Educação Especial: Surdez Módulo I: Aspectos socioculturais e contexto educacional das pessoas com Surdez; Aula número: 6 Tema: O Intérprete de Libras Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 1: Relembrando Na aula passada você aprendeu um pouco mais sobre a aquisição de linguagem da criança surda. Veja o vídeo ao lado e reflita: quais são os recursos que podem auxiliar na aquisição de linguagem dos surdos? http://youtu.be/fB0BtpXnnGE Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 3: Pergunta Desafio Na última aula nós aprendemos um pouco mais sobre a aquisição de linguagem da criança surda assim como suas fases. Refletimos também sobre a importância da criança ter contato com a língua de sinais o mais cedo possível, em seus primeiros anos de vida, possibilitando um desenvolvimento satisfatório na Língua. Levando em consideração que a maioria das escolas brasileiras praticam a educação inclusiva devido às atuais políticas educacionais do MEC, qual o papel do tradutor intérprete de libras educacional nesse contexto? Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 4: Por que isso é importante? Atualmente no Brasil existem cerca de 9 milhões de Surdos (IBGE 2010 – Dados de Amostragem) e a cada dia cresce a demanda do Profissional Tradutor Intérprete de Libras em toda a sociedade, destacando-se o contexto Educacional, onde o mesmo tem extrema importância na intermediação entre professor e aluno. Cabe então, aos demais profissionais da Educação conhecerem a função do Tradutor Intérprete neste contexto. Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 5: Momento de Reflexão Veja o vídeo abaixo em LIBRAS (sem tradução para a Língua Portuguesa) e reflita: como os Surdos se sentem nos diversos setores da sociedade quando precisam de acesso a algum material que não possui tradução/interpretação? http://youtu.be/QWNEE7W-Byo Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 6: O tradutor Intérprete de Libras e Língua Portuguesa Podemos definir o Profissional tradutor intérprete de Libras como aquele que traduz e interpreta a Língua de Sinais para o Português ( a língua oral oficial do Brasil) e vice versa. A profissão foi regulamentada no Brasil pela Lei nº 12.319, de 1º de Setembro de 2010. Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 7: Breve Histórico A nível mundial, os primeiros registros da presença de um Intérprete de Língua de Sinais são do século XIX, na Suécia, França e EUA. Nos Estados Unidos, foi fundada em 1964 uma organização nacional de intérpretes para Surdos, conhecida pela sigla RID (e existe até hoje). No Brasil temos registros oficiais mais recentes. Foi por volta dos anos 80 que começaram a surgir os primeiros Intérpretes de Línguas de Sinais em trabalhos Religiosos. Hoje em dia são diversas as instituições Brasileiras que avaliam e formam o Intérprete de Libras. Um exemplo é a Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), que possui um curso Superior específico para Tradutores Intérpretes de Línguas de Sinais – O Bacharelado em Letras Libras. Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 8: O Papel do Intérprete Educacional O Intérprete Educacional tem a função de intermediar a relação entre professoraluno (onde o Professor ensina, tira dúvidas, repreende; e o aluno pergunta, dialoga, etc.). O Intérprete não deve ensinar um conteúdo em sala de aula, pois este é o papel do Professor, que tem formação específica, sendo capacitado para isto. Clique no link abaixo e conheça um pouco mais sobre o código de Ética deste profissional, e reflita sobre a verdadeira função do Intérprete Educacional: http://conteudosurdez.blogspot.com.br/2013/11/codigo-de-etica-dos-interpretes-de.html Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 9: NÃO é função do Intérprete Educacional Segundo QUADROS¹ (2007), “(...)seria antiético exigir que o intérprete assuma funções que não sejam específicas da sua atuação enquanto intérpretes, tais como: • Tutorar alunos (em qualquer circunstância) • Apresentar informações a respeito do desenvolvimento dos alunos • Acompanhar os alunos • Disciplinar os alunos • Realizar atividades gerais extra classe. (...)” ¹ QUADROS, Ronice Muller de – O tradutor e intérprete de Língua brasileira de sinais e língua portuguesa / Secretaria de Educação Especial; Brasília: MEC; SEESP, 2007. 2ª Edição; Pág. 61. Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 10: Qualquer pessoa fluente em Libras é Intérprete? Não é verdade que qualquer pessoa que domine a Língua de Sinais seja Intérprete. Para se profissionalizar são necessários cursos de qualificação específica para isto. Muitas pessoas que dominam a Língua de Sinais não são Intérpretes (por não possuírem a habilidade necessária ou por não desejarem o mesmo). Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 11: Exemplos de tradução interpretação Veja os três vídeos com exemplos de tradução interpretação, no contexto educacional, religioso e jurídico respectivamente e reflita sobre a importância do tradutor intérprete para a comunidade surda. Contexto Educacional http://youtu.be/zTBHfNLhM1M Contexto Religioso Contexto Jurídico http://youtu.be/Eb6RIzYMrV8 http://youtu.be/ohj2gL78Ajw Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 12: Para conhecer mais O livro abaixo é disponibilizado gratuitamente pelo MEC, tanto em formato digital quanto impresso e traz uma abordagem contemporânea sobre a atuação do profissional Tradutor Intérprete de Libras e Língua Portuguesa. Clique no link para visualizar sua versão em PDF: http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 13: Educossíntese Nesta aula você conheceu um pouco mais sobre a profissão do Tradutor Intérprete de Libras. Também viu um breve histórico sobre esta profissão no mundo e conheceu a Lei que regulamenta esta profissão no Brasil. Aula 6: O Intérprete de Libras Atividade 14: Na próxima aula Na próxima aula vamos conhecer um pouco mais da legislação vigente em nosso país que trata tanto da Libras quanto dos direitos dos Surdos no contexto educacional. Veja a imagem abaixo e reflita: O que é necessário para que os Sujeitos com diferentes deficiências tenham atendimento educacional especializado?