Lusorama Portugal Azores · # # β Madeira ° Cabo Verde ·* % Säo Tome e Principe Brasil Mocambique UnSversitätsbibUothek 2 3. NOV, 1987 Augsburg Mitteilungen der Sektion Portugal/Brasilien im Deutschen Spanischlehrerverband ISSN 0931-9484 Ol ΙΛ 6106 -6 6 November 1987 53 Annette Bndruschat / L e i p z i g A k t u e l l e Aspekte d e r S i t u a t i o n d e r p o r t u g i e s i s c h e n Sprache i n d e r V o l k s r e p u b l i k Angola* über d a s Probien von «unidade» und «diver- sidade» d e r p o r t u g i e s i s c h e n S p r a c h e nach jedoch d i e schen L u s i t a n i s t e n K l a r e 1985, Einheit die der ständigen, w i r d der (1983, v e r g l e i c h t , daß B r a s i l i a n i s t i k und Galicistik bereits a l s e i Gebiete sind und d. h. nach Lehrzwecke ge dieses Problem soll am Ende d i e s e s ich gegenwärtige Bedeutung und V e r b r e i d e u t l i c h , daß h e u t e v o r a l l e m 286) betonen, daß für eingegangen die len. Rede s e i n muß. P e r l und Portugiesisch-Norm. Auf A f r i k a s zunehmend v e r s e l b die «portugues-padräo», Artikels tung Varietäten 299) und K l a r e (1985, anerkannt eigneten i n den Diversität genständige i n der einem einer verbindlichen 1977 von d e r Sprache Tatsache portugiesischen lusophonen Ländern von den J a h r e portugiesischen Diversität mit sich Aussage des französi Paul T e y s s i e r ( z i t i e r t i n : 285) aus der Interferenzproblematik. Besonders w i c h t i g i s t für Angola d i e F r a g e i s t schon v i e l d i s k u t i e r t worden. Wenn man der des werden. Zunächst werde P o r t u g i e s i s c h e n i n Angola d a r s t e l Arlindo Barbeitos s o . . . 1983, 422 f f . ) timistisches Hälfte Sprache daß e s ausgehend von den und Er führt Bevölkerung benutze. do Congres zeichnet e i n Bild. der i n n e r h a l b der Romanistik ( i n : Actas 4 die Luanda, Melange s e i e n nahezu r e c h t op aus, daß d i e portugiesische Benguela, Lubango rein portugiesisch phonologisch-phonetischen, morphosyntaktischen s p r a c h i g e Städte, und e s bestünde gegenwärtig und d i e Gefahr d e r E l i m i n i e r u n g l e x i k a l i s c h e n Besonderheiten sischen Sprache in den Afrikas gerechtfertigt der portugie lusophonen Ländern s e i , auch für d i e s e n B e r e i c h von e i n e r D i v e r s i f i z i e r u n g i n Varietä ten zu sprechen. 1 l e r Sprachen. Diese beitos zufolge dieser denden Varietäten t r e t e n sich herausbil in d e r gesprochenen Verbreitung er (1983) a u f näher a u s , a c t u a l do «Congresso portuguäs no sobre mundo» betonte. führt an g l e i c h e r S t e l l e a u s , daß bend für die Entwicklung P o r t u g i e s i s c h e n auch des S t a t u e a situacäo 2 Er ausschlagge allem d i e Frage d e r p o r t u g i e s i s c h e n Sprache i n den a f r i k a n i s c h e n Ländern s e i . Die Besonderheiten des Portugiesischen i n nicht. herrscht für die (Schule, führt ebenfalls nicht Kompetenz das P o r t u d e r Hälfte d e r Bevölkerung be wird. bre a lingua 9ff.) 9 ebenfalls noch ebenfalls Barbeitos mit welcher - ist dados e s t a t l s t i c o s s o Portuguese verdienen 1983 für d i e V e r b r e i der Kenntnisgrad i n d i e S t u d i e «Alguns der (1983) Portu n a t i o n a l e n Sprachen erwähnt Dieses so w i c h t i g e I n d i z beschrieben d i e Morphosyntax und L e x i k , von Gärtner daß Institutionen tung e i n e r S p r a c h e - d e r V o l k s r e p u b l i k Angola s i n d b e r e i t s mehrfach worden, so von J a r u s k i n (1984) für der g i e s i s c h e von d e r Diversität des und v o r Tatsache, P r e s s e , Armee usw.) verwendet w i r d . D i e w e i t e S p r a c h e am d e u t l i c h s t e n a u f , w i e e s auch Masse dem aus d e r Bar g i e s i s c h d i e e i n z i g e Sprache i s t , d i e von den sprachverbreitenden Die B e s o n d e r h e i t e n einiger nationa Situation resultiert em Luanda» (1986, n i c h t berücksichtigt. Den die d o r t erfaßten R e s u l t a t e durchgeführten Volkszählung näher b e t r a c h t e t zu werden. Morphosyntax im V e r g l e i c h E s muß v o r a u s g e s c h i c k t werden, daß e s s i c h z u r b r a s i l i a n i s c h e n Varietät, i n d e r P u b l i k a l e d i g l i c h um d i e E r g e b n i s s e t i o n «Algumas consideragöes s o b r e a problemä- i n d e r P r o v i n z Luanda handelt t i c a l i n g u i s t i c s em Angola» von X. G u e r r a Mar d i e h a l b e Bevölkerung dieser ques werden konnte. D i e Daten s i n d a l s o k e i n e s w e g s (1983), der Sprachinstituts Direktorin (INL), sowie des Nationalen von Endruschat (1984) i n e i n e r D i s s e r t a t i o n , d i e l e x i k a l i s c h e Neubildungen nach 1975 Darstellung im angolanischen untersuchte. der 1983, Eine noch. e i n diesbezügliches 214) unter Portugiesisch systematische phonologisch-phonetischen Merkmale f e h l t m. W. jedoch 9 Am repräsentativ für INL e x i s t i e r t Projekt (Marques b e s o n d e r e r Berücksichtigung Lusorama 6 die Angola. Zu den e i n z e l n e n 1. Der über iiegt er (November 1 9 8 7 ) , ISSN 0931-9484 auch nur gesamte erfaßt Volksrepublik Resultaten: p o r t u g i e s i s c h e Sprache zu be beträgt 98-99%. A n t e i l der Jugendlichen der und Provinz P r o z e n t s a t z d e r e r , d i e von s i c h behaupten, d i e herrschen, d e r Volkszählung Dabei l i e g t d e r weitaus Sechzigjährigen, höher a l s der und b e i Männern höher a l s b e i F r a u e n . E s i s t anzu- 53-57 Annette 54 nehmen, daß nur über e i n Großteil d i e s e s P r o z e n t s a t z e s g e r i n g e oder sisch-Kenntnisse daß s e l b s t ersten i n Luanda zwei haben und Portugie- muß bedenken, rund 25% d e r K i n d e r d i e absolviert demzufolge m i t d e r p o r t u g i e s i s c h e n dürften. kaum i n Berührung gekommen Der Anteil p o r t u g i e s i s c h e Sprache mündlich Man S c h u l j a h r e noch n i c h t Hochsprache b i s h e r sein sehr geringe verfügt. und derer, welche d i e in beherrschen, angenommenen chen bedroht s i n d und einen s o z i a l e n 15-20% wird b i s h e r im n i c h t über sich die Bilinguismus Chancen für a l s Lösungsmög l i c h k e i t d e s Sprachenproblems v e r r i n g e r n . Das gilt selbstverständlich n u r schen und k e i n e s f a l l s für b i e t e , i n denen d i e wie v o r das für d i e städti d i e ländlichen Ge n a t i o n a l e n Sprachen nach w i c h t i g s t e Kommunikationsmittel darstellen. Weiterhin a u s r e i c h e n d e m Maße schriftlich w a h r s c h e i n l i c h im Landesmaßstab d i e allgemeinen Bndruschat wirft Pepetela d i e Frage a u f - ohne s i e z u b e a n t w o r t e n -, ob d i e p o r t u g i e s i s c h e Sprache Angola für d a s G e b i e t d e r V o l k s r e p u b l i k noch a l s fremde, n i c h t Sprache Beweis für d i e werden könne. D i e s e F r a g e s o l l zu d e r b e r e i t s Sprache Bedeutung i n Urbanen G e b i e t e n . der Alphabetisierung und der portugiesischen sich phonen stetig der p o t e n t i e l l e Welt Da d i e E r f o l g e i n somit anwachsen werden erwähnten S t u d i e könnte s i c h eine estrangeira») von I . G. Marques hinüber In d i e s e r S c h r i f t finden wir die Anfängen der jungen Republik r e c h t günstige P o s i t i o n für d i e W e i t e r v e r b r e i S p r a c h p o l i t i k bestätigt: tung des P o r t u g i e s i s c h e n a b l e i t e n breitung Doch auch d i e nationalen lassen. Sprachen Angolas haben n i c h t an Bedeutung v e r l o r e n : 2. Der A n t e i l d e r e r , d i e nach e i g e n e n gaben n a t i o n a l e untersuchten steht Sprachen sprechen, Gebiet hier ein insgesamt An beträgt im 50%, doch be d e u t l i c h e s Gefälle i n n e r h a l b der Altersgruppen: 20% d e r Fünf- b i s V i e r z e h n beherrschen eine oder mehrere n a t i o n a l e Sprachen. 3. Bevölkerung Luandas Portugiesisch nach e i g e n e r Aussage n u r verwenden. durchschnittlich bei sten Fünf- b i s und Das Ergebnis liegt 41%. Auch h i e r v e r z e i c h Vierzehnjährigen den höch d i e über Fünfundsiebzigjährigen m i t Muttersprache tung! relativ Hier muß hohen ehemaligen mit d e r höchsten V e r b r e i natürlich Zahl d i e Präsenz e i n e r von im Lande Portugiesen und deren gebliebenen Nachkommen berücksichtigt werden. Auch i n d i e s e r S t u d i e wird betont, s i c h h i e r n i c h t um d i e B e h e r r s c h u n g g i e s i s c h e n Sprache schlechthin d e r n «parece h a v e r e f e c t i v o s que a L i n g u a P o r t u g u e s e evolucäo propria.» Eigenentwicklung scheint unter s o z i a l e n und em daß e s der portu handelt, suficientes Angola ( P e p e t e l a 1986, sofra Einfluß k e i t nur wendet wurde und - Trotz bezug eines auf Probleme Sprachen ökonomischer n i c h t gelungen, in der S c h u l e und i n der Alphabetisierung entspre diesbezüglicher vorhaben e i n z u s e t z e n . E r s t e E r f o l g e s i n d l e d i g l i c h i n der Erwachse nenalphabetisierung in einigen zu verzeichnen. Wichtige die rasche Sprachen i n Einführung das der Bildungssystem ländlichen Vorarbeiten nationalen sind jedoch b e r e i t s e r f o l g t : D i e s e c h s zahlenmäßig bedeu tendsten einheimischen phonetische und Sprachen erfuhren e i n e o r t h o g r a p h i s c h e Normierung" und die Alphabetisierungslehrbücher aus dem Portugiesischen übersetzt. Ausgehend nur über in wurden d i e s e Sprachen von d e r E r k e n n t n i s , daß i n denen P o r t u g i e s i s c h nur uma zögernd Fuß terhin d i e n a t i o n a l e n Sprachen - 80% Gegenden, faßt - das Problem mus überwinden Analphabetis kann, unternimmt d a s INL w e i größtmögliche diesem Gebiet Anstrengungen, A n d e r e r s e i t s befaßt die nationalen u. a. der Frage, Spra s c h e n Sprache um auf voranzukommen. sich dieses Institut im G e g e n s a t z z u r früheren O r i e n t i e r u n g auf nationalen i s t e s aufgrund Bevölkerung l e b e n i n länd 11). Diese Ergebnissen 7 nationalen insbesondere chend in lichen i h r e r S y s t e m h a f t i g k e i t be den anfänglichen Enthusiasmus d i e Verbreitung der a f r i k a n i s c h e n s o w i e kadermäßiger die Beschreibung Sprachen. para der s p e z i f i s c h e n Schlußfolgerung, daß d i e Förderung, und Normierung d e r n a t i o n a l e n ver man s p r a c h l i c h e n S i t u a t i o n unabding P e p e t e l a z i e h t aus «lingua veicular» z u r p o r t u g i e s i s c h e n Sprache der angolanischen rücksichtigt werden. die der terminus i n den Bezeichnung der b a r und s o l l t e l a u t P e p e t e l a v o r a l l e m von den Schriftstellern in explizit als son des P o r t u g i e s i s c h e n i n Angola dem auch der Unabhängig für die jetzt e r s t e n J a h r e n nach E r r i n g u n g portugiesische Untersuchungsgebiet - während Gebieten im Verwendung und V e r «lingua oficial» b e z e i c h n e t , kaum 6% den n i e d r i g s t e n A n t e i l . Somit wäre d i e Sprache s e i t den verfolgte Portugiesischen a l s o f f i z i e l l e Muttersprachen E s wurde e r m i t t e l t , w i e v i e l P r o z e n t d e r nen d i e des Verkehrssprache jährigen und 80% d e r über Fünfundsiebzigjähri gen betrachtet leiten. Einfluß e i n e r l u s o erhöht, («lingua einheimische s c h r e i t e n . Auf a l l e Fälle i s t d a s E r g e b n i s e i n allein S p r a c h e n heute auch mit wie d i e E r l e r n u n g der p o r t u g i e s i vorangetrieben werden kann. A k t u e l l e Aspekte d e r S i t u a t i o n d e r p o r t u g i e s i s c h e n Sprache i n d e r V o l k s r e p u b l i k Angola Dabei daß i s t man zu der Erkenntnis das Portugiesische gelangt, s e h r wohl a l s Premd s p r a c h e b e t r a c h t e t und a l s s o l c h e g e l e h r t wer den muß, da d i e Mehrheit d e r a n g o l a n i s c h e n Bevölkerung im A l l t a g auch h e u t e noch größten teils m i t den afrikanischen konfrontiert wird. oben angeführten Volkszählung und stulierung von Muttersprachen Vor e i n e r Oberbetonung d e r Ergebnisse der Luandaer v o r e i n e r o p t i m i s t i s c h e n Po Portugiesisch-Kenntnissen d i e «friedliche Koexistenz» von P o r t u g i e s i s c h und n a t i o n a l e n S p r a c h e n im sehen w i r d - s o l l Im Gegensatz eingangs d a r g e s t e l l t e n B a r b e i t o s und P e p e t e l a geht Marques i n i h r e r S t u d i e von e i n e r perma nenten Bedeutung d e r n a t i o n a l e n von e i n e r wachsenden Die S p r a c h p o l i t i k a l s o , auch m. B., gewarnt! Da die portugiesi dar, d. h. a l s Sprache von Sprache, S t a a t und S t a a t s i d e o l o g i e i n d e r V o l k s r e p u b l i k Angola f u n g i e r t , müs s e n M i t t e l und Wege für d i e Beherrschung innerhalb den Ausweitung i h r e r d e r Bevölkerung g e f u n werden. Linguisten e r s c h i e n den a n g o l a n i s c h e n e i n k o n t r a s t i v angelegter tivunterricht. grundlegenden Nach einer Präven- Untersuchung d e r s t r u k t u r e l l e n Unterschiede zwi Bantusprachen s o l l d i e daraus der es resultierenden Schwierigkeiten bei Erlernung des Portugiesischen Lernprozeß a u f t r e t e n d e l e r zu ermöglicht werden, sowie im Seite steht aufeinander: d i e Meinung z w e i e r auf e i n lusophones s i n d , a u f d e r anderen Ansicht einer Portugiesisch-Lehrer kommt d i e Aufgabe Schriftstel die Erforschung schreiben Publikum angewiesen Seite finden L i n g u i s t i n am wir die INL, an welchem und förderung Sprachen im V o r d e r g r u n d s t e h t . der nationalen 4 Insgesamt kann dennoch e i n r e c h t stimmiges F a z i t d e r s p r a c h l i c h e n S i t u a t i o n gezogen wer den, was s i c h im Landesmaßstab w i e f o l g t dar bietet: 1. Die portugiesische Sprache w i r d von etwa einem Fünftel d e r Bevölkerung i n a u s r e i sich ihrer i n allen aufgezählt. Dem Ausgangspo Auf d e r e i n e n l e r , d i e i n p o r t u g i e s i s c h e r Sprache chendem Maße, d. h. morphosyntaktischem G e b i e t e r s t a u n l i c h , daß s i c h völlig v e r s c h i e d e n e prallen cher Interferenzerscheinungen und für Angola gewiß i n n e n p o l i t i s c h e Thema i s t es d i e von I . G. Marques s i n d b e r e i t s e i n i g e s o l a u f phonetischem den B i l i n konträre A u f f a s s u n g e n gegenüber s t e h e n . Zwei I n t e r f e r e n z e n und F e h e r f a s s e n . Im Anhang d e r erwähnten S t u dennoch sitionen s c h e n dem P o r t u g i e s i s c h e n und den e n t s p r e c h e n den Sprachen und für stellt das w i c h t i g s t e zwei d e r a r t und Am g e e i g n e t s t e n Chance guismus a u s . bei nicht als offizielle zu gefördert werden. den Bevölkerung s e i jedoch Landesmaßstab g e und muß Schlußfolgerungen von d e r Hälfte d e r a n g o l a n i s c h e n s c h e Sprache 55 so beherrscht, daß man Kommunikationssituationen mündlich und s c h r i f t l i c h b e d i e n e n kann. zu, 2. Die nationalen Sprachen haben i n s g e s e i n e n U n t e r r i c h t a u f d i e Überwindung d i e s e r samt n i c h t objektiven l e n für d i e M e h r h e i t d e r Bevölkerung d i e Mut Schwierigkeiten a u s z u r i c h t e n . Da r a u s ergeben s i c h für i h n d r e i Forderungen: 1. muß e r b i s zu einem Bantusprachen Strukturen er und ihre typischen muß 3. muß e r s e l b s t d i e p o r t u g i e s i s c h e l i n g u i s t i s c h ausgebildet sein che a u f einem hohen Eine derart Niveau beherr a u s g e r i c h t e t e Präventivmethode mit der direkten durchgesetzt werden, d. h . giesischunterricht sollte sischsprachigen Milieu werden, wenn d i e Methode g e k o p p e l t d e r gesamte i n einem und Portu portugie möglichst ohne ständige Rückgriffe a u f d i e n a t i o n a l e n Spra ablaufen. 4. von i n jeweils Unter dem Bilinguismus, Verkehrs- also und Mutter s p e z i f i s c h e n Kommunika Einfluß latypische Varietät allen sprachlichen sen s o l l t e , rung im chen und der beschriebenen der sprachpoli mit Besonderheiten auf Ebenen, was uns v e r a n l a s diefortschreitende Diversifizie P o r t u g i e s i s c h e n Angolas z u u n t e r s u zu beschreiben. Dabei i s t d e r E i n fluß d e r g e s p r o c h e n e n S p r a c h e dardvarietät von auf die jedoch v o r e r s t das Z i e l v e r f o l g t , d i e j e w e i l i g e Mut dos Portugiesisch a l s Unterrichts z u verwenden und i n d i e s e n Sprachen z u a l p h a b e t i s i e r e n , d. h. d e r i n d i v i d u e l l e der zu Bilin Recht a l s V o r a u s s e t z u n g für umfangreiche muceques», Stan b e s o n d e r e r Bedeutung. Schon heute g i b t e s i n d e r a n g o l a n i s c h e n ersten Schuljahren guismus - funktionalen S i t u a t i o n sowie a l s Ergebnis eine t e r s p r a c h e und sprache einen t i s c h e n Bemühungen e n t w i c k e l t s i c h e i n e ango kann m. E . n u r dann wirksam Es wird dar. D i e Lösung d e s Sprachproblems i s t n u r sprache Spra schen. i n den über v e r l o r e n und s t e l t i o n s s i t u a t i o n e n möglich. und chen 3. u n t e r Verwendung 2. Übungen tersprachen g e w i s s e n Grad d i e kennen; an V e r b r e i t u n g Reflexion einer sozial Literatur d e r «linguagem determinierten Portugiesischvarietät, w e l c h e d i e Hochsprache i n starkem Maße beeinflußt. 10 Annette Bndruschat Dieser «100 24. Beitrag Jahre 4. wurde a u f dem K o l l o q u i u m • V g l . INL: H i s t o r i c o sobre alfabetos L u s i t a n i s t i k i n Leipzig» ( 2 3 . - s c h e S p r a c h e n außerhalb Europas») v o r g e t r a linguae a criagäo dos n a c i o n a i s , Luanda 1980. 1987; F o r s c h u n g s k o l l e k t i v «Romani • V g l . R e f l e x o e s . . . , S. 11-13. 1 0 gen. em B n d r u s c h a t , Α.: «Zur s o z i a l e n V a r i a n z d e s P o r t u g i e s i s c h e n i n d e r VRA u n t e r besonde rer Anmerkungen: Berücksichtigung d e r "linguagem dos muceques"», i n : Beiträge z u r Romanischen P h i l o l o g i e , 1/1986, S. 89-92. P e r l , M.: «Gedanken z u e i n i g e n Aufgaben d e r Gärtner, E . : «Zur Afrolusitanistik», tung von i n : Wies. Ztschr. der Entstehung syntaktischen und Bewer Übereinstimmungen Humboldt-Universität z u B e r l i n , GSR 3/1983, i n d e r mündlichen E x i s t e n z f o r m d e s P o r t u S. 170-173; g i e s i s c h e n i n Angola, Mocambique und B r a K l a r e , J«: «Zum S t a t u s in Afrika und silien», ebd., S. 93-99. des P o r t u g i e s i s c h e n und z u r P r o b l e m a t i k d e r u n i d a d e diversidade der portugiesischen che», i n : W i e s . Ztschr. v e r s i t i t zu Berlin, Vgl. Spra d e r Humboldt-Uni- GSR, 4/1985, z u r Untersuchung des P o r t u g i e s i s c h e n i n Angole euch: Luendino: S. 285- Huth, Masse, J . M.: V i e i r a e a sua o b r e , L i s b o a 1980. 296. Vgl. J o s e ·Luandino D i s k u s s i o n s b e i t r a g zum K.: «Aspekte d e r s p r a c h l i c h e n S i t u a t i o n i n d e r VRA", Rundtischgespräch «Unidade e d i v e r s i d a d e do Lateinamerika p o r t u g u e s - a s v a r i e s normas», i n : A c t a s do 278. i n : Asien, A f r i k a , (Berlin) 2/1982, S. 272- C o n g r e s s o s o b r e e situacäo a c t u a l do p o r t u Lea gues no mundo, L i s b o a 1983, 409 f f . Portugueise: Jaruskin, y t i o n a l P a r i s 2 8 . 1 1 . - 1. 1 2 . 1984, P a r i s Α. Α.: «Κ Probleme obscnosti j a z y k a angoly n i n g r a d s kogo ν (Jaruskin univeraltete konnte 1984 8/1984, 117-120 Gärtner, E.: an d e r Universität portugais 1986, unter i n der besonderer portugais te, Sektion e en i n : M. Afrique, lexicale en Perl LAB ( e d . ) : Le 53, L e i p z i g en Angola e t au Mozambique*, S. 21-45. Ziegenbein, I . : Berücksichtigung che i n der Die portugiesische Spra VRA: S p r a c h s i t u a t i o n und Diskussionsbeitrag «Unidade «Creation t u g a i s en Afrique», ebd., S. 2-20. Volksrepublik D i s s . Α, L e i p z i g 1984. Α.: Α.: P e r l , M.: «Le p o r t u g a i s e t l e c r e o l e por zur portu l e x i k a l i s c h e r und s o z i o l i n g i s t i s c h e r Aspek Barbeitos, i n : Africa, S. 60-77. ebd., i n : A c t a s . . . , L i s b o a 1983, S. 205-219; Untersuchungen da lingua», Gärtner, E . : «Remarques s u r l a s y n t a x e du problemätica l i n g u i s t i c s em Ango Sprache e ο problema l a i r e d*Angola», i n Angola», i n : W i e s . Marques, I . g u e r r a : «Algumas consideracöes giesischen pe «Α l i t e r a t u r e Säo Tome e P r i n c i p o r t u g a i s p a r l e dans l a R e p u b l i q u e Popu- Z t s c h r . d e r Humboldt-Universität z u B e r l i n , B n d r u s c h a t , Α.: Angola, Mocambique, Endruschat, verteidigen). GSR, 3/1983, S. 295-298. a de USP, Säo P a u l o 8/1985, S. 65-76. «Syntaktische B e s o n d e r h e i t e n Portugiesischen Angola Langue R e v i s t a do C e n t r o de E s t u d o s A f r i c a n o s da D i s s e r t a t i o n zum P o r t u g i e s i s c h e n i n Angola e r f o l g r e i c h la», de du C o l l o g u e I n t e r n a Albuquerque Morräo, F . Α.: i Brazilii», i n : V e s t n i k L e Leningrad seine sobre Africaines Actes 1985. grammaticeskich osobennostej portugal'skogo des litteratures Untersuchungen zur z u r L e x i k , Diplomar b e i t , L e i p z i g 1987, S. 76. i n der Diversidade...», i n : A c t e s . . . , L i s b o a 1983, 422 f f . Pepetela (, P e s t a n a Α . ) : «Alguns dados e s - tatisticos sobre a lingua P o r t u g u e s e em Luanda», in: Novembro, Februar-Heft A a p e c t o s actuai« d a situacäo da na 88/1986, S. 9-11. Vgl. I. I i n a n a po^tuguesa R e p u b l i c a P o p u l a r fle A n g o l a : d i e i n Buchform e r s c h i e n e n e S t u d i e von Guerra Marques: Resumo: Algumas considerecöes s o b r e a problemätica l i n g u i s t i c s em A n g o l a , A Luanda, ο. J . C o n s e l h o N a c i o n a l de flexöes s o b r e Cultura ο estudo n a i s , Luanda 1977. ( H r s g . ) : Re- das Ungues necio- autora, aborda a t u g u e s em apoiada em estudos r e c e n t e s , problemätica da d i v e r s i d a d e do Por A f r i c a na sua variedade angolana. A k t u e l l e Aspekte d e r S i t u a t i o n d e r p o r t u g i e s i s c h e n Sprache i n d e r V o l k s r e p u b l i k Angola As caracteristicas desta Variante j a foram quentemente r e p r e s e n t a t i v e s e devem d e s c r i t a s em v a r i o s e s t u d o s em dominios d i v e r - dos sos poder s o f r e r c o n t e s t a c a o que: ( m o r f o - s i n t a x e , l e x i c o : vejam-se a s a n o t a - Cöes bibliogräficas), faltando s y s t e m a t i c a no fonologico embora ο campo INL ( I n s t i t u t o una descricäo e fonetico, N a c i o n a l de L i n g u a e ) j a tenha um p r o j e c t o em v i s t a no q u a l as i n - s e r usa- com c a u t e l a , mas, mesmo a s s i m , p a r e c e näo - um quinto gu£s, ou da da p o p u l a ? a o «sabe» p o r t u - s e j a , sabe ο s u f i c i e n t e a n i v e l expressäo e compreensäo (oral/escrita) em situacöes c o m u n i c a t i v a s ; t e r f e r e n c i a s deveräo merecer uma atencäo e s p e - a s l i n g u a s n a c i o n a i s säo l i n g u a s cial . nas Uma q u e s t a o importante em Angola e a de um «portugues-padrao» adequado ao e n s i n o . Outra q u e s t a o importante tern politica linguistics para a todo ο com a p a i s : que da solucäo do (quer d i z e r : l i n g u a materna foi linguistas discutem estas a f r i c a n a e portugues, que declarado lingua veicular gua Cöes c o n v e r g e n t e s . - desenvolvimento continuo tas angolanos senvolver um dade oficial); de portugu€s säo de opiniäo que s e deve de- ( p e n s e - s e , por exemplo, na didactico contrastivo e muce-ques). pergunte se Alias, considerado ela näo uma formagäo de l i n g u i s t a nacionais.·.? e dominar a lingua linguagem dos quern (Pepetela) l i n g u a e s t r a n g e i r a ou s e ser Portugu&s ha Portuguäs em Angola deve d e v e r i a , entäo, de varie- ο d i s p o r de conhecimentos das l i n g u a e Bantu, t e r Ο professor de uma t i p i c a m e n t e angolana metodo preventivo contra a interfer&ncia. apos a i n - depend§ncia e h o j e tern ο e s t a t u t o de l i n questöes em Angola e nem sempre defendem p o s i Em r e l a c a o ao e n s i n o do Portuguäs, l i n g u i s funcional em situacöes c o m u n i c a t i v a s , l u g a r p a r a ο Portugu£s? Que l u g a r p a r a a s U n e problema l i n g u i s t i c o de Angola p a s s a por urn b i l i n g u i s m o gues a f r i c a n a s n a c i o n a i s ? Que b i l i n g u i s m o ? Escritores raater- m a i o r i a da populacäo e, em g e r a l , näo recuaram; - a ver 57 serä j a , tambem, uma das l i n g u a s p o r t u g u e s a em a l t o g r a u . Os dados e s t a t i s t i c o s no p a i s näo s i o f r e - Lusorama 6 (November 1987), 57-58 ISSN 0931-9484 ( L u c i a n o Caetano da Rosa)