Método gramática-tradução - Quadro Negro; - Retroprojetor; - Primeiros softwares; Fitas de áudio (70 - 80’s) Interação (80 – 90’s) “Cognitive approaches to communicative language teaching are based on the view that learning a language is an individual psycholinguistic act. From this perspective, language learners construct a mental model of a language system, based not on habit formation but rather on innate cognitive knowledge in interaction with comprehensible, meaningful language.” (Chomsky, 1986). 1. Software de reconstrução textual; E.g.: NewReader; Text Tanglers. • • • • Oferece textos com letras e palavras em falta ou misturadas; Pode ser utilizado individualmente ou em grupos; O computador facilita o processo; O estudante pode usar dicas oferecidas pelo programa; 2. Software de concordância; E.g.: Monoconc. • Permite a busca em textos do uso de palavras em particular. • Ajuda a ilustrar o uso das palavras; 3. Software de simulação multimídia. E.g.: A la rencontre de Philippe Expõe o aprendiz à lingua em um contexto audiovisual significativo; Utiliza som, vídeo, gráficos e textos; Simula a exploração de ambientes por meio de placas e mapas; Fornece ferramentas de compreensão opcionais (glossário, áudio, vídeo...) Enfatiza o aspecto social da língua; A aquisição da língua é vista como um processo de aprendizado e socialização em determinadas comunidades discursivas; (Schieffelin & Orcs, 1986; Gee, 1996) Interação social não apenas para prover input compreensível, mas também para proporcionar prática nos eventos comunicacionais extraclasse. Atividades online promovem o aumento de interação entre alunos, tanto através de discussões em classe quanto em discussões extraclasse; Em classe: Utilização de programas sincrônicos como Daedalus Interchange; A aula ocorre em um laboratório com computadores em rede; Alunos comunicam-se melhor através de mensagens escritas do que oralmente; A sessão pode ser salva e passada aos estudantes. Extraclasse: Utilização de programas assíncronos como e-mail e fóruns; Listas especiais podem ser criadas permitindo compartilhamento entre pequenos grupos e entre a sala inteira. Benefícios: Promove participação mais igualitária, resultando em uma discussão mais colaborativo; 2. Permite aos estudantes a perceber melhor o input nas mensagens alheias e incorporá-lo ao dele ; 3. Permite um tempo maior de planejamento que exercícios orais, utiliza uma linguagem que é lexicalmente e sintaticamente mais complexa que a oral; 4. Quando realizadas extraclasse, proporcionam melhores oportunidades de comunicação. 1. Oportunidade de praticar a língua; Boa opção para ensino de língua estrangeira cujos estudantes não possuem muitas oportunidades de utilizar a língua; Organizado de diversas maneiras utilizando e-mail, sistemas de conferência online e outros softwares de chat sincrônicos. “The most effective exchange projects are ones that are well-integrated into the course goals and are based on purposeful investigation rather than just electronic chat” (Warschauer, 1999) Projetos devem envolver: Exploração conjunta da cultura; Condições sociais; Cinema; Literatura. Acessar páginas no idioma de estudo: Permite abordagem sociocognitiva ajudando na imersão do aluno; Serve de material para realizar pesquisas sobre cultura e eventos atuais; Captação de material para projetos de classe ou simulações; Alunos podem publicar seus próprios trabalhos na web. (jornais, revistas...) 1. 2. 3. O computador é uma máquina, não um método. Novas tecnologias fazem parte da vida atual. Nossa comunicação está migrando de outros meios para o pc; Educadores não buscam apenas ensinar gramática, mas sim ajudar os estudantes a ganhar prática em novas comunidades discursivas. Desvantagens em potencial: Investimento de dinheiro; Investimento de tempo; Incerteza dos resultados. Hardware; Software; Equipe/Treinamento; Mínimo de um laboratório com computadores em rede. Recursos: 1/3 para hardware; 1/3 para software; 1/3 para equipe e treinamento. Utilização de novas tecnologias em seus primeiros estágios; Mudança dinâmica da sala de aula online; Coordenar metas, cronogramas e planos, principalmente quando envolve professores de diferentes países ou sistemas educacionais; Caixas de e-mail cheias. Sem resultados previsíveis, assim como o ensino através de livros e bibliotecas; Deve haver uma utilização efetiva dos recursos; Novas tecnologias online devem ver o aprendiz não como recipientes vazios a serem preenchidos, mas sim como agentes ativos que colaboram em seu próprio processo de aprendizagem. “Computer technology is not a panacea for language teaching; using it demands substantial commitments of time and money and brings no guaranteed results.” Ajudam a reformular o conteúdo e processos de ensino de idiomas; Integração profundada linguagem, conteúdo e cultura; Oportunidades de aprendizagem autônoma; Ajuda alunos e professores não só a ultrapassar barreiras linguísticas, geográficas e temporais, mas também a construir pontes bilíngues. “Humanware”: Cossa capacidade humana como professores para planejar, projetar e implementar atividade educativa eficaz. “Aprendizado de língua é um ato de criatividade, imaginação, exploração, expressão, construção e profunda colaboração social e cultural.” Warschauer, M., & Meskill, C. (2000). Technology and second language learning. In J. Rosenthal (Ed.), Handbook of undergraduate second language education (pp. 303-318). Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum.