154 Ponta do Sol RIBEIRA GRANDE Fontainhas Cruzinha da Graça Chã da Igreja Horta da Garça Caibros Boca de Alto Mira Ribeira da Cruz Morrinho de Égua Topo de Coroa Curral das Vacas Chã de Pedra Lagoa Chã de Morte PAÚL Xoxo Corda Passagem Pombas Farol de Lombo de Boi Pontinha da Janela Alto Mira Espadana Água Amargosa Monte Trigo Sinagoga Coculi Pico da Fajã de Cima Cruz Aguada Morro Ribeira dos Bodes Ribeira Fria Ribeira das Patas Lajedos CIDADE PORTO NOVO Dogoi Selada do Queimado Tarrafal de Monte Trigo Covão Ponta das Casas Ribeira Torta SANTO ANTÃO THE SYMBOL of the diversity of the landscape ... Santo Antão offers a backdrop of green tone often spotted here and there by the almost always colourful houses. Among terraces and valleys, the many labyrinths formed by levadas (water channels), give sustenance to the sugar cane that results so well in a distinctive and traditional grog. Ribeira Grande, the Valley of Paul and Topo de Coroa are the culmination of all this Ponta da Barca incessant beauty of this island, consisting of extensive areas of basalt, trails and boilers, making it a desirable place for adventure and sports such as canyoning, hiking, fishing and many others that rediscover in its very being, a healthy mind in a healthy body. But the grandeur of the island does not end here, for the customs and practices of its people bring with them a spirit which is at the same time profane and sacred, joyful and calm. “Tarrafal de Monte Trigo”, “Pico da Cruz,” “Cova” and “Fontes Pereira de Melo” lighthouse will surely captivate the eyes and senses of visitors. DAS SYMBOL FÜR DIE vielfalt der landschaft Santo Antão bietet eine grüne Kulisse, in der man hier und da bunte Häuser entdeckt. Die unzähligen Terrassen und Täler - diese Labyrinthe sind durch levadas entstanden (Wasserläufe) - geben dem Zuckerrohr Nahrung, der die Grundlage für den charakteristischen und traditionellen Grogue ist. Ribeira Grande, das Paúltal und Topo de Coroa sind die Höhepunkte der ununterbrochenen Schönheit der Insel, bestehend aus Gebieten mit Basalt, Wegen und Talkesseln, die sie zu einem wunderbaren Ort machen für Abenteuer und Sport wie zum Beispiel canyoning, Wandern, Fischen und viele andere, die einen gesunden Geist in einem gesunden Körper wieder entdecken lassen. Aber die Pracht der Insel endet nicht hier, denn die Verhaltensweisen und Gebräuche der Menschen hier bringen eine Stimmung mit sich, die gleichzeitig weltlich und geistlich, freudig und ruhig ist. “Tarrafal de Monte Trigo”, “Pico da Cruz”, “Cova” und “Fontes Pereira de Melo” Leuchtturm werden sicherlich die Augen und Sinne der Besucher fesseln. 156 TRANSPORTATION TRANSPORT Airlines Companies Fluggesellschaft TACV – Cabo Verde Airlines Ribeira Grande. Tel: 221 11 84 GETTING AROUND VERKEHRMITTEL There are regular public transports available between Porto Novo and Ribeira Grande, and their schedules coincide preferentially with the departing and arriving schedules of the ferry boats. The fare to Ribeira Grande is 350$00. You may also want to take a taxi or rent a car. Regular public transports assure the connection between the main communities of the island, namely Ribeira Grande, Porto Novo, Ponta do Sol, Tarrafal (uncomfortable trip), Ribeira de Paúl and Chã de Igreja. Es gibt regelmässigen öffentlichen Nahverkehr zwischen Porto Novo und Ribeira Grande, und die Zeitpläne richten sich nach der Ankunft und Abfahrt der Fähren. Die Fahrt nach Ribeira Grande kostet CVE 350$00. Sie können ebenfalls ein Taxi nehmen oder einen Wagen mieten. Regelmässige öffentliche Verkehrsmittel gewährleisten die Verbindung zwischen den wichtigs- ten Orten der Insel, nämlich Ribeira Grande, Porto Novo, Ponta do Sol, Tarrafal (unbequeme Fahrt), Ribeira de Paúl und Chã de Igreja Rent-a-Car Mietwagen PÉGASO RENT-A-CAR Porto Novo. Tel: 222 24 60 SRC Spencer Rent-A-Car Ribeira Grande. Tel: 221 26 26 Porto Novo - Alto Peixinho Tel: 222 27 37 HISTORY GESCHICHTE Despite of its discovery in January of the year of 1462, the island of Santo Antão was only colonized by the Portuguese Crown ninety years later due to its inaccessible topography. During the 15th and 16th centuries, the only reference that was made about the island was due to the fact that the Tordesilhas Treaty established that the imaginary north-south line that divided the world to be discovered by the Portuguese and Spanish crossed through Santo Antão at a distance of 370 miles to the West. In the beginning of the 17th century, Santo Antão was granted to the Count of Santa Cruz. Nevertheless, the son of the fourth Count kidna- 158 pped Mariana Penha de França, the wife of a Lisbon noble man and was forced to flee to London where, in 1732, he made the island over by mortgage to local creditors. Nevertheless, that episode was rapidly repaired by the Portuguese Crown. Today, the population is estimated at 50,000 inhabitants, the majority of it living in the oriental part of the island, between Porto Novo, Ponta do Sol and Ribeira Grande. Porto Novo is the biggest city with a port with good seaworthiness conditions. Ponta do Sol has a historic center that is inserted into an active and lively community with some iconic buildings, including the houses that were built either in the late 19thcentury by the Jews, which are authentic architectural heritage. Ribeira Grande is the administrative centre of the island. Fishing, agriculture and the extraction of volcanic mud used for making cement are thee main economic activities of the island. Tourism is now perceived as a profitable productive activity. Trotz ihrer Entdeckung in Januar 1462 wurde die Insel Santo Antão wegen ihrer unzugänglichen Topographie erst neunzig Jahre später durch die portugiesische Krone kolonisiert. Während des 15. und 16. Jahrhunderts wurde die Insel nur erwähnt, weil im Vertrag von Tordesilhas festgelegt wurde, dass die nord/süd Trennungslinie der noch von Portugiesen und Spaniern zu entdeckenden Welt 370 Meilen westlich Santo Antão verlief. Zu Beginn des 17. Jahrhunderts wurde Santo Antão dem Grafen von Santa Cruz zugesprochen. Dennoch, der Sohn des vierten Grafen entführte Mariana Penha de França, die Frau eines Edelmannes aus Lissabon und war gezwungen nach London zu fliehen, wo er die Insel an lokale Gläubiger verpfändete. Dieser Vorfall wurde durch die portugiesische Krone schnell in Ordnung gebracht. Heute beträgt die Bevölkerung schätzungsweise 50.000 Einwohner, die meisten davon leben in dem Gebiet zwischen Porto Novo, Ponta do Sol und Ribeira Grande. Porto Novo ist die grösste Stadt der Insel mit einem guten, seetauglichen Hafen. Ribeira Grande ist das Verwaltungszentrum der Insel. Fischen, Landwirtschaft und die Gewinnung von Vulkanschlamm, der zur Herstellung von Zement verwendet wird sind die wichtigsten Wirtschaftszweige der Insel. Tourismus wird als profitable und produktive Tätigkeit empfunden. REGIONAL PARTIES PARTI REGIONALE COMMUNITY Ribeira Grande Coculí Paúl Porto Novo Chã de Igreja Janela Ponta do Sol Ribeira Grande Ribeira da Cruz FEAST Municipality Day Santa Cruz Santo António das Pombas São João Baptista S. Pedro N. Sra. da Piedade N. Sra. do Livramento N. Sra. do Rosário Santo André DATE 17th of January 03rd of May 13th of June 24th of June 29th of June 15th of August 24th of September 7th of October 29th of November 160 WHERE TO STAY UNTERKUENFTE There is one Hotel in Ponta do Sol, as well as boarding-houses of good quality with different prices in Porto Novo, Ribeira Grande Ponta do Sol, Tarrafal and other communities. There are also rooms for rent in local houses. In the more isolated villages, lodging is possible in the supplementary buildings of the houses of the local residents aimed at lodging the visitors who decide to venture themselves in long walks that take more than one day, on the magnificent routes this particular island is able to offer. The price per day and per person is around 1.000$00 and 1.500$00, with dinner and breakfast included: Es gibt ein Hotel in Ponta do Sol sowie qualitative hochwertige Pensionen zu unterschiedlichen Preisen in Porto Novo, Ribeira Grande Ponta do Sol, Tarrafal und anderen Gemeinden. Es gibt ebenfalls private Zimmervermietungen. In abgelegenen Dörfern ist es möglich, eine Unterkunft in einem von den Bewohnern angebauten Zimmer zu finden, das ausschliesslich an Reisende vermietet wird, die mehrtägige Wanderungen auf den grossartigen Routen, die die Insel bietet, unternehmen. Der Preis pro Person und Tag liegt zwischen ca.1.000$00 und 1.500$00, mit Abendessen und Frühstück. ALDEIA JEROME Oracio Minneci Vila das Pombas. Paúl. Tel: 223 21 73 CASA DAS ILHAS Turismo e Hotelaria, Lda Lombo comprido. Paúl. Tel. 223 18 32. Mov. 996 77 74 CHÃ DE PEDRA Dona Nezinha Oliveira. Tel: 224 11 33 HOTEL BLUE BELL Ponta do Sol. Tel: 225 12 15. Fax: 225 13 08. E-mail: [email protected] Located in the main square of Vila da Ponta do Sol, on the island of Santo Antão in Cape Verde, the Blue Bell Hotel has 9 double rooms (2 separate beds), 14 double rooms (one queen size bed), and 2 suites. All rooms are equipped with telephone, TV, minibar and private bathroom with hot water and some overlook the sea and mountains. The restaurant seats 75 people. Roof and terrace with panoramic views over the sea and over the village’s main square. tattet, einige mit Seeblick oder Blick zu den Bergen. Das Restaurant bietet Platz für 75 Personen. Dach und Terrasse mit Panoramablick zum Meer und auf den Hauptplatz des Ortes. Es befindet sich an dem Hauptplatz von Vila da Ponta do Sol, auf der Insel Santo Antão in Kap Verde. Das Blue Bell Hotel hat 9 Doppelzimmer (2 getrennte Betten), 14 Doppelzimmer (französisches Bett), und 2 Suiten. Alle Räume sind mit Telefon, TV, Minibar und eigenem Bad (Heiss- und Kaltwasser) ausges- 10 moderne Haeuser, klassisch in Stein gebaut. Mit Restaurant und Blick zu den Bergen. HOTEL PEDRACIN VILLAGE Boca de Coruja. Tel: 224 20 20 / 224 20 21. Fax: 224 20 22 With 10 modern traditional stone houses. There is a restaurant with a view of the mountain. PENSÃO CHEZ LOUISETE Ponta do Sol. Tel: 225 10 48. Fax: 225 11 15. PENSÃO 5 DE JULHO Ribeira Grande. Tel: 221 13 45. PAUSADA DA JUVENTUDE Porto Novo RESIDENCIAL A BEIRA MAR Ponta do Sol. Tel: 225 10 08. Residencial Bar Restaurante ANTILHAS Porto Novo. Tel: 222 11 93. Residencial Bar Restaurante TROPICAL Rua 11. Povoação. Tel: 221 11 29 162 RESIDENCIAL BIBI Povoação, Ribeira Grande. Tel: 221 11 49. Residencial GIRASSOL de Manuel Zacarias Monteiro Porto Novo. RESIDENCIAL LELA LEITE Ponta do Sol. Tel: 225 10 56. RESIDENCIAL PONTA DO SOL Bar Restaurante Ponta do Sol. Tel: 225 12 38. RESIDENCIAL POR DO SOL Porto Novo. Tel: 222 21 79. RESIDENCIAL TOP D’COROA Rua D’Agua. Povoação. Ribeira Grande. Tel: 221 27 94 RESIDENCIAL VALE DO PAÚL Vila das Pombas (Paúl). Tel: 223 13 19. SANTANTÃO ART RESORT Abufadouro. Porto Novo. Tel: 222 26 75 EXPERIENCE unique flavours... Perhaps this is the ideal place to experience the best grogue made in Cape Verde, a drink high in alcohol, produced by fermentation of sugar cane. On the way from Porto Novo to Ribeira das Patas, you can visit a farm that is today a unique experience of a tourist self-sustaining village in Cape Verde. ERLEBEN SIE einzigartige aromen. Vielleicht ist das der ideale Ort, um den besten Grogue von Kap Verde, ein Getränk mit hohem Alkoholgehalt, aus Zuckerrohr gegoren zu probieren. Auf dem Weg von Porto Novo nach Ribeira Patas können sie einen Bauernhof besuchen, der heute die Erfahrung des einzigen sich selbst tragenden touristischen Feriendorfes in Kap Verde gemacht hat. WHERE TO EAT RESTAURANTS The island’s gastronomy is very rich and based on a great variety of fish and meat dishes. One of the most traditional and appreciated dishes is caldeirada de cabrito, goat meat stew and beans. Traditional comfiture and pastry is also very rich and tasty, Paul, Vila das Pombas with special recipes such as sugar-cane syrup cake, banana pudding, etc. Make sure you’ll taste the famous local alcoholic drink – grogue – considered to be the best of the whole archipelago. There is a reasonable offer of restaurants, but you may also take your meals in the lodging places, if you want. Fresh and tasty goat milk cheese is sold in Porto Novo, very close to the port, during the departure and arrival hours of the boats. Die Gastronomie der Insel ist sehr reich und basiert auf verschiedenen Fisch und Fleischgerichten. Eins der traditionellen und geschätzten Gerichte ist caldeirada de cabrito, Eintopf aus Ziegenfleisch und Bohnen. Traditionelle Marmelade und Gebäck ist ebenfalls sehr abwechslungsreich und lecker. Paúl, Vila das Pombas mit speziellen Rezepten wie Zuckerro- hr-Sirup-Kuchen, Bananenpudding etc. Probieren Sie auf jeden Fall das berühmte lokale alkoholische Getränk – grogue – er wird als der Beste des gesamten Archipels betrachtet. Es gibt ein vernünftiges Angebot an Restaurants, Sie können aber wenn Sie möchten ihre Mahlzeiten auch in ihrer Unterkunft einnehmen. Frischer und sehr schmackhafter Ziegenkäse wird in Porto Novo sehr nah am Hafen zu den Abfahrts- und Ankunftszeiten der Boote verkauft. ANTILHAS Alto Peixinho - Porto Novo. Tel: 222 11 93 164 BAR RESTAURANTE LAMPARA Porto Novo. Tel: 222 12 18. BAR RESTAURANTE TILELLO Vila Pombas. Tel: 223 17 90. BAR RESTAURANTE PARAÍSO Porto Novo. BAR RESTAURANTE SEREIA Alto Peixinho. Porto Novo. Tel: 222 11 31 BLACK MAMBO Porto Novo VELEIRO Porto Novo CAFÉ 5 DE JULHO Ribeira Grande. CAFÉ VELEIRO Ponta do Sol. CANTINHO DE AMIZADE Rua Terreiro - Ribeira Grande. Tel: 221 13 92 CANTINHO DO GATO PRETO Ponta do Sol. Tel: 225 15 39. Mov: 982 23 20 Churrasqueira LÊDERA D’SENTISSIMA Rua D’Horta. Ribeira Grande. Tel: 225 12 38 / 981 62 68 ARTESANATO DIVIN’ART João Dias. Povoação. Ribeira Grande. Tel: 221 28 32. Mov: 992 26 35 MARINA D’TARRAFAL Guesthouse Tarrafal. Tel: 2276078 MERCADO Comida típica PIZARIA ROSA Perto do mercado Residencial Bar Restaurante TROPICAL Rua 11. Povoação. Tel: 221 11 29 Snack Bar Restaurante CANTINHO DA AMIZADE R. Padre Fernando Barreto. Ribeira Grande. Tel: 221 13 92 SONAFISH Cruzinha da Garça. Tel: 2261027 RESTAURANTE CENTRO DA CIDADE Porto Novo RESTAURANTE FELICIDADE Porto Novo. Tel: 222 11 67 RESTAURANTE NOVA AURORA Ponta do Sol. MARVEL at the majesty of the mountains ... BEWUNDERN SIE die pracht der berge The island of Santo Antão, the second largest island of the archipelago of Cape Verde, is dominated by the overlooking mountains that popularized the popular “Topo de Coroa”, a volcano that marks the history of this island and is the second highest peak of the archipelago, with 1,979 meters high. The ravines and valleys to the north and the arid desert landscape to the south provide scenarios of extreme beauty and striking contrasts. Die Insel Santo Antão ist die zweitgrösste Insel des Archipels Kap Verde und wird geprägt durch den Blick auf die Berge, das beliebte “Topoi de Corona”, ein Vulkan, der die Geschichte der Insel kennzeichnet und mit 1979 Metern Höhe der zweithöchste Gipfel des Archipels ist. Die Schluchten und Täler im Norden und die trockene Wüstenlandschaft im Süden bieten Szenarien von extremer Schönheit und auffallender Kontraste. 166 WHERE TO GO SEHENSWERT Cultural Tourist Attactions Kulturelle Sehenswuerdigkeiten CHURCH OF NOSSA SENHORA DO ROSÁRIO KIRCHE OF NOSSA SENHORA DO ROSÁRIO Located in the centre of the village of Ribeira Grande. Typical colonial architecture, dating back to the 19th century. Mitten im Zentrum vom Dorf Ribeira Grande. Typische koloniale Architektur aus dem 19. Jahrhundert. CASA ROBERTO DUARTE SILVA It’s one of the oldest buildings in Povoação (Ribeira Grande), and the house where the scientist Roberto Duarte Silva was born and lived. Es ist das älteste Haus in Povoação (Ribeira Grande) und das Haus, in dem der Wissenschaftler Roberto Duarte Silva geboren wurde und lebte. FAROL DE BOI (FAROL FONTES PEREIRA DE MELO) FAROL DE BOI (PHARE) (FAROL FONTES PEREIRA DE MELO) It’s the biggest and the oldest lighthouse of the archipelago, inaugurated in 1886 to sign the channel of S. Vicente. It’s located in Pontinha de Janela. Es ist der älteste und grösste Leuchtturm des Archipels. Er wurde 1886 eingeweiht um den Kanal von Sao Vincente zu sichern. Er steht in Pontinha de Janela ESTÁTUA DE SANTO ANTÓNIO (STATUE) STATUE OF SANTO ANTÓNIO Located close to Village das Pombas, on a place that offers a view of 180º of the valley of Paúl and the ocean. If you go along the valley towards Eito and Rocha Grande, you’ll suddenly be surprised by huge walls of exuberant vegetation. Passagem is on top, with a municipal park encrusted in the midst of almond trees and bougainvillea. Sie steht nah dem Dorf Pombas, an einer Stelle wo Sie einen 180º Blick auf das Paúltal und den Ozean haben. Wenn sie das Tal Richtung Eito und Rocha Grande gehen, werden Sie von Mauern üppiger Vegetation überrascht. Am Ende des Durchgangs liegt der Gemeindepark eingebettet zwischen Mandelbäumen und Bougainvillea. CHÃ DE IGREJA It’s a charming village built on a rocky cape, with a whitewashed church and a row of houses. Ein bezaubernder Ort, der auf einem felsigen Vorsprung gebaut wurde, mit einer weißgetünchten Kirche und einer Hausreihe. Tourist Events Wichtige Ereignisse FEAST OF SÃO JOÃO BAPTISTA FESTA DI SAN GIOVANNI BATTISTA São João Baptista (St. John the Baptist) is one of the most popular feasts of pilgrimage on the island of Santo Antão. The feast takes place between 23 and 25 June in the city of Porto Novo, culminating on June 23rd with a pilgrimage to a place named Ribeira das Pombas where the sacred and the secular mix together. By the sound of drums, whistles and voices that invite to dance (Kola San Jon) which is characterized by belly button touching in a repetitive and conti- nuous movement, colored by the rosaries, the painted vessels and other artifacts.”Kola San Jon” is an expressive and performing practice that is combined with the religious component of the party. Other religious feasts are also celebrated in Santo Antão, namely Santa Cruz on May 3rd, in a place called Coculi, Santo António das Pombas on June 13th in Paul, São Pedro on June 29th at Chã d’Igreja, Nossa Senhora da Piedade on August 15th in Janela, Nossa Senhora do Livramento on September 24th in Ponta do Sol, and Nossa Senhora do Rosário on October 7th in the city of Ribeira Grande. Carnival is also celebrated with special charm in Paul and Ponta do Sol. 168 Der Tag des Johannes des Taeufers ist der beliebte Feiertag (Wallfahrt) auf der Insel Santo Antao. Die Feier findet zwischen dem 23 und dem 25. Juni in Porto Novo statt, mit Höhepunkt der Wallfahrt am 23. Juni mit der Wallfahrt nach Ribeira das patas, wo sich dann die religiöse mit der weltlichen Feier mischt. Die Trommler die mit Trommeln, Pfeifen und Rufe die zum Tanz einladen, ein farbenfroher Umzug mit Rosenkraenzen, Schiffen und anderen Artefakten geschmueckt.Die “Kola San Jon” ist eine expressive Veranstaltung mit religioesem Hintergrund. Weiterhin weden in Santo Antão gefeiert, in Coculi das Fest Santa Cruz am 3. Mai, Santo António das Pombas am 13. Juni in Paúl, São Pedro in Chã d´Igreja a.29. Juni, Nossa Sra de Piedade em Janela am 1. August, Nossa Sra. do Livramento in Ponta do Sol am 24. September und Nossa Sra do Rosário in Ribeira Grande am 07. Oktober. Karneval wird ebenfalls gefeiert, am schoensten in Paul und Ponta do Sol. SEVEN SUNS SEVEN MOONS FESTIVAL FESTIVAL SETTE SOLI SETTE LUNE The festival, which is held every year in early October, invented its own genre, finding ways to reinterpret popular tradition in order to make it more appreciated, with plenty of new musical styles and blends, and promoting unprecedented artistic collaborations. The Festival involves more than 400 artists, promotes every year over 150 concerts of contemporary popular music accompanied by art exhibitions, attracting a cosmopolitan crowd of over 200,000 spectators. Il festival, che si tiene ogni anno all’inizio di Ottobre, ha inventato il proprio genere, scoprendo modi per reinterpretare la tradizione popolare al fine di renderla più apprezzato, riempito con nuovi stili e compilazioni di musica, e promuovere collaborazioni artistiche inedite. Il festival coinvolge più di 400 artisti, promuove tutti gli anni, più di 150 concerti di musica popolare corredati di arti visive contemporanee manifestazioni, attirando un pubblico di oltre 200.000 cavo cosmopolita. Attractions Touristiques Naturelles Attrazioni turistiche Naturali COVA Formed by the crater of an extinct volcano, located between Porto Novo and Ribeira Grande. Entstanden aus dem Krater eines erloschenen Vulkans, zwischen Porto Novo und Ribeira Grande. 170 PLANALTO LESTE PLANALTO LESTE – (OSTPLATEAU) Santo Antão is strongly influenced by wet and dry winds which divide the island into climate zones. As a consequence, the island is characterized by a succession of landscapes that clearly show these different climate zones, from arid to humid areas, reflected in the phyto-ecology and in the distribution of plant species and types of plant communities with floristic composition. Forested area, candidate to World Patrimony by UNESCO. eindeutige klimatiscche Zonen mit trockenem Klima, und sehr feuchte Zonen, mit den unterschiedlichen Verteilung der verschiedenen Pflanzenarten und Pflanzengruppen. Das Waldgebiet ist Bewerber als Weltkulturerbe der UNESCO. Santo Antão wird stark von feuchten und trockenen Winden beeinflusst, die die Insal in zwei Klimzonen Teilt. In der Folge finden Sie auf der Insel 24 (53%) der 44 vorkommenden Pflanzenarten in dem Gebiet von Moroços sind endemisch in Kap Verde. Neun (9) der endemischen NATURAL PARK OF MOROÇOS NATURPARK VON MOROÇOS 24 (53%) out of the 44 species identified in the area of Moroços, are currently considered endemic to Cape Verde. Nine (9) of these endemic species are included in the Cape Verde First Red List. Arten befinden sich auf der ersten roten Liste Kapverdes. PORTO NOVO Visitez la petite plage de la ville et accompagnez les pêcheurs à trainer les filets chargés de thon. À peu de mètres de distance, les femmes vendent le poisson frais. Si vous marchez vers l’Est pendant environ 25 minutes, vous arriverez à la plage d’Escurralete. Par la route nouvelle, c’est cinq minutes en voiture. Besuchen Sie den kleinen Strand der Stadt und beobachten sie die Fischer die ihre Netze mit Thunfisch einholen und in der Nähe verkaufen die Frauen den frischen Fisch. Wenn sie ca. 25 Minuten Richtung Osten gehen, kommen sie zum Strand von Escurralete. Auf der neuen Strasse dauert die Fahrt mit dem Auto 5 Minuten. VALLEY OF RIBEIRA DA TORRE TAL VON RIBEIRA DA TORRE The imposing beauty of the valleys, climbing down the mountain ravines towards the sea, punctuated here and there by small settlements in precipitous canyons providing panoramas of great impact and beauty. The western part of the island offers an apocalyptic spectacle of sheer cliffs. Die imposante Schönheit der Täler, von den Bergcanyons absteigend zum Meer, hier und da mit kleinen Dörfern in Schluchten, bieten einen imposanten und schönen Blick. Der westliche Teil der Insel bietet ein apokalyptisches Schauspiel von steilen Klippen. VALLEY OF PAUL With very striking landscape contrasts, it offers on the north wonderful green landscape of pine and cedar, in contrast to the aridity of the desert on the south of the island. However, there are areas such as the microclimate East plateau where the temperature may fall to 14 ° C approximately. Zeigt deutlich die Kontraste der Insel, im Norden wunderschöne grüne Landschaft mit Zedern und Pinien, und im Gegensatz dazu die wuestenaehnliche Trockenheit im Süden. Es gibt jedoch Zonen mit Makroklima, wie zum Beispiel das Ost Plateau, wo die Temperatur etwa bei 14ºC liegt. 172 VENTURE out in sports activities offered by the mountains ... WAGEN SIE SICH raus in die sportlichen aktivitaeten die die berge anbieten ... Being an island of remarkable hills and peaks, levadas and valleys, Santo Antão offers endless sports activities, namely hiking, trekking and cycling. Be carried away by the existing tracks and get involved in the beautiful and panoramic landscapes of the island that once separated the Spanish and Portuguese territories in the Treaty of Tordesillas. Eine Insel der bemerkenswerten Hügel und Berge, Gräben und Täler bietet Santo Antão unzählige sportliche Aktivitäten wie Wandern, Trekking und Radfahren. Lassen Sie sich von der schönen Panoramalandschaft der Insel aus dem Alltag reissen, der Insel, die einst die spanischen und die portugiesischen Gebiete im Vertrag von Tordesillas trennte Tourism Touren TRILHAS E MONTANHAS Ribeira Grande – C. Postal nº28 Tel: 221 13 84 Mov: 950 76 00 / 975 35 53 Fax: 221 27 73 Email: info@trilhasemontanhas. com Site:www.trilhasemontanhas.com ITINERARIES ITINERARI PONTA DO SOL Ponta do Sol is a small, very quiet and cosy village located on the northeast coast of the island. The local residents dedicate themselves almost exclusively to fishing. The beaches of Aranhas and Motche are located a few kilometres away from this village. You can get there by car or on foot. PORTO NOVO The first contact of those who visit Santo Antão is the city of Porto Novo. It’s marked by a hectic life, typical of the port cities, with people and goods arriving and leaving. On the way from Porto Novo to Tarrafal de Monte Trigo, in the middle of the way, you’ll find the beach named praia Formosa. RIBEIRA GRANDE Ribeira Grande, also known as Povoação, is the capital of Santo Antão. It’s a small village that can be easily toured on foot. Next to the village, two green valleys – Ribeira Grande and Ribeira da Torre – very rich in water, invite you to a pleasant walk. TARRAFAL DE MONTE TRIGO Tarrafal de Monte Trigo, located on the extreme southeast point of the island, is visited for the beauty and majesty of its aggressive mountains. You’ll also find the longest beach of the Santo Antão in this village. VALE DO PAÚL The valley of Paúl is one of the greenest and most beautiful places of the whole archipelago. Streams of water running down the valleys can be seen all year round. There are many routes that can be crossed on foot or by car; the road that connects Porto Novo to descending by car is full of wonderful surprises a far as landscapes are concerned. We suggest the following routes to you: • Village de Ribeira Grande, Coculi, Boca das Ambas Ribeiras, Chã de Igreja. It’s a trek with 12, 5 km that can be crossed in 5, 30 hours. • Ponta do Sol, Fontainhas, Formiguinhas, Chã de Igreja. It’s a 12 km trek that takes 4, 30 hours to be crossed. • Penedo, Ribeira do Penedo, Estância de Pedra, Pico da Cruz, Cova. It’s a 14 km trek that takes 6 hours to be crossed. Ponta do Sol ist ein kleines, sehr ruhiges und gemütliches Dorf an der Nordküste der Insel. Die Bewohner 174 widmen sich fast ausschliesslich dem Fischfang. Die Strände Aranhas und Motche sind wenige Kilometer von diesem Dorf entfernt. Sie erreichen sie zu Fuss oder mit dem Auto. Der erste Kontakt, den Besucher von Santo Antão haben, ist die Stadt Porto Novo. Sie ist geprägt von der typischen Hektik von Hafenstädten, dem Verladen von Gütern und der Anund Abreise der Menschen. Auf dem Weg von Porto Novo nach Tarrafal de Monte Trigo finden sie auf halber Strecke den Strand Formosa. Ribeira Grande, auch bekannt als Povoação, ist die Hauptstadt von Santo Antão. Es ist ein kleiner Ort den Sie gut zu Fuss erkunden können. Neben dem Dorf gibt es zwei grüne Täler – Ribeira Grande und Ribeiro da Torre – sehr wasserreich, die Sie zu einem gemütlichen Spaziergang einladen. Tarrafal de Monte Trigo liegt am südöstlichsten Punkt der Insel und wird wegen der Schönheit und Erhabenheit der hohen Berge besucht. Sie finden hier auch den längsten Strand von Santo Antão. Das Paúltal ist der grünste und schönste Platz des gesamten Archipels. Wasserläufe im Tal können Sie das ganze Jahr sehen. Es gibt viele Routen, die Sie zu Fuss oder per Auto unternehmen können. Die Strasse von Porto Novo nach Ribeira Grande ist voller wunderbarer Überraschungen was die Landschaft betrifft. Wir empfehlen Ihnen folgende Strecken: • Village de Ribeira Grande, Coculi, Boca das Ambas Ribeiras, Chã de Igreja. Es ist eine Wanderung von 12, 5 km laenge, Dauer ca. 5, 5 Std. • Ponta do Sol, Fontainhas, Formiguinhas, Chã de Igreja. 12 km lange Wanderung die ca. 4, 5 Stunden dauert. • Penedo, Ribeira do Penedo, Estância de Pedra, Pico da Cruz, Cova. 14 km lange Wanderung Dauer ca. 6 Std. SHOPPING EINKAUFEN If you want to buy local handicraft, homemade comfiture and jam, candies and liqueurs, or the famous grogue, you should go to Paúl, where your appetite in terms of tourism and gastronomy shall be rewarded. Nevertheless, you may also find reasonable offer of this type of products in Ribeira Grande. Wenn sie lokales Kunsthandwerk, Konfitüre und Marmelade, Bonbons und Likör oder den berühmten Grogue kaufen möchten, sollten Sie nach Paúl gehen, dort wird ihr Appetit in Bezug auf Tourismus und Gastronomie gestillt. Angebote dieser Produkte finden sie ebenfalls in Ribeira Grande Centro Cultural Porto Novo SON & ART Porto Novo, 2º Piso de Gare Marítima. Tel: 2221234. Mov: 9888493 Email: [email protected] Cosméticos, artesanato, bijouterias, música, grogue. Cosméticos, artesanato, bijouterias, música, grogue. LOJA DE ARTESANATO João Dias. Povoação. Ribeira Grande. Tel: 221 28 32. Mov: 992 26 35 NIGHTLIFE NACHTLEBEN There are many night clubs in Ponta do Sol, Porto Novo and Ribeira Grande, as well as bars and restau- rants full of liveliness and joy. Tocatina, or life music is very frequent. Some suggestions: Es gibt zahlreiche Diskotheken, Bars und Restaurants in Ponta do Sol, Porto Novo und Ribeira Grande, voller Lebendigkeit und Lebensfreude. Tocatina oder Livemusik ist sehr häufig. Hier einige Empfehlungen: DISCO DOBLE Porto Novo. Open from 00:30 a.m. to 04.00 a.m. DISCO OCEANO Ponta do Sol. DISCO S´RREGA NEGRA Ribeira Grande. Located in a very narrow street. Ribeira Grande. Ubicata in una viuzza. 176 DELEGACIA DE SAÚDE DO PORTO NOVO Porto Novo. Tel: 222 11 30 DELEGACIA DE SAÚDE DA RIBEIRA GRANDE R Água, Ribeira Grande. Tel: 221 13 67 HEALTH GESUNDHEIT Pharmacies Apotheken FARMÁCIA SÃO JOÃO BAPTISTA Vila Porto Novo. Tel: 222 23 48 FARMÁCIA SÃO LUCAS Av Luxemburgo, Povoação. Tel/ Fax: 221 1310 POSTO DE VENDA DE MEDICAMENTOS “DONA ZINHA” Vila Pombas. FARMÁCIA FORTES, PEDRO ESTEVÃO Lombo Meio. Tel: 222 19 03 Hospitals and Health centers Krankenhäuser und gesundheitszentren DELEGACIA DE SAÚDE DO PAÚL Paúl. Tel: 223 11 30 HOSPITAL DA RIBEIRA GRANDE R Água, Ribeira Grande. Tel: 221 13 37/ 221 11 30. Fax: 221 14 82 POSTO SANITÁRIO DE CABO RIBEIRA Cabo Ribeira. Tel: 223 11 73 SUPPORT SERVICES Telecommunications Telekommunikation CVTELECOM, SA Support Service to customer. Ribeira Grande. Tel: 800 10 10 CVMÓVEL Support Service to customer. Tel: 180 @RISCONTA Business Center Terreiro. Povoação. Ribeira Grande. Tel: 221 13 05