und kulturelle Veranstaltung. Wochen vorher ziehen die
Karnevalsgruppen durch das Ribeira Brava und die umliegenden
Orte. Eine Vorbereitung fuer die
spaetere Parade und die unglaublichen Tage und Naechte der Feiern.
Explore over 100 species of dragon trees in the rugged landscapes ...
Typical of the Macaronesia region to
which Cape Verde belongs, the dragon trees are ancient and rare trees
classified as a species threatened by extinction. There are over one hundred
specimens of this type of tree, completing a scenario of unparalleled beauty
and exuberance.
152
Entdecken Sie über 100 Arten von
Drachenbäumen in der zerklüfteten Landschaft
Typisch für Makronesien, wozu
auch Kap Verde gehört, sind die
Drachenbäume. Drachenbäume
sind eine alte und seltene Art und
werden als vom Aussterben bedroht eingestuft. Es gibt dort mehr als
hundert Exemplare dieser Baumart,
die das Bild von beispielloser Schönheit und Fülle vervollständigen..
ITINERARIES
TOUREN
Walking up Monte Gordo, the highest peak of São Nicolau and a natural park, is a must, and it shall be
done from Cachaço, a village near
Fajã. The view from there is breathtaking, deep and immense valleys
alternated with huge and scarped
mountains that inspire respect. On
bright days, you’ll glimpse at the islets
Raso e Branco, on the West, and at
the islands of Santa Luzia, São Vicente and even Santo Antão. Tarrafal is
located on the west south coast Tarrafal, a village with an intense fishing
activity, Make sue you visit the black
sandy beaches, very rich in iodine
and titanium, recommended for
therapy for arthritis and rheumatics.
The sea is full of fish. A little bit to the
South, you’ll find the best beach of
the island – Praia de Baixo Rocha.
Suggestions for some routes:
• Ribeira Brava, Cachação, Cabeçalinha, Calejão - 10 km road Itinerário that takes at least 4 hours to
be crossed.
• Cachação, Monte Gordo - 5 km
road that takes 2 hours to be
crossed.
• Fajã de Baixo, Fragata, Ribeira da
Prata – 6 km road that takes 3
hours to be crossed.
Zum Monte Gordo, dem höchsten
Gipfel von São Nicolau und dem
Naturpark zu laufen ist ein Muss.
Und Sie sollten von Cachaço, einem Dorf nah bei Fajã starten. Die
Aussicht von dort ist atemberaubend, tiefe, riesige Täler wechseln sich mit grossen, steilen und
respekteinflössenden Bergen ab.
An klaren Tagen sehen Sie die Inselchen Raso und Branco im Westen und die Inseln Santa Luzia, São
Vicente und sogar Santo Antão.
Tarrafal liegt an der Westküste und
ist ein Dorf, wo intensiver Fischfang
betrieben wird. Besuchen sie auf
jeden Fall die schwarzsandigen
Strände, die reich sind an Jod und
Titan und für eine Therapie gegen
Rheuma und Arthritis empfohlen
werden. Das Meer ist sehr fischreich. Etwas im Süden finden Sie den
besten Strand der Insel – Praia de
Baixo Rocha. Vorschläge für einige
Routen:
• Ribeira Brava, Cachação, Cabeçalinha, Calejão - 10 km Strecke,
Dauer der Wanderung mindestens 4 Stunden.
• Cachação, Monte Gordo - 5 km
lange Strecke, Dauer mindestens
2 Stunden.
• Fajã de Baixo, Fragata, Ribeira da
Prata – 6 km Strecke , Dauer ca
3 Stunden
POSTO SANITÁRIO
DO TARRAFAL
Tarrafal. Tel: 236 11 30
SHOPPING
EINKAUFEN
DELEGACIA DE SAÚDE
DA VILA DAS POMBAS
Vila Pombas.
Tel: 223 11 30
There are shops selling typical handicraft of the island or of Cape Verde in general, in Ribeira Brava and
in Tarrafal.
POSTO SANITÁRIO DE FAJÃ
Fajã Baixo. Tel: 237 14 25
Es gibt Geschäfte in Ribeira Brava
und Tarrafal, die typisches Kunsthandwerk der Insel oder auch von
Kap Verde allgemein verkaufen.
SUPPORT SERVICES
HEALTH
GESUNDHEIT
CVTELECOM, SA
Support Service to customer.
Tel: 800 10 10
Hospitals
and Health centers
HOSPITAL DA RIBEIRA BRAVA
SÃO JOÃO
Ribeira Brava.
Tel: 235 11 30 / 235 18 94
Fax: 235 18 94
Telecommunications
Telecommunikation
CVMÓVEL
Support Service to customer.
Tel: 180
CYBER HEBRAICO
Vila Ribeira Brava. Tel: 235 23 17
Vila Tarrafal. Tel: 236 18 34
Download

SÃO NICOLAU - Guia Turistico de Cabo Verde