ESCRITURA DE AUTORIA FEMININA E AS METAMORFOSES DA VÊNUS por Simone Caputo Gomes (USP) Uma história de olhares situados • que objetiva, sobretudo, dar visibilidade e voz à historicidade das mulheres; • à luz da história das mentalidades e da história do social, concebe a construção do objeto a partir da politização do lugar de enunciação, preocupando-se em traçar uma história cultural dos espaços e identidades femininas, bem como das modalidades de relações entre os sexos sociais; • As relações não partem de critérios de exclusão, mas de inclusão, acolhendo as novas masculinidades possíveis em tempos de alargamento das esferas de ação da mulher, que conquista cada vez mais o espaço público; • a identidade de gênero define-se na experiência compartilhada; • “As noções de linguagem feminina ou mesmo de identidade feminina, enquanto construções sociais, exigem a avaliação das condições particulares e dos contextos sociais e históricos em que foram estruturadas.” (HOLLANDA, Heloísa Buarque de (org). Tendências e impasses: feminismo como crítica da cultura. Rio de Janeiro: Rocco, 1994. P. 14.); • A hermenêutica do cotidiano feminino, que procura documentar e analisar aspectos concretos da vida das mulheres em sociedade. A exploração da diversidade dos papéis informais. A emergência do privado e do cotidiano na cena dos estudos históricos. O instrumento, a mensagem e as estratégias “E como é linda esta folha de papel que nervosamente vou cobrindo de pequenas formas arredondadas que talvez morram no caixote de lixo mais próximo ou levem ao próximo milénio a mensagem do milénio mil, rica e sinuosa, vermelha como um grito, injusta e sombria, mas, acima de tudo, MULHER.” (DUARTE, Vera. Amanhã amadrugada. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco, 1993. P. 37.) “Os textos da presente compilação são de génese vária (...) uns nasceram da observação directa da vida, por vias travessas, havendo ainda os que vieram directos da alma, de alguma dor profunda ou alegria banal, simples ditos ouvidos ao passar de imponderáveis acasos, instantes apenas suspensos do nada, leves toques de ternura ou de beleza, pensamentos fugazes que me levaram a uma compreensão maior da nossa vida, do nosso sentir, das nossas mágoas e esperanças, e o riso, algum, logrei descobrir no fundo da indignação que é, na maior parte dos casos, a alavanca da pena que humildemente venho manuseando”. (BETTENCOURT, Fátima. Um certo olhar. Prefácio. Praia: Instituto da Biblioteca Nacional, 2001. P. 13.) O foco “Sou uma mulher que escreve umas coisas.” SALÚSTIO, Dina. 12/11/1994, entrevista a Simone Caputo Gomes, Praia, Cabo Verde. “Imagens que reconheço mas que a câmara não captou como eu vi, como vejo ainda. Outro olhar. (...) Eu, a mulher, questionando os papéis que a sociedade me impõe ”. ALMEIDA, Sara. Depois telefono. Novela. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro, 1993. Montagem. P. 63 e 23. “Pelo tempo por que passei OS SINAIS deixei gravados os meus sinais d’insurreição, revolta e rebeldia e d’alegria para lá da dor(...) d’escrava amarrada ao tronco esperando a cruel chibata de pobre jovem impubere abusada por todos os senhores de anónima operária exangue aos desmandos do patrão de triste esposa submissa obedecendo ao rude senhor (...) deixei gravados outros sinais de jornadas de luta de oitos de março do repto de Rimbaud do no woman no cry da fantástica solidariedade Pelo tempo por que passar Deixarei gravados outros sinais sinais de fogo de sangue e de amores” (DUARTE, Vera. O Arquipélago da paixão. Mindelo: Artiletra, 2001. P. 57-58.) Em Cabo Verde: a mulher se escreve “À identidade da nação soma-se a do assim chamado gênero. Não se trata apenas de representar Cabo Verde, mas de construir a maneira de ser das mulheres cabo-verdianas.” (ABDALA JR., Benjamin. Literatura e história: três vozes de expressão portuguesa. Porto Alegre: UFRGS, 1999. P. 16). “Elas invadem a cidade com o seu coloquiar alegre e barulhento, o sorriso alvo e rijo de mulheres que não hesitam face a nada para poder criar os filhos.” DUARTE, Vera. O Arquipélago da paixão. Mindelo: Artiletra, 2001. P.83. Em Cabo Verde, fatores econômicos, sociais, culturais e a emigração masculina impactam diretamente a fragilidade da família, com conseqüente instabilidade da mulher e dos filhos menores. Cerca de 60% da população crioula é feminina, sendo 33,5% constituída por famílias chefiadas por mulheres. Por conseguinte, o investimento na promoção da condição feminina tem efeitos multiplicadores que se estendem da família à nação. Os dados do último Censo indicam que a maioria das famílias cabo-verdianas habita as zonas rurais (em proporção de 2:1 com relação às zonas urbanas), particularmente tocadas pela pobreza, apresentando ainda baixo nível de instrução, escolarização e formação profissional. Cerca de 80% dos filhos nascem fora do casamento e, em 14% das famílias, a mãe solteira sustenta a casa e a família numerosa. Nas zonas rurais, 62% dos chefes de família são mulheres e 51% das mulheres conduzem explorações agrícolas; as demais são assalariadas nas Frentes de Alta Intensidade de Mão de Obra (FAIMO) _ onde chegam a representar 60% em domínios como florestação e conservação de solos e águas _, nas cooperativas e no comércio. No que concerne à Educação, do total de analfabetos, a mulher representa cerca de 64% e, das mulheres chefes de família, 62,5% não têm qualquer instrução. O nível de escolarização impacta fortemente a variável natalidade, havendo uma diferença de 4 (quatro) entre o número de filhos das mulheres menos instruídas e das mais instruídas. Quanto à estrutura demográfica, Cabo Verde apresenta, segundo o último Censo, uma tendência para o equilíbrio dos sexos, ou seja, à nascença há uma proporcionalidade entre os sexos. Mas a situação de vantagem do homem em relação à mulher na sociedade crioula é patente, derivada das referências ideológicas e dos valores cultivados num passado histórico e num ordenamento jurídico não muito distantes, que impunham a superioridade masculina. Ao aderir em novembro de 1979 à Convenção sobre a Eliminação de Todas as Formas de Discriminação em Relação às Mulheres (CEDAW), Cabo Verde acolheu no seu ordenamento jurídico um dos instrumentos necessários para a materialização de sua política de assegurar que as mulheres tenham direito de tratamento ao dispensado aos homens, já que sempre estiveram presentes, participaram e lutaram juntamente com eles para o nascimento e consolidação do país. A evolução da condição feminina crioula acompanhou a trajetória histórico-política em Cabo Verde. Vamos, em passos rápidos, caminhar com ela. Num primeiro momento, em virtude das questões coloniais, a mulher era impedida de extravasar o limite do trabalho doméstico, cabendo ao homem o poder de decisão na gestão do lar e na educação dos filhos. Com a emigração em massa proveniente do declínio das condições de vida no Arquipélago, na ausência do homem a mulher obrigava-se a ser chefe, gestora da economia familiar e representante dos negócios do marido (inclusive poupança e aplicação das remessas oriundas da emigração). Num terceiro momento, decorrente do seu bom desempenho nas tarefas mencionadas, a mulher passa a acumular tarefas e papéis que ultrapassam a condição de mulhermãe, lançando-se de forma mais efetiva no espaço público. Atualmente, já encontramos em Cabo Verde mulheres trabalhando na estiva, na construção civil, nas forças de segurança pública, na venda de água em chafarizes, na produção agrícola, na pecuária, nos trabalhos em estradas _ redutos considerados anteriormente como masculinos _ lado a lado ao desempenho de serviços de doméstica, servente (97% de mulheres nas FAIMO), vendedora de pescado ou de hortícolas, cabeleireira, costureira, bordadeira, doceira, considerados tradicionalmente como trabalhos femininos. Nos setores da indústria de confecções, de calçados, extrativa e de conserva de peixes a mulher representa o maior volume de mão-de-obra, apesar da importância reduzida dessas indústrias no PIB (11%). Quanto a cargos de decisão, a presença da mulher ressalta nas atividades de serviços (comércio, hotelaria, restauração), indústria extrativa, serviços sociais e coletivos. A trajetória política de Cabo Verde fornece-nos também subsídios importantes para destacar as ações afirmativas no que diz respeito às conquistas da mulher nos campos social, político e jurídico. Na Primeira República (de 1975 a 1990), a Organização das Mulheres de Cabo Verde (OMCV), criada em 1981 com base nos princípios políticos do PAICV e composta por mulheres que participaram no processo de luta pela independência de Cabo Verde, contribuiu decisivamente com suas intervenções para que o processo de igualdade se refletisse nas áreas da sobrevivência, saúde, educação, economia, informação e formação. Hoje constitui uma organização não-governamental, que insiste na sensibilização da sociedade crioula para que valorize o papel da mulher no processo de desenvolvimento. Na Segunda República, após a abertura política e realização das eleições pluripartidárias (1991) vencidas pelo MPD (Movimento Para a Democracia), atribui-se à mulher maior protagonismo ao incrementar políticas especialmente dirigidas a ela no III Plano Nacional de Desenvolvimento: maior integração das mulheres no processo de modernização da agricultura; desenvolvimento do emprego feminino e das cooperativas de mulheres; acesso ao crédito e criação de projetos de desenvolvimento para mulheres; adaptação da escola às condições socioeconômicas das mães; desenvolvimento do ensino pré-escolar como um direito da criança e forma de libertar as mães para o trabalho fora do lar; representação equilibrada nos órgãos legislativos e de decisão. Com a abertura política, inúmeras associações foram criadas pela sociedade crioula para discutir a problemática da mulher cabo-verdiana, dentre as quais se destacam a MORABI (Associação de Apoio à Auto-Promoção da Mulher no Desenvolvimento, 1991) e a Associação das Mulheres Empresárias (1992). Em 1994 foi criado o Instituto da Condição Feminina (ICF), com a finalidade de integrar efetivamente a mulher em todos os domínios da vida social, econômica, política e no desenvolvimento auto-sustentado do país. Em 1995, Cabo Verde participou da Conferência Mundial de Beijing e adotou a Declaração e o Plano de Ação Mundial para as Mulheres. A partir daquele evento, o Governo de Cabo Verde traçou como objetivos: prevenção para reduzir a maternidade precoce e a paternidade irresponsável; aumento dos rendimentos das famílias chefiadas por mulheres; aumento da atenção da sociedade cabo-verdiana à problemática da condição feminina. O Plano de Ação Nacional das Mulheres (1996-2000) definiu como áreas prioritárias: reforço da capacidade institucional; desenvolvimento rural e da pesca; educação, formação e emprego; saúde e direitos reprodutivos; a mulher e a informação/comunicação; a mulher e a emigração. O Plano Nacional de Desenvolvimento 1997-2000 propôs ações para eliminar os obstáculos jurídicos, econômicos e sociais a uma participação ativa da mulher cabo-verdiana nos espaços público e privado, através de uma estratégia que residia nas relações de gênero, concorrente para conduzir progressivamente a uma parceria entre homens e mulheres. A aprovação da lei que estabeleceu a fixação de cotas para mulheres nos partidos políticos e o programa de incentivo às iniciativas do empresariado jovem, prevendo bonificação maior quando no capital social das candidaturas apresentadas a maioria fosse detida por mulheres, são bons exemplos da eficiência daquelas ações. O Plano Nacional de Luta contra a Pobreza, elegendo a mulher como destinatário privilegiado, destaca os seguintes eixos: promoção da integração das mulheres pobres nos circuitos econômicos; reforço da capacidade da mulher em desenvolver microempresas e atividades geradoras de rendimento, através da formação e informação; promoção do acesso da mulher aos meios produtivos e a outros recursos pelo microcrédito; ações para melhorar a competitividade da mulher e das jovens, em especial, no mercado de trabalho, através de adequada educação e formação profissional. Mesmo com todas essas conquistas, subsistem social e culturalmente diversas formas de limitação que impedem à mulher a cidadania plena. O labor doméstico não é incluído nas estatísticas nacionais como força de trabalho, assim como a agricultura doméstica produzida não é contabilizada no PIB. A violência familiar é outro obstáculo e a persistência da prostituição, do turismo sexual e do tráfico de mulheres agrava o quadro da violência na sociedade cabo-verdiana, sendo a coação sexual muitas vezes praticada em casa, ocasionando um índice elevado de homicídios e ofensas corporais graves aos companheiros, praticados por mulheres constantemente espancadas. Maternidade precoce, aborto clandestino, filhos sem pai, alcoolismo e até loucura são algumas conseqüências cerceadoras da emancipação feminina abstraídas do contexto psicossocial que envolve a mulher crioula. “de como elas se entregaram aos dias” (Dina Salústio) “Mulheres jovens, maduras, idosas, cada uma o seu encanto, a sua força. (...) Uma mulata explode na dança de um vestido curto amarelo gema de ovo, a saia esvoaça no compasso do ritmo, revela no saracoteio o corpo bonito sugerindo o que não mostra. Mulheres vendedeiras complementam e rentabilizam o suor do seu homem. As da terra e as do mar. (...) Em todas a mesma dignidade e a certeza de pertencerem a um chão que fez delas’ guerrilheiras’ da vida de onde sacam a pulso a determinação e a vontade de vencer mas também a alegria e a musicalidade de todos os gestos e a sabedoria secular que lá de longe se vem acumulando até hoje.” (BETTENCOURT, Fátima. Um certo olhar, 2001, p. 236). A homenagem “mulheres cabo-verdianas que trabalham duro, que fazem o trabalho da pedra, que carregam água, que trabalham a terra, que têm a obrigação de cuidar dos filhos, de acender o lume. Quis prestar uma homenagem a esta mulher...” (SALÚSTIO, Dina. Entrevista a Simone Caputo Gomes, 12 /11/ 1994, Praia, Cabo Verde.) A mulher anônima cabo-verdiana nas crônicas de Fátima Bettencourt: • a menina precocemente grávida; • o “novo perigo que espreita a Cidade Maravilhosa - as bolseiras” ou rabidantes cabo-verdianas; •a “Mulher de sucesso”, executiva; •“as mulheres que vibram nas telas de Kiki Lima (...) com um alguidar de peixe ou um tabuleiro de bananas à cabeça” que podem ser trocados por uma enxada se uma água milagrosa vier; • a “Mulher sem rosto” homenageada como representante “de milhares de mulheres espalhadas pelas nossas ilhas, mulheres cuja luta por um pouco de dignidade só acaba com a morte” (Um certo olhar, 2001, p. 419). Liberdade adiada “Sentia-se cansada. A barriga, as pernas, a cabeça, o corpo todo era um enorme peso que lhe caía irremediavelmente em cima. Esperava que a qualquer momento o coração lhe perfurasse o peito, lhe rasgasse a blusa.(...) Pensou em atirar a lata de água ao chão, esparramar-se no liquido, encharcar-se, fazer-se lama, confundir-se com aqueles caminhos que durante anos e mais anos lhe comiam a sola dos pés, lhe queimavam as veias, lhe roubavam as forças. Imaginou os filhos que aguardavam e que já deviam estar acordados. Os filhos que ela odiava! Aos vinte e três anos disseram-lhe que tinha o útero descaído. Bom seria que caísse de vez! Estava farta daquele bocado de si que ano após ano, enchia, inchava, desenchia e lhe atirava para os braços e para os cuidados mais um pedacinho de gente. Não. Não voltaria para casa. 0 barranco olhava-a, a boca aberta, num sorriso irresistível, convidando-a para o encontro final.(...) E se fosse agora, no instante que madrugava? A lata e ela, para sempre, juntas no sorriso do barranco. Gostava de sua lata de carregar água. Tratava-a bem. Às vezes, em momentos de raiva ou simplesmente indefinidos, areava-a uma, dez, mil vezes, até que ficava a luzir e a cólera, ou a indefinição se perdiam no brilho prateado.(...) Atirar-se-ia pelo barranco abaixo. Não perdia nada. Aliás nunca perdeu nada. Nunca teve nada para perder. Disseram-lhe que tinha perdido a virgindade, mas nunca chegou a saber o que aquilo era. À borda do barranco, com a lata de água à cabeça e a saia batida pelo vento, pensou nos filhos e levou as mãos ao peito. 0 que tinha a ver os filhos com coração? Os filhos... Como ela os amava, Nossenhor!(...) Correu deixando o barranco e o sonho de liberdade para trás. Quando a encontrei na praia, ela esperando a pesca, eu atrás de outros desejos, contou-me aquele pedaço de sua vida, em resposta ao meu comentário de como seria bom montar numa onda e partir rumo a outros destinos, a outros desertos, a outros natais.” (SALÚSTIO, Dina. Mornas eram as noites. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco, 1994. P. 5-6.) A tradição nas veias: o batuque da ilha de Santiago, berço da civilização cabo-verdiana Som frenético de mulheres Nostalgia de batuques não vividos Em entardeceres sem néon Nostalgia de pano amarrado na coxa Coxa sensual de balancear cadenciado Como este canto Que se eleva no ar E me envolve na terra Nostalgia daquilo que sou – Genuinamente Essa de mãos batendo no ritmo Essa de voz cantante Que salta para o terreiro(...) Monda o milho E carrega nas ilhargas Os filhos que vão nascendo Essa mulher única Que ama sofre trabalha e dança Com o mesmo esquecimento E a mesma intensidade Do transe hipnótico das coxas no batuque (DUARTE, Vera. MUJER. Praia: OMCV, fev. 1984, p.16.) A transmissão e a preservação da cultura “Chiquinha acabou de arrumar as três pedras para o improvisado fogão quase no meio do quintal. Bostas secas de burro, papéis velhos e alguma lenha, arrumados entre as três pedras de granito, dariam a primeira fogueira para a goiabada. (...) Do quarto da titia ou de qualquer dos outros, descortinava-se o Pasmatório onde durante um mês se cantavam as ladainhas para a Senhora do Rosário.(...) As vozes das mulheres derramavam-se pelas casas da ladeira enquanto os dedos marcavam nas contas do rosário o final de cada ave-maria. O cântico, qual coro de carpideiras, espreguiçava-se pela noite. (...) Como eu gostava de ir atrás da titia quando ela ia à despensa.(...) A cozinheira ficava à porta e a titia ia dispondo os géneros para o dia. Deitava duas medidas de milho. Uma para cuchir a cachupa, outra para moer para as papas.(...) Um saquito com farinha-de-pau para aloirar com toucinho frito faria também parte da refeição.” (AMARÍLIS, Orlanda. A casa dos mastros. Linda-a-Velha: ALAC, 1989. P. 95-6.) A transmissão e a preservação da cultura “As brinholas, o cuscus, os chás de erva, os licores da Paula atraíram milhares de nacionais e estrangeiros, mobilizaram as câmaras de TV e até ultrapassaram as fronteiras das Ilhas (…), levando consigo momentos de plena cabo-verdianidade. Rebuscando receitas originais antigas, vasculhando papéis e memórias envelhecidas mas ainda muito nítidas e desenterrando segredos ciosamente guardados pelas velhas senhoras da Ilha de Santo Antão, a Paula conseguiu recriar sabores e temperos, gestos e medidas considerados já perdidos para sempre.” BETTENCOURT, Fátima. Um certo olhar. Praia: Instituto da Biblioteca Nacional, 2001. P. 302. A mulher na formação e manutenção da cultura Refletindo sobre o papel da mulher na formação e manutenção da cultura observaremos que a mestiçagem proporcionou, em Cabo Verde o encontro das práticas africanas com a religião católica, que a ação feminina mantém, conservando os costumes do batizado, da boda, do culto ao padrinho e à madrinha, junto às superstições e práticas mágicas, ao recurso às botadeiras de sorte. A língua nacional, o crioulo, bem como as práticas e comportamentos são transmitidos pelas mães às crianças. Por via feminina são preservados o artesanato (rendas, bordados, cestos, artefatos de barro), a medicina tradicional (curandeirismo, parteiras, com seu cachimbo, remédios caseiros, rezas e estórias), o fabrico do sabão de purgueira, a culinária com função identitária (confecção da cachupa, do pirão, do xerém), e ainda o pilão e a tabanca. A manutenção da tradição oral dos contos fantásticos da boca di tardi, dos coros femininos que atuam nas cerimônias fúnebres e nas guisas (comunicação da morte), da morna, do batuque, das finaçons e cantigas de trabalho entoados (e muitas vezes compostos) pelas cantadeiras tradicionais, como Ña Bibina Cabral, Ña Nasia Gomi, Ña Gida Mendi, Ana Procópio, consagram, enfim, a mulher crioula como guardiã da memória e grande transmissora da cultura. A morna tradicional (canto de uma solista acompanhado por coro feminino), manifestação musical preservada pela mulher do povo, canta o trabalho na lavoura, a lavagem de roupa, o carregamento de mercadorias; a morna contemporânea, cuja musa é a Cesária Évora dos pés descalços, canta o amor (crecheu), a saudade, os povos irmãos africanos, o Caminho para S. Tomé. As cantadeiras das ilhas e as escritoras criam e /ou perpetuam as manifestações culturais cabo-verdianas: movendo-se entre o cantar e o contar, confundindo-se com a Terra, vão tecendo e semeando o passado e o futuro. O papel da mãe “A minha mãe adaptava a vida de Jesus às suas conveniências, no fundo, jogando com a minha pouca idade. E continuou a fazê-lo, mesmo depois de eu crescer e de ela ter provas que eu me deixara impressionar. Contudo, foi às fantasias da minha velha que eu fui buscar forças para enfrentar o drama de ficar sem barba: Se Jesus dizia que mãe podia bater na cara, mulheres é que não, então não havia motivo para preocupações. Ao contar-vos esta história, lembro-me de uma vez em que um dos meus filhos, ainda adolescente e confuso, me perguntou: Mãe, se fosses mulher, tu gostavas de mim?” (“Mãe não é mulher”. SALÚSTIO, Dina. Mornas eram as noites. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco, 1994. P.34.) “Lembro-me que a minha mãe utilizou na nossa educação, além de uma varinha de marmelo de que fazia uso freqüente, embora sem muita energia, diga-se, uma série de provérbios ditos em português que, no contexto quotidiano crioulo, adquiriam um peso e um estatuto que nos amedrontavam. Depois de solenemente mastigados os provérbios, não havia nem mais um olhar, nem mais um grito ou gesto: apenas as coisas altivas da minha mãe, orgulhosa, penso, por nos ter arrumado com a sentença suprema.” "Filho és, pai serás". Ibidem, p.19. O papel do “velho” griot africano e a convivência com o novo globalizado A cronista Fátima Bettencourt reproduz, em concomitância com as representações da cultura tradicional oral (os velhos, o embondeiro, a morna cantada por Cesária), a “inserção na economia mundial” (Um certo olhar, 2001, p. 90), representada pelo “Teleolhar” (nome de crônica, p. 125), pela invasão de Cabo Verde pelos micros (p. 291), discos (“o CD Room do meu computador (…) vomitando música”, pp. 293-294), pelas “assustadoras sequelas da informática” (crônica “País real, país virtual, p. 541). As cidades cabo-verdianas e os velhos, guardiães da cultura, tentam resistir à globalização que insiste em desfigurar as suas faces: “Uma zona histórica com seus sobrados, varandas de ferro, casinhas de meiaporta onde velhas de cachimbo se sentam para contar estórias aos netos impacientes na hora da televisão que os acaba levando, deixando a velha sozinha a derramar o seu olhar mortiço sobre as agressões que sofre a sua morada .(...) A cidade cresceu, vive apressada, não repara em nada, passa voando” (“Cidade”. Ibidem, p. 365). A Vênus que se banha no pó “Conceição amava o deserto. Buscava sempre as achadas descampadas para brincar. O Mar nunca. Banhava-se no pó, sentia as pedras e brincava com as nuvens em permanente mutação ao sabor do vento.(...) Quando as nuvens açuladas pelo vento doido cabriolavam no céu, projectando sombras velozes, Conceição corria desafiando as nuvens, desafiando o vento.(...) Conceição irrompendo naquela paisagem de sol transparente que crestava a pele, as roupas, o lixo... O pó triturado, farinha solta arrastada pelo vento, mascarando as casas e a palha das coberturas. A poalha nas gentes e nas coisas. A Ilha enfarinhada, crestada como os pães nos cestos de madrugada.(...) Quase todos correndo para o Mar. E Conceição sob o sol virada para a Terra. Fincada no chão das Achadas, decorando as pedras.” MASCARENHAS, Maria Margarida. ...Levedando a ilha: contos. Linda-a-Velha: ALAC, 1988. P. 14-15. Vênus ao espelho Queria ser uma mulher leve e diáfana De gestos lânguidos E andar etéreo Esvoaçante sobre as linhas frágeis Do meu corpo magro Queria ser uma mulher esbelta De sorriso tímido e olhar esquivo Sob as minhas pálpebras doces E profundas Queria ser uma mulher sensual De formas cheias E peito redondo Num riso quente E tropical Queria ser ... e não sou” DUARTE, Vera. Preces e súplicas ou os cânticos da desesperança. Lisboa: Instituto Piaget, 2005. P. 55.) Metamorfoses “Que te direi Da mulher leve e diáfana Que lentamente, inexoravelmente, Se deformou?” (DUARTE, Vera. Preces e súplicas ou os cânticos da desesperança. Lisboa: Instituto Piaget, 2005. P. 75.) “Bem à noitinha ventando vento com a maré a subir ela nasceu e com ela a dor a sorte e a morte da pedra rolada rolou passou pela cidade e morreu morreu à beira do cais de jovem bonita e contente fez-se feia rosto acabado ar tristonho apenas miséria varizes filhos acabou bêbada morta à beira do cais no meio do lodaçal de uma vida sem glória farta de miséria de homens de tudo” (Ibidem, p. 95) Vidas vividas, metamorfoses “E um ror de velhinhas desfilando. Olhares tristes, mãos estendidas. Que vidas mal vividas!” Nha Joana, com o canhoto na boca desdentada, e Nha Chica encabeçam o séquito de velhinhas que esmolam pela que esmolam pela cachupinha de todos os dias. RAMOS, Ivone Aída Fernandes. Vidas vividas. Mindelo: OMCV, 1990. P.59. A fome e a esmola de Merca “O povo fora-se juntando do lado de fora. Aguardava. Não fora preciso avisálo. Ainda o vapor não havia alcançado o ilhéu Raso e já ele sabia: a esmola dos patrícios vinha pela Baía dentro. Na sua maioria eram mulheres velhas, andrajosas, de olhos encovados e cabelo engasgado pelo pó e falta de pente, escondido debaixo do lenço vincado de tanto uso. Parte delas viera arrimada ao seu pau de laranjeira, desde a Ribeira Bota, a arrastar os pés descalços e gretados.” (AMARÍLIS, Orlanda. Cais do Sodré té Salamansa. Linda-a-Velha: ALAC, 1991. P. 53.) “Chegou Sábado o dia das esmolas. Da Ilha da Madeira Fonte de Filipe e Fonte Inês, as velhas começaram a descer para a morada. Ponto de encontro, a calhar. Nha Joana, vinha mais à frente, tinha assumido um ar de sofrimento. Trazia uma saia remendada, pés descalços. O lenço às pintinhas azuis, mal lhe cobria os cabelos sujos. Na mão, um cestinho de carriço já esburacado e encardido serviria para arrecadar as esmolas. (...) A pouco e pouco as velhas foram formando grupos de seis, sete e até dez pessoas e enfileiravam-se às portas das lojas esperando.(...) Algumas traziam crianças pelas mãos, iniciando-as já, nessa vida de peditório e miséria.” (RAMOS, Ivone Aída Fernandes. Vidas vividas. Mindelo: OMCV, 1990. P. 64-66.) Retratos I Prima Antónia, por Fátima Bettencourt (dignidade, coragem) “as mulheres foram separadas para que os senhores brancos pudessem escolher as que lhes convinham para as suas casas. Postas em fila foram examinadas minuciosamente até que um dos manda-chuvas parou em frente da prima Antónia, tocou-lhe o queixo, passou-lhe a mão pelo longo e sedoso cabelo e comentou apreciador: _ Você é de boa raça!!! Ao que prima Antónia, altiva, respondeu: _ Com devida atenção e respeito, raça é raça de cabra. Eu sou de boa família. Minha avó era uma branca da Europa, mais branca do que o senhor.” (...) Ela deixou um legado de coragem e inconformismo, um património de dignidade e nobreza que é dever de cada um conservar intacto e passar às próximas gerações.” (Semear em pó, 1994 ,p. 29-32.) Retratos II Augusta (sensualidade, música) “Toda ela era energia pura, os pés descalços não paravam quietos, com os braços roliços abraçava o próprio busto num visível esforço para se conter. Irradiava dela uma chama que na época eu não soube compreender mas agora não me surpreende que se mantivesse acesa e nítida nas minhas lembranças de muitos anos atrás.(...) Minha mãe, meio desconfiada de tanta alegria de viver, resmungava contra o conteúdo duvidoso de algumas músicas de sua preferência. Até que um dia ela não apareceu no trabalho e mandou uma prima avisar de que estava passando mal por causa da gravidez. “(...) o homem que arranjou levou-a para Santo Antão e pô-la a trabalhar na estrada onde apanhou uma tuberculose. (...) Acabou morrendo, deixando o primeiro filho pois o segundo se fora por conta de uma diarreia ao sol e ao vento das estradas do Porto Novo. A minha mãe tomou conta do garoto e criou. É um dos meus irmãos adoptivos. Vive na Suécia, dedica-se à música nas horas livres, um gosto que certamente apanhou quando boiava no útero materno“. (Ibidem, p. 34-36.) Retratos III Mulheres anônimas “A noite estava serenamente calma e o calor convidava a estar-se a olhar para as estrelas, preguiçosamente (...). De lá das bandas do cemitério uma voz canta uma morna. Tudo normal se a voz não parecesse sair dos intestinos de algum bicho em vez de uma garganta humana, por muito desafinada que fosse. Era de uma mulher, reconheci com mais cuidado. Aliás, eram as vozes de duas mulheres. A segunda faz coro com obscenidades e a desarmonia, o desleixo transparecido e o despudor agridem os ouvidos. (...) Vêm-se aproximando. E estão bêbadas. (...) Sinto raiva. Agora posso vê-las no arco iluminado pelo candeeiro. Parecem-me jovens.(...) A noite não tinha mais magia. Acho que nem estrelas. (...) vou pensando, enquanto desço as escadas. E os passos falam vergonha, humilhação e revolta. E pena.” (SALÚSTIO, Dina. Mornas eram as noites, 1994, p. 46-47.) A oportunidade do grito e a mulher vencedora “_ Tens que largar essa maneira de estar, pôr de lado o marasmo que te envolve. Parece até que estás a pedir esmolas à vida - dizia a vencedora.(...) _ Mas se eu não faço mal a ninguém! Se eu nem tenho inimigos! _ Ah! Aí é que está _ quase gritou a outra _ tens que incomodar, mostrar que existes, perturbar, brigar com o mundo e contigo. Sobretudo contigo. É um treino que atrai bons fluidos. Os outros, vendo a coragem com que te desafias a ti mesma, respeitam-te e temem-te. (...) _ Claro que não quero continuar neste vegetar e, para que saibas, luto, esforçome, rezo, mas não adianta muito. _ Rezas? E como é que rezas? - grunhiu a outra, já no limite do que parecia a sua paciência. _ Rezo, peço a Deus... _ Pedes a Deus? Idiota! Tens é que discutir com Ele. Enfrenta-O como mulher. Mostra-lhe as tuas razões. Grita se for preciso. Ele é que te pôs aqui, não é? Pois que assuma a sua parte da responsabilidade. _ Enfrenta-O. Deus gosta de mulheres fortes _ gritou.” (SALÚSTIO, Dina. Mornas eram as noites, 1994, p. 7-8.) A mulher escreve Cabo Verde “alguém organizava a paisagem e o tempo que melhor lhe agradassem, com a liberdade de um pintor ou de um contador de histórias.” (Dina Salústio. Fragmento de romance inédito. 2001.) “Não me canso de meditar na estória, certamente inventada por algum crioulo folgazão e sparajóde, que explica o nascimento das Ilhas do nosso Arquipélago: estaria o Criador em pleno acto de feitura do mundo quando, vencido pelo cansaço e pelo sono, teria deixado cair a pena com que se entretinha esboçando o que viriam a ser os montes, árvores, rios, elefantes, baleias, porcos e galinhas. Da caneta descuidada saltaram alguns pingos de tinta que surpreenderam o Pai Celeste, ao despertar, pois julgava ter retocado tudo havia já um bom tempo. Sorrindo porém com ironia e um pouco de malícia murmurou para os divinos botões: ‘Deixa lá, não me lembro de ter colocado aí esses pontinhos mas se estão ali, vão ficar. Serão as ilhas de Cabo Verde’.(...) Ele como ser supremo é que não podia jamais dar o braço a torcer e admitir que os tais pingos espalhados no mar eram obra do acaso. Do acaso nascemos, por acaso fomos achados e não me admiraria nada que fosse obra do acaso o vovô branco ter botado o olho na vovó negra para gerar o mestiço mais inquieto e satisfeito, vaidoso e ingénuo que habita este planeta. Até quando vamos nós continuar por aí perdidos à procura duma identidade? Até quando nos sentiremos divididos, um pé no nosso cantinho, um pé no resto do mundo? “ BETTENCOURT, Fátima. Um certo olhar. 2001, p. 327-328. A insularidade “A literatura cabo-verdiana revela o cabo-verdiano, ele próprio, que só se compreende na insularidade.(...) E nesta viagem ao encontro da literatura, antes de qualquer outra visão, surge-nos o mar enorme e sem fim, ditando o rumo, traçando rotas, revelando distâncias, marcando o silêncio. Imposições que vão definir as relações entre a ilha e o ilhéu.(...) cheiros do mar que o isola do resto do mundo, (...) e em atitude quase mítica entrega-se desarmado e só à insularidade, relação e sentimentos que constituem um autêntico maná, matéria prima para a escrita. (...) já cheguei a pensar que o recurso à insularidade poderia ser uma forma do escritor se vingar dela. (...) A insularidade que me faz medrosa, insegura e frágil e que traz consigo essa saudade, companheira dos ilhéus, limitados pelos mares, pelos medos e pelos mitos; definidos sem heroicidades, sem risos, sem direitos; sonhos, filhos de cruzamentos, penetrações, violências, soberanias; sonhos de todos os portos do mundo, de todas as cartas do mundo; de todas as caras do mundo .” SALÚSTIO, Dina. Insularidade na Literatura Cabo-verdiana, ensaio. (1998), p. 33, 34, 42. A localização no deserto do Sahel “Ao primeiro toque nada acontece: rochas escarpadas, vales profundos, ventos enlouquecidos no princípio dos tempos, mar revolto, praias infindas. Há também o sol. Eterno e impiedoso que nos queima o ventre, a terra e os cascos: os nossos e o das cabras, nossas de todos os dias. A certeza do deserto nas areias que voam livres pelos caminhos abertos.” SALÚSTIO, Dina. Cantar... ou chorar apenas. 1993, p. 24. A seca • “Somos um país seco, de seca garantida. (...) 0 crioulo, a partir de Junho, começa a incubar dentro de si um ser ruim, desconfiado, medroso, inseguro. E à medida que os dias passam e os meses entram e saem, os olhos ficam enviezados entre o céu e a terra, os lábios desaparecem nos encovados do rosto, resmungando por tudo e nada sobre a ingratidão as chuvas, a maldição das ilhas, os pecados cometidos. Traído, porque as nuvens maninhas mais uma vez cumpriram o seu destino de negar à terra o consolo da água, o crioulo enraivece-se contra tudo o que o rodeia. Torna-se insuportável de tão intolerante, tão feio, tão desamado.(...) Eu fujo dos meus patrícios nos meses das águas frustradas. Eu fujo de mim.(...) Somos todos uma ameaça colectiva, de tanta tristeza.(...) Afasto-me e, no engano do sonho que me ensinaram a sonhar, vejo uma rua, uma aldeia, uma ilha, todas as ilhas regadas, verdes de chuva clara, com gargalhadas de chuva na boca dos meninos, com risos de chuva nos olhos dos homens, com o perfume da chuva nos corpos das mulheres.(...) Depois, recuso acordar, temendo enfrentar a cidade seca, as gentes secas, os amores secos.” SALÚSTIO, Dina. Mornas eram as noites. p. 61-2. A chuva: esperança ou desolação “Num céu de um azul indescritível navegam nuvens carregadas de esperança. Pouco abaixo uma terra fissurada por anos de seca, desesperadamente espera que as nuvens se precipitem sobre ela abençoando as sementeiras dolorosamente parturientes, as almas ressequidas e as rochas escalabradas. (...) Quando finalmente a esperança sorrir num céu carregado de nuvens e num arrepio da pele mal agasalhada, as águas desabarão violentas e, sem compaixão, arrastarão para o mar profundo tudo o que foi esforço, entrega e devoção, nesta crença irrenunciável e dolorosa da chuva que virá.” DUARTE, Vera. A chuva. O arquipélago da paixão. 2001, p. 84 A fome “Entre porcos e balaios pode muito bem ser a síntese da nossa vidinha na busca difícil da cachupa diária, a luta secular ‘dessa outra gente aí, fraca e miúda’ no dizer de Saramago. O Dr. Baltasar dizia com muita graça e fruto do seu agudo sentido de observação que Caixa Económica de pobre em Cabo Verde é o porco. Mas como? (...) nas fomes que assolaram o Arquipélago no passado houve gente que sobreviveu a comer lagartixas (...). Fico a imaginar (...) quantos mais porcos vai ser preciso criar para erguer tantos outros lares.” BETTENCOURT, Fátima. Um certo olhar. 2001, p.163-4. A cabra como ícone de resistência “Outro dia, na abertura dum Seminário, fiquei surpreendida com algumas coisas que vi e ouvi sobre a nossa fauna e flora e mais ainda com os riscos de desertificação progressiva e irreversível. (...) Quando falamos em desertificação de Cabo Verde vem logo à baila o papel destruidor da cabra que, sem ser esquisita, degusta com o mesmo apetite voraz uma erva, um jornal, uma partitura e até mesmo um edital de casamento. Nessas alturas todos parecem esquecer que sem a cabra provavelmente não teríamos sobrevivido. Qual o ser vivente destas ilhas que simboliza melhor que ela a perseverança, a teimosia e a sobrevivência?” BETTENCOURT, Fátima. Ainda o ambiente. In:Um certo olhar. 2001, p. 39-41. Em Moçambique Dentre as escritoras que produzem a ficção moçambicana hoje, com inegável maestria, destacamos Paulina Chiziane (1955), Lina Magaia (1945) e Lília Momplé (1935), que trabalham a invenção lingüística e a poetização do contado, a oralização e a performatização da escrita, os ritmos e a atmosfera de uma lógica onírica, profética ou divinatória, ou aproximam a narração das técnicas fotográficas, como é o caso de Lília. A preocupação em transmitir a diversidade da cultura moçambicana, pluriétnica e pluricultural, constitui uma marca das ficcionistas moçambicanos citadas, combinando esse aspecto com tendências da modernidade, como as novas posturas femininas, a partir da apresentação de um percurso de tomada de consciência do estado de dependência da mulher na cultura patriarcal. A releitura de textos da série literária moçambicana é outra tendência da narrativa contemporânea e nela inserimos a produção de Lília Momplé que, apesar de ter estreado tardiamente no campo da literatura, vem despertando o interesse da crítica e do mercado editorial também fora de Moçambique, pela crítica veiculada pelo discurso irônico e paródico. Em Ninguém matou Suhura (1988) Lília relê Nós matamos o cão tinhoso (1964), de Luís Bernardo Honwana, texto antológico que, nos anos sessenta, já fazia do universo moçambicano o centro da análise de seus contos, além de evocar a ancestral arte de contar e de utilizar uma fala híbrida, em que a língua portuguesa se enriquecia com aquisições moçambicanas para recriar a fala popular. Paulina Chiziane No caso de Paulina Chiziane (nascida em Manjacaze, província de Gaza), que se qualifica como “contadora de estórias”, sua ficção _ Balada de Amor ao Vento, 1991; Ventos do Apocalipse, 1999; O Sétimo Juramento, 2000; Niketche. Uma história de poligamia, 2002 _ coloca-nos, principalmente nos dois últimos livros, diante do mundo religioso mágico-espiritual e das práticas sociais de poligamia, resgatando e recriando as tradições religiosas e culturais de Moçambique, inserindo suas produções na tradição da oralidade, não apenas por resgatarem determinadas formas da linguagem oral (máximas, contos, lendas e mitos e provérbios) mas, sobretudo, por privilegiarem o objetivo didático e moralizante da narrativa oral, que marcou grande parte dos textos ficcionais africanos de língua portuguesa no pósindependência. A forma inovadora das narrativas de Chiziane na discussão de temas candentes como religião e sexualidade vem suscitando acalorados debates, tanto no espaço moçambicano quanto nos demais espaços em que sua obra vem sendo publicada, pois, ao confrontar passado, presente e futuro, a narrativa de Chiziane traz à tona práticas culturais, hipocritamente disfarçadas, porém profundamente arraigadas na sociedade moçambicana, como a prática da poligamia. Para melhor compreender o universo apresentado por Paulina, tracemos uma visão panorâmica do contexto moçambicano com que a sua ficção dialoga. Sobre a situação da mulher em Em Moçambique, na fase pós-independência, a Constituição da Primeira República estabeleceu iguais direitos para homens e mulheres. Não obstante, a situação da mulher em Moçambique continua a ser influenciada predominantemente pela tradição, por atitudes e estruturas do passado. A falta de capacidade de gerência para o melhoramento das receitas e da segurança alimentar das famílias; a persistente divisão do trabalho na base do gênero; o analfabetismo, o HIV/SIDA e a mortalidade materno-infantil, também a grande incidência de violência contra a mulher têm constituído obstáculos à vida e à participação feminina em novos empreendimentos e na vida pública. Os dados oficiais apontam que Mocambique tem mais de 19,889 milhões de habitantes (2006), sendo a maioria de cidadãos do sexo feminino. A taxa de analfabetismo é de 51,9 por cento, mas entre as mulheres esta atinge 66,7 por cento. Subsiste ainda uma percentagem enorme da população adulta não-letrada nas zonas rurais observando-se uma média elevada nas regiões Centro e Norte do país. Moçambique Considerando-se que a maior parte da população moçambicana vive em áreas rurais, não deixa de ser oportuno e urgente apelar que se reforce o olhar para a melhoria de condições de vida e autogerenciamento da mulher moçambicana a partir da própria zona rural. Na verdade, o que se assiste é uma grande exclusão deste grupo de mulheres na gestão e solução dos seus próprios problemas, quer no âmbito local, nacional ou internacional. Os governos da Índia, China, Bangladesh, Brasil e alguns países da América Latina são pioneiros na promoção das mulheres rurais, criando-lhes condições para a sua participação direta nos fóruns regionais, internacionais e outros, como forma de estimulálas na área específica em que estão inseridas, pois entende-se que a zona rural é a base de desenvolvimento dos subdesenvolvidos. A migração para a cidade é um fator importante em termos de perfil da economia moçambicana, porque realça a importância da mulher como fonte de sustento da família. Como o número de homens que migra para a cidade em busca de melhores condições de vida é bem mais representativo do que o número de mulheres que o fazem, resta às mulheres que permanecem nas zonas rurais garantir a sobrevivência da família. Muitas das mulheres, principalmente as solteiras, divorciadas e viúvas, que buscam novos projetos de vida na cidade, principalmente em Maputo, importante pólo de concentração operária, por falta de escolaridade, acabam por ingressar na prostituição. Dos costumes tradicionais moçambicanos, o lobolo ou dote pago pelo homem à família da mulher com quem se casará, tradição em comunidades como a “tsonga”, vem sendo repudiado pelas mulheres na sociedade atual. O lobolo constituiu-se durante muito tempo no único meio de melhoria das condições econômicas das famílias, principalmente no meio rural. No entanto, através dele, é negado à mulher o direito de controle da propriedade, uma vez que a prática a converte num “bem” transmitido do pai para o marido. Um conjunto de fatores, como a impossibilidade, por parte do homem, de cumprir o pagamento do lobolo prometido, o grande número de casamentos comerciais que fracassavam com o tempo e a necessidade de migração do elemento masculino, gerou a fragmentação das famílias, problema social de difícil solução, principalmente quando se leva em conta que a tradição esperava da mulher, procriadora, grande número de filhos. Nos dias de hoje espera-se firmar o lobolo como uma prática simbólica, que ocorrerá apenas quando o direito da mulher à propriedade deixar de ser mediado por um contrato de casamento. Sobre o papel da mulher no que a tradição considera como manutenção cósmica, esclarece Paulina: “Em Moçambique, o povo tsonga celebra o mbelele quando a comunidade é afectada por uma grande seca. Antes de decidir a realização do magno ritual, os homens castigam as mulheres. Fazem preces para os deuses do pai e da mãe. Falham. Os reis e os sacerdotes fazem preces aos deuses do clã ou da tribo. Falham. Recorrem de novo à mulher porque reconhecem nela a fertilidade e a sobrevivência do mundo. No mbelele, elas correm nuas de baixo do sol abrasante revolvendo sepulturas, purificando a terra, gritando, cantando para que as nuvens escutem. Só a nudez da mulher é que quebra o silêncio dos deuses e das nuvens porque ela é a mãe do universo.” (CHIZIANE, PAULINA. “Eu, mulher, por uma nova visão do mundo...”. In AFONSO, ANA ELISA DE SANTANA (Org.). Eu mulher em Moçambique. Moçambique: UNESCO e AEMO, 1992. P. 12-13.) Responsáveis pela produção de alimento, transporte de água, educação, saúde e planejamento familiar, e trabalhando em circunstâncias extremas como situações de calamidade pública, doenças endêmicas e conflitos armados, as mulheres as moçambicanas ainda não têm o merecido reconhecimento de sua cidadania e a religião é um dos fatores que concorre para isso. Ouçamos Paulina: “Nas religiões bantu, todos os meios que produzem subsistência, riqueza e conforto como a água, a terra e o gado são deificados, sacralizados. A mulher, mãe da vida e força da produção da riqueza, é amaldiçoada. Quando uma grande desgraça recai na comunidade sob a forma de seca, epidemias, guerra, as mulheres são severamente punidas e consideradas as maiores infractoras dos princípios religiosos da tribo pelas seguintes razões: são os ventres delas que geram feiticeiros, as prostitutas, os assassinos e os violadores de normas. Porque é o sangue podre das suas menstruações, dos seus abortos, dos seus nado-mortos que infertiliza a terra, polui os rios, afasta as nuvens e causa epidemias, atrai inimigos e todas as catástrofes.” (PAULINA CHIZIANE, 1992:12) Outro fator é o chamado “poder marital”, garantido pela Constituição de 1990, que dá ao homem o direito legal de decisão em todos os aspectos da vida conjugal. Órgãos como a OMM (Organização da Mulher Moçambicana, criada pela FRELIMO, Frente de Libertação de Moçambique), o PMD (Projecto Mulheres em Desenvolvimento), a CONFEREMO (Conferência das Religiosas Moçambicanas) e o CCM (Conselho Cristão de Moçambique); além de associações como a ADOCA (Associação das Donas de Casa), a ACTIVA (Associação de Mulheres Empresárias e Executivas), a MBEU (Associação para a Promoção do Desenvolvimento SócioEconómico das Mulheres) e a MULEIDE (Associação Mulher, Lei e Desenvolvimento) estão envolvidos em projetos orientados para a melhoria das condições legais de cidadania feminina. A mulher moçambicana participou na luta de libertação nacional, assumindo tarefas femininas e outras, relacionadas com a atividade militar. No entanto, a eqüidade social ainda está longe de existir. Após a Conferência de Beijing, grande parte dos Estados membros das Nações Unidas passaram a definir como estratégia a promoção da igualdade e eqüidade de direitos da mulher. A participação no campo do poder, a promoção de incentivos para o aumento do acesso da mulher aos recursos e o combate à violência de gênero constituem as áreas principais de intervenção. Relativamente à África, foi elaborado o Projeto de Protocolo Adicional à Carta Africana sobre os Direitos Humanos e dos Povos Inerentes aos Direitos da Mulher em África, em 1995, com o objetivo central de particularizar a especificidade da condição feminina no continente, permitindo melhorar o conhecimento e o acesso das mulheres aos direitos humanos. Moçambique criou, em 1996, o Grupo Operativo para o Avanço da Mulher, como seguimento à Plataforma de Ação adotada em Beijing, com o objetivo de coordenar as estratégias e as ações setoriais desenvolvidas pelas instituições do Estado, organizações não-governamentais e a Universidade Eduardo Mondlane. A formulação de propostas legislativas e programas de ação e o acompanhamento e a avaliação das atividades realizadas em prol da promoção da igualdade da mulher são tidos como os principais campos de intervenção do órgão (Relatório de Moçambique, 2001. Ver site da WEB, http://databases.sardc.net/books/HDR2001port/view.php?id=19). Os objetivos e as ações consideradas prioritárias para a organização são a promoção do acesso da mulher a fontes de financiamento, o aumento do acesso da mulher ao poder (garantindo que, a partir de 2005, cerca de 30% dos decisores devam ser mulheres), a capacitação institucional e a formação de redes e a elaboração e implementação de planos de ação nacionais que integrem de forma integrada o combate à violência. O Plano de Governo de Moçambique para 2005-2009 (cf. Site da WEB, www.zambezia.co.mz/component/option,com_docman/task,down/bid,26) propõe a implementação de uma política de ação social de forma integrada contra a pobreza, a exclusão social e as desigualdades de gênero com os seguintes passos básicos para a promoção feminina em Moçambique: prosseguir com a elevação da consciência da sociedade sobre os direitos da mulher; reforçar a introdução da perspectiva de gênero na concepção e análise de políticas e estratégias de desenvolvimento nacional; reforçar e incentivar a participação da mulher nos órgãos de tomada de decisão, a todos os níveis e em particular nos domínios da vida política, econômica, social e cultural, garantindo-lhe a igualdade de oportunidades; desenvolver e alargar os programas de informação, comunicação e educação sobre os direitos da mulher, utilizando as línguas nacionais e métodos acessíveis (arte e técnicas audiovisuais) e envolvendo os órgãos de comunicação social, sensibilizando e capacitando-os para o tratamento dos casos de violência. Outras medidas são ainda necessárias: promover a revisão dos dispositivos legais discriminatórios para a mulher; melhorar as condições de trabalho da mulher, face à sua situação de mãe e educadora; elevar o nível de educação da mulher através de ações que estimulem o acesso e o sucesso nas escolas; apoiar a mulher chefe de agregado familiar com fraca capacidade econômica, através de projetos de geração de rendimento e de auto-emprego; prosseguir com as ações de conscientização e reinserção social da mulher vítima da violência e vivendo com HIV/SIDA; incentivar e apoiar a criação de organizações e associações de mulheres ou que trabalhem em prol da mulher. À luz desse quadro, que não fica distante do traçado para Cabo Verde no que diz respeito às limitações ainda existentes para a cidadania plena da mulher, guardadas as especificidades dos contextos, produz Paulina Chiziane a sua obra ficcional. Como observa Russell Hamilton (Palestra AEMO, 2003), os escritores pós-coloniais caminham em direção ao futuro, mas com os olhares fixos no passado colonial, ou seja, embora se voltem para questões pertinentes à condição humana no planeta, suas produções examinarão o trajeto históricopolítico da construção das modernas nações africanas em diálogo com a recriação das tradições culturais. Com a publicação, em 1990, de Balada de amor ao vento, Paulina Chiziane ganhou renome como a primeira mulher moçambicana produzir um romance, gênero considerado “como o máximo e mais representativo dos modos de expressão literária produzidos em qualquer estado-nação” (HAMILTON, 2003). Chiziane, no entanto, ao reforçar que não é romancista, mas contadora de estórias busca, certamente, reforçar a relação íntima de sua ficção com a tradição narrativa de expressão oral moçambicana. Assume a função de griot. Examinemos o que Paulina afirma sobre a importância da tradição bantu: “A literatura escrita tornou-se antropofágica. (...) As obras mais lidas em África são baseadas em modelos importantes de outros continentes e vão eliminando, a pouco e pouco, o saber e a identidade dos africanos. Muitas vezes, nós, escritores de Moçambique, advogamo-nos representantes da expressão dos sentimentos do nosso povo. Mentimos. Basta dar um passo em direcção ao povo propriamente dito para descobrir quão falsa é esta premissa. Os códigos, as imagens e as cores que descrevemos, pouco ou nada têm a ver com a tradição literária de raiz. (...) A nossa escrita evidencia uma certa superficialidade em relação ao carácter artístico representativo das culturas bantu. (...) A escrita moçambicana está ainda longe de se tornar um instrumento de representação da expressão popular. Se olharmos um pouco para a história, veremos que, durante séculos, a expressão oral constitui a forma de apreensão da realidade através de formas estéticas, forjadas pela cultura e tradição dos povos bantu e sem grandes influências de culturas estrangeiras. A literatura oral foi e continua a ser o bastião de resistência (...), mantém-se viva, forte e presente, mas corre o risco de minguar, se as instituições vocacionadas para a arte da palavra não lhe derem o respectivo suporte.” (CHIZIANE, Paulina. A literatura como forma de expressão popular. Moçambique. Revista Mar Além. Lisboa: Mar Além, 1999, p. 97). Paulina Chiziane, nascida em Gaza, filha de camponesa e neta de “contadora de histórias muito célebre” (CHABAL, Patrick. Vozes moçambicanas: literatura e nacionalidade. Lisboa: Vega, 1994, p. 297), em várias entrevistas publicadas afirma que a tradição oral influenciou a linguagem, técnica e estilo dos seus romances. Acrescenta Paulina: “na Matola as casas são mais abertas, então tínhamos o hábito de, durante as férias, na altura do milho verde, fazíamos uma fogueira e ficávamos a assar o milho verde, comíamos e ficávamos a contar histórias. Portanto os meus filhos e os filhos das minha irmãs ainda hoje continuam neste processo de tradição oral” (Ibidem, 297). Em Balada de amor ao vento, o primeiro romance editado em Maputo pela Associação dos Escritores Moçambicanos, Paulina emprega palavras de origem bantu na narração e nos diálogos. O livro, segundo ela, “fala da condição feminina e da África em geral”, de problemas como o adultério e a poligamia (que ela qualifica como “nossos problemas”). E esclarece que “a visão do mundo existente hoje, pelo menos em termos de escrita, é o ponto de vista masculino” (CHABAL, 298). Assim como Dina Salústio, Paulina vai debruçar-se sobre os problemas que afetam a condição feminina no seu país (e na África), no intuito de “observar o mundo” com base nas indagações: “O que é que acontece com as outras mulheres, o que é que pensam, que é que sentem?” (Ibidem) Ecos dessa sua fala na entrevista a Chabal iniciam a Balada: “Quem já viajou no mundo da mulher? Quem ainda não foi, que vá” (Balada de amor ao vento. Lisboa: Caminho, 2003, p. 12). Assim como já havíamos observado na ficção de Dina Salústio, Paulina Chiziane vai viajar pelos espaços ocupados pela mulher e enfatiza, a respeito desse primeiro livro: “é um livro feminista. Portanto, a minha mensagem é uma espécie de denúncia, é um grito de protesto” (In:CHABAL, 298observemos que Dina Salústio usa o mesmo tipo de expressão para suas mulheres: “a oportunidade do grito”). Alicerçada na experiência, ouvindo mulheres, conhecendo histórias (“seculares”, diz ela), Paulina sintetiza: “Esse problema da mulher já se arrasta há muito tempo (...) Em Moçambique, como em qualquer parte da África, a condição da mulher, a sua situação, o tipo de oportunidades que tem na sociedade, o estatuto que tem dentro da família, na sociedade, é algo que de facto merece ser visto. Porque as leis da tradição são muito pesadas para uma mulher (...) falam muito da libertação da mulher, mas o que se verifica realmente é que a mulher (...) está cada vez mais escrava. (...) Hoje as mulheres fazem a comida, fazem amor para os maridos, fazem os filhos, vão para a guerra, pegam nos tractores, pegam nos aviões, pegam nisso tudo junto ao mesmo tempo. E o homem ainda não está à altura para reconhecer que esta mulher está a contribuir com alguma coisa válida para a sua sociedade.” (Ibidem, 298-9). A poligamia, uma nova forma de “escravatura” (CHIZIANE, 2003, 96) será um tema de força da obra ficcional de Paulina Chiziane e ela elucida como esse costume tradicional se apresenta na sociedade moçambicana contemporânea: “O problema da poligamia escondida, para mim, é também um grande problema (...). porque hoje, de facto, é o que se diz: ‘A poligamia mudou de vestido”. Porque esses homens todos têm quatro, cinco, dez mulheres em qualquer canto por aí. Têm filhos com duas, três, quatro mulheres todas juntas. São filhos que, como crescem numa sociedade de monogamia, não se podem reconhecer. São crianças fruto de uma situação como a que vivemos hoje, uma situação de adultério. (...) A situação de adultério que vivemos hoje é muito pior do que a poligamia” (In: CHABAL, 299). No romance Balada do Amor ao Vento, Sarnau ama Mwando, que casar-se-á em breve com uma rapariga católica escolhida por seus pais. Grávida, Sarnau, de acordo com a tradição de sua tribo, propõe ser uma das mulheres de Mwando. Mas ele, católico, não aceita a poligamia. Separam-se, Sarnau tenta o suicídio, é salva, abortando, porém. Mais tarde, é escolhida pela mãe de Nguila para ser a primeira esposa do herdeiro da tribo dos Zucula. O lobolo de 36 vacas é recebido, com grande contentamento, pela família de Sarnau. A estória evolui, num ritmo que, segundo Paulina Chiziane, se baseia na tradição oral chope da sua Gaza natal, passada por várias gerações por sua avó materna. O conflito fundamental da narrativa condensa-se em Sarnau, que vive divida entre as obrigações que a cultura poligâmica determina à mulher e o amor (“O destino é cruel para comigo, mas não fui eu quem inventou o amor e a poligamia”, 2003, 88), e a partir deste recorte Chiziane mergulha na cultura do seu país e, particularmente, na problemática feminina. Realidades que, entretanto, ultrapassam as fronteiras moçambicanas, razão pela qual a escrita de Paulina Chiziane cativa tantos leitores pelo mundo afora. Com base no conflito vivido por uma mulher moçambicana entre o mundo moderno e o mundo tradicional, entre valores impostos e anseios íntimos, a autora propõe, na Balada, a reflexão acerca sobrevivência de valores familiares tribais contrapostos às diretrizes urbanas que, impregnadas pela orientação cristã, deram novo direcionamento para a instituição familiar moçambicana. A mulher, no embate dessas articulações ideológicas, vê-se impossibilitada de construir uma identidade e de exercer sua atuação como cidadã. Vale recordar que cerca de metade da população moçambicana segue crenças tradicionais animistas, 31% dos moçambicanos são católicos e 13%, muçulmanos. A narrativa desenvolve-se em flashback, com narrador ora em primeira pessoa (Sarnau) ora em terceira pessoa onisciente e “a história de amor entre Sarnau e Mwando é o ponto onde se põe em funcionamento a memória da personagem, principal fluxo para a retomada crítica de toda sua conturbada trajetória de vida, que levou-a da riqueza à miséria, do casamento à separação, do amor à solidão. O amor adolescente, o casamento poligâmico, o ressurgimento do amor da adolescência, a traição ao marido, a fuga solitária, a sobrevivência na Mafalala, tudo está permeado pelo questionamento às convenções sociais e ao papel da mulher no contexto familiar moçambicano poligâmico e monogâmico. Os trechos narrados em primeira pessoa revelam, portanto, os sentimentos de Sarnau frente aos costumes e tradições e, sobretudo, frente ao papel social da mulher, colocado em conflito com seus desejos e sentimentos” (RAMALHO, Christina. Balada de amor ao vento: representações do universo familiar moçambicano. bibliotecavirtual.clacso.org.ar/ar/libros/aladaa/ramal.rtf). Quanto aos costumes locais, especificidades culturais estabelecem procedimentos e valores bastante diversos. Esclarece Carmen Medeiros Zucula (Eu Mulher em Moçambique. Maputo: Comissão Nacional pare a UNESCO em Moçambique (CNUM), 1992. P.203): “As comunidades matrilineares (como em Niassa e Nampula) respeitam a decisão da linhagem feminina, enquanto que em áreas como Gaza e Maputo, o homem continua a ser o único a decidir. A educação das raparigas é mais ritualizada e rigorosa nos grupos de características matrilineares do que nos grupos de feição patrilinear. O papel social que é esperado da mulher, dos grupos matrilineares, dá-lhe mais estabilidade social.” Natural de Gaza, Paulina vai trabalhar com os valores patrilineares e fomentará a sua discussão. Segundo ela, na etnia a que pertence, tsonga, “quando uma rapariga nasce, a família e os amigos saúdam a recém-nascida dizendo: Hoyo-hoyo mati (bem vinda a água), atinguene tipondo (que entre o dinheiro), hoyo hoyo tihomo (bem vindo o gado). O nascimento de uma rapariga significa mais uma força de ajuda a transportar água, mais dinheiro ou gado cobrado pelo lobolo” (Apud RAMALHO, site da WEB). A escola, mesmo a da cidade, para onde se transferiu com a família aos seis anos, reduplicava os princípios de submissão da mulher ao homem. No romance, sobre o lobolo, diz Sarnau: “Aceitai esta oferta, esta humilhação, que é o testemunho da minha partida. Vou agora pertencer a outra família, mas ficam estas vacas que me substituem” (p. 39). Outro romance de Paulina, O sétimo juramento (Lisboa: Caminho, 2004) , vai dedicar um capítulo inteiro, em digressão reflexiva do narrador, à descrição do lobolo, demonstrando a importância da discussão do costume na sua ficção. A partir do casamento de Sarnau com Nguila evidencia-se no texto o enfoque dirigido às questões sociais, morais e religiosas no exame contrapontístico dos casamentos tribal e cristão. Enquanto Nguila assina a certidão de casamento, Sarnau imprime a digital no papel, evidenciando-se o seu papel subalterno “tu serás a serva obediente, escrava dócil, sua mãe, sua rainha (...) Se ele trouxer uma amante só para conversar, recebe-o com um sorriso, prepara a cama para que os dois durmam (...) o homem, Sarnau, não foi feito para uma só mulher” (43). Sarnau, apesar da privilegiada condição social, sofre com a violência e as imposições do casamento poligâmico. Nguila tem outras seis esposas, espanca Sarnau constantemente e lhe cobra um filho. Ela, porém, gerará duas meninas, gêmeas. Lembrando as falas das suas ancestrais, reflete Sarnau: “As minhas mães, tias, avós, falam do amor com os olhos embaciados, falam da vida com os corações dilacerados, falam do homem pelas chagas desferidas no corpo e na alma durante séculos. (...) _ Sarnau, o lar é o pilão e a mulher o cereal. Como o milho, serás amassada, triturada, torturada, para fazer a felicidade da família. Como o milho, suporta tudo” (44 e 46). Nguila representa o poder patrilinear tradicional moçambicano: futuro rei da tribo dos Zucula, traz consigo todos os valores religiosos tribais da região. Polígamo, violento, de apetite sexual voraz, submete Sarnau a sofrimentos diversos, dentre eles a própria rejeição sexual. Assim o descreve a narradora, Sarnau: “Não vos falei ainda do meu marido, o Nguila, o homem mais desejado por todas as fêmeas do território. Não o conheço bem, mas estou devidamente informada sobre ele. É um búfalo enorme e forte como exige a nobreza de sua raça. Tem a pele bem negra, testa e nariz esbeltos, dentes branquíssimos, o que lhe confere um aspecto de espécie rara. Tem um caminhar dinâmico, dominante, sedutor. É um excelente caçador, o melhor atirador de arco e flecha. Não há quem meça forças com ele. Nas bangas e tabernas é primeira a entrar e o último a sair e, quando se embriaga, é a coisa mais insuportável deste mundo. Dizem que é doido varrido pelo sexo oposto, o que orgulha o rei, seu pai. O padre Ferreira tentou cristianizá-lo sem resultado. Fez tudo para que ele estudasse pois não fica bem ao futuro rei ser analfabeto, e lá aprendeu algumas coisas, ao menos sabe ler uma carta.” (p. 31) Mais tarde, a reação de Nguila à traição da esposa é convencional: manda homens para perseguir Sarnau e Mwando, depois ameaça-a de morte. Contudo, ao final da narratival, acaba por contentar-se em substituir Sarnau pela irmã desta, o que acentua o caráter comercial do casamento. Resume sarnau: “Ah, maldita vida de poligamia, quem me dera ser solteira, ou voltar a ser criança” (78). Sumbi, a rapariga escolhida para Mwando pelos pais dele, representa a força feminina transgressora do romance. De “uma beleza indescritível, agressiva”, Sumbi abandona Mwando, trocando-o por um outro homem, rico e quinze anos mais velho, casado com outras quatro mulheres e pai de quinze filhos. Antes, porém, de deixá-lo, Sumbi faz Mwando passar por todo tipo de “vexames” domésticos e sociais. Sumbi é, portanto, uma personagem de vital importância dentro da perspectiva críticofeminista da ficção de Paulina. O fecho da narrativa questiona a moderna convivência da poligamia com a monogamia em Moçambique, mas explica que, ao menos, com a poligamia estrita não há filhos bastardos. Mas, em suma, “com a poligamia, com a monogamia ou mesmo solitária, a vida da mulher é sempre dura” (137). Em Niketche: uma história de poligamia (Lisboa: Caminho, 2002), as estórias são introduzidas por uma epígrafe telúrica: “Mulher é terra. Sem semear, sem regar, nada produz.” Provérbio da Zambézia, província que inspirou a autora a produzir a narrativa, a epígrafe aponta ao leitor o fio da estória, além de antecipar a oralidade e o tratamento da tradição que permearão a abordagem. Uma máxima também norteia o livro, mas para ser discutida ou invertida: “Mães, mulheres. Invisíveis, mas presentes. (...) Mulheres de ontem, de hoje e de amanhã, cantando a mesma sinfonia, sem esperança de mudanças” (103). A crítica aos comportamentos da burguesia e à sociedade patriarcal vai inscrever-se num contexto inegavelmente híbrido, desvelando práticas, crenças, costumes que se situam, como bem denomina Nataniel Ngomane (Niketche: uma história de poligamia. Metamorfoses. Lisboa: Caminho-Cátedra Jorge de Sena/UFRJ, 4: 314, 2003), num “entre-mundos” (ou “entre-lugar” cultural, lembrando Homi Bhabha): “Tomando a poligamia como mote, descasca com inusitada ousadia as instituições, sistemas e subsistemas que servem de suporte à objectalização da mulher, problematizando o seu lugar e papel na família e na sociedade (...), discutindo, na verdade, a complexa condição de se ser mulher numa subdesenvolvida sociedade machista dominada pela força das tradições, dos tabus e dos mitos” (315). Rami, a protagonista e narradora em primeira pessoa dos quarenta e três capítulos que constituem o texto, conta uma história que revela os aspectos históricos desse costume social multi-conjugal em Moçambique. Para Russel Hamilton, da sua perspectiva como a primeira das cinco esposas de Tony, assim como de mãe de cinco dos dezesseis filhos de seu marido, “Rami conta o que chega a ser uma história aparentemente simples embora tematicamente multi-facetada e com um enredo algo complexo. A história relata eventos, ocorridos ao largo de meses, tendo a ver com a vida diária de mulheres e a sua relação com o seu companheiro polígamo, outros homens e as suas famítias nucleares e estendidas. A história também aborda a questão das relações entre as cinco esposas de Tony” (HAMILTON, Uma Dança de Amor, Erotismo e Vida: Maputo: AEMO, 2003. Mimeo). No décimo-primeiro capítulo de Niketche (complementado pelo início do capítulo 13) Rami profere um solilóquio sobre a poligamia, em que define o costume como se apresenta hoje ou “poligamia ilegal” (cf. parágrafos iniciados por “Poligamia é...”) e como atuava nas suas origens. “Poligamia é uma rede de pesca lançada ao mar. Para pescar mulheres de todos os tipos. Já fui pescada. As minhas rivais, minhas irmãs, todas, já foram pescadas. Afiar os dentes, roer a rede e fugir, ou retirar a rede e pescar o pescador? Qual a melhor solução?” (93). Esta primeira definição já supõe o virada de jogo que Rami imprimirá à trajetória polígama (“poligamia ilegal”) de seu marido Tony, jogando contra ele e a favor das mulheres-irmãs que se unirão, as regras da poligamia legal, estrategicamente reconstruindo o poder feminino relacionado à poligamia tradicional, mas já com outro sentido. Como esclarece Hamilton, “Em vez de ver a poligamia como uma prática tradicionalmente matriarcal do norte de Moçambique, a protagonista a considera uma prática baseada no poder e dominação patriarcais que os homens do grupo étnico macua abraçaram quando foram convertidos ao islamismo” (HAMILTON, 2003). A poligamia é discutida no livro, principalmente pela fala de Rami, com raízes remotas na hipocrisia daqueles que a combatem no discurso, mas a praticam: “No comício do partido aplaudimos o discurso político: abaixo a poligamia! (...) depois do comício, o líder que incitava o povo aos gritos de vivas e abaixos ia almoçar e descansar em casa de uma segunda esposa. Todo o problema parte da fraqueza dos nossos antepassados. Deixaram os invasores implantar os seus modelos de pureza e santidades. Onde não havia poligamia, introduziram-na. Onde havia, baniram-na. Baralharam tudo, os desgraçados! “(95) O invasor lembra muito o citado por Manuel Rui, que impôs a língua à oratura; aqui, é o catolicismo do colonizador que, hibridando a tradição da poligamia, mistura a visão patriarcal ao poder matrilinear originário no Norte moçambicano, baralhando, dentro de uma conveniência masculina, é claro, os costumes; “praticam uma poligamia ilegal, informal, sem cumprir os devidos mandamentos” (94). Até Deus, concebido como homem, é criticado nesse contexto: “Nesta coisa de fabricar homens à sua semelhança Deus falhou em alguma fórmula: Ele permanece solteiro e os homens polígamos” (130). Rami, para resolver a crise em que se debatem as mulheres de Tony e, como primeira esposa, utiliza o seu poder, reunindo as co-esposas numa conspiração destinada a banir a poligamia não-tradicional, forma institucional de adultério: “Era preciso mostrar ao Tony o que valem cinco mulheres juntas. Entramos no quarto e arrastamos o Tony (...) Despimo-nos (...) Decidiste ser polígamo e os problemas aí estão, agora toma, agora agüenta, o feitiço virou, o feiticeiro és tu, Tony (...) Se cada uma realiza-te um pouco de cada vez, então realiza-te de uma só vez, com todas nós, se és capaz,” (143 e 151; montagem). Nem clonado (possibilidade irônica aventada por Rami) Tony seria capaz, tal a agressividade da “vingança” das mulheres: todas conheceram um Tony “frouxo, louco, que chora como uma criança e pede socorro (...) assustado por um papão” (159). Como arquitetou Rami, foi atacado “com sua própria arma: mulheres” (162). Daí em diante, Rami exercerá a autoridade inerente a seu estado civil de nkosikosi, primeira das mulheres a ingressar na relação conjugal múltipla e iniciará uma sucessão de atividades libertárias, no que é acompanhada pelas outras mulheres de Tony: “As minhas rivais entraram todas no paraíso, sim, entraram. De marginais passaram a gravitar dentro do cerco da família. De ignoradas e invisíveis passaram a conhecidas e visíveis” (p. 112; cf. a sina das mulheres invisíveis da página 103, aqui revertida). As restantes quatro mulheres de Tony colaboram com Rami, a nkosikosi, nas suas atividades libertadoras. A frente coletiva vai surtindo efeito e pouco a pouco as mulheres vão conquistando a sua autonomia financeira, por meio de atividades micro-empresariais, desmitificando a dependência como causa da exploração e subalternidade da mulher. Por outro lado, a personagem da conselheira, misto de feiticeira e professora, recorre a ritos de iniciação e fetiços, inscrevendo a tradição africana no texto pós-colonial. Comparando as tradições moçambicanas com as praticadas em outras partes do mundo, a personagem narradora, Rami, esclarece ao leitor o funcionamento da sociedade, segundo um inventário dos costumes culturais moçambicanos. É o caso do rito de iniciação ligado ao prazer feminino: “Enquanto noutras partes de África se faz a famosa excisão feminina, aqui os genitais se alongam. Nesses lugares o prazer é reprimindo, aqui é estimulado” (46). A capa da edição do livro, com gravura de Malagatana, dá destaque ao nu feminino com alongamento genital ou lábia majora, segredo da performance sexual. A culminância do romance é a cena imaginada em que as cinco mulheres dançam o niketche, dança do amor ao som ritmado dos batuques para Tony. O Niketche é a dança sensual que afirma as mulheres como mulheres. Explica Mauá, uma das cinco mulheres do polígamo: “Uma dança nossa, uma dança macua (...) Niketche. A dança do sol e da lua, dança do vento e da chuva, dança da criação. Uma dança que mexe, que aquece. Que imobiliza o corpo e faz a alma voar. As raparigas aparecem de tangas e missangas (...) Cinco esposas dançando o niketche só para ele” (160. Essa cena, segundo Mauá, a do possível amor máximo, acaba sendo subvertida por todos os compromissos polígamos que Tony é obrigado a assumir pela união-irmã das cinco mulheres, em virtude de seu comportamento desigual e muitas vezes desleixado para com as esposas individualmente (“o carrasco polígamo”, 193). A arrematar a narrativa, a grande lição: “As mulheres deviam ser mais amigas, mais solidárias (...) Se juntarmos as mãos podemos transformar o mundo” (254). E a grande ironia: Tony já não quer outra mulher, senão Rami. Mas Rami está grávida. De Levy, seu irmão. A realização final de Rami discutirá ainda outro costume tradicional, a Kutchinga, palavra bantu que se refere a levirato, costume pelo qual o irmão mais velho do falecido é obrigado a casar com a viúva oito dias depois do funeral. Pela suposta “morte” do marido (na verdade, Tony fugira com uma amante Gaby para Paris), Rami viverá o seu momento de amor com o irmão de Tony, cumprindo a tradição como “lição” (217) ao pseudo-morto (“De resto nem sou viúva”, 216) e, ao mesmo tempo, realizando-se como mulher, dançando o Niketche e amando Levy: “Olho para Levy com olhos gulosos. Ele será o meu purificador sexual, a decisão já foi tomada e ele acatou-a com prazer (...) Amor de um instante? Que seja! Vale mais a pena ser amada um minuto que desprezada a vida inteira” (220 e 224). Quando volta, Tony descobre que Rami entregou-se a seu irmão Levy (raiz de “levirato”) e maldiz a tradição: “eu morri assassinado pela tradição” (228). Foi “assassinado em vida” (231), numa vingança planejada de Rami. Por todas as reflexões que seus textos provocam, podemos concluir que a obra de Paulina constitui uma intervenção literária nova do corpo feminino no espaço moçambicano, pelo seu caráter precursor no sistema literário, propondo um diálogo com a tradição literária masculina e levantando questões que envolvem língua, cultura, nação, resistência; pela proposta de um feminismo voltado para a interdependência e complementaridade com o mundo masculino e pela reivindicação aberta da sexualidade feminina em um espaço machista. Escavando e desconstruindo tradições culturais que a inferiorizam, derrubando preconceitos e tiranias, a mulher, na narrativa de Paulina Chiziane, vai ser representada na sua trajetória rumo à igualdade de direitos e à realização como ser humano, postulado maior também da narrativa de Dina Salústio e das escritoras que emergem da invisibilidade de um cânone predominantemente masculino para mostrar as faces, fatos e atos da mulher na ótica da literatura de autoria feminina produzida na África de língua portuguesa. Em Angola A mulher em Angola O panorama é difícil num país onde muitas mulheres carecem de acesso à educação e de maiores perspectivas para além da maternidade. As mulheres em Angola têm em média, 7 filhos e 70% têm o primeiro quando ainda são adolescentes. A informação sobre planejamento familiar é escassa. Quem exerce medicina nestas áreas considera que as mulheres dispostas a utilizar contraceptivos ou a espaçar os nascimentos enfrentam o desagrado dos seus companheiros, que costumam ver esse desejo como uma afronta à sua virilidade. Em Angola existem no mínimo nove grupos etno-linguísticos, alguns dos quais são matrilineares. Eles partilham duas características que são muito importantes para as mulheres: aceitação histórica da poligamia e a importância econômica da mulher consubstanciada no seu pleno envolvimento nas diferentes fases da atividade de produção agrícola. As mulheres em Angola não constituem um grupo homogêneo. As suas diferenças dependem da sua educação e bem-estar econômico, se vivem no meio rural ou centros urbanos, na área do Governo ou não e se têm uma residência estável ou são deslocadas. Na concepção dos programas tem que se levar em conta estes aspectos. Durante o período colonial, os portugueses separaram homens das suas famílias primeiro através dos três séculos de tráfico de escravos e depois por intermédio de um sistema extensivo e firmemente bem orquestrado de trabalho forçado nas plantações. Como conseqüência, historicamente as mulheres tinham que fornecer alimentos e satisfazer as necessidades básicas para si e suas crianças. A situação agravou-se nas últimas décadas, com a guerra, e a mulher teve que ficar a gerir a família, a maior parte das vezes em condições infra-humanas. Porque os seus companheiros tinham de estar nas frentes de combate. Numa primeira fase, em muitos casos, elas também iam para as frentes de combate. Porém, à medida que a guerra se foi desenvolvendo, concluiu-se que essa não era a melhor solução. E a mulher passou, então, a permanecer à frente da família, mas não permaneceu somente entre as paredes domésticas: foi chamada a intervir em todas as frentes da vida familiar. Inclusivamente naqueles casos em que o marido regressava da guerra ferido, doente ou mutilado: ela tinha de trabalhar, também, fora do lar e as parcas economias por ela angariadas estiveram, de fato, durante anos, na base da manutenção do agregado familiar. Contudo, apesar da sua retórica neo-marxista ou igualitarismo, tanto a União Nacional para a Independência Nacional de Angola (UNITA) como o Movimento Popular para a Libertação de Angola (MPLA) parecem ter relegado as mulheres ao seu tradicional papel de suporte, com algumas exceções na liderança. Na atual conjuntura mundial, falar da mulher é ainda, infelizmente, falar da exclusão social. Paradoxalmente, fatores como a globalização e o reajustamento estrutural têm contribuído não só para a destruição da capacidade das sociedades agirem por si e sobre si próprias, mas também e sobretudo para enfatizar a feminização da pobreza com conseqüências tão trágicas como a falta de cidadania, o insucesso escolar, o desemprego, a prostituição e a decomposição social das famílias. Aliada a esta situação, a instabilidade macroeconômica do país, marcada por elevadas taxas de inflação, a economia baseada fundamentalmente no setor petrolífero, o qual emprega apenas 1% da população econômicamente ativa e a fragilidade da capacidade de resposta dos órgãos do Estado para fazer face aos inúmeros problemas que a população em geral e as mulheres em particular enfrentam têm contribuído para fragilizar ainda mais a posição da mulher angolana no que concerne sobretudo às desigualdades de gênero. Os dados disponíveis no PNUD apontam para 75% a taxa de analfabetismo das mulheres contra 24% dos homens , sendo o intervalo existente entre a taxa de analfabetismo das mulheres rurais e urbanas de 21% em desfavor, obviamente, das primeiras . Se a este fato juntarmos a relação existente entre o progresso da educação da mulher e as baixas taxas de fertilidade, na África Subsaariana, as mulheres com o ensino secundário têm entre 1,9 a 3,1 menos filhos que as mulheres que não completaram o ensino primário. No setor formal as mulheres empregadas representam tão somente 17% do total contra 82 % de homens e no setor informal elas representam 55% contra 44% de homens . Nas zonas rurais, a situação da mulher alterou-se substancialmente, na medida em que devido à guerra os homens ou morreram ou estão no exército,os jovens migraram para as cidades à procura de novas e melhores oportunidades e, para a mulher sobraram conseqüentemente, as tarefas tradicionalmente atribuídas aos homens. Foram criados mecanismos e instituições nacionais para equacionar o progresso e desenvolvimento das mulheres: a Rede de Mulheres Ministras e Parlamentares, o Grupo de Mulheres Parlamentares, a Rede Mulher Angola. O Ministério da Família e Promoção da Mulher constituiu igualmente uma conquista das mulheres para a resolução dos seus problemas. Ao Governo compete igualmente a atribuição de recursos financeiros suficientes, incluindo os necessários para levar a cabo análises de impacto do gênero. Ainda a nível Nacional, as organizações regionais e internacionais, em particular as instituições vocacionadas para o desenvolvimento, em particular, o Instituto Internacional de Investigação e Formação para a Promoção das Mulheres ( INSTRAW),o Fundo das Nações Unidas para a Mulher (UNIFEM) e os doadores bilaterais devem , através dos respectivos mandatos e em cooperação com os Governos, conceder assistência financeira e consultoria aos mecanismos nacionais para (1) aumentar a sua capacidade de obter informação, (2) estabelecer redes e cumprir o seu mandato, (3) reforçar os mecanismos internacionais para promoção do progresso das mulheres. Paula Tavares A poesia de Paula Tavares será uma das primeiras, em Angola, a dar espaço explícito para o corpo feminino por tanto tempo cerceado. Desde o seu primeiro livro, sua poesia se erguerá como denúncia de práticas autoritárias direcionadas à mulher. Ritos de passagem critica tanto os costumes dos povos angolanos, como o alembamento, que prescreve a troca de mulheres por bois ou mercadorias, quanto os valores morais rígidos herdados dos portugueses. Essa sua expressão do feminino, que se rebela contra os preceitos autoritários, não deixará de lado, contudo, o seu papel como “guardiã da palavra e da memória ancestrais (...) estética e criticamente sempre recriadas”. Assim, a vinculação com os povos e terras do sudoeste de Angola será procurada e estabelecida, na poesia de Paula Tavares, como uma espécie de norte fundador, capaz de guiá-la através dos ritos de passagem que busca conhecer e entender, para que possa iniciar-se como poeta. Sua primeira obra não só expressa o seu próprio ritual iniciático como poeta, mas propõe-nos também um rito iniciático de subversão, em que o corpo feminino aparece associado, de modo inusitado, a frutos e vegetais, quebrando completamente a expectativa do leitor. De fato, cada um dos títulos dos poemas remete a frutos que revelam, eroticamente, corpos de mulher quanto mais revelam, detalhadamente, a sua própria morfologia: “O mamão” é a “frágil vagina semeada/pronta, útil, semanal/nela se alargam as sedes/no meio/cresce/insondável/o vazio....” Não há como deixar de pensar num período anterior da história, em que corpos, frutos e comida se associavam numa culinária mesclada ao erotismo, em que as “saborosas frutas tropicais” eram metáforas de um corpo feminino canibalizado “amorosamente” pelo homem, especialmente no contexto colonial em que a mulher africana (e também a brasileira), da pele cor de buriti, foi fixada no espaço de uma sensualidade exótica. O corpo feminino ressurge, no ritual poético-erótico de Paula Tavares, totalmente transformado. Corpo que se rebela, expressando o desejo de forma destemida e explosiva, ainda que os versos sejam econômicos e precisos na ocupação da página em branco. Abóbora menina A manga Tão gentil de distante, tão macia aos olhos vacuda, gordinha, de segredos bem escondidos estende-se à distância procurando ser terra quem sabe possa acontecer o milagre: folhinhas verdes flor amarela ventre redondo depois é só esperar nela deságuam todos os rapazes. Fruta do paraíso companheira dos deuses as mãos tiram-lhe a pele dúctil como, se de mantos se tratasse surge a carne chegadinha fio a fio ao coração leve morno mastigável o cheiro permanece para que a encontrem os meninos pelo faro (Ibidem) («Ritos de passagem». Poemas. Luanda: União dos Escritores Angolanos, 1985) A discussão do “alembamento” (troca de mulheres por bois) Cresce comigo o boi com que me vão trocar Amarraram-me já às costas a tábua de Eylekessa Filha de Tembo organiza o milho. Trago nas pernas as pulseiras pesadas Dos dias que passaram... Sou do clã do boi (TAVARES, 1985, p.27.) O cinto a não ser posto; o círculo e o cercado a serem ultrapassados: Hoje levantei-me cedo Pintei de tacula e água fria o corpo aceso não bato a manteiga não ponho o cinto VOU Para o sul saltar o cercado (TAVARES, 1985, p. 30) (Para lá d)o cercado De que cor era o meu cinto de missangas, mãe feito pelas tuas mãos e fios do teu cabelo cortado na lua cheia guardado do cacimbo no cesto trançado das coisas da avó Onde está a panela do provérbio, mãe a das três pernas e asa partida que me deste antes das chuvas grandes no dia do noivado De que cor era a minha voz, mãe quando anunciava a manhã junto à cascata e descia devagarinho pelos dias Onde está o tempo prometido p'ra viver, mãe se tudo se guarda e recolhe no tempo da espera p'ra lá do cercado (Dizes-me coisas amargas como os frutos. Poemas. Lisboa: Ed. Caminho, 2001. )