Beauty and the
Christian Woman
Beleza e a Mulher
Cristã
Lucille Lau
The Esther Challenge
O Desafio De Ester
The Splendor of the
Persian Kingdom
O Esplendor do
Reino da Pérsia
Esther 1:1 This is what happened
during the time of Xerxes, the Xerxes
who ruled over 127 provinces
stretching from India to Cush:
Ester 1:1 Foi no tempo de Xerxes, que
reinou sobre 127 províncias, desde a
Índia até a Etiópia.
Esther 1:4 For a full 180 days he
displayed the vast wealth of his
kingdom and the splendor and glory of
his majesty.
Ester 1:4 Durante 180 dias ele mostrou
a enorme riqueza de seu reino e o
esplendor e a glória de sua majestade.
Esther 1:10 On the seventh day, when King
Xerxes was in high spirits from wine, he
commanded the seven eunuchs who served
him—Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha,
Abagtha, Zethar and Carcas—
Ester 1:10 No sétimo dia, quando o rei
Xerxes já estava alegre por causa do vinho,
ordenou aos sete oficiais que o serviam-Meuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta,
Zetar e Carcas –
Esther 1:11 to bring before him Queen
Vashti, wearing her royal crown, in
order to display her beauty to the
people and nobles, for she was lovely
to look at.
Ester 1:11 que trouxessem à sua
presença a rainha Vasti, usando a
coroa real. Ele queria mostrar aos seus
súditos e aos nobres a beleza dela,
pois era de fato muito bonita.
The Queen’s Defiance
O Desafio da Rainha
Rebellion Brings Demotion
Rebelião Traz fracasso
Esther 1:12 But when the attendants
delivered the king’s command, Queen
Vashti refused to come. Then the king
became furious and burned with anger.
Ester 1:12 Quando, porém, os oficiais
transmitiram a ordem do rei à rainha
Vasti, esta se recusou a ir, e o rei ficou
furioso e indignado.
Esther 1:19 “Therefore, if it pleases the king,
let him issue a royal decree and let it be
written in the laws of Persia and Media,
which cannot be repealed, that Vashti is
never again to enter the presence of King
Xerxes.
Ester 1:19 “Por isso, se for do agrado do rei,
que ele emita um decreto real, e que seja
incluído na lei irrevogavel da Pérsia e da
Média, determinando que Vasti nunca mais
compareça na presença do rei Xerxes.
Also let the king give her royal position
to someone else who is better than
she.
Também dê o rei a sua posição de
rainha a outra que seja melhor do que
ela.
The Miss Universe
Beauty Pageant
O Concurso de
Beleza Miss Universo
Esther 2:2 Then the king’s personal
attendants proposed, “Let a search be
made for beautiful young virgins for the
king.
Ester 2:2 Então os conselheiros do rei
sugeriram que se procurassem belas
virgens para o rei.
3 Let the king appoint commissioners in
every province of his realm to bring all
these beautiful girls into the harem at
the citadel of Susa.
3 e que se nomeassem comissários
em cada província do império para
trazerem todas essas lindas moças ao
harém da cidade de Susã.
Let them be placed under the care of
Hegai, the king’s eunuch, who is in
charge of the women; and let beauty
treatments be given to them.
Elas estariam sob os cuidados de
Hegai, oficial responsável pelo harém,
e deveriam receber tratamento de
beleza.
4 Then let the girl who pleases the king
be queen instead of Vashti.” This
advice appealed to the king, and he
followed it.
4 A moça que mais agradasse o rei
seria rainha em lugar de Vasti. Esse
conselho agradou o rei, e ele o pôs em
execução.
8 When the king’s order and edict had
been proclaimed, many girls were
brought to the citadel of Susa and put
under the care of Hegai.
8 Quando a ordem e o decreto do rei
foram proclamados, muitas moças
foram trazidas a cidade de Susã e
colocadas sob os cuidados de Hegai.
Esther also was taken to the king’s
palace and entrusted to Hegai, who
had charge of the harem.
Ester também foi trazida ao palácio do
rei e confiada a Hegai, encarregado do
harém.
Special Beauty
Treatment & Diet
Tratamento Especial de
Beleza & Dieta
for the godly woman
para a mulher piedosa
9 The girl pleased him and won his
favor. Immediately he provided her
with her beauty treatments and
special food.
9 A moça o agradou e ele a
favoreceu. Ele logo lhe providenciou
tratamento de beleza e comida
especial.
He assigned to her seven maids
selected from the king’s palace and
moved her and her maids into the best
place in the harem.
Designou-lhe sete moças escolhidas
do palácio do rei e transferiu-a, junto
com suas jovens, para o melhor lugar
do harém.
15 When the turn came for Esther (the
girl Mordecai had adopted, the
daughter of his uncle Abihail) to go to
the king,
15 Quando chegou a vez de Ester, filha
de Abiail, tio de Mardoqueu, que a
tinha adotado como filha,
she asked for nothing other than
what Hegai, the king’s eunuch who
was in charge of the harem,
suggested.
Ela não pediu nada além daquilo que
Hegai, oficial responsável pelo harém,
sugeriu.
Obedience brings favor…
Obediência traz favor…
And Esther won the favor of everyone
who saw her.
Ester causava boa impressão a todos
os que a viam.
17 Now the king was attracted to
Esther more than to any of the other
women, and she won his favor and
approval more than any of the other
virgins.
17 O rei gostou mais de Ester do que
de qualquer outra mulher; ela foi
favorecida por ele e ganhou sua
aprovação mais do que qualquer das
outras virgens
So he set a royal crown on her head
and made her queen instead of Vashti.
Então ele lhe colocou uma coroa real e
tornou-a rainha em lugar de Vasti.
Obedience brings the crown
Obediência traz a coroa…
Philippians 2:5-9 Jesus, who, being in
very nature God…made himself
nothing… …humbled himself and
become obedient to death on a cross!
Filipenses 2:5-9 Cristo Jesus, que,
embora sendo Deus… mas esvaziouse a si mesmo…humilhou-se a si
mesmo e foi obediente até a morte, e
morte de cruz!
Therefore God exalted him to the
highest place and gave him the
name that is above every name.
Por isso Deus o exaltou à mais
alta posição e lhe deu o nome que
está acima de todo nome.
Esther’s Beauty Treatments
and Special Food
Os Tratamentos de Beleza e
Comida Especial de Ester
Daily Skin Care Routine
Cuidado Diário da Pele
Daily Skin Care Routine
Cuidado diário da pele
• Cleansing - Limpeza
Daily Skin Care Routine
Cuidado diário da pele
• Cleansing - Limpeza
• Toning - Refrescar
Daily Skin Care Routine
Cuidado diário da pele
• Cleansing - Limpeza
• Toning - Refrescar
• Moisturizing - Hidratar
Cleansing - Limpeza
• Eye Make-up Removal
Removedor de maquiagem
Para os olhos
Cleansing - Limpeza
• Eye Make-up Removal
Removedor de maquiagem
Para os olhos
• Facial Wash
Limpador para a face
Cleansing - Limpeza
• Eye Make-up Removal
Removedor de maquiagem
Para os olhos
• Facial Wash - Limpador para face
• Facial Soap
Sabonete para a face
Choose products according to
your skin type
Escolha produtos de acordo
com o seu tipo de pele
• oily skin - pele oleosa
• dry skin - pele resecada
• normal skin - pele normal
My skin type is:
Meu tipo de pele é:
 Oily skin entirely
Completamenta oleosa
 Oily skin entirely with blemishes
oleosa com manchas
 Dry skin entirely
Completamente ressecada
My skin type is:
Meu tipo de pele é:
 Normal skin - Pele Normal
 Combination skin:
Combinação da pele:
 oily center – normal outside
oleosa no centro – restante normal
 oily center – dry outside
oleosa no centro – restante ressecada
To apply toners:
Para aplicar Refrescante:
• Saturate a cotton pad and
using light, upward strokes,
work from the base of the throat
up
Molhe um algodão e aplique
suavemente até acima
começando pelo pescoço
To apply toners:
Para aplicar Refrescante:
• Avoid the areas around the
eyes
Evite as áreas ao redor dos
olhos.
• Moisturize – Hidrate
• Moisturize – Hidrate
• Moisturize - Hidrate
To apply make-up:
Para aplicar Maquiagem:
1. Concealer - Corretivo
2. Foundation - Base
(Blend well so that
it looks like your own skin)
(Aplique/Misture bem para que
pareça natural)
First, Eyebrows - Sobrancelhas
Primero
1. Shape your eyebrow
Defina sua sobrancelha
(If you don’t know how,
go to a salon to have it done
for the first time)
(Se você não sabe como definir a
sobrancelha vá a um Salão de
Beleza na primeira vez/primeiro)
Eyebrows Sobrancelhas
2.Use a dark brown or
brown pencil
Use um lápis de cor marrom ou
café escuro
Eyebrows Sobrancelhas
3. Brush brows up
with eyebrow brush
Penteie as sobrancelhas para cima
com um pente para sobrancelhas
Eyebrows Sobrancelhas
4. Fill in with short strokes
Preencha com batidas curtas
para que pareça normal.
(softly & gently - suavemente)
Eyebrows Sobrancelhas
5. When brows are brushed
back in line, the entire brow
should look like real hair.
Quando as sobrancelhas
estiverem delineadas, devem
parecer naturais.
Eyebrows - Sobrancelhas
6. A normal, natural arc
duplicates the shape of
the eye below it.
Um arco normal sobre o olho
define mais o olho.
gives added beauty to any face type
agrega beleza natural
sobre qualquer tipo de rosto
Now, Eyes - Agora, Olhos
1. Eye Shadow Base - Sombra de Base
para o olho
 Color lighter than your foundation
Uma cor mais clara que a base
 Apply with a fat eye shadow brush
from the lashes up to the browbone
Aplique com um pincel grande para
sombra dos olhos até acima
começando sobre os cílios até as
sobrancelhas.
Eyes - Olhos
2. Lid Color – Cor para pálpebras
 Use rich taupe, dark brown
Use cinza amarronzado ou café
 Apply with soft, fluffy eye shadow
brush from lashes to over the eyelid
Aplique com pincéis macios para
sombras dos cílios às pálpebras
 No visible border, blend well with
brush - Mescle bem para prevenir
linhas de base
Eyeliner - Delineador
Use darkest shade - Usa cor escura
Charcoal, navy, brown/black to line your
eye - Preto, Azul, café/preto para
delinear seu olho
Use a liner brush and apply as close to
lashes as possible - Use um pincel
delineador o mais perto dos cílios
Use finger or Q-tip to smudge it
Use o seu dedo ou um cotonete para
esfumaçar
Curl your lashes
With lash curler
Curve seus cílios com um
curvex
Apply mascara / Aplique Rímel
 Dark brown or black
Café escuro ou preto
Secrets - Segredos
for eye make-up that lasts
para Maquiagem para Olhos que dura
Do not use eye cream on the
eyelid
Não use base de creme na
pálpebra
 Only under the eye as a base
Apenas use abaixo do olho
Somente como base
Secrets - Segredos
for eye make-up that lasts
para Maquiagem para Olhos que dura
Use powder shadow or waterresistant product
Use base em pó ou a prova d’
água
 Always use waterproof mascara
Sempre use Rímel de prova d’
água
Blush - blush
to add color - para agregar cor
 Use brownish-pink
Use café ou rosa
 Apply on cheeks when smiling
Aplique sobre as bochechas
enquanto sorri
 Blend to make sure it looks as
natural as your skin
Mescle bem para assegurar uma
aparência natural
Lips - Lábios
Color them beautiful – Pinte os lábios
bonitos
Brown or rose-red
Café ou rosa-vermelho
Lighter shade during the day,
darker at night
Mais clara durante o dia, cor
mais intensa a noite
For more
mature women
Para Mulheres Mais
Maduras
Everything should be
lighter in color
Tudo deve ter cores mais leves/claras
Pedi & Mani
Go to the Salon
Vá a um Salão de Beleza
(Bring your own things
so you don’t get infected)
(Traga seus próprios produtos para
evitar germes e contaminação)
Hair - Cabelo
 The right style for your face & age
Seu próprio estilo para o seu rosto e
maturidade
 Color: darker makes you
look younger
Cor: escura faz você parecer mais
jovem
Hair - Cabelo
Elderly women should not color
their hair all black (be reasonable)
Mulheres maduras não deveriam
pintar o cabelo totalmente de
preto (seja sensata)
Clothing (for young girls)
Roupa (para jovens)
 Look pretty without looking cheap
Esteja bonita e apresentável, e
não relaxada, vulgar
 No cleavage showing
Sem mostrar o colo
 No midriff showing
Não use roupa curta/mostre a
barriga
Clothing (for young girls)
Roupa (para jovens)
 No low-sitting pants or jeans
that show your panties
Não use calça de cintura baixa que
mostre a roupa íntima
 No short, short skirts or shorts
Não use saias, ou shortes curtos
(Do you know what attracts flies?)
(Você sabe o que atrai as moscas?)
Clothing (for young girls)
Roupa (para jovens)
Especially exercise moderation
when going to the
House of the Lord!
ESPECIALMENTE: Seja moderada
ao vestir-se quando for para a
Casa de Deus!
POSTURE - POSTURA
 Stand straight – posicione-se
corretamente
 Head up
Cabeca inclinada/para cima
 Shoulders relaxed
Ombros relaxados
POSTURE – APARÊNCIA
 Stomach pulled in
Barriga pra dentro
 Walk with energy, but relaxed
Caminhe com energia e relaxada
 Walk with confidence
Caminhe com confiança
(Happy face with the joy of the Lord)
(Rosto feliz com o Jubilo do Senhor!)
Special Foods
Comidas Especiais
 Fruits & vegetables
Frutas e legumes
 8 cups of water daily
8 xícaras de água diariamente
 Fish - peixe
 Olive oil - Azeite de Oliva
Special Foods
Comidas Especiais
Take multi-vitamins - Vitaminas
 Cut down on:
sugar, refined carbohydrates
salt, animal fat
Reduza:
Açucar, carboidratos, sal e
gordura de animal
Exercise
Exercício
 Walk - Caminhar
 Stretch - Alongar
And Esther won
the favor of everyone
who saw her….
E, Ester causava boa
impressão a todos os que
a viam.
The Evil Plot of Haman
O plano malvado de Hamã
Esther 3:9 If it pleases the king, let a
decree be issued to destroy them, and I
(Haman) will put ten thousand talents of
silver into the royal treasury for the men
who carry out this business.”
Ester 3:9 “Se for do agrado do rei, que
se decrete a destruicão deles, e eu
colocarei 350 toneladas de prata na
tesouraria real a disposição para que se
execute esse trabalho.”
10 So the king took his signet ring from
his finger and gave it to Haman son of
Hammedatha, the Agagite, the enemy
of the Jews
10 Em vista disso, o rei tirou o seu
anel-sêlo do dedo, deu-o a Hamã, o
inimigo dos judeus, filho de Hamedata,
descendente de Agague
13 Dispatches were sent by couriers
to all the king’s provinces with the
order to destroy, kill and annihilate all
the Jews
13 As cartas foram enviadas por
mensageiros a todas as provincias
do Império com a ordem de
exterminar e aniquilar completamente
todos os judeus
—young and old, women and little
children—on a single day, the thirteenth
day of the twelfth month, the month of
Adar, and to plunder their goods.
- Jovens e idosos, mulheres e crianças,
num único dia, o décimo terceiro dia do
décimo segundo mês, o mês de Adar, e
de saquear os seus bens.
Esther’s Challenge
O desafio de Ester
• Prayer & fasting - Oracao & Jejum
• Action - Ação
Esther 4:12 When Esther’s words
were reported to Mordecai,
Ester 4:12 Quando Mardoqueu
recebeu a resposta de Ester,
13 he sent back this answer: “Do not
think that because you are in the
king’s house you alone of all the Jews
will escape.
13 mandou dizer-lhe: “Não pense
que pelo fato de estar no palácio do
rei, você será a única entre os judeus
que escapará.
14 For if you remain silent at this time,
relief and deliverance for the Jews will
arise from another place, but you and
your father’s family will perish.
14 Pois, se você ficar calada nesta
hora, socorro e livramento surgirão de
outra parte para os judeus, mas você e
a família do seu pai morrerão.
And who knows but that you have come
to royal position for such a time as
this?”
Quem sabe se não foi para um
momento como este que você chegou
a posição de rainha?
15 Then Esther sent this reply to
Mordecai:
15 Então Ester mandou esta
resposta a Mardoqueu:
16 “Go, gather together all the Jews
who are in Susa, and fast for me. Do
not eat or drink for three days, night or
day.
16 Vá reunir todos os judeus que
estão em Susã, e jejuem em meu
favor. Não comam nem bebam
durante três dias e três noites.
I and my maids will fast as you do.
When this is done, I will go to the king,
even though it is against the law. And if
I perish, I perish.”
Eu e minhas criadas jejuaremos como
vocês. Depois disso irei ao rei, ainda
que seja contra a lei. Se eu tiver que
morrer, morrerei.
After prayer
Depois da oração
ACTION
AÇÃO
5:2 When he saw Queen Esther
standing in the court, he was pleased
with her and held out to her the gold
scepter that was in his hand.
5:2 Quando viu a rainha Ester ali no
pátio, teve misericórdia dela e
estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha
na mão.
So Esther approached and touched
the tip of the scepter.
Ester aproximou-se e tocou a ponta do
cetro.
3 Then the king asked, “What is it,
Queen Esther? What is your request?
Even up to half the kingdom, it will be
given you.”
3 E o rei lhe perguntou: “Que há,
rainha Ester? Qual é o seu pedido?
Mesmo que seja a metade do reino,
lhe será dado”.
4 “If it pleases the king,” replied
Esther, “let the king, together with
Haman, come today to a banquet I
have prepared for him.”
4 Respondeu Ester: “ Se for do agrado
do rei, venha com Hamã a um
banquete que lhe preparei”.
5 “Bring Haman at once,” the king
said, “so that we may do what Esther
asks.”
5 Disse o rei: “Tragam Hamã
imediatamente, para que ele atenda
ao pedido de Ester”.
The Day of
FREEDOM
for God’s People
O Dia da
LIBERDADE
Para o Povo de Deus
Esther 6:1 That night the king could
not sleep; so he ordered the book of
the chronicles, the record of his reign,
to be brought in and read to him.
Ester 6:1 Naquela noite o rei não
conseguiu dormir; por isso ordenou
que trouxessem o livro das crônicas
do seu reinado, e que o lêssem para
ele.
2 It was found recorded there that
Mordecai had exposed Bigthana and
Teresh, two of the king’s officers who
guarded the doorway, who had
conspired to assassinate King Xerxes.
2 E foi lido o registro de que
Mardoqueu tinha denunciado Bigta e
Teres, dois dos oficiais do rei que
guardavam a entrada do Palácio e que
haviam conspirado para assassinar o
rei Xerxes.
7.10 So they hanged Haman on the
gallows he had prepared for Mordecai.
Then the king’s fury subsided.
7:10 Assim Hamã morreu na forca que
tinha preparado para Mardoqueu; e a
ira do rei se acalmou.
8:1 That same day King Xerxes gave
Queen Esther the estate of Haman, the
enemy of the Jews. And Mordecai came
into the presence of the king, for Esther
had told how he was related to her.
8:1 Naquele mesmo dia, o rei Xerxes
deu a rainha Ester todos os bens de
Hamã, o inimigo dos judeus. E
Mardoqueu foi trazido a presenca do rei,
pois Ester lhe dissera que ele era seu
parente.
2 The king took off his signet ring,
which he had reclaimed from Haman,
and presented it to Mordecai. And
Esther appointed him over Haman’s
estate.
2 O rei tirou seu anel-sêlo, que havia
tomado de Hamã, e o deu a
Mardoqueu; e Ester o nomeou
administrador dos bens de Hamã.
10 Mordecai wrote in the name of King
Xerxes, sealed the dispatches with
the king’s signet ring,
10 Mardoqueu escreveu em nome
do rei Xerxes, selou as cartas com
o anel-sêlo do rei,
and sent them by mounted couriers,
who rode fast horses especially bred
for the king.
e as enviou por meio de mensageiros
montados em cavalos velozes, das
estrebarias do próprio rei.
Redemption
Redenção
“The tables are turned”
“As mesas se viraram”
11 The king’s edict granted the Jews in
every city the right to assemble and
protect themselves; to destroy, kill and
annihilate
11 O decreto do rei concedia aos
judeus de cada cidade o direito de se
reunirem e de se protegerem, de
destruir, matar e aniquilar
any armed force of any nationality or
province that might attack them and
their women and children; and to
plunder the property of their enemies.
Qualquer força armada de qualquer
povo ou província que os ameaçasse,
a eles, suas mulheres e seus filhos, e
o direito de saquear os bens dos seus
inimigos.
9.2 The Jews assembled in their cities
in all the provinces of King Xerxes to
attack those seeking their destruction.
9:2 Reunindo-se em suas cidades, em
todas as províncias do rei Xerxes,
para atacar os que buscavam a sua
destruição.
No one could stand against them,
because the people of all the other
nationalities were afraid of them.
Ninguém conseguia resistir-lhes,
porque todos os povos estavam com
medo deles.
5 The Jews struck down all their
enemies with the sword, killing and
destroying them, and they did what
they pleased to those who hated them.
5 Os judeus feriram todos os seus
inimigos a espada, matando-os e
destriundo-os, e fizeram o que
quiseram com eles.
9:31to establish these days of Purim at
their designated times, as Mordecai the
Jew and Queen Esther had decreed for
them,
9:31 e confirmando que os dias de
Purim deveriam ser comemorados nas
datas determinadas, conforme o judeu
Mardoqueu e a rainha Ester tinham
decretado e estabelecido para si
mesmos,
and as they had established for
themselves and their descendants in
regard to their times of fasting and
lamentation. 
para todos os judeus e para os seus
descendentes, e acrescentou
observações sobre tempos de jejum e
de lamentação.
32Esther’s decree confirmed these
regulations about Purim, and it was
written down in the records.
32 O decreto de Ester confirmou as
regras do Purim, e isso foi escrito nos
registros.
10:3Mordecai the Jew was second in rank to
King Xerxes, preeminent among the Jews,
and held in high esteem by his many fellow
Jews, because he worked for the good of his
people and spoke up for the welfare of all the
Jews.
10:3 O judeu Mardoqueu foi o segundo na
hierarquia, depois do rei Xerxes. Era homem
importante entre os judeus e foi muito amado
por eles, pois trabalhou para o bem do seu
povo e promoveu o bem estar de todos.
Balance - Equilíbrio
Inner Beauty
Beleza interna
Outer Beauty
Beleza externa
Husband
Wife
Esposo
Esposa
1 Peter 3:1 Wives, in the same way be
submissive to your husbands so that, if
any of them do not believe the word,
they may be won over without words
by the behavior of their wives,
1 Pedro 3:1 Do mesmo modo,
mulheres, sujeite-se cada uma a seu
marido, a fim de que, se ele não
obedece a palavra, seja ganho sem
palavras, pelo procedimento de sua
mulher,
2 when they see the purity and
reverence of your lives.
2 observando a conduta honesta e
respeitosa de vocês.
3 Your beauty should not come from
outward adornment, such as braided
hair and the wearing of gold jewelry
and fine clothes.
3 A beleza de vocês não deve estar
nos enfeites exteriores, como cabelos
trançados e jóias de ouro ou roupas
finas.
4 Instead, it should be that of your
inner self, the unfading beauty of a
gentle and quiet spirit, which is of
great worth in God’s sight.
4 Ao contrário, esteja no ser interior,
que não perece, beleza demonstrada
num espírito docil e tranquilo, o que é
de grande valor para Deus
5 For this is the way the holy women
of the past who put their hope in God
used to make themselves beautiful.
They were submissive to their own
husbands,
5 Pois era assim que também
costumavam adornar-se as santas
mulheres do passado, que colocavam
sua esperança em Deus. Elas se
sujeitavam cada uma a seu marido,
6 like Sarah, who obeyed Abraham
and called him her master. You are her
daughters if you do what is right and
do not give way to fear.
6 como Sara, que obedecia a Abraão
e o chamava senhor. Dela vocês
serão filhas, se praticarem o bem e
não derem lugar ao medo.
7 Husbands, in the same way be
considerate as you live with your wives,
and treat them with respect as the weaker
partner and as heirs with you of the
gracious gift of life, so that nothing will
hinder your prayers.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam
sábios no convívio com suas mulheres e
tratem-nas com honra, como parte mais
frágil e co-herdeiras do dom da graça da
vida, de forma que não sejam interrompidas
as suas orações..
The Woman who
Fears the Lord
A mulher que teme
ao Senhor
Proverbs 31:10 A wife of
noble character who can
find? She is worth far more
than rubies.
Proverbios 31:10 Uma
esposa exemplar; feliz
quem a encontrar! É muito
mais valiosa que os rubis.
11 Her husband has full
confidence in her and
lacks nothing of value.
11 Seu marido tem plena
confiança nela e nunca lhe
falta coisa alguma.
12 She brings him good, not
harm, all the days of her life.
12 Ela só lhe faz o bem, e
nunca o mal, todos os dias
da sua vida.
13 She selects wool and
flax and works with eager
hands.
13 Escolhe a lã e o linho e
com prazer trabalha com as
mãos.
14 She is like the
merchant ships, bringing
her food from afar.
14 Como os navios
mercantes, ela traz de
longe suas provisões.
15 She gets up while it is still
dark; she provides food for
her family and portions for
her servant girls.
15 Antes de clarear o dia ela
se levanta, prepara comida
para todos os de casa, e dá
tarefa às suas servas.
16 She considers a field
and buys it; out of her
earnings she plants a
vineyard.
16 Ela avalia um campo e
o compra; com o que
ganha planta uma vinha.
17 She sets about her work
vigorously; her arms are
strong for her tasks.
17 Entrega-se com
vontade ao seu trabalho;
seus braços são fortes e
vigorosos.
18 She sees that her trading
is profitable, and her lamp
does not go out at night.
18 Administra bem o seu
comércio lucrativo, e a sua
lâmpada fica acesa durante a
noite.
19 In her hand she holds
the distaff and grasps the
spindle with her fingers.
19 Nas mãos segura o
fuso e com os dedos pega
a roca.
20 She opens her arms to
the poor and extends her
hands to the needy.
20 Acolhe os necessitados e
estende as mãos aos
pobres.
21 When it snows, she
has no fear for her
household; for all of them
are clothed in scarlet.
21 Não teme por seus
familiares quando chegar
a neve, pois todos eles
vestem agasalhos.
22 She makes coverings
for her bed; she is clothed
in fine linen and purple.
22 Faz cobertas para a
sua cama; veste-se de
linho fino e de púrpura.
23 Her husband is
respected at the city gate,
where he takes his seat
among the elders of the
land.
23 Seu marido é respeitado
na porta da cidade, onde
toma assento entre as
autoridades da sua terra.
24 She makes linen
garments and sells them,
and supplies the merchants
with sashes.
24 Ela faz vestes de linho e
as vende, e fornece cintos
aos comerciantes.
25 She is clothed with
strength and dignity; she
can laugh at the days to
come.
25 Reveste-se de força e
dignidade; sorri diante do
futuro.
26 She speaks with wisdom,
and faithful instruction is on
her tongue.
26 Fala com sabedoria e
ensina com amor.
27 She watches over the
affairs of her household
and does not eat the bread
of idleness.
27 Cuida dos negócios de
sua casa e não dá lugar a
preguiça.
28 Her children arise and
call her blessed; her
husband also, and he
praises her:
28 Seus filhos se
levantam e a elogiam; seu
marido também a elogia,
dizendo:
29 “Many women do noble
things, but you surpass
them all.”
29 “Muitas mulheres são
exemplares, mas você a
todas supera”.
30 Charm is deceptive,
and beauty is fleeting; but
a woman who fears the
LORD is to be praised.
30 A beleza é enganosa, e
a formosura e passageira;
mas a mulher que teme o
Senhor será elogiada.
31 Give her the reward she
has earned, and let her
works bring her praise at the
city gate.
31 Que ela receba a
recompensa merecida, e as
suas obras sejam elogiadas
à porta da cidade.
Download

Beauty and the Christian Woman