154
Ponta do Sol
RIBEIRA
GRANDE
Fontainhas
Cruzinha da
Graça
Chã da
Igreja
Horta
da Garça Caibros
Boca de
Alto Mira
Ribeira
da Cruz
Morrinho
de Égua
Topo de
Coroa
Curral
das Vacas
Chã de
Pedra
Lagoa
Chã de
Morte
PAÚL
Xoxo
Corda
Passagem Pombas
Farol de
Lombo de Boi
Pontinha da Janela
Alto Mira Espadana
Água
Amargosa
Monte Trigo
Sinagoga
Coculi
Pico da
Fajã de Cima Cruz
Aguada
Morro
Ribeira dos Bodes
Ribeira Fria
Ribeira
das Patas
Lajedos
CIDADE
PORTO NOVO
Dogoi
Selada do
Queimado
Tarrafal de
Monte Trigo
Covão
Ponta
das Casas
Ribeira Torta
SANTO ANTÃO
THE SYMBOL
of the diversity
of the landscape ...
Santo Antão offers a backdrop of
green tone often spotted here and
there by the almost always colourful houses. Among terraces and
valleys, the many labyrinths formed
by levadas (water channels), give
sustenance to the sugar cane that
results so well in a distinctive and
traditional grog. Ribeira Grande,
the Valley of Paul and Topo de Coroa are the culmination of all this
Ponta
da Barca
incessant beauty of this island, consisting of extensive areas of basalt,
trails and boilers, making it a desirable place for adventure and sports
such as canyoning, hiking, fishing
and many others that rediscover in
its very being, a healthy mind in a
healthy body. But the grandeur of
the island does not end here, for
the customs and practices of its people bring with them a spirit which
is at the same time profane and
sacred, joyful and calm. “Tarrafal
de Monte Trigo”, “Pico da Cruz,”
“Cova” and “Fontes Pereira de
Melo” lighthouse will surely captivate the eyes and senses of visitors.
DAS SYMBOL FÜR DIE
vielfalt der landschaft
Santo Antão bietet eine grüne Kulisse, in der man hier und da bunte
Häuser entdeckt. Die unzähligen
Terrassen und Täler - diese Labyrinthe sind durch levadas entstanden
(Wasserläufe) - geben dem Zuckerrohr Nahrung, der die Grundlage für den charakteristischen
und traditionellen Grogue ist. Ribeira Grande, das Paúltal und Topo
de Coroa sind die Höhepunkte
der ununterbrochenen Schönheit
der Insel, bestehend aus Gebieten
mit Basalt, Wegen und Talkesseln,
die sie zu einem wunderbaren Ort
machen für Abenteuer und Sport
wie zum Beispiel canyoning, Wandern, Fischen und viele andere, die
einen gesunden Geist in einem gesunden Körper wieder entdecken
lassen. Aber die Pracht der Insel
endet nicht hier, denn die Verhaltensweisen und Gebräuche der
Menschen hier bringen eine Stimmung mit sich, die gleichzeitig weltlich und geistlich, freudig und ruhig
ist. “Tarrafal de Monte Trigo”, “Pico
da Cruz”, “Cova” und “Fontes Pereira de Melo” Leuchtturm werden
sicherlich die Augen und Sinne der
Besucher fesseln.
156
TRANSPORTATION
TRANSPORT
Airlines Companies
Fluggesellschaft
TACV – Cabo Verde Airlines
Ribeira Grande. Tel: 221 11 84
GETTING AROUND
VERKEHRMITTEL
There are regular public transports
available between Porto Novo and
Ribeira Grande, and their schedules coincide preferentially with the
departing and arriving schedules of
the ferry boats. The fare to Ribeira
Grande is 350$00. You may also
want to take a taxi or rent a car.
Regular public transports assure
the connection between the main
communities of the island, namely
Ribeira Grande, Porto Novo, Ponta do Sol, Tarrafal (uncomfortable
trip), Ribeira de Paúl and Chã de
Igreja.
Es gibt regelmässigen öffentlichen
Nahverkehr zwischen Porto Novo
und Ribeira Grande, und die Zeitpläne richten sich nach der Ankunft
und Abfahrt der Fähren. Die Fahrt
nach Ribeira Grande kostet CVE
350$00. Sie können ebenfalls ein
Taxi nehmen oder einen Wagen
mieten. Regelmässige öffentliche
Verkehrsmittel gewährleisten die
Verbindung zwischen den wichtigs-
ten Orten der Insel, nämlich Ribeira Grande, Porto Novo, Ponta do
Sol, Tarrafal (unbequeme Fahrt),
Ribeira de Paúl und Chã de Igreja
Rent-a-Car
Mietwagen
PÉGASO RENT-A-CAR
Porto Novo.
Tel: 222 24 60
SRC
Spencer Rent-A-Car
Ribeira Grande. Tel: 221 26 26
Porto Novo - Alto Peixinho
Tel: 222 27 37
HISTORY
GESCHICHTE
Despite of its discovery in January
of the year of 1462, the island of
Santo Antão was only colonized by
the Portuguese Crown ninety years
later due to its inaccessible topography. During the 15th and 16th centuries, the only reference that was
made about the island was due to
the fact that the Tordesilhas Treaty
established that the imaginary north-south line that divided the world
to be discovered by the Portuguese
and Spanish crossed through Santo
Antão at a distance of 370 miles to
the West.
In the beginning of the 17th century,
Santo Antão was granted to the
Count of Santa Cruz. Nevertheless,
the son of the fourth Count kidna-
158
pped Mariana Penha de França, the
wife of a Lisbon noble man and was
forced to flee to London where, in
1732, he made the island over by
mortgage to local creditors. Nevertheless, that episode was rapidly
repaired by the Portuguese Crown.
Today, the population is estimated
at 50,000 inhabitants, the majority of it living in the oriental part of
the island, between Porto Novo,
Ponta do Sol and Ribeira Grande.
Porto Novo is the biggest city with a
port with good seaworthiness conditions. Ponta do Sol has a historic
center that is inserted into an active and lively community with some
iconic buildings, including the houses that were built either in the late
19thcentury by the Jews, which are
authentic architectural heritage.
Ribeira Grande is the administrative
centre of the island. Fishing, agriculture and the extraction of volcanic
mud used for making cement are
thee main economic activities of the
island. Tourism is now perceived as
a profitable productive activity.
Trotz ihrer Entdeckung in Januar
1462 wurde die Insel Santo Antão
wegen ihrer unzugänglichen Topographie erst neunzig Jahre später
durch die portugiesische Krone
kolonisiert. Während des 15. und
16. Jahrhunderts wurde die Insel
nur erwähnt, weil im Vertrag von
Tordesilhas festgelegt wurde, dass
die nord/süd Trennungslinie der
noch von Portugiesen und Spaniern
zu entdeckenden Welt 370 Meilen
westlich Santo Antão verlief.
Zu Beginn des 17. Jahrhunderts
wurde Santo Antão dem Grafen
von Santa Cruz zugesprochen.
Dennoch, der Sohn des vierten
Grafen entführte Mariana Penha de
França, die Frau eines Edelmannes
aus Lissabon und war gezwungen
nach London zu fliehen, wo er die
Insel an lokale Gläubiger verpfändete. Dieser Vorfall wurde durch
die portugiesische Krone schnell in
Ordnung gebracht.
Heute beträgt die Bevölkerung
schätzungsweise 50.000 Einwohner, die meisten davon leben in
dem Gebiet zwischen Porto Novo,
Ponta do Sol und Ribeira Grande.
Porto Novo ist die grösste Stadt
der Insel mit einem guten, seetauglichen Hafen. Ribeira Grande ist
das Verwaltungszentrum der Insel.
Fischen, Landwirtschaft und die
Gewinnung von Vulkanschlamm,
der zur Herstellung von Zement
verwendet wird sind die wichtigsten
Wirtschaftszweige der Insel. Tourismus wird als profitable und produktive Tätigkeit empfunden.
REGIONAL PARTIES PARTI REGIONALE
COMMUNITY
Ribeira Grande
Coculí
Paúl
Porto Novo
Chã de Igreja
Janela
Ponta do Sol
Ribeira Grande
Ribeira da Cruz
FEAST
Municipality Day
Santa Cruz
Santo António das Pombas
São João Baptista
S. Pedro
N. Sra. da Piedade
N. Sra. do Livramento
N. Sra. do Rosário
Santo André
DATE
17th of January
03rd of May
13th of June
24th of June
29th of June
15th of August
24th of September
7th of October
29th of November
160
WHERE TO STAY
UNTERKUENFTE
There is one Hotel in Ponta do Sol,
as well as boarding-houses of good
quality with different prices in Porto Novo, Ribeira Grande Ponta do
Sol, Tarrafal and other communities.
There are also rooms for rent in
local houses. In the more isolated
villages, lodging is possible in the
supplementary buildings of the houses of the local residents aimed at
lodging the visitors who decide to
venture themselves in long walks
that take more than one day, on
the magnificent routes this particular island is able to offer. The price
per day and per person is around
1.000$00 and 1.500$00, with dinner and breakfast included:
Es gibt ein Hotel in Ponta do Sol
sowie qualitative hochwertige Pensionen zu unterschiedlichen Preisen in Porto Novo, Ribeira Grande
Ponta do Sol, Tarrafal und anderen
Gemeinden. Es gibt ebenfalls private Zimmervermietungen. In abgelegenen Dörfern ist es möglich,
eine Unterkunft in einem von den
Bewohnern angebauten Zimmer
zu finden, das ausschliesslich an
Reisende vermietet wird, die mehrtägige Wanderungen auf den grossartigen Routen, die die Insel bietet,
unternehmen. Der Preis pro Person
und Tag liegt zwischen ca.1.000$00
und 1.500$00, mit Abendessen
und Frühstück.
ALDEIA JEROME
Oracio Minneci
Vila das Pombas. Paúl.
Tel: 223 21 73
CASA DAS ILHAS
Turismo e Hotelaria, Lda
Lombo comprido. Paúl.
Tel. 223 18 32. Mov. 996 77 74
CHÃ DE PEDRA
Dona Nezinha Oliveira.
Tel: 224 11 33
HOTEL BLUE BELL
Ponta do Sol. Tel: 225 12 15. Fax:
225 13 08. E-mail: [email protected]
Located in the main square of
Vila da Ponta do Sol, on the island of Santo Antão in Cape
Verde, the Blue Bell Hotel has 9
double rooms (2 separate beds),
14 double rooms (one queen size
bed), and 2 suites. All rooms are
equipped with telephone, TV,
minibar and private bathroom
with hot water and some overlook the sea and mountains. The
restaurant seats 75 people. Roof
and terrace with panoramic views
over the sea and over the village’s
main square.
tattet, einige mit Seeblick oder Blick zu den Bergen. Das Restaurant
bietet Platz für 75 Personen. Dach
und Terrasse mit Panoramablick
zum Meer und auf den Hauptplatz
des Ortes.
Es befindet sich an dem Hauptplatz
von Vila da Ponta do Sol, auf der Insel Santo Antão in Kap Verde. Das
Blue Bell Hotel hat 9 Doppelzimmer (2 getrennte Betten), 14 Doppelzimmer (französisches Bett),
und 2 Suiten. Alle Räume sind mit
Telefon, TV, Minibar und eigenem
Bad (Heiss- und Kaltwasser) ausges-
10 moderne Haeuser, klassisch in
Stein gebaut. Mit Restaurant und
Blick zu den Bergen.
HOTEL PEDRACIN VILLAGE
Boca de Coruja.
Tel: 224 20 20 / 224 20 21.
Fax: 224 20 22
With 10 modern traditional stone
houses. There is a restaurant with a
view of the mountain.
PENSÃO CHEZ LOUISETE
Ponta do Sol.
Tel: 225 10 48.
Fax: 225 11 15.
PENSÃO 5 DE JULHO
Ribeira Grande.
Tel: 221 13 45.
PAUSADA DA JUVENTUDE
Porto Novo
RESIDENCIAL A BEIRA MAR
Ponta do Sol.
Tel: 225 10 08.
Residencial Bar Restaurante
ANTILHAS
Porto Novo.
Tel: 222 11 93.
Residencial Bar Restaurante
TROPICAL
Rua 11. Povoação.
Tel: 221 11 29
162
RESIDENCIAL BIBI
Povoação, Ribeira Grande.
Tel: 221 11 49.
Residencial
GIRASSOL
de Manuel Zacarias Monteiro
Porto Novo.
RESIDENCIAL LELA LEITE
Ponta do Sol.
Tel: 225 10 56.
RESIDENCIAL PONTA DO SOL
Bar Restaurante
Ponta do Sol. Tel: 225 12 38.
RESIDENCIAL POR DO SOL
Porto Novo. Tel: 222 21 79.
RESIDENCIAL TOP D’COROA
Rua D’Agua. Povoação.
Ribeira Grande.
Tel: 221 27 94
RESIDENCIAL VALE DO PAÚL
Vila das Pombas (Paúl).
Tel: 223 13 19.
SANTANTÃO ART RESORT
Abufadouro. Porto Novo.
Tel: 222 26 75
EXPERIENCE
unique flavours...
Perhaps this is the ideal place to experience the best grogue made in
Cape Verde, a drink high in alcohol,
produced by fermentation of sugar cane. On the way from Porto
Novo to Ribeira das Patas, you can
visit a farm that is today a unique experience of a tourist self-sustaining
village in Cape Verde.
ERLEBEN SIE
einzigartige aromen.
Vielleicht ist das der ideale Ort, um
den besten Grogue von Kap Verde,
ein Getränk mit hohem Alkoholgehalt, aus Zuckerrohr gegoren zu
probieren. Auf dem Weg von Porto
Novo nach Ribeira Patas können
sie einen Bauernhof besuchen, der
heute die Erfahrung des einzigen
sich selbst tragenden touristischen
Feriendorfes in Kap Verde gemacht
hat.
WHERE TO EAT
RESTAURANTS
The island’s gastronomy is very rich
and based on a great variety of fish
and meat dishes. One of the most
traditional and appreciated dishes
is caldeirada de cabrito, goat meat
stew and beans. Traditional comfiture and pastry is also very rich and
tasty, Paul, Vila das Pombas with
special recipes such as sugar-cane
syrup cake, banana pudding, etc.
Make sure you’ll taste the famous
local alcoholic drink – grogue – considered to be the best of the whole
archipelago. There is a reasonable
offer of restaurants, but you may
also take your meals in the lodging
places, if you want. Fresh and tasty goat milk cheese is sold in Porto
Novo, very close to the port, during the departure and arrival hours
of the boats.
Die Gastronomie der Insel ist sehr
reich und basiert auf verschiedenen Fisch und Fleischgerichten.
Eins der traditionellen und geschätzten Gerichte ist caldeirada
de cabrito, Eintopf aus Ziegenfleisch und Bohnen. Traditionelle
Marmelade und Gebäck ist ebenfalls sehr abwechslungsreich und
lecker. Paúl, Vila das Pombas mit
speziellen Rezepten wie Zuckerro-
hr-Sirup-Kuchen, Bananenpudding
etc. Probieren Sie auf jeden Fall
das berühmte lokale alkoholische
Getränk – grogue – er wird als
der Beste des gesamten Archipels
betrachtet. Es gibt ein vernünftiges
Angebot an Restaurants, Sie können aber wenn Sie möchten ihre
Mahlzeiten auch in ihrer Unterkunft
einnehmen. Frischer und sehr schmackhafter Ziegenkäse wird in
Porto Novo sehr nah am Hafen zu
den Abfahrts- und Ankunftszeiten
der Boote verkauft.
ANTILHAS
Alto Peixinho - Porto Novo.
Tel: 222 11 93
164
BAR RESTAURANTE LAMPARA
Porto Novo.
Tel: 222 12 18.
BAR RESTAURANTE TILELLO
Vila Pombas.
Tel: 223 17 90.
BAR RESTAURANTE PARAÍSO
Porto Novo.
BAR RESTAURANTE SEREIA
Alto Peixinho. Porto Novo.
Tel: 222 11 31
BLACK MAMBO
Porto Novo
VELEIRO
Porto Novo
CAFÉ 5 DE JULHO
Ribeira Grande.
CAFÉ VELEIRO
Ponta do Sol.
CANTINHO DE AMIZADE
Rua Terreiro - Ribeira Grande.
Tel: 221 13 92
CANTINHO DO GATO PRETO
Ponta do Sol.
Tel: 225 15 39. Mov: 982 23 20
Churrasqueira
LÊDERA D’SENTISSIMA
Rua D’Horta. Ribeira Grande.
Tel: 225 12 38 / 981 62 68
ARTESANATO DIVIN’ART
João Dias. Povoação.
Ribeira Grande.
Tel: 221 28 32.
Mov: 992 26 35
MARINA D’TARRAFAL
Guesthouse
Tarrafal.
Tel: 2276078
MERCADO
Comida típica
PIZARIA ROSA
Perto do mercado
Residencial Bar Restaurante
TROPICAL
Rua 11. Povoação.
Tel: 221 11 29
Snack Bar Restaurante
CANTINHO DA AMIZADE
R. Padre Fernando Barreto.
Ribeira Grande.
Tel: 221 13 92
SONAFISH
Cruzinha da Garça. Tel: 2261027
RESTAURANTE
CENTRO DA CIDADE
Porto Novo
RESTAURANTE FELICIDADE
Porto Novo.
Tel: 222 11 67
RESTAURANTE NOVA AURORA
Ponta do Sol.
MARVEL
at the majesty of the mountains ...
BEWUNDERN SIE
die pracht der berge
The island of Santo Antão, the second largest island of the
archipelago of Cape Verde, is dominated by the overlooking
mountains that popularized the popular “Topo de Coroa”, a
volcano that marks the history of this island and is the second
highest peak of the archipelago, with 1,979 meters high. The
ravines and valleys to the north and the arid desert landscape
to the south provide scenarios of extreme beauty and striking
contrasts.
Die Insel Santo Antão ist die zweitgrösste Insel des Archipels
Kap Verde und wird geprägt durch den Blick auf die Berge, das
beliebte “Topoi de Corona”, ein Vulkan, der die Geschichte
der Insel kennzeichnet und mit 1979 Metern Höhe der zweithöchste Gipfel des Archipels ist. Die Schluchten und Täler im
Norden und die trockene Wüstenlandschaft im Süden bieten
Szenarien von extremer Schönheit und auffallender Kontraste.
166
WHERE TO GO
SEHENSWERT
Cultural Tourist Attactions
Kulturelle Sehenswuerdigkeiten
CHURCH OF NOSSA SENHORA
DO ROSÁRIO
KIRCHE OF NOSSA SENHORA
DO ROSÁRIO
Located in the centre of the village
of Ribeira Grande. Typical colonial
architecture, dating back to the 19th
century.
Mitten im Zentrum vom Dorf Ribeira Grande. Typische koloniale Architektur aus dem 19. Jahrhundert.
CASA ROBERTO DUARTE SILVA
It’s one of the oldest buildings in
Povoação (Ribeira Grande), and the
house where the scientist Roberto
Duarte Silva was born and lived.
Es ist das älteste Haus in Povoação
(Ribeira Grande) und das Haus, in
dem der Wissenschaftler Roberto
Duarte Silva geboren wurde und
lebte.
FAROL DE BOI
(FAROL FONTES PEREIRA DE
MELO)
FAROL DE BOI (PHARE) (FAROL
FONTES PEREIRA DE MELO)
It’s the biggest and the oldest lighthouse of the archipelago, inaugurated in 1886 to sign the channel
of S. Vicente. It’s located in Pontinha
de Janela.
Es ist der älteste und grösste Leuchtturm des Archipels. Er wurde 1886
eingeweiht um den Kanal von Sao Vincente zu sichern. Er steht in Pontinha
de Janela
ESTÁTUA DE SANTO ANTÓNIO
(STATUE)
STATUE OF SANTO ANTÓNIO
Located close to Village das Pombas,
on a place that offers a view of 180º
of the valley of Paúl and the ocean. If
you go along the valley towards Eito
and Rocha Grande, you’ll suddenly
be surprised by huge walls of exuberant vegetation. Passagem is on top,
with a municipal park encrusted in
the midst of almond trees and bougainvillea.
Sie steht nah dem Dorf Pombas, an
einer Stelle wo Sie einen 180º Blick
auf das Paúltal und den Ozean haben. Wenn sie das Tal Richtung Eito
und Rocha Grande gehen, werden
Sie von Mauern üppiger Vegetation
überrascht. Am Ende des Durchgangs liegt der Gemeindepark eingebettet zwischen Mandelbäumen
und Bougainvillea.
CHÃ DE IGREJA
It’s a charming village built on a rocky cape, with a whitewashed church and a row of houses.
Ein bezaubernder Ort, der auf einem felsigen Vorsprung gebaut wurde, mit einer weißgetünchten Kirche
und einer Hausreihe.
Tourist Events
Wichtige Ereignisse
FEAST OF SÃO JOÃO BAPTISTA
FESTA DI SAN GIOVANNI
BATTISTA
São João Baptista (St. John the Baptist) is one of the most popular feasts of pilgrimage on the island of
Santo Antão. The feast takes place
between 23 and 25 June in the
city of Porto Novo, culminating on
June 23rd with a pilgrimage to a
place named Ribeira das Pombas
where the sacred and the secular mix together. By the sound of
drums, whistles and voices that
invite to dance (Kola San Jon) which is characterized by belly button
touching in a repetitive and conti-
nuous movement, colored by the
rosaries, the painted vessels and
other artifacts.”Kola San Jon” is an
expressive and performing practice
that is combined with the religious
component of the party.
Other religious feasts are also celebrated in Santo Antão, namely Santa
Cruz on May 3rd, in a place called
Coculi, Santo António das Pombas
on June 13th in Paul, São Pedro on
June 29th at Chã d’Igreja, Nossa
Senhora da Piedade on August 15th
in Janela, Nossa Senhora do Livramento on September 24th in Ponta
do Sol, and Nossa Senhora do Rosário on October 7th in the city of
Ribeira Grande. Carnival is also celebrated with special charm in Paul
and Ponta do Sol.
168
Der Tag des Johannes des Taeufers
ist der beliebte Feiertag (Wallfahrt)
auf der Insel Santo Antao. Die Feier
findet zwischen dem 23 und dem
25. Juni in Porto Novo statt, mit
Höhepunkt der Wallfahrt am 23.
Juni mit der Wallfahrt nach Ribeira
das patas, wo sich dann die religiöse
mit der weltlichen Feier mischt. Die
Trommler die mit Trommeln, Pfeifen und Rufe die zum Tanz einladen,
ein farbenfroher Umzug mit Rosenkraenzen, Schiffen und anderen
Artefakten geschmueckt.Die “Kola
San Jon” ist eine expressive Veranstaltung mit religioesem Hintergrund.
Weiterhin weden in Santo Antão
gefeiert, in Coculi das Fest Santa
Cruz am 3. Mai, Santo António das
Pombas am 13. Juni in Paúl, São Pedro in Chã d´Igreja a.29. Juni, Nossa Sra de Piedade em Janela am 1.
August, Nossa Sra. do Livramento
in Ponta do Sol am 24. September
und Nossa Sra do Rosário in Ribeira Grande am 07. Oktober. Karneval wird ebenfalls gefeiert, am schoensten in Paul und Ponta do Sol.
SEVEN SUNS SEVEN MOONS
FESTIVAL
FESTIVAL SETTE SOLI SETTE
LUNE
The festival, which is held every
year in early October, invented its
own genre, finding ways to reinterpret popular tradition in order
to make it more appreciated, with
plenty of new musical styles and
blends, and promoting unprecedented artistic collaborations. The
Festival involves more than 400 artists, promotes every year over 150
concerts of contemporary popular
music accompanied by art exhibitions, attracting a cosmopolitan crowd of over 200,000 spectators.
Il festival, che si tiene ogni anno
all’inizio di Ottobre, ha inventato il
proprio genere, scoprendo modi
per reinterpretare la tradizione
popolare al fine di renderla più apprezzato, riempito con nuovi stili e
compilazioni di musica, e promuovere collaborazioni artistiche inedite.
Il festival coinvolge più di 400 artisti,
promuove tutti gli anni, più di 150
concerti di musica popolare corredati di arti visive contemporanee manifestazioni, attirando un pubblico di
oltre 200.000 cavo cosmopolita.
Attractions Touristiques
Naturelles
Attrazioni turistiche
Naturali
COVA
Formed by the crater of an extinct
volcano, located between Porto
Novo and Ribeira Grande.
Entstanden aus dem Krater eines
erloschenen
Vulkans, zwischen
Porto Novo und Ribeira Grande.
170
PLANALTO LESTE
PLANALTO LESTE
– (OSTPLATEAU)
Santo Antão is strongly influenced
by wet and dry winds which divide
the island into climate zones. As a
consequence, the island is characterized by a succession of landscapes that clearly show these different
climate zones, from arid to humid
areas, reflected in the phyto-ecology and in the distribution of plant
species and types of plant communities with floristic composition.
Forested area, candidate to World
Patrimony by UNESCO.
eindeutige klimatiscche Zonen mit
trockenem Klima, und sehr feuchte
Zonen, mit den unterschiedlichen
Verteilung der verschiedenen Pflanzenarten und Pflanzengruppen. Das
Waldgebiet ist Bewerber als Weltkulturerbe der UNESCO.
Santo Antão wird stark von feuchten
und trockenen Winden beeinflusst,
die die Insal in zwei Klimzonen Teilt.
In der Folge finden Sie auf der Insel
24 (53%) der 44 vorkommenden
Pflanzenarten in dem Gebiet von
Moroços sind endemisch in Kap
Verde. Neun (9) der endemischen
NATURAL PARK OF MOROÇOS
NATURPARK VON MOROÇOS
24 (53%) out of the 44 species
identified in the area of Moroços,
are currently considered endemic
to Cape Verde. Nine (9) of these
endemic species are included in the
Cape Verde First Red List.
Arten befinden sich auf der ersten
roten Liste Kapverdes.
PORTO NOVO
Visitez la petite plage de la ville et
accompagnez les pêcheurs à trainer les filets chargés de thon. À peu
de mètres de distance, les femmes
vendent le poisson frais. Si vous
marchez vers l’Est pendant environ
25 minutes, vous arriverez à la plage d’Escurralete. Par la route nouvelle, c’est cinq minutes en voiture.
Besuchen Sie den kleinen Strand der
Stadt und beobachten sie die Fischer
die ihre Netze mit Thunfisch einholen und in der Nähe verkaufen die
Frauen den frischen Fisch. Wenn
sie ca. 25 Minuten Richtung Osten
gehen, kommen sie zum Strand von
Escurralete. Auf der neuen Strasse
dauert die Fahrt mit dem Auto 5 Minuten.
VALLEY OF RIBEIRA DA TORRE
TAL VON RIBEIRA DA TORRE
The imposing beauty of the valleys,
climbing down the mountain ravines towards the sea, punctuated
here and there by small settlements
in precipitous canyons providing panoramas of great impact and beauty.
The western part of the island offers
an apocalyptic spectacle of sheer
cliffs.
Die imposante Schönheit der Täler,
von den Bergcanyons absteigend
zum Meer, hier und da mit kleinen
Dörfern in Schluchten, bieten einen
imposanten und schönen Blick. Der
westliche Teil der Insel bietet ein
apokalyptisches Schauspiel von steilen Klippen.
VALLEY OF PAUL
With very striking landscape contrasts, it offers on the north wonderful green landscape of pine and
cedar, in contrast to the aridity of
the desert on the south of the island. However, there are areas
such as the microclimate East plateau where the temperature may fall
to 14 ° C approximately.
Zeigt deutlich die Kontraste der Insel,
im Norden wunderschöne grüne
Landschaft mit Zedern und Pinien,
und im Gegensatz dazu die wuestenaehnliche Trockenheit im Süden. Es
gibt jedoch Zonen mit Makroklima,
wie zum Beispiel das Ost Plateau,
wo die Temperatur etwa bei 14ºC
liegt.
172
VENTURE
out in sports activities offered by the mountains ...
WAGEN SIE SICH
raus in die sportlichen
aktivitaeten die die berge anbieten ...
Being an island of remarkable hills and peaks, levadas and valleys,
Santo Antão offers endless sports activities, namely hiking, trekking
and cycling. Be carried away by the existing tracks and get involved
in the beautiful and panoramic landscapes of the island that once
separated the Spanish and Portuguese territories in the Treaty of
Tordesillas.
Eine Insel der bemerkenswerten Hügel und Berge, Gräben und
Täler bietet Santo Antão unzählige sportliche Aktivitäten wie Wandern, Trekking und Radfahren. Lassen Sie sich von der schönen
Panoramalandschaft der Insel aus dem Alltag reissen, der Insel, die
einst die spanischen und die portugiesischen Gebiete im Vertrag
von Tordesillas trennte
Tourism
Touren
TRILHAS E MONTANHAS
Ribeira Grande – C. Postal nº28
Tel: 221 13 84 Mov: 950 76 00 /
975 35 53 Fax: 221 27 73
Email: info@trilhasemontanhas.
com
Site:www.trilhasemontanhas.com
ITINERARIES
ITINERARI
PONTA DO SOL
Ponta do Sol is a small, very quiet
and cosy village located on the
northeast coast of the island. The
local residents dedicate themselves
almost exclusively to fishing. The
beaches of Aranhas and Motche are
located a few kilometres away from
this village. You can get there by car
or on foot.
PORTO NOVO
The first contact of those who visit Santo Antão is the city of Porto
Novo. It’s marked by a hectic life,
typical of the port cities, with people
and goods arriving and leaving. On
the way from Porto Novo to Tarrafal de Monte Trigo, in the middle of
the way, you’ll find the beach named
praia Formosa.
RIBEIRA GRANDE
Ribeira Grande, also known as
Povoação, is the capital of Santo
Antão. It’s a small village that can
be easily toured on foot. Next to
the village, two green valleys – Ribeira Grande and Ribeira da Torre
– very rich in water, invite you to
a pleasant walk.
TARRAFAL DE MONTE TRIGO
Tarrafal de Monte Trigo, located on
the extreme southeast point of the
island, is visited for the beauty and
majesty of its aggressive mountains.
You’ll also find the longest beach of
the Santo Antão in this village.
VALE DO PAÚL
The valley of Paúl is one of the greenest and most beautiful places of
the whole archipelago. Streams of
water running down the valleys can
be seen all year round. There
are many routes that can be crossed
on foot or by car; the road that connects Porto Novo to descending by
car is full of wonderful surprises a far
as landscapes are concerned. We
suggest the following routes to you:
• Village de Ribeira Grande, Coculi, Boca das Ambas Ribeiras, Chã
de Igreja. It’s a trek with 12, 5
km that can be crossed in 5, 30
hours.
• Ponta do Sol, Fontainhas, Formiguinhas, Chã de Igreja. It’s a 12
km trek that takes 4, 30 hours to
be crossed.
• Penedo, Ribeira do Penedo, Estância de Pedra, Pico da Cruz,
Cova. It’s a 14 km trek that takes
6 hours to be crossed.
Ponta do Sol ist ein kleines, sehr
ruhiges und gemütliches Dorf an der
Nordküste der Insel. Die Bewohner
174
widmen sich fast ausschliesslich dem
Fischfang. Die Strände Aranhas und
Motche sind wenige Kilometer von
diesem Dorf entfernt. Sie erreichen
sie zu Fuss oder mit dem Auto.
Der erste Kontakt, den Besucher von
Santo Antão haben, ist die Stadt Porto
Novo. Sie ist geprägt von der typischen Hektik von Hafenstädten, dem
Verladen von Gütern und der Anund Abreise der Menschen. Auf dem
Weg von Porto Novo nach Tarrafal
de Monte Trigo finden sie auf halber
Strecke den Strand Formosa.
Ribeira Grande, auch bekannt als Povoação, ist die Hauptstadt von Santo
Antão. Es ist ein kleiner Ort den Sie
gut zu Fuss erkunden können. Neben
dem Dorf gibt es zwei grüne Täler –
Ribeira Grande und Ribeiro da Torre
– sehr wasserreich, die Sie zu einem
gemütlichen Spaziergang einladen.
Tarrafal de Monte Trigo liegt am
südöstlichsten Punkt der Insel und
wird wegen der Schönheit und Erhabenheit der hohen Berge besucht. Sie
finden hier auch den längsten Strand
von Santo Antão.
Das Paúltal ist der grünste und schönste Platz des gesamten Archipels. Wasserläufe im Tal können Sie das ganze
Jahr sehen. Es gibt viele Routen, die
Sie zu Fuss oder per Auto unternehmen können. Die Strasse von Porto
Novo nach Ribeira Grande ist voller
wunderbarer Überraschungen was
die Landschaft betrifft. Wir empfehlen
Ihnen folgende Strecken:
• Village de Ribeira Grande, Coculi,
Boca das Ambas Ribeiras, Chã de
Igreja. Es ist eine Wanderung von
12, 5 km laenge, Dauer ca. 5, 5 Std.
• Ponta do Sol, Fontainhas, Formiguinhas, Chã de Igreja. 12 km lange
Wanderung die ca. 4, 5 Stunden
dauert.
• Penedo, Ribeira do Penedo, Estância de Pedra, Pico da Cruz, Cova.
14 km lange Wanderung Dauer ca.
6 Std.
SHOPPING
EINKAUFEN
If you want to buy local handicraft,
homemade comfiture and jam,
candies and liqueurs, or the famous
grogue, you should go to Paúl, where your appetite in terms of tourism
and gastronomy shall be rewarded.
Nevertheless, you may also find
reasonable offer of this type of products in Ribeira Grande.
Wenn sie lokales Kunsthandwerk,
Konfitüre und Marmelade, Bonbons
und Likör oder den berühmten
Grogue kaufen möchten, sollten
Sie nach Paúl gehen, dort wird ihr
Appetit in Bezug auf Tourismus und
Gastronomie gestillt. Angebote dieser Produkte finden sie ebenfalls in
Ribeira Grande
Centro Cultural
Porto Novo
SON & ART
Porto Novo, 2º Piso de Gare
Marítima.
Tel: 2221234. Mov: 9888493
Email: [email protected]
Cosméticos, artesanato, bijouterias, música, grogue.
Cosméticos, artesanato, bijouterias, música, grogue.
LOJA DE ARTESANATO
João Dias. Povoação.
Ribeira Grande.
Tel: 221 28 32.
Mov: 992 26 35
NIGHTLIFE
NACHTLEBEN
There are many night clubs in Ponta do Sol, Porto Novo and Ribeira
Grande, as well as bars and restau-
rants full of liveliness and joy. Tocatina, or life music is very frequent.
Some suggestions:
Es gibt zahlreiche Diskotheken, Bars
und Restaurants in Ponta do Sol,
Porto Novo und Ribeira Grande,
voller Lebendigkeit und Lebensfreude. Tocatina oder Livemusik ist sehr
häufig. Hier einige Empfehlungen:
DISCO DOBLE
Porto Novo. Open from 00:30
a.m. to 04.00 a.m.
DISCO OCEANO
Ponta do Sol.
DISCO S´RREGA NEGRA
Ribeira Grande. Located in a very
narrow street.
Ribeira Grande. Ubicata in una
viuzza.
176
DELEGACIA DE SAÚDE DO
PORTO NOVO
Porto Novo.
Tel: 222 11 30
DELEGACIA DE SAÚDE DA RIBEIRA GRANDE
R Água, Ribeira Grande.
Tel: 221 13 67
HEALTH
GESUNDHEIT
Pharmacies
Apotheken
FARMÁCIA SÃO JOÃO BAPTISTA
Vila Porto Novo. Tel: 222 23 48
FARMÁCIA SÃO LUCAS
Av Luxemburgo, Povoação.
Tel/ Fax: 221 1310
POSTO DE VENDA DE MEDICAMENTOS “DONA ZINHA”
Vila Pombas.
FARMÁCIA FORTES,
PEDRO ESTEVÃO
Lombo Meio. Tel: 222 19 03
Hospitals
and Health centers
Krankenhäuser
und gesundheitszentren
DELEGACIA DE SAÚDE DO PAÚL
Paúl. Tel: 223 11 30
HOSPITAL DA RIBEIRA GRANDE
R Água, Ribeira Grande.
Tel: 221 13 37/ 221 11 30.
Fax: 221 14 82
POSTO SANITÁRIO DE CABO
RIBEIRA
Cabo Ribeira.
Tel: 223 11 73
SUPPORT SERVICES
Telecommunications
Telekommunikation
CVTELECOM, SA
Support Service to customer.
Ribeira Grande.
Tel: 800 10 10
CVMÓVEL
Support Service to customer.
Tel: 180
@RISCONTA
Business Center
Terreiro. Povoação.
Ribeira Grande.
Tel: 221 13 05
Download

SANTO ANTÃO