Beauty and the Christian Woman Beleza e a Mulher Cristã Lucille Lau The Esther Challenge O Desafio De Ester The Splendor of the Persian Kingdom O Esplendor do Reino da Pérsia Esther 1:1 This is what happened during the time of Xerxes, the Xerxes who ruled over 127 provinces stretching from India to Cush: Ester 1:1 Foi no tempo de Xerxes, que reinou sobre 127 províncias, desde a Índia até a Etiópia. Esther 1:4 For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty. Ester 1:4 Durante 180 dias ele mostrou a enorme riqueza de seu reino e o esplendor e a glória de sua majestade. Esther 1:10 On the seventh day, when King Xerxes was in high spirits from wine, he commanded the seven eunuchs who served him—Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Carcas— Ester 1:10 No sétimo dia, quando o rei Xerxes já estava alegre por causa do vinho, ordenou aos sete oficiais que o serviam-Meuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar e Carcas – Esther 1:11 to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at. Ester 1:11 que trouxessem à sua presença a rainha Vasti, usando a coroa real. Ele queria mostrar aos seus súditos e aos nobres a beleza dela, pois era de fato muito bonita. The Queen’s Defiance O Desafio da Rainha Rebellion Brings Demotion Rebelião Traz fracasso Esther 1:12 But when the attendants delivered the king’s command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger. Ester 1:12 Quando, porém, os oficiais transmitiram a ordem do rei à rainha Vasti, esta se recusou a ir, e o rei ficou furioso e indignado. Esther 1:19 “Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Ester 1:19 “Por isso, se for do agrado do rei, que ele emita um decreto real, e que seja incluído na lei irrevogavel da Pérsia e da Média, determinando que Vasti nunca mais compareça na presença do rei Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she. Também dê o rei a sua posição de rainha a outra que seja melhor do que ela. The Miss Universe Beauty Pageant O Concurso de Beleza Miss Universo Esther 2:2 Then the king’s personal attendants proposed, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king. Ester 2:2 Então os conselheiros do rei sugeriram que se procurassem belas virgens para o rei. 3 Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. 3 e que se nomeassem comissários em cada província do império para trazerem todas essas lindas moças ao harém da cidade de Susã. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. Elas estariam sob os cuidados de Hegai, oficial responsável pelo harém, e deveriam receber tratamento de beleza. 4 Then let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti.” This advice appealed to the king, and he followed it. 4 A moça que mais agradasse o rei seria rainha em lugar de Vasti. Esse conselho agradou o rei, e ele o pôs em execução. 8 When the king’s order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. 8 Quando a ordem e o decreto do rei foram proclamados, muitas moças foram trazidas a cidade de Susã e colocadas sob os cuidados de Hegai. Esther also was taken to the king’s palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem. Ester também foi trazida ao palácio do rei e confiada a Hegai, encarregado do harém. Special Beauty Treatment & Diet Tratamento Especial de Beleza & Dieta for the godly woman para a mulher piedosa 9 The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. 9 A moça o agradou e ele a favoreceu. Ele logo lhe providenciou tratamento de beleza e comida especial. He assigned to her seven maids selected from the king’s palace and moved her and her maids into the best place in the harem. Designou-lhe sete moças escolhidas do palácio do rei e transferiu-a, junto com suas jovens, para o melhor lugar do harém. 15 When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, 15 Quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a tinha adotado como filha, she asked for nothing other than what Hegai, the king’s eunuch who was in charge of the harem, suggested. Ela não pediu nada além daquilo que Hegai, oficial responsável pelo harém, sugeriu. Obedience brings favor… Obediência traz favor… And Esther won the favor of everyone who saw her. Ester causava boa impressão a todos os que a viam. 17 Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. 17 O rei gostou mais de Ester do que de qualquer outra mulher; ela foi favorecida por ele e ganhou sua aprovação mais do que qualquer das outras virgens So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. Então ele lhe colocou uma coroa real e tornou-a rainha em lugar de Vasti. Obedience brings the crown Obediência traz a coroa… Philippians 2:5-9 Jesus, who, being in very nature God…made himself nothing… …humbled himself and become obedient to death on a cross! Filipenses 2:5-9 Cristo Jesus, que, embora sendo Deus… mas esvaziouse a si mesmo…humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz! Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name. Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome. Esther’s Beauty Treatments and Special Food Os Tratamentos de Beleza e Comida Especial de Ester Daily Skin Care Routine Cuidado Diário da Pele Daily Skin Care Routine Cuidado diário da pele • Cleansing - Limpeza Daily Skin Care Routine Cuidado diário da pele • Cleansing - Limpeza • Toning - Refrescar Daily Skin Care Routine Cuidado diário da pele • Cleansing - Limpeza • Toning - Refrescar • Moisturizing - Hidratar Cleansing - Limpeza • Eye Make-up Removal Removedor de maquiagem Para os olhos Cleansing - Limpeza • Eye Make-up Removal Removedor de maquiagem Para os olhos • Facial Wash Limpador para a face Cleansing - Limpeza • Eye Make-up Removal Removedor de maquiagem Para os olhos • Facial Wash - Limpador para face • Facial Soap Sabonete para a face Choose products according to your skin type Escolha produtos de acordo com o seu tipo de pele • oily skin - pele oleosa • dry skin - pele resecada • normal skin - pele normal My skin type is: Meu tipo de pele é: Oily skin entirely Completamenta oleosa Oily skin entirely with blemishes oleosa com manchas Dry skin entirely Completamente ressecada My skin type is: Meu tipo de pele é: Normal skin - Pele Normal Combination skin: Combinação da pele: oily center – normal outside oleosa no centro – restante normal oily center – dry outside oleosa no centro – restante ressecada To apply toners: Para aplicar Refrescante: • Saturate a cotton pad and using light, upward strokes, work from the base of the throat up Molhe um algodão e aplique suavemente até acima começando pelo pescoço To apply toners: Para aplicar Refrescante: • Avoid the areas around the eyes Evite as áreas ao redor dos olhos. • Moisturize – Hidrate • Moisturize – Hidrate • Moisturize - Hidrate To apply make-up: Para aplicar Maquiagem: 1. Concealer - Corretivo 2. Foundation - Base (Blend well so that it looks like your own skin) (Aplique/Misture bem para que pareça natural) First, Eyebrows - Sobrancelhas Primero 1. Shape your eyebrow Defina sua sobrancelha (If you don’t know how, go to a salon to have it done for the first time) (Se você não sabe como definir a sobrancelha vá a um Salão de Beleza na primeira vez/primeiro) Eyebrows Sobrancelhas 2.Use a dark brown or brown pencil Use um lápis de cor marrom ou café escuro Eyebrows Sobrancelhas 3. Brush brows up with eyebrow brush Penteie as sobrancelhas para cima com um pente para sobrancelhas Eyebrows Sobrancelhas 4. Fill in with short strokes Preencha com batidas curtas para que pareça normal. (softly & gently - suavemente) Eyebrows Sobrancelhas 5. When brows are brushed back in line, the entire brow should look like real hair. Quando as sobrancelhas estiverem delineadas, devem parecer naturais. Eyebrows - Sobrancelhas 6. A normal, natural arc duplicates the shape of the eye below it. Um arco normal sobre o olho define mais o olho. gives added beauty to any face type agrega beleza natural sobre qualquer tipo de rosto Now, Eyes - Agora, Olhos 1. Eye Shadow Base - Sombra de Base para o olho Color lighter than your foundation Uma cor mais clara que a base Apply with a fat eye shadow brush from the lashes up to the browbone Aplique com um pincel grande para sombra dos olhos até acima começando sobre os cílios até as sobrancelhas. Eyes - Olhos 2. Lid Color – Cor para pálpebras Use rich taupe, dark brown Use cinza amarronzado ou café Apply with soft, fluffy eye shadow brush from lashes to over the eyelid Aplique com pincéis macios para sombras dos cílios às pálpebras No visible border, blend well with brush - Mescle bem para prevenir linhas de base Eyeliner - Delineador Use darkest shade - Usa cor escura Charcoal, navy, brown/black to line your eye - Preto, Azul, café/preto para delinear seu olho Use a liner brush and apply as close to lashes as possible - Use um pincel delineador o mais perto dos cílios Use finger or Q-tip to smudge it Use o seu dedo ou um cotonete para esfumaçar Curl your lashes With lash curler Curve seus cílios com um curvex Apply mascara / Aplique Rímel Dark brown or black Café escuro ou preto Secrets - Segredos for eye make-up that lasts para Maquiagem para Olhos que dura Do not use eye cream on the eyelid Não use base de creme na pálpebra Only under the eye as a base Apenas use abaixo do olho Somente como base Secrets - Segredos for eye make-up that lasts para Maquiagem para Olhos que dura Use powder shadow or waterresistant product Use base em pó ou a prova d’ água Always use waterproof mascara Sempre use Rímel de prova d’ água Blush - blush to add color - para agregar cor Use brownish-pink Use café ou rosa Apply on cheeks when smiling Aplique sobre as bochechas enquanto sorri Blend to make sure it looks as natural as your skin Mescle bem para assegurar uma aparência natural Lips - Lábios Color them beautiful – Pinte os lábios bonitos Brown or rose-red Café ou rosa-vermelho Lighter shade during the day, darker at night Mais clara durante o dia, cor mais intensa a noite For more mature women Para Mulheres Mais Maduras Everything should be lighter in color Tudo deve ter cores mais leves/claras Pedi & Mani Go to the Salon Vá a um Salão de Beleza (Bring your own things so you don’t get infected) (Traga seus próprios produtos para evitar germes e contaminação) Hair - Cabelo The right style for your face & age Seu próprio estilo para o seu rosto e maturidade Color: darker makes you look younger Cor: escura faz você parecer mais jovem Hair - Cabelo Elderly women should not color their hair all black (be reasonable) Mulheres maduras não deveriam pintar o cabelo totalmente de preto (seja sensata) Clothing (for young girls) Roupa (para jovens) Look pretty without looking cheap Esteja bonita e apresentável, e não relaxada, vulgar No cleavage showing Sem mostrar o colo No midriff showing Não use roupa curta/mostre a barriga Clothing (for young girls) Roupa (para jovens) No low-sitting pants or jeans that show your panties Não use calça de cintura baixa que mostre a roupa íntima No short, short skirts or shorts Não use saias, ou shortes curtos (Do you know what attracts flies?) (Você sabe o que atrai as moscas?) Clothing (for young girls) Roupa (para jovens) Especially exercise moderation when going to the House of the Lord! ESPECIALMENTE: Seja moderada ao vestir-se quando for para a Casa de Deus! POSTURE - POSTURA Stand straight – posicione-se corretamente Head up Cabeca inclinada/para cima Shoulders relaxed Ombros relaxados POSTURE – APARÊNCIA Stomach pulled in Barriga pra dentro Walk with energy, but relaxed Caminhe com energia e relaxada Walk with confidence Caminhe com confiança (Happy face with the joy of the Lord) (Rosto feliz com o Jubilo do Senhor!) Special Foods Comidas Especiais Fruits & vegetables Frutas e legumes 8 cups of water daily 8 xícaras de água diariamente Fish - peixe Olive oil - Azeite de Oliva Special Foods Comidas Especiais Take multi-vitamins - Vitaminas Cut down on: sugar, refined carbohydrates salt, animal fat Reduza: Açucar, carboidratos, sal e gordura de animal Exercise Exercício Walk - Caminhar Stretch - Alongar And Esther won the favor of everyone who saw her…. E, Ester causava boa impressão a todos os que a viam. The Evil Plot of Haman O plano malvado de Hamã Esther 3:9 If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I (Haman) will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business.” Ester 3:9 “Se for do agrado do rei, que se decrete a destruicão deles, e eu colocarei 350 toneladas de prata na tesouraria real a disposição para que se execute esse trabalho.” 10 So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews 10 Em vista disso, o rei tirou o seu anel-sêlo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague 13 Dispatches were sent by couriers to all the king’s provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews 13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as provincias do Império com a ordem de exterminar e aniquilar completamente todos os judeus —young and old, women and little children—on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods. - Jovens e idosos, mulheres e crianças, num único dia, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de Adar, e de saquear os seus bens. Esther’s Challenge O desafio de Ester • Prayer & fasting - Oracao & Jejum • Action - Ação Esther 4:12 When Esther’s words were reported to Mordecai, Ester 4:12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester, 13 he sent back this answer: “Do not think that because you are in the king’s house you alone of all the Jews will escape. 13 mandou dizer-lhe: “Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, você será a única entre os judeus que escapará. 14 For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. 14 Pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família do seu pai morrerão. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?” Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou a posição de rainha? 15 Then Esther sent this reply to Mordecai: 15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu: 16 “Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. 16 Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.” Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei. After prayer Depois da oração ACTION AÇÃO 5:2 When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. 5:2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio, teve misericórdia dela e estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. So Esther approached and touched the tip of the scepter. Ester aproximou-se e tocou a ponta do cetro. 3 Then the king asked, “What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you.” 3 E o rei lhe perguntou: “Que há, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será dado”. 4 “If it pleases the king,” replied Esther, “let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him.” 4 Respondeu Ester: “ Se for do agrado do rei, venha com Hamã a um banquete que lhe preparei”. 5 “Bring Haman at once,” the king said, “so that we may do what Esther asks.” 5 Disse o rei: “Tragam Hamã imediatamente, para que ele atenda ao pedido de Ester”. The Day of FREEDOM for God’s People O Dia da LIBERDADE Para o Povo de Deus Esther 6:1 That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him. Ester 6:1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado, e que o lêssem para ele. 2 It was found recorded there that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the king’s officers who guarded the doorway, who had conspired to assassinate King Xerxes. 2 E foi lido o registro de que Mardoqueu tinha denunciado Bigta e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada do Palácio e que haviam conspirado para assassinar o rei Xerxes. 7.10 So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king’s fury subsided. 7:10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou. 8:1 That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her. 8:1 Naquele mesmo dia, o rei Xerxes deu a rainha Ester todos os bens de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mardoqueu foi trazido a presenca do rei, pois Ester lhe dissera que ele era seu parente. 2 The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate. 2 O rei tirou seu anel-sêlo, que havia tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu; e Ester o nomeou administrador dos bens de Hamã. 10 Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king’s signet ring, 10 Mardoqueu escreveu em nome do rei Xerxes, selou as cartas com o anel-sêlo do rei, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king. e as enviou por meio de mensageiros montados em cavalos velozes, das estrebarias do próprio rei. Redemption Redenção “The tables are turned” “As mesas se viraram” 11 The king’s edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate 11 O decreto do rei concedia aos judeus de cada cidade o direito de se reunirem e de se protegerem, de destruir, matar e aniquilar any armed force of any nationality or province that might attack them and their women and children; and to plunder the property of their enemies. Qualquer força armada de qualquer povo ou província que os ameaçasse, a eles, suas mulheres e seus filhos, e o direito de saquear os bens dos seus inimigos. 9.2 The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. 9:2 Reunindo-se em suas cidades, em todas as províncias do rei Xerxes, para atacar os que buscavam a sua destruição. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them. Ninguém conseguia resistir-lhes, porque todos os povos estavam com medo deles. 5 The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them. 5 Os judeus feriram todos os seus inimigos a espada, matando-os e destriundo-os, e fizeram o que quiseram com eles. 9:31to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, 9:31 e confirmando que os dias de Purim deveriam ser comemorados nas datas determinadas, conforme o judeu Mardoqueu e a rainha Ester tinham decretado e estabelecido para si mesmos, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation. para todos os judeus e para os seus descendentes, e acrescentou observações sobre tempos de jejum e de lamentação. 32Esther’s decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records. 32 O decreto de Ester confirmou as regras do Purim, e isso foi escrito nos registros. 10:3Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews. 10:3 O judeu Mardoqueu foi o segundo na hierarquia, depois do rei Xerxes. Era homem importante entre os judeus e foi muito amado por eles, pois trabalhou para o bem do seu povo e promoveu o bem estar de todos. Balance - Equilíbrio Inner Beauty Beleza interna Outer Beauty Beleza externa Husband Wife Esposo Esposa 1 Peter 3:1 Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives, 1 Pedro 3:1 Do mesmo modo, mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, a fim de que, se ele não obedece a palavra, seja ganho sem palavras, pelo procedimento de sua mulher, 2 when they see the purity and reverence of your lives. 2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês. 3 Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes. 3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas. 4 Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight. 4 Ao contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito docil e tranquilo, o que é de grande valor para Deus 5 For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands, 5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam cada uma a seu marido, 6 like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear. 6 como Sara, que obedecia a Abraão e o chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo. 7 Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers. 7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.. The Woman who Fears the Lord A mulher que teme ao Senhor Proverbs 31:10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies. Proverbios 31:10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis. 11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value. 11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma. 12 She brings him good, not harm, all the days of her life. 12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida. 13 She selects wool and flax and works with eager hands. 13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos. 14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar. 14 Como os navios mercantes, ela traz de longe suas provisões. 15 She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls. 15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefa às suas servas. 16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard. 16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha. 17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks. 17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos. 18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night. 18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite. 19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers. 19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca. 20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy. 20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres. 21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet. 21 Não teme por seus familiares quando chegar a neve, pois todos eles vestem agasalhos. 22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple. 22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura. 23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land. 23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra. 24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes. 24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes. 25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come. 25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro. 26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue. 26 Fala com sabedoria e ensina com amor. 27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness. 27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar a preguiça. 28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her: 28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo: 29 “Many women do noble things, but you surpass them all.” 29 “Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”. 30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised. 30 A beleza é enganosa, e a formosura e passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada. 31 Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate. 31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.