Viermonatliche Zeitung | Kostenlose Verteilung Jornal Quadrimestral | Distribuição Gratuita Four-monthly Newspaper | Free Distribution 4 Aylik Gazete | Ücretsizdir Bezpłatna gazetka ukazująca się co cztery miesiące
NEWS
DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER | ARALIK | GRUDZIEŃ 2011
04
4. Ausgabe / 4.ª Edição
SARUHAN PLAZA
BUSINESS CENTRE
Istanbul
Mit der 4. Ausgabe unserer Zeitung in diesem
Jahr haben wir das Ziel erreicht, einen regelmäßigen Informationsfluss für alle Mitarbeiterinnen
und Mitarbeiter zu etablieren. Für das Jahr 2012
wünschen wir uns mittels Ihrer Beiträge weiterhin
viele Informationen für unsere ECS-NEWS.
In dieser Ausgabe informieren wir Sie in der
Rubrik „Allgemeines“ über laufende und neue
Baustellen der ECS-Gruppe. Die vorgestellten
Bauprojekte verdeutlichen die Vielseitigkeit
und die Einsatzbereitschaft unserer Mitarbeiter,
die in ganz Europa tätig sind.
Unter der Rubrik „Neuling & Älteste“ stellen wir
Ihnen neue Mitarbeiter der ECS-Gruppe vor und
unter „Seniors“ lesen Sie Interviews von langjährigen Mitarbeitern unseres Unternehmens.
--------------------------------------------Com esta quarta edição do nosso Jornal,
conseguimos atingir o objectivo de lançar três
edições este ano e, desta forma, regularizar a
partilha de informação convosco. Em 2012,
desejamos receber os vossos contributos, por
forma a tornarmos o Jornal da ECS num verdadeiro veículo de informação.
Entre outras rubricas, esta edição conta com
informações sobre novas obras, em geral, no
Grupo, assim como detalhes referentes a outras
que já estavam a decorrer, realçando assim o
esforço e dedicação de colegas novos e mais
antigos, espalhados por toda a Europa. Voltamos
a receber a rubrica dos “Recém-Chegados & Mais
Antigos”, para que possam conhecer aqueles
colegas mais recentes no Grupo, assim como
aqueles que há mais tempo se encontram na
“família”.
Por conseguinte, vão encontrar mais artigos, relativos a quase todas as obras, tanto às portuguesas como às do estrangeiro.
Esperamos deste modo proporcionar a todos os
colegas, a possibilidade de verem o resultado do
seu trabalho/contributo no jornal da ECS e assim
mantê-los informados.
Neuigkeiten/ Novidades
Ihre Meinung, was Sie im Unternehmen
anspornt und zufrieden macht, ist uns
wichtig! Auf der Seite 9 haben Sie die
Möglichkeit, sich über die im nächsten Jahr
geplanten Maßnahmen zu informieren. Dadurch wird ein Meinungsaustausch in völlig anonymer Form mit dem Unternehmen
möglich.
Lassen Sie sich diese Art der Kommunikation
nicht entgehen!
--------------------------------------------Sabia que as suas atitudes, opiniões, o que o
motiva e o que o satisfaz na empresa, é importante para a Administração? Na pág. 9 terá a
oportunidade de se familiarizar com uma medida
que a nossa Administração pretende introduzir
no início do ano que vem, que lhe vai permitir
partilhar a sua opinião sobre diversos temas
com a empresa, de forma absolutamente
anónima. Não perca esta informação!
Erfolgreiche Projekte und innovative Designs in der Türkei
Aufgrund ihrer Komplexität sind
Ingenieurbauwerke eine besondere Herausforderung für Ingenieure und Bauhandwerker. Wir
von ZUCOTEC sind darauf spezialisiert, anspruchsvolle Projekte
termingerecht, wirtschaftlich und
attraktiv zugleich zu realisieren.
Bauherr: FAKİR, Saruhan İç ve
Dış Tic. A.Ş.
Auftraggeber: Uzunlar İnşaat
Sanayi ve Tic. A.Ş.
Unterauftragnehmer:
Demirtürk Uluslararası İnşaat
İth. İhr. ve Tic. Ltd.
Dauer: 7,5 Monate
Bestellungswert: 920.000,00
TL
Fläche: 28.700 m2
Por força da sua complexidade, a
engenharia de estruturas constitui
um desafio aliciante para engenheiros e operários. A nossa especialização assenta na execução
de projectos exigentes; dentro
dos prazos; e, ao mesmo tempo,
atractivos e vantajosos do ponto
de vista económico.
Dono da obra: FAKİR, Saruhan
İç ve Dış Tic. A.Ş.
Empreiteiro Geral: Uzunlar
İnşaat Sanayi ve Tic. A.Ş.
Subempreiteiro: Demirtürk
Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic.
Ltd.
Duração: 7,5 meses
Valor Proposta: 920.000,00 TL
Área: 28.700 m2
Civil engineering projects are very
challenging for engineers and
construction workers alike due to
their complexity. We are specialized in carrying out demanding
projects on schedule, as well as
attractively and economically.
Karmaşık olması nedeniyle, yapı
mühendisliği, mühendis ve işçiler
için zorlu bir iştir. Bizler ekonomik
açıdan çekici ve avantajlı da olan
çetin projeleri teslimat süreleri
zarfında uygulama konusunda
uzmanız.
Customer: FAKİR, Saruhan İç ve
Dış Tic. A.Ş.
General Contractor: Uzunlar
İnşaat Sanayi ve Tic. A.Ş.
Sub-Contractor: Demirtürk
Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic.
Ltd.
Duration: 7,5 months
Order Value: 920.000,00 TL
Area: 28.700 m2
Inşaat sahibi: FAKİR, Saruhan
İç ve Dış Tic. A.Ş.
İşveren: Uzunlar İnşaat Sanayi
ve Tic. A.Ş.
Yüklenici: Demirtürk Uluslararası
İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd.
İş süresi: 7,5 ay
Değer: 920.000,00 TL
Alan: 28.700 m2
Z uwagi na ich zlozona strukture,
obiekty inzynierskie stanowia szczególne wyzwanie dla inzynierów i
rzemieslników budowlanych. Nasza firma, ZUCOTEC, specjalizuje
sie w terminowej, ekonomicznej i
jednoczesnie atrakcyjnej realizacji
wymagajacych, skomplikowanych
projektów.
Inwestor: FAKİR, Saruhan İç ve
Dış Tic. A.Ş.
Zleceniodawca: Uzunlar İnşaat
Sanayi ve Tic. A.Ş.
Podwykonawca: Demirtürk
Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic.
Ltd.
Czas realizacji: 7,5 miesięcy
Wartosc zamówienia:
920.000,00 TL
Powierzchnia: 28.700 m2
Editorial
Werte Mitarbeiter der ECS-Gruppe, liebe Leser:
Seit dem Erscheinen unserer ersten Ausgabe der
ECS-News ist nun ein Jahr vergangen. Diese hat nun
bereits einen festen Platz in unserem Berufsalltag
gefunden und wir sind glücklich und stolz unseren
Mitarbeitern diese Zeitung präsentieren zu können.
Ihr positives Feedback auf die einzelnen Ausgaben
bestärkt uns in unseren Bemühungen, dieses Projekt
weiterzuführen und wir versprechen Ihnen, dass wir
auch in Zukunft alles daran setzen werden, dieses
Medium als eine Säule unserer Kommunikationspolitik
beizubehalten. Hierzu wünschen wir uns auch Ihre
Zusammenarbeit! Seien Sie herzlich eingeladen, uns
Ihre Ideen und Wünsche zukommen zu lassen.
An dieser Stelle möchten wir uns ganz herzlich bei
allen Verantwortlichen der Zeitung sowie bei den freiwilligen Redakteuren bedanken, die mit ihren Artikeln
zum guten Gelingen beigetragen haben.
In dieser ersten Ausgabe teilten wir Ihnen an
dieser Stelle mit, dass wir 2011 vor großen Herausforderungen gestellt werden würden und diese nur
gemeinsam mit Ihrer aller Hilfe bewältigen könnten.
Entgegen dieser bereits restriktiven Haltung entwickelte sich das Jahr 2011 zu einem der schwierigsten
Jahre in der noch jungen Geschichte der ECS Gruppe.
In denen durch die andauernde Krise gebeutelten Ländern Portugal und Polen, wo unsere
Gesellschaften Zucotec/Eurotec und Poltec ansässig
sind, mussten wir einige schmerzliche Rückschläge
hinnehmen. Auch der türkische Markt hat sich im
ersten Jahr der Aktivitäten der Demirtürk zwar als
vielversprechend aber auch als hart umkämpft erwiesen. Wir freuen uns aber, Ihnen auch mitzuteilen,
dass wir in unseren Kernmärkten BeNeLux und nun
auch Skandinavien neue Umsatzrekorde und auch
entsprechende Gewinne eingefahren haben. Diese ermöglichen uns, auch für 2011 ein positives Ergebnis
in der Gruppe ECS auszuweisen.
Für das Jahr 2012 sehen wir eine leichte Erholung, resultierend aus den erfolgreich eingeführten
Umstrukturierungen innerhalb der ECS-Gruppe. Den
begonnenen Sparkurs werden wir weiter intensiv
verfolgen um in dem harten Wettbewerb durch
optimale und schlanke Strukturen weiterhin erfolgreich zu sein. Hierzu bitten wir Sie auch um Ihre
Mithilfe. Jeder einzelne von unseren insgesamt 1.250
Mitarbeitern kann durch sein nachsichtiges Verhalten
im beruflichen Alltag hier wahre Wunder vollbringen.
Hierzu zählen z.B. das Vermeiden von unnötigem Verbrauch von Wasser und Strom in Wohnheimen, der
respektvolle Umgang mit Eigentum der Firma (PKW,
Arbeitsmittel, Möbel) etc.
An dieser Stelle möchten wir uns ganz herzlich für
Ihren Einsatz und Ihr Vertrauen in unser Unternehmen bedanken. Wir wünschen Ihnen und Ihrer
Familie geruhsame Feiertage und für das neue Jahr
2012 alles Gute.
Wir freuen uns, Sie alle wieder gesund im neuen Jahr
zu begrüßen um gemeinsam ein weiteres erfolgreiches Jahr anzustreben.
Liebe Grüße
Caros colaboradores do Grupo
ECS, caros leitores:
Já passou um ano desde a
nossa primeira edição da ECS
News. O jornal já faz parte do
nosso dia-a-dia e orgulhamonos e estamos felizes por
podermos apresentá-lo aos
nossos colaboradores. O seu
feedback positivo relativamente
às edições publicadas dá-nos
força para continuarmos com
este projecto e prometemos
que iremos dar o nosso melhor
para mantermos este meio
como pilar da nossa política de
comunicação. E queremos ter a
sua colaboração! Fica desde já
convidado a enviar-nos as suas
ideias e desejos.
Gostaríamos de aproveitar
esta oportunidade para agradecer a todos os responsáveis pelo jornal, bem como a
todos os editores voluntários nas obras, que lhe dão
vida com os seus artigos, e contribuem assim para o
seu sucesso.
Na primeira edição partilhámos consigo que 2011
seria um ano, no qual enfrentaríamos grandes desafios, que apenas poderiam ser ultrapassados com a
ajuda de todos vós. Contrariamente a este comportamento já por si muito restritivo, o ano de 2011 foi um
dos anos mais difíceis para a história ainda recente
do Grupo ECS.
Em Portugal e na Polónia, os países mais marcados
pela crise, e onde estão sediadas as nossas empresas
Zucotec/Eurotec e Poltec, tivemos de aceitar algumas
derrotas pesadas. O mercado turco também mostrou
ser promissor, mas muito renhido durante o primeiro
ano de actividade da Demirtürk. Temos também o
prazer de informar que os nossos principais mercados
no BeNeLux, e agora também na Escandinávia,
registaram valores recordes no volume de negócios e
nos lucros. O que nos permite mostrar um resultado
positivo para o Grupo ECS também em 2011.
Para 2012, prevemos uma ligeira recuperação, pois
acreditamos que as reestruturações introduzidas irão
produzir os seus primeiros efeitos. Também vamos
continuar com a política de poupança implementada,
pois neste sector competitivo só teremos sucesso se
mantivermos uma estrutura perfeita e moderada. É
para isso que pedimos a vossa participação. Cada um
dos nossos 1.250 colaboradores pode fazer milagres
com um comportamento ponderado no trabalho
diário, como, por exemplo, evitar o consumo excessivo de água e electricidade nas residências, tratar
com cuidado os bens da empresa (automóvel, material de trabalho, mobiliário), etc.
Aproveitamos para agradecer a todos o empenho
e a confiança na nossa empresa. Desejamos-lhe a
si e à sua família um Feliz Natal e um Próspero Ano
Novo de 2012. Esperamos poder contar consigo para
podermos trabalhar juntos e transformar o próximo
ano em mais um ano de sucesso.
Melhores cumprimentos
-----------------------------------------------Dear employees of the ECS Group, dear readers:
A year has passed since our first edition of ECS
News. The newspaper is already part of our daily
lives and we are proud and happy to be able to
present it to our employees. Your positive feedback
regarding the editions published gives us strength to
continue with this project and we promise that we
will give our best in the future to maintain this means
of communication as a pillar of our communication
policy. And we wish to have your cooperation! You
are hereby invited to send us your ideas and wishes.
We would like to take this opportunity to thank all
those responsible for the newspaper, as well as all
the voluntary editors at the construction sites, which
bring it to life with their articles and thus contribute
to its success.
In the first edition, we shared with you that 2011
would be a year during which we would face great
Impressum
Redaktion: ECS European Construction Services GmbH
Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º
Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL
Verantwortlich: Maria Emília Uurbanus
Direkte Zusammenarbeit mit der Zeitung:
- Mitarbeiter von ECS (Artikel/Übersetzungen)
- Idiomaglobal (Ein Teil der Übersetzungen)
- Alberto Pereira (Cartoon)
Grafik, Fotosatz und Druck: AlexandreGest, Lda.
Auflage: 1 300 Exemplare
E-mail: [email protected]
------------------------Ficha técnica
Redacção: ECS - European Construction Services GmbH
Av. da Quinta Grande, 53-1.º
Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL
Responsável: Maria Emília Uurbanus
Colaboradores directos nesta edição:
- colaboradores da ECS (artigos/ tradução)
- Idiomaglobal (parte da tradução)
- Alberto Pereira (cartoon)
Maquetização, fotocomposição e impressão: AlexandreGest, Lda.
Tiragem: 1 300 exemplares
e-mail: [email protected]
------------------------Factsheet
Editing: ECS European Construction Services GmbH
Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º
Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL
Responsible: Maria Emília Uurbanus
Direct cooperation in the issues:
- ECS employees (articles/ translations)
- Idiomaglobal (part of the translating work)
- Alberto Pereira (cartoon)
Design, photocomposition and print: AlexandreGest, Lda.
Circulation:1 300 copies
E-mail: [email protected]
challenges that could only be overcome with the
help of each and every one of you. Contrary to this
behaviour, which is already rather restrictive in itself,
2011 was one of the most difficult years for the ECS
Group’s yet recent history.
In Portugal and in Poland, the countries most
marked by the crisis and in which the head offices
for the companies Zucotec/Eurotec and Poltec are
located, we had to accept a few heavy defeats. The
Turkish market also proved to be promising, but very
fierce, during Demirtürk’s first year of business. We
are also pleased to inform you that our main markets
in the BeNeLux, as well as in Scandinavia, have registered record values in business volumes and profits.
This allows us to show a positive result for the ECS
Group in 2011 as well.
For 2012 we foresee a slight recovery, as we
believe that the restructuring introduced will result in
its first effects. We will also continue with the saving
policy implemented, for in this competitive sector, we
can only be successful if we maintain a perfect and
moderate structure. It is for this purpose that we ask
for your participation. Each one of our 1.250 employees can work miracles with a prudent behaviour in
their daily work, e.g., by avoiding the excessive use
of water and electricity at their lodgings, taking good
care of the company’s assets (car, work equipment,
furniture), etc.
We would like to take this opportunity to thank
everyone for their effort and trust in the company.
We wish you and your family a Merry Christmas and
a Prosperous New Year in 2012. We hope to be able
to count on you, in order to be able to work together
and turn next year into another successful year.
Kindest regards
-------------------------------Değerli ECS grubu çalışanları, değerli okuyucular:
ECS News gazetemizin ilk sayısının çıkışının
üzerinden bir yıl geçti. Artık günlük yaşantımızda
sağlam bir yer edinmiş olan bu gazeteyi, çalışma
arkadaşlarımıza sunmaktan gurur duymaktayız. Her
bir sayı ile ilgili sizlerden gelen olumlu geri bildirimler, bize bu projeyi devam ettirme gücü vermektedir
ve dolayısıyla gelecekte de size bu aracı, iletişim
politikamızın temel direklerinden biri olarak sunmayı
sürdürmek için her türlü çabayı göstereceğimize söz
vermeye neden olmaktadır. Bunun için de sizlerle
işbirliği diliyoruz. Sizleri, bu konudaki fikirlerinizi ve
isteklerinizi bize iletmeye davet ediyoruz.
Buradan tüm gazete sorumlularına ve yazılarıyla
gazetemizi ayakta tutan ve böylece büyük katkıda
bulunan şantiyelerdeki gönüllü redaktörlere teşekkür
etmek istiyoruz.
Bu ilk sayımızda, 2011 yılında büyük zorluklarla
karşılaşacağımızdan ve bunları sizlerin yardımıyla
aşacak güçte olacağımızdan bahsetmiştik. Bu ihtiyatlı
tahminimize karşın, 2011 yılı ECS grubunun pek de
uzun olmayan geçmişinde en zor yıllardan biri haline
gelmiş bulunmaktadır.
Süregelen kriz yüzünden sarsılmış olan Portekiz ve
Polonya gibi ülkelerde faaliyet gösteren şirketlerimiz,
Zucotec/Eurotec ve Poltec, bazı acı aksiliklere katlanmak zorunda kalmıştır. Rekabetin yoğun olduğu
Türkiye piyasası da, Demirtürk’ün faaliyetlerinin ilk
yılında kendisini umut verici olarak kanıtlamıştır. Ama
aynı zamanda, temel piyasalarımız olan Benelüks ve
İskandinavya’da yeni ciro rekorları kırdığımızı ve buna
bağlı olarak yüksek kazanç edindiğimizi size bildirmekten memnuniyet duymaktayız. Bu da bize, ECS
grubu 2011 yılı faaliyet sonucunun olumlu çıkacağını
açıklamak imkânı vermektedir.
Uygulamaya konulan yapısal değişim önlemlerinin
ilk sonuçlarını göstereceğinden, 2012 yılı için mütevazı
bir iyileşme bekliyoruz. Başlatılan kemer sıkma önlemlerini sürdürmeye devam edeceğiz, çünkü bu yoğun
rekabet ortamında ancak yalın organizasyon yapısıyla
başarıya ulaşabiliriz. Tüm iş arkadaşlarımızdan bu
süreci desteklemelerini rica ediyoruz. Toplam 1.250
çalışanımızın her biri, mesleki günlük yaşamında
gösterecekleri hoşgörülü davranışlar sayesinde,
bu konuda gerçek mucizeler yaratabilir. Bunlar
arasında, örneğin lojmanlarda gereksiz su ve elektrik
tüketiminin önlenmesi, şirket mülkiyetinin saygılı
kullanımı (binek araçlar, iş malzemeleri, mobilya vb.)
sayabiliriz.
Gösterdiğiniz çaba ve firmamıza duyduğunuz
güven için buradan hepinize teşekkür eder, size ve
ailenize mutlu Noeller ve mutlu yeni bir yıl dileriz.
Hepinizi projelerimizde yeniden görmekten ve sizinle
birlikte bir başarılı yıl için daha çaba göstermekten
mutluluk duymaktayız.
Saygılarımızla
------------------------Szanowni pracownicy koncernu ECS, drodzy
czytelnicy:
Od ukazania się pierwszego wydania naszego
magazynu „ECS News” minął już rok. Czasopismo to
stało się częścią naszego dnia codziennego i jesteśmy
dumni i szczęśliwi, że możemy je prezentować
naszym pracownikom. Ich pozytywna reakcja na
poszczególne wydania magazynu utwierdza nas w
przekonaniu, że warto kontynuować ten projekt.
Obiecujemy, że także w przyszłości dołożymy wszelkich starań, aby utrzymać to medium stanowiące
jeden z filarów naszej strategii komunikacji. Z tego
względu oczekujemy Państwa wsparcia! Serdecznie
zapraszamy do przekazywania nam Waszych idei i
pomysłów!
Pragniemy także serdecznie podziękować
wszystkim osobom odpowiedzialnym za wydawanie
magazynu oraz wszystkim redaktorom-ochotnikom
pracującym na placach budowy, których artykuły
utrzymują magazyn przy życiu i tym samym
przyczyniają się do jego sukcesu.
W pierwszym wydaniu magazynu informowaliśmy
Państwa o tym, że w 2011 roku będą nas czekały
duże wyzwania, którym tylko wspólnie będziemy
mogli stawić czoła. Pomimo naszego restrykcyjnego
nastawienia rok 2011 okazał się jednym z najtrudniejszych okresów w dość jeszcze młodej historii
koncernu ECS.
W dotkniętej kryzysem Portugalii i Polsce, gdzie
mają siedzibę nasze spółki Zucotec/Eurotec i Poltec,
musieliśmy pogodzić się z kilkoma bolesnymi niepowodzeniami. Również rynek turecki, który zapowiadał
się w pierwszym roku działalności spółki Demirtürk
bardzo obiecująco, okazał się trudnym do zdobycia. Cieszymy się jednak, że na głównych rynkach
działalności w państwach Beneluksu, a obecnie także
w krajach skandynawskich, osiągnęliśmy rekordowe
obroty i odpowiednio wysokie zyski. Dzięki temu
koncernowi ECS udało się osiągnąć pozytywny wynik
także w 2011 roku.
W 2012 roku oczekujemy lekkiego wzrostu,
bowiem jesteśmy zdania, że podjęte działania
restrukturyzacyjne przyniosą pierwsze rezultaty.
Będziemy także dalej intensywnie realizować
politykę oszczędnościową, gdyż w tej konkurencyjnej branży dalsze sukcesy możemy odnosić tylko
dzięki optymalnym i skromniejszym strukturom.
Chcielibyśmy prosić wszystkich o wspieranie naszych
działań. Każdy z 1250 naszych pracowników może
poprzez przemyślane postępowanie w codziennym
życiu zawodowym wiele dokonać. Zalicza się do tego
przykładowo unikanie niepotrzebnego zużycia wody
i energii elektrycznej w miejscach zakwaterowania,
odpowiednie obchodzenie się z własnością firmy
(pojazdami, narzędziami, meblami) itp.
W tym miejscu pragniemy podziękować Państwu za
Wasze zaangażowanie i zaufanie pokładane w nasze
przedsiębiorstwo oraz życzyć Państwu i Państwa
rodzinom wesołych Świąt Bożego Narodzenia i
wszystkiego dobrego w Nowym Roku 2012. Cieszymy
się na realizację kolejnych projektów z Państwem i
wspólne sukcesy w kolejnym udanym roku.
Z pozdrowieniami
| Carlos Pinto/ Gerold Wallner
Managing Directors: ECS
Index / Índice
Zucotec
BB - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area
3
CC - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area
5
DD - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area
6
Neuling & Älteste/ Recém-Chegados & Mais Antigos/
Newcomers & Seniors
7
Mitarbeiterbefragung/ Questionário de Satisfação para
Colaboradores/ Employee Satisfaction Survey
9
Arbeitssicherheit/ Segurança no Trabalho/ Work Safety
10
2
Area BB
Portugal
Lançamento da Primeira Pedra – Lar de Santa Eulália, Elvas
Laying of the First Stone – Santa Eulália Home, Elvas
Obra: Lar de Santa Eulália – Elvas
Director de Obra: Luís Amaro
Encarregado: Júlio Diniz
Duração: 18 meses
presença do Presidente da Câmara Municipal de Elvas, da Junta de Freguesia, Vereadores e população
residente, a que se seguiu um lanche-convívio.
Esta região tem uma população idosa bastante
importante, pelo que este equipamento irá oferecer
um dia-a-dia de melhor qualidade aos seus utentes.
O edifício, de arquitectura tradicional, desenvolvese num piso térreo, com uma área de 1400 m2,
composto por dois corpos, sendo um de serviços e
o outro de quartos de dormir, e respectivos arranjos
exteriores. Está implantado num olival com cerca
de 4 hectares.
O projecto de construção de raiz contempla, além
das redes habituais de águas, saneamento e energia, sistema de detecção de incêndios, gás canalizado e aquecimento solar.
Este lar, para pessoas idosas da freguesia, tem capacidade para dezoito utentes e permite o fornecimento de alimentação, cuidados de saúde, higiene
e conforto, fomentando o convívio, propiciando a
animação social e a ocupação dos tempos livres.
Iniciámos a exploração do mercado alentejano,
promovendo o bem-estar dos nossos idosos.
----------------------------
Em 24 de Outubro de 2011, foi assinado o Auto
de Consignação da Construção do Lar de Santa
Eulália, concelho de Elvas, junto à fronteira com
Espanha, no interior do Alentejo, promovida pela
respectiva Câmara Municipal.
A cerimónia do Lançamento da Primeira Pedra
aconteceu em 5 de Novembro de 2011, com a
Construction Site: Lar de Santa Eulália – Elvas
Site Manager: Luís Amaro
Foreman: Júlio Diniz
Duration: 18 months
On 24 October, 2011, the Deed of Consignment
for the construction of the Santa Eulália Home, in
the county of Elvas, close to the Spanish border, in
the interior of the Alentejo, was signed – as promoted by the respective Municipality.
The ceremony for the Laying of the First Stone
took place on 5 November, 2011, with the presence of the Mayor of the Municipality of Elvas, the
President of the Parish Council, City Councilmen and
resident population, after which there was a social
tea.
This region has a rather significant elderly population, whereby this facility will offer its users a “dayto-day living” with greater quality.
The building is traditional in architecture and will
be developed as a ground-floor building, with an
area of 1400 m2. It will be made up of two bodies,
whereby one will be for services and the other for
sleeping rooms, plus respective outdoor arrangements. It is implemented in an olive grove of about
4 acres.
Besides the usual water, sanitation and power networks, the building project from scratch includes a
fire detection system, gas mains and solar heating.
This home, for the elderly people of the parish,
has a capacity for 18 users and allows for the provision of food, health care, hygiene and comfort, as
well as stimulating social interaction, as it is wellsuited for entertainment and leisure activities.
Thus, we have started with the exploitation of the
Alentejo market by promoting the well being of our
elderly.
| Luís Amaro
Alemanha / Germany
Construction Site Clerk: Raul Sousa
Foreman: José C. Moreira
Duration: 09/2011 – 03/2012
Vista da laje armada por cima do R/C e laje cofrada por cima da cave
View of reinforced ceiling over ground floor and connecting roof over basement
Obra: Novo Edifício de Escritórios Züblin 3
Director de Obra: Fernando Gomes
Administrativo de Obra: Raul Sousa
Encarregado: José C. Moreira
Duração: 09/2011 – 03/2012
A Zucotec e a sua associada Demirtürk, como
empresa responsável pela instalação do aço, estão
neste momento envolvidas na extensão da sede da
Züblin em Estugarda, estando encarregues pelos
toscos de um terceiro edifício de escritórios na
Stuttgarter Albstadtweg.
Será construído um edifício de cinco andares
com uma área de construção de aprox. 5700 m² à
superfície. O novo edifício será ligado ao edifício já
existente através de uma garagem subterrânea de
piso único. Num prazo de construção de 5 meses
terá de ser cofrada uma área de 19.000 m², incor-
DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER
2011
porados 6000 m³ de betão, bem como instaladas
900 t de aço.
Para além da criação de 250 postos de trabalho
adicionais, este edifício concentra-se em aspectos
como a eficiência energética e a sustentabilidade.
Um equipamento técnico altamente eficiente do
edifício, aliado a um sistema fotovoltaico na cobertura, irá reduzir ao máximo o consumo de energia
do edifício. O objectivo é conseguir um edifício com
consumo líquido de energia quase nulo, tendo em
conta a relação custo/eficácia.
O prazo de conclusão dos toscos é o início de
Março de 2012.
Zucotec and its associate Demirtürk, as the
company responsible for the installation of the
steel, are presently involved in the enlargement of
Züblin’s head offices in Stuttgart, whereby they are
in charge of the crude work on a third building of
offices on the Stuttgarter Albstadtweg.
A five-storey building will be built with a construction area of approx. 5700 m² at surface level.
The new building will be connected to the existing
building by means of a single-storey underground
garage. An area of 19.000 m² will have to be coffered, 6000 m³ of concrete incorporated, as well as
900 t of steel installed within a construction deadline of 5 months.
Besides the creation of 250 additional work posts,
this building focuses on aspects such as the efficiency of power and sustainability. Highly efficient technical equipment in the building allied to a
photovoltaic system in its coating, will reduce the
building’s energy consumption to the maximum.
The objective is to attain a building with almost null
net energy consumption, considering the cost/efficiency relationship.
The deadline for the completion of the crude
works is the beginning of March 2012.
| Fernando Gomes
---------------------------Construction Site: New Züblin 3 Office Building
Site Manager: Fernando Gomes
Vista da garagem subterrânea e elementos verticais do R/C
View of garage and vertical elements on the ground floor
Obra(s): Túnel de Blessberg Norte, Goldberg/
Masserberg e Rehberg
Director de Obra: Johannes Seidl
Administrativa de Obra: Barbara Gomes
Encarregado(s): Pedro Lourenço e Sérgio Gomes
Duração: até 02/2013 (Blessberg Norte, Goldberg)
e até 07/2012 (Masserberg e Rehberg)
Actualmente, a Zucotec está encarregue dos
trabalhos a serem efectuados no revestimento interior de quatro túneis ferroviários, nomeadamente,
num dos túneis ferroviários mais extensos na linha
nova Ebensfeld–Erfurt–Leipzig/Halle, na Floresta da
Turíngia, entre Erfurt e Coburg, nos quais emprega
cerca de 90 trabalhadores. Futuramente, a linha deverá reduzir consideravelmente o tempo de viagem
entre Munique e Berlim.
A parte norte do túnel de Blessberg é o maior
troço, com 3651 m. Com um comprimento total de
8314 m, o túnel de Blessberg será executado em
dois lotes, Blessberg Sul (já concluído) e Blessberg
Norte (em execução). Para além disso, actualmente
Construction Site(s): Blessberg North, Goldberg/
Masserberg and Rehberg Tunnels
Site Manager: Johannes Seidl
Construction Site Clerk: Barbara Gomes
Foremen: Pedro Lourenço and Sérgio Gomes
Duration: until 02/2013 (Blessberg North, Goldberg) and until 07/2012 (Masserberg and Rehberg)
tunnels, namely on one of the longest railway tunnels on the new Ebensfeld–Erfurt–Leipzig/Halle
line, in the Forest of Thüringer, between Erfurt and
Coburg, at which it employs some 90 workers. In
future, the line should considerably reduce travelling
time between Munich and Berlin.
The northern part of the Blessberg tunnel is the
longest section with 3651 m. With a total length
of 8314 m, the Blessberg tunnel will be carried out
in two lots, Blessberg South (already completed)
and Blessberg North (in progress). Besides this,
Zucotec is currently carrying out the interior coating
works of the Masserberg tunnel, which has a length
of 1051 m and is also in charge of the false wall on
Blessberg’s northern gateway. In 2012, the works
on the Goldberg tunnel – with a length of 1163 m –
and on the Rehberg tunnel – with a length of 602 m
– will be carried out. Completion is foreseen for
the end of 2012. The volume of the order for these
four tunnel pipes is that of 6,4 million Euro.
The tunnel’s section is approx. 130 m². It has
a width of 13,64 m and a height of 10,63 m. The
interior coating is manufactured with the individual
components curbs, arches, foundation slabs or
inverted arches with filling concrete, as well as the
pavements being included subsequently. A drainage system that was also built by Zucotec conducts
the water out of the tunnel.
5 formwork cars are being used on the Blessberg
North and Masserberg tunnels. They are supervised
by the two foremen, Pedro Lourenço and Sérgio
Gomes.
The business aspects for the entire project are
the responsibility of Barbara Gomes and the construction site’s management is the responsibility of
Johannes Seidl.
Currently, Zucotec is in charge of the works being
carried out on the interior coating of four railway
| Johannes Seidl
a Zucotec está a efectuar os trabalhos do revestimento interior do túnel de Masserberg, que tem um
comprimento de 1051m, e também está encarregue
do muro falso no portal norte do Blessberg. No ano
de 2012 serão executados os trabalhos no túnel de
Goldberg, com um comprimento de 1163 m, e no
túnel de Rehberg, com um comprimento de 602 m.
A conclusão está prevista para fins de 2012. O
volume de encomenda para estes quatro tubos dos
túneis é de 6,4 milhões de euros.
A secção do túnel é de aprox. 130 m². O túnel
tem uma largura de 13,64 m e uma altura de
10,63 m. O revestimento interior é fabricado com
os componentes individuais bermas, arcos, placas
de fundação ou arco invertido com betão de enchimento, bem como os passeios, a serem incluídos
posteriormente. Um sistema de drenagem também
construído pela Zucotec conduz a água para fora do
túnel.
Nos túneis Blessberg Nord e Masserberg estão
a ser utilizados 5 carros de cofragem. Estes são
supervisionados pelos dois encarregados, os Srs.
Pedro Lourenço e Sérgio Gomes.
Os aspectos comerciais da totalidade do projecto
estão a cargo da Sra. Barbara Gomes e a direcção
da obra está a cargo do Sr. Johannes Seidl.
----------------------------
Altan Basım İş Merkezi Şantiyesi – İstanbul
Altan Basım Business Center Site – Istanbul
Altan Basim İş Merkezı
İstanbul / Türkiye de yapımı devam etmekte
olan projelerimizden Altan Basım İş Merkezi inşaatı
hakkında bazı konuları sizlerle paylasmak isteriz.
Şöyle ki, 1823 m2 temel oturumuna sahip iş merkezi
2 bodrum, zemin ve 2 normal kat olarak toplam 5
kattan oluşmaktadır.
2 bodrum kat ve zemin kat yükseklikleri 6,00
metre, diğer 2 normal katın kat yükseklikleri ise
4,50 metredir. Toplam inşaat alanı 22.309 m2
boyutundadır ve başlangıç tarihi itibari ile 5 ay
içerisinde bitirilmesi öngörülmektedir. Teknik bilgiler
kısaca bu şekildedir .
Yeni kurulan bir şirket olmamızın getirdiği
handikapı, doğru insanlarla doğru zeminlerde
bir araya gelmekle daha kolay aşabileceğimize
inanıyoruz. Bu anlamda Altan Basım firması yetkilileri ile de zaman zaman bir araya gelmeye özen
gösteriyoruz. Bu tarz görüşmeler sırasında oluşan
samimi ortamlarda hem kendimizi daha detaylı
tanıtma fırsatı yakalarken, aynı zamanda bizim için
olumlu veya olumsuz düşüncelerini de öğrenmiş
oluyoruz. Bu anlamda Altan Basım firma yetkilileri ile
de bir süre önce bir araya geldik. Bize gösterdikleri
yakın ilgi ve alaka ve bizim hakkımızda ifade ettikleri olumlu düşüncelerinden dolayı teşekkürlerimizi
de sunarız. Bu ve benzeri işlerde firma yetkilileri ile
iş dışında da dostluk ilşkileri kurmaya devam etme
arzusundayız.
En iyi reklamın yaptığımız işler olacağına olan
inancımız doğrultusunda, kurucu firmamızın da
vermekte olduğu destek ile, standartların üzerinde
bir kaliteyi yakalamak ana hedefimizdir. Bu anlamda
Demirtürk firması çalışanları olarak, üzerimize düşen
görev ve sorumlulukları elimizden gelen en iyi
şekilde yapmaya çalışacağız.
floor and two upper floors.
The short version of the technical specifications
of the project is as follows: the two basement floors
and the ground floor have a height of 6,00 m, the
other two upper floors are 4,50 m high. The total
area is that of 22.309 m2. Completion is planned
for five months from start of construction.
We are aware that our handicap is that we are a
newly founded company, but we believe in overcoming this by working together with the right partners. In this sense, we give great importance to
our relationship with our customers and, in particular, with Altan Basim. At these meetings, we have
the opportunity to present ourselves in a better
manner and obtain positive and negative feedback
about our performance. As such, we recently had
a meeting with the owners of Altan Print Company
and enjoyed the positive comments. As in other
projects, here too we wish to build good relationships.
We are convinced that our work will be the best
advertisement for our company. Our goal is to
provide above-standard quality services, with the
support of our parent company. In this sense and
as employees of Demirtürk, we will try to perform
all tasks to the complete satisfaction of our customers.
| Erdinc Kazanc | Pinar Alp
----------------------------
Altan Print Business Center
We wish to keep you updated on the progress of
the Altan Print Business Center project in Istanbul.
The building has a foundation of 1823 m2 and
consists of five floors: two basements, a ground
2. Bodrum kat tabliyesi kalıp montajı
2nd Basement floor formwork installation
4
Area CC
Alemanha / Germany
Obra: Tanzende Türme, Hamburgo
Director de Obra: Avelino Gomes
Administrativo de Obra: Carlos Fernandes
Encarregado: João Santos
Duração: 04/2010 – 07/2011
Se bem se lembram, na primeira edição do nosso
Jornal, publicámos o artigo sobre a obra mais arrojada da Zucotec na altura: as “Tanzende Türme”
ou Torres Dançantes. Passado pouco mais de ano e
meio desde o início de construção, vimos os toscos
desta obra praticamente terminados e a obra em si
motivo de grande destaque nos jornais locais.
Avelino Gomes, o Director da Obra, diz: “Do ponto
de vista da estética, a obra foi um grande desafio.”
A estrutura das torres assemelha-se a uma casa de
cartas – embora seja errado fazer uma comparação
com uma estrutura de cartão. “Mas nela actuam as
mesmas forças verticais,” completa Avelino Gomes.
Foram utilizados 33.000 m3 de betão. A construção inclinada é suportada por 770 barras de aço
de 35 cm de espessura na base (e que vão estreitando), e contém um total de 1700 janelas.
As palavras “sensacional”, “estranha”, “espectacular” e “estonteante” foram utilizadas pelos média
para descrever esta nossa obra!
O Director de Obra, Avelino Gomes, mostra um resto dos 770
suportes de aço que foram aplicados em ambas as torres.
The Site Manager, Avelino Gomes, shows a piece of one of the
770 steel supports that were applied in both towers.
Construction Site Clerk: Carlos Fernandes
Foreman: João Santos
Duration: 04/2010 – 07/2011
If you correctly recall, in the first edition of our
Newspaper, we published the article about Zucotec’s
boldest construction at the time: the “Tanzende
Türme” or Dancing Towers. Past a little more than
a year and a half since the start of construction, we
see the rough works of this construction practically
completed and the project itself the object of great
focus in the local newspapers.
Avelino Gomes, the Site Manager says, “From an
aesthetic point of view, the construction was a great
challenge.” The structure of the towers is similar to
that of a house of cards – although it is wrong to
compare it to a cardboard structure. “However, the
same vertical forces act upon it,” completes Avelino
Gomes.
33.000 m3 of concrete were used. The tilted
construction is supported by 770 35 cm thick (at
the base, narrowing as they go) steel bars, and it
contains a total of 1700 windows.
The words “sensational”, “strange”, “spectacular”
and “dizzying” were used by the media to describe
this Zucotec works!
---------------------------------Construction Site: Tanzende Türme, Hamburg
Site Manager: Avelino Gomes
| Maria Uurbanus
Bélgica / Belgium
a parceria dos conceituados ateliers de arquitectura: os espanhóis RCR
Aranda Vivalta Arquitectes e os belgas Coussée & Coris Architecten.
Todos estes factores
de visibilidade e acompanhamento constante
elevam naturalmente o
nível de rigor e qualidade
de execução, aos quais a
Zucotec tem respondido
da melhor forma pelo seu
elevado conhecimento
técnico.
8000 m3 de betão,
que se estendem pelos
cerca de 340 metros de
comprimento e 2860 m2
de implantação da obra;
20.000 m2 de muros
dentro dos quais se exige
uma estereotomia rigorosa pelo alinhamento
Betonagem colorida de muros de 8 metros, Fase 1.1 da secção do Crematório; ao fundo, muros
perfeito dos painéis
altos da secção Horeca.
de cofragem com betColoured concreting of 8-meter high walls, Phase 1.1 of the Crematorium section; in the backonagens faseadas pelos
ground, high walls of the Horeca section.
seus 8 metros de altura,
incluindo negativos em
Obra: Crematorium Hofheide, Holsbeek
cunha; e 1,5 km de vigas de cobertura. Estes são
Director de Obra: Marco Alheiro
alguns dos números representativos desta obra,
Administrativo de Obra: Carlos Ferreira
aliada à execução integra in situ, com acabamento
Encarregado: Carlos Santos
arquitectónico e betão colorido.
Duração: 11/2010 – 02/2012
Juntando estes ingredientes ao planeamento
rigoroso, a Zucotec propõe-se a estar à altura deste
A cerca de 30 km a Oeste de Bruxelas, na pequeprojecto, que diariamente exige o máximo de cada
na localidade de Holsbeek, a Zucotec participa
um de nós, mas que ao mesmo tempo nos diferenna empreitada daquilo que muitos já consideram
cia da concorrência. Por assumirmos desafios como
vir a ser uma das obras mais emblemáticas e de
este, reforçamos a nossa posição como referência
referência na construção belga – o Crematório de
no mercado belga.
Hofheide.
Este projecto, dirigido pela Strabag, tem como
O Crematório de Hofheide pretende ser um lugar
previsão cerca de 60.000 horas de trabalho,
de descanso, bem visível através do seu enquadracom uma colaboração média de 25 profissionais
mento com o meio envolvente. O edifício oferecerá
da Zucotec, equivalendo a um valor previsto de
um serviço total sob o mesmo tecto, constituído
1.800.000,00 Euros. O nosso trabalho terá continuipor dois auditórios, quartos familiares, entrada para
dade até Fevereiro de 2012.
forno, com uma área separada para cerimónias,
balcão de recepção, cafetaria, salas para refeições---------------------------funeral.
Para vermos a verdadeira dimensão desta obra,
Construction Site: Crematorium Hofheide,
basta mencionarmos o dono de obra, a IGS HofHolsbeek
heide, que estabelece a cooperação de cerca de
Site Manager: Marco Alheiro
30 municípios do distrito da Lovaina, da Província
Construction Site Clerk: Carlos Ferreira
do Brabante Flamengo, e os autores do projecto,
DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER
2011
Foreman: Carlos Santos
Duration: 11/2010 – 02/2012
Approximately 30 Km west of Brussels, in the
small town of Holsbeek, Zucotec is participating
in the execution of what many already consider
to become one of the most emblematic and reference works in Belgian construction – the Hofheide
Crematorium.
The Hofheide Crematorium is intended to be a
resting place, visible by its location. The building
will offer a complete service under one roof, composed of: two auditoriums, family rooms, entrance
to the furnace, with a separate area for ceremonies,
reception desk, cafeteria, and a room for funeral
meals.
In order to have an idea of the real dimension of
this site, the developer is IGS Hofheide, who establishes the cooperation between about 30 municipalities in the district of Leuven, in the Province of
Flemish Brabant, and as authors of the project, the
partnership of the renowned architectural offices:
the Spaniards RCR Aranda Vivalta Arquitectes and
the Belgians Coussée Coris & Architecten.
All these factors of visibility and constant monitoring naturally increase the level of precision and
quality of the execution, and Zucotec has responded
in the best possible way with a high level of technical knowledge.
8000 m3 of concrete that extends for about 340
meters of length and 2860 m2 of area of implementation; 20.000 m2 of walls that require rigorous
architectural design with the perfect alignment of
the formwork panels, phased concreting by their
8-meter height including wedge openings, and 1,5
Km of roof beams. These are some of the significant figures of this work, which demand visual and
coloured concrete poured in situ.
Combining these ingredients with rigorous planning, Zucotec intends to rise to the occasion on this
project, which daily demands the most from each
one of us, but that at the same time differentiates
us from the competition. By taking on challenges
like these, we strengthen our position as a reference in the Belgian market.
This project, managed by Strabag, has a forecast
of about 60.000 working hours, and the collaboration of an average of 25 Zucotec workers, with a
predicted value of 1.800.000,00 Euro. Our work will
continue until February 2012.
| Marco Alheiro
Area DD
Noruega / Norway
Panorama geral da obra visto da grua / Overview of the construction site as seen from the crane
Obra: Kvaernerbyen, Felt D – Oslo
Directora de Obra: Mafalda Cardoso
Administrativo (s) de Obra: Olívia José / Marco
Reis
Arvorados: Bruno Moreira/ José Sousa
Duração: 06/2011 – 10/2012
Bem-vindos a Kvaernerbyen!
Sim, é uma palavra difícil de ser pronunciada, mas
para os noruegueses, em Oslo, é sinónimo de obra
de referência e de grande importância. A principal
razão para tal, é o facto de este ser um complexo
de edifícios de habitação, espaços comerciais, escritórios e zonas de lazer, que irão constituir a maior
urbanização em construção em Oslo, executada até
ao momento. A Zucotec participa neste projecto e
também representará uma das maiores obras da
Escandinávia.
O local que estamos a ajudar a tornar realidade
(e que em tempos foi uma fábrica de turbinas e
equipamentos pesados para barcos e estruturas
metálicas) é a zona D, e inclui 4 edifícios para habitação e comércio e ainda espaços de lazer. Serão
no total 264 apartamentos e aproximadamente
1000 m2 de espaço comercial, perfazendo uma área
total de construção igual a 9000 m2. Só esta zona
é considerada a maior em Oslo, já que é a primeira
construção em que, num só conjunto de edifícios,
serão executados tantos apartamentos e feitos por
um só encarregado geral (AF Gruppen).
Por tudo isto, este é um projecto bastante aliciante, uma vez que teremos de utilizar soluções
técnicas variadas e exigentes. Estão orçamentadas
65.000 horas de trabalho e o valor total da obra
do cliente é de 381 milhões NOK (aproximadamente 49,500,000€). Serão qualquer coisa como
21.000 m2 de cofragem para lajes, 25.000 m2 de
lajes pré-fabricadas e ainda 3000 m2 de varandas
pré-fabricadas. Números grandes estes, que dão
uma ideia mais real da grande dimensão do projecto. A Zucotec, mais uma vez, estará aqui e deste
modo tornará realidade mais um projecto, grande
em dimensão e enorme nas expectativas que todos
depositam nele.
---------------------------Construction Site: Kvaernerbyen, Felt D – Oslo
Site Manager: Mafalda Cardoso
Construction Site Clerk (s): Olívia José / Marco
Reis
Assistant Foremen: Bruno Moreira/ José Sousa
Duration: 06/2011 – 10/2012
Welcome to Kvaernerbyen!
Yes, it’s a difficult word to pronounce, but for the
Norwegians in Oslo, it’s synonymous of a site of
reference and great significance. The main reason for this is that this is a complex of residential
buildings, business areas, offices and entertainment areas that will constitute the largest urban
area under construction in Oslo, carried out to date.
Zucotec is participating in this project, which will
also represent one of the largest construction sites
in Scandinavia.
The location we are helping to make come true
(and which was once a turbine and heavy equipment factory for boats and metallic structures),
is area D and includes 4 residential and business
buildings, as well as entertainment areas. In total
there will be 264 apartments and approximately
1000 m2 of business area, making up a total construction area equal to 9000 m2. This area alone is
considered the biggest in Oslo, seeing as it is the
first construction in which, in a single set of buildings, so many apartments will be built by a single
commissioner (AF Gruppen).
Owing to this, it is a rather attractive project, as
we will have to use varied and demanding technical solutions. 65.000 work hours have been
budgeted for and the total value of the customer’s
works is that of 381 million NOK (approximately
49,500,000€). There will be about 21.000 m2 of
slab formwork, 25.000 m2 of pre-fabricated slabs, as
well as 3000 m2 of pre-fabricated verandas. These
broad numbers provide an idea of the project’s
large size. Once again, Zucotec will be there and
thus make another project come true that is large in
size and enormous with regard to the expectations
that everyone places therein.
| Mafalda Cardoso
Pormenor da armadura das vigas executadas em obra
Detail of the framework of the beams implemented on site
6
Neuling & Älteste / Recém-Chegados & Mais Antigos / Newcomers & Seniors
Nesta rubrica desejamos apresentar colegas que se encontram em situações contrastantes na organização: os recém-chegados e os com maior antiguidade na empresa!
------------------------------------
In this column, we wish to introduce colleagues that are in contrasting situations in the organization: the newcomers and those that joined our company a longer
time ago!
| Maria Uurbanus
Recém-Chegados / Newcomers
Damos as boas vindas aos seguintes colegas e desejamos-lhes sucesso nas
suas novas funções!
We welcome the following colleagues and wish them success in their new positions!
Hasan GÜÇLÜ
Desde 13.06.2011, exerce a sua função na
área de Contabilização da Turquia, em Mörfelden, na Alemanha
-----------------------------------Hasan GÜÇLÜ
Since 13.06.2011, in the area of Accounting for
Turkey, in Mörfelden, in Germany
Dilek ÖSTAŞ
Desde 15.08.2011, exerce a sua função nas
áreas de Contabilidade e Recursos Humanos,
em Istambul, na Turquia
-----------------------------------Dilek ÖSTAŞ
Since 15.08.2011, in the areas of Accounting
and Human Resources, in Istanbul, in Turkey
Uwe WIDIGER
Desde 01.07.2011, exerce a função como
Branch Manager da EUROTEC, em Wendlingen,
na Alemanha
-----------------------------------Uwe WIDIGER
Since 01.07.2011, Branch Manager of EUROTEC, in Wendlingen, in Germany
Gonçalo SOUSA
Desde 01.10.2011, exerce a função como
Director de Obra na Noruega | Área DD
-----------------------------------Gonçalo SOUSA
Since 01.10.2011, Site Manager in Norway |
Area DD
Mais Antigos / Seniors
Queremos realçar o valioso contributo que estes colegas deram à
empresa ao longo dos anos.
Bernd Hoseus, Joaquim Santos e Adriano Esteves estão connosco desde
1994! Pedimos que partilhassem as suas perspectivas connosco e que nos
dessem a conhecer um pouco sobre si.
Nome: Bernd Hoseus
Início: 01-01-1994
N.º Colaborador: --Função: Chefe de Área
Local: Zucotec, Área CC
1. Como colaborador de
longa data, se tivesse
que identificar um
momento marcante da
empresa, qual é que
escolheria?
O primeiro grande momento, que mudou drasticamente
a empresa, foi a falência da empresa Somec em 1996 e
a subsequente assunção de quase 300 trabalhadores, o
que aumentou, no espaço de uma semana, o número de
trabalhadores de 150 para 450.
Um outro momento alto foi o alargamento da nossa área
de acção aos países vizinhos da Alemanha, de modo mais
notável, no ano 2000, aos Países Baixos.
Se nos tivéssemos limitado apenas à Alemanha e não
tivéssemos procurado a tempo novos mercados, poderíamos ter afundado com a quebra no mercado da construção na Alemanha.
De acordo com este princípio, ou seja, observar com
atenção e a tempo as alterações nos mercados, temo-nos
expandido em todos os outros países com sucesso.
2. Explique-nos como se desenvolveu a sua função
desde que se juntou à empresa.
Mudei para a Zucotec a pedido do nosso antigo Director
da Züblin, o Sr. Landauer. Na Züblin em Frankfurt, exercia
a função de director geral de obra na área de remoção
de amianto e conservação de edifícios, o que acompanhei
ainda até ao final de ‘94.
Na Zucotec era, por assim dizer, director técnico e responsável pela execução das obras, para todas as áreas de
actividade, cálculo e recrutamento de pessoal.
Com a expansão das acções no terreno juntou-se-nos
mais tarde o Sr. Siebler em 2001 e dividimos o trabalho
do ponto de vista geográfico, em Norte e Sul. Eu fiquei responsável pelo Norte da Alemanha, Países Baixos, Bélgica,
Luxemburgo e Noruega.
Desde 2008 que sou responsável pela direcção técnica do
núcleo CC no que toca à execução das obras.
3. Qual é o maior desafio que enfrenta actualmente
enquanto colaborador(a) desta empresa?
O maior desafio, que eu vejo, é a adaptação às crescentes
exigências dos nossos clientes, de modo a obter a sua sat-
DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER
2011
We wish to highlight the valuable contribution that these colleagues have made to the company over the years.
Bernd Hoseus, Joaquim Santos and Adriano Esteves have been with us since
1994! We asked our colleagues to share their professional vision with us and
to tell us a little about themselves.
isfação e o nosso sucesso, sem perder significativamente
os nossos resultados.
4. Como vê o futuro do Grupo, considerando o actual contexto empresarial em que vivemos?
O futuro é muito promissor se formos capazes de nos
adaptarmos aos mercados e de continuarmos atractivos.
Isto é obviamente diferente de país para país e exige uma
elevada dedicação e capacidade de adaptação de cada
trabalhador da nossa empresa.
5. Que conselho daria a alguém que se quisesse
candidatar à empresa?
Se alguém quiser vir trabalhar connosco necessita de
um elevado espírito de equipa e de disponibilidade para
trabalhar em vários países europeus.
6. Agora que sabemos como contribui para o
sucesso da nossa organização, conte-nos um pouco
sobre si!
Eu sou casado e tenho um filho, Jose Gabriel, que adoptámos na Colômbia em 2008, quando tinha 7 anos. Ele dános muita alegria, mas, claro, requer uma grande parte do
meu tempo livre, que é, infelizmente, muito escasso e que
se confina a maior parte das vezes aos fins-de-semana.
Quando é possível, tento praticar um pouco de desporto,
o que nos últimos anos acontece cada vez menos. Gosto
de viajar a países distantes e de ler um bom livro de vez
em quando.
------------------------------------
Name: Bernd Hoseus
Started: 01-10-1994
Employee No.: --Position: Area Manager
Location: Zucotec, Area CC
1. As a longtime employee, if you had to identify
a defining moment for the company, which one
would you choose?
The first great moment, which drastically changed the
company, was the bankruptcy of the company Somec in
1996 and the subsequent absorption of almost 300 employees, which increased the number of employees from
150 to 450 in one week.
Another high point was the enlargement of our business
area to Germany’s neighbouring countries, the most noteworthy of which were the Netherlands in 2000. If we had
only limited ourselves to Germany and hadn’t sought new
markets in a timely fashion, we could have “gone under”
with the recession in Germany’s construction market.
In accordance with this principle, or rather, watching out
for market changes attentively and opportunely, having
expanded in other countries successfully.
2. Please explain how your function developed
since you joined the company.
I moved to Zucotec at the request of our previous Director
at Züblin, Mr Landauer. At Züblin in Frankfurt, I was General Works Manager in the field of the removal of asbestos
and conservation of buildings, which I still followed-up on
until the end of 1994.
At Zucotec, I was – so to speak – the only Technical Director and responsible for the implementation, calculation
and recruitment of/for works, for all business areas.
With the geographical expansion of business, Mr Siebler
later joined us, in 2001, and we divided the work from a
geographical point of view, into North and South. I became responsible for Northern Germany, the Netherlands,
Belgium, Luxembourg and Norway.
I am responsible for the technical management of the
CC nucleus, with regard to the implementation of works,
since 2008.
3. What is the greatest challenge that you currently
face as an employee of this company?
The greatest challenge I see is the adjustment to our
customers’ growing demands, in order to obtain their
satisfaction and our success, without significantly losing
our results.
4. How do you see the Group’s future, considering
the current entrepreneurial context we live in?
The future is very promising if we are able to adapt
ourselves to the markets and remain competitive. This
obviously differs from country to country and demands
a high level of dedication and ability to adapt from each
employee in our company.
5. What advice would you give to someone who
wished to apply to the company?
If someone wishes to come and work with us, they need
to have a high level of team spirit and availability to work
in various European countries.
6. Now that we know how you contribute to our organization’s success, tell us a little about yourself!
I am married and have a son, José Gabriel, who we
adopted in Colombia in 2008, when he was 7 years old.
He gives us much joy, but of course he requires a great
part of my free time, which is unfortunately very scarce
and is limited to the weekend most times.
When possible, I try to practice a little sport, which happens less and less over the last few years. I like to travel
to distant countries and to read a good book once in a
while.
Mais Antigos / Seniors
Nome: Joaquim Santos
Início: 23-05-1994
N.º Colaborador: 311
Função: Carpinteiro Cofragem
Local: Zucotec, Antuérpia –
Bélgica
1. Como colaborador de
longa data, se tivesse
que identificar um
momento marcante da
empresa, qual é que escolheria?
Um dos momentos mais marcantes foi a minha passagem
pela Noruega em 2006, não só pelo estilo de vida, como
também pelo frio que se fazia sentir. O factor monetário
também foi bastante importante, pois foi uma altura muito
apertada.
2. Explique-nos como se desenvolveu a sua função
desde que se juntou à empresa.
Desde o início que mantive sempre a mesma posição:
carpinteiro de cofragem.
3. Qual é o maior desafio que enfrenta actualmente
enquanto colaborador(a) desta empresa?
De momento não existem quaisquer problemas de maior.
Tudo na vida é uma questão de hábito e adaptação.
4. Como vê o futuro do Grupo, considerando o actual contexto empresarial em que vivemos?
Vejo um futuro positivo, sendo esta uma empresa que
mantém um sistema funcional. Penso que todas as empre-
Nome: Adriano Esteves
Início: 26-06-1994
N.º Colaborador: 322
Função: Encarregado 1.ª
Local: Zucotec, Turnhout –
Bélgica
1. Como colaborador de
longa data, se tivesse
que identificar um
momento marcante da
empresa, qual é que
escolheria?
Tenho vários. Mas um dos que mais me marcou foi talvez
pelo ano de 1995-96, em Neu-Isenburg, na Alemanha.
Havia uma firma falida, como muitas outras na altura,
que não pagava havia meses os vencimentos aos seus
trabalhadores. Então a Zucotec, não só acolheu os trabalhadores dessa empresa como assumiu os salários em
atraso da firma devedora.
Isso marcou-me e fez-me pensar que estava na empresa
certa.
2. Explique-nos como se desenvolveu a sua função
desde que se juntou à empresa.
Bem, nesta empresa desenvolvi-me: de Carpinteiro que
fui a Encarregado que sou. Não obstante ter-me sido
pedido na altura a minha entrada como Encarregado,
proposta que prontamente rejeitei, pois ia trabalhar para
a Alemanha e desconhecia por completo a língua, embora
depois constatasse que a Zucotec teria vários tradutores
em cada frente de serviço. Recordo o Sr. José Costa,
penso que ainda ao serviço da Zucotec, nos escritórios de
Frankfurt.
3. Qual é o maior desafio que enfrenta actualmente
enquanto colaborador(a) desta empresa?
Não existem grandes nem pequenos desafios, é um
desafio constante. Os projectos, em que a Zucotec se
envolve, são projectos sempre com prazos muito apertados, e isso torna o desafio constante para quem chefia.
Queremos sempre que cada dia que comece tarde a ter
fim, para conseguirmos realizar mais ou menos tudo o que
planeamos, só assim se consegue dormir tranquilo, sem
ter a sensação de que algo mais poderia ter sido feito.
4. Como vê o futuro do Grupo, considerando o actual contexto empresarial em que vivemos?
Bem, devo confessar que sou mais para o trabalho que
para analista, mas vou-me atrever a dizê-lo que, olhando
à honestidade e ao rigor com que este grupo trabalha,
não haverá muito a temer, embora se esteja a atravessar
uma fase difícil para qualquer empresa. Estou convicto
que a Zucotec jamais deixará de honrar os seus compromissos com os colaboradores de que dela fazem parte. Mas
a estes também uma palavra, é sempre cada vez mais
preciso maior esforço e atenção redobrada com os nossos
clientes e isso está nas nossas mãos.
sas deveriam possuir o mesmo sistema ou, pelo menos,
parecido.
5. Que conselho daria a alguém que se quisesse
candidatar à empresa?
Certamente que daria um conselho positivo pois a empresa é certinha no que diz respeito ao vencimento e, segundo a minha avaliação, o sistema que existe enquadra-se
totalmente na execução das obras.
6. Agora que sabemos como contribui para o
sucesso da nossa organização, conte-nos um pouco
sobre si!
Sou um dos trabalhadores mais antigos e nunca saí da
empresa pois sempre tive aqui uma situação confortável.
Também sempre contei com a colaboração da minha
família, pelo facto de estar uma vida inteira a viver como
emigrante. Estou satisfeito por estar a trabalhar nesta empresa e espero por cá permanecer por muitos mais anos.
------------------------------------
Name: Joaquim Santos
Started: 23-05-1994
Employee No.: 311
Position: Formwork Carpenter
Location: Zucotec, Antwerp – Belgium
1. As a longtime employee, if you had to identify
a defining moment for the company, which one
would you choose?
One of the most defining moments was my passage
through Norway in 2006, not only due to the lifestyle, but
5. Que conselho daria a alguém que se quisesse
candidatar à empresa?
Bem, eu diria àqueles que desejam integrar-se nesta
grande família, que é a Zucotec, que o façam sem medo.
Serão todos bem-vindos, até porque muitos de nós
estamos a chegar ao fim da nossa prestação. No entanto,
a Zucotec tem já um punhado de gente boa para nos
substituir, por isso, estou convicto que a Zucotec jamais
acabará. Devo até dizer que alguns deveriam estar já
noutras funções, a meu ver, pois poderiam enriquecer
mais a firma. Não vou dizer nomes, mas conheço alguns.
Força!
6. Agora que sabemos como contribui para o
sucesso da nossa organização, conte-nos um pouco
sobre si!
Não irei falar sobre mim próprio, isso irei deixar para os
meus superiores, que são a minha segunda família e os
que melhor me conhecem, pois tenho passado com eles
mais tempo do que com a minha própria família. Com os
meus colegas de trabalho partilho momentos bons, mas
também horas bem amargas. Só vou dizer que me sinto
honrado por ter podido expressar as minhas opiniões e
sinto-me feliz por pertencer a esta grande família, que é
a Zucotec. Tenho a consciência tranquila, pois sempre fiz
o melhor que podia e sabia... Pena tenho em saber tão
pouco.
Agora que o fim de ano se aproxima, desejo a todos os
colaboradores e colaboradoras da Zucotec, um Feliz Natal
e tudo de bom para o ano de 2012.
------------------------------------
Name: Adriano Esteves
Started: 26-06-1994
Employee No.: 322
Position: Foreman, 1st Level
Location: Zucotec, Turnhout – Belgium
1. As a longtime employee, if you had to identify
a defining moment for the company, which one
would you choose?
I’ve had various. However, one of those that was most
defining was when around 1995-96, in Neu-Isenberg in
Germany, there was a bankrupt company, as there were
so many at the time, which hadn’t paid their employees’
salaries for months. Zucotec then, not only took on said
company’s employees, but it also assumed the unpaid
salaries of the owing company.
That marked me and made me think that I was at the
right company.
2. Please explain how your function developed
since you joined the company.
Well, in this company, I have developed from being a Carpenter to 1st Level Foreman. At the time I started, I was
asked to take on the position of Foreman, but I promptly
turned that down, as I was going to work in Germany and
because of the cold that one could feel. The monetary
factor was also very important as it was a very “tight”
time.
2. Please explain how your function developed
since you joined the company.
I have maintained the same position since the start: formwork carpenter.
3. What is the greatest challenge that you currently
face as an employee of this company?
At the moment, there are no significant problems. Everything in life is a matter of habit and adjustment.
4. How do you see the Group’s future, considering
the current entrepreneurial context we live in?
I see a positive future, as this is a company that maintains
an operational system. I believe that every company
should have the same system, or at least similar ones.
5. What advice would you give to someone who
wished to apply to the company?
I would certainly give them positive advice, as the
company is quite straight with regard to wages and, in
my opinion, the system it has fits in fully with the works’
implementation.
6. Now that we know how you contribute to our organization’s success, tell us a little about yourself!
I am one of the employees that have been with the company the longest and I never left because I’ve always had
a comfortable situation here. I’ve also always counted on
my family’s support, as I have lived an entire life as an immigrant. I am happy to be working at this company and I
hope to stay here for many more years.
I didn’t know the language at all. However, I later noted
that Zucotec has various translators on each work front. I
recall Mr José Costa, whom I believe still works for Zucotec, at the offices in Frankfurt.
3. What is the greatest challenge that you currently
face as an employee of this company?
There are no big or small challenges – it’s a constant challenge. The projects Zucotec involves itself in, are always
projects with very tight deadlines and that makes it a
constant challenge for those in leadership positions. We
always hope that each day that starts, is tardy in reaching its end, so that we are able to more or less carry out
everything we have planned. That’s the only way we can
sleep restfully and without the idea that we could have
done something more.
4. How do you see the Group’s future, considering
the current entrepreneurial context we live in?
Well, I should confess that I’m more of a worker than
an analyst, but I will dare to say that, considering the
honesty and accuracy that this Group works with, there
shouldn’t be much to fear – although we are going
through a difficult phase for any company. I am convinced that Zucotec will never stop honouring its obligations with the employees that are part of it. However,
to the latter a word: an ever greater effort and doubled
attention is required with our customers and that is in our
hands.
5. What advice would you give to someone who
wished to apply to the company?
Well, to those who wish to become part of this great
family that Zucotec is, I would say that they should do so
without fear. They will all be welcome, especially as some
of us are nearing the end of our performance. However,
Zucotec already has a handful of good people to substitute us. Therefore, I am convinced that Zucotec will
never end. I should even say that some should already
be in other functions, in my opinion, as they could then
enrich the company further. I won’t mention names, but I
know some of them. Go!
6. Now that we know how you contribute to our organization’s success, tell us a little about yourself!
I won’t speak about myself, I’ll leave that to my superiors,
who are my second family and that know me best, as they
have spent more time with me than my own family. To
my colleagues, with whom I have shared both good moments and bitter times, I will only say that I feel honoured
to have been able to express my opinions and I feel happy
to belong to this great family that Zucotec is. I have a
clear conscious, as I have always done the best I could
and knew… I am only sorry that I know so little.
Now that the year is nearing the end, I wish all the employees at Zucotec a Merry Christmas and all of the best
for 2012.
8
Mitarbeiterbefragung / Questionário de Satisfação para Colaboradores / Employee Satisfaction Survey
Vamos Avaliar a Satisfação dos nossos Colaboradores / We are going to Evaluate our Employees‘ Satisfaction
necessário perceber porque é que o colaborador
está satisfeito ou insatisfeito. A Administração de
uma organização tem todo o interesse em desenvolver uma relação de honestidade, integridade e
confiança com os seus colaboradores. Esta é uma
das ferramentas que possibilita fazer isto.
Quais são os benefícios de um Questionário
de Satisfação?
É uma oportunidade para o colaborador dar a sua
opinião, identificar áreas de melhoria e partilhar
as suas percepções com as dos seus colegas. Por
outro lado, a Administração tem a oportunidade
de assim transmitir que está aberta às opiniões e
percepções dos seus colaboradores, de utilizar a
informação dos resultados para efectuar progressos
positivos na organização.
Desde a criação do Grupo ECS, que a sua Administração se preocupa em saber qual será a opinião
dos seus colaboradores quanto a diversos aspectos
da organização. Uma das formas mais eficazes de
se conseguir esta informação é através de questionários anónimos que medem a satisfação dos colaboradores. Assim, a Administração do Grupo ECS
decidiu avançar com o projecto em Janeiro de 2012.
Irá ser enviado um Questionário de Satisfação a
todos os nossos colaboradores, um processo que
deverá ser voluntário e absolutamente anónimo!
Qual é o objectivo de um Questionário de
Satisfação?
É o de providenciar um instrumento que ajude
a medir e compreender as atitudes, opiniões,
motivações e satisfações dos colaboradores. É
Porque devem participar todos os colaboradores?
A opinião de cada um conta! Desta forma, todos
os colaboradores têm a oportunidade de participar
nas acções de melhoria. Além disto, é criada uma
visão mais completa do clima na empresa.
Faça com que a sua opinião conte – participe
no Questionário de Satisfação!
---------------------------Since the ECS Group was created, its Board has
been concerned with finding out the opinion of its
employees on various aspects of the organization.
One of the most efficient ways of obtaining this
information is by means of anonymous questionnaires that measure the employees’ satisfaction.
Thus, the Board of the ECS Group has decided to go
ahead with the project in January 2012. A Satisfaction Survey will be sent to all our employees, a
process that should be voluntary and completely
anonymous!
What is the purpose of a Satisfaction Survey?
It is that of providing an instrument that assists in
measuring and comprehending the attitudes, opinions, motivations and satisfactions of the employees. It is necessary to understand why the employee is satisfied or dissatisfied. The Management of
an organization has a vested interest in developing
a relationship of honesty, integrity and trust with
its employees – this is one of the tools that enables
them to do that.
What are the benefits of a Satisfaction Survey?
It is an opportunity for the employee to give their
opinion, identify areas of improvement and share
their perceptions with those of their colleagues.
On the other hand, the Management has the opportunity to convey that it is open to the opinions
and perceptions of their employees, and to use the
information from the results to carry out positive
progress within the organization.
Why should every employee participate?
Each one’s opinion counts! In this way, all the
employees have the opportunity of participating in
improvement actions. Besides this, a more complete picture of the company’s mood is created.
Make your vote count – take part in the Satisfaction Survey!
| Maria Uurbanus
Gesellschaftliches Engagement / Actividades de Responsabilidade Social / Corporate Social Responsibility
O Grupo ECS é reconhecido pelo seu sentido de responsabilidade social. Essa responsabilidade tanto é
projectada internamente, ao nível dos colaboradores,
como no exterior, participando em acções de solidariedade para com instituições tais como “A Terra dos
Homens” em Amarante. Este ano, a Administração da
ECS decidiu renovar o apoio á “A Terra dos Homens”,
assim como alargar este abraço a outras instituições,
nomeadamente á “Casa do Gaiato” em Lisboa. Também foi acordado que o dinheiro despendido anteriormente, em presentes a clientes, será direccionado
para as acções de solidariedade. Na próxima edição
do nosso Jornal, teremos um artigo mais pormenorizado sobre as próprias instituições, assim como as
cerimónias de entrega, que se realizarão no final de
Dezembro de 2011.
Zeichnungswettbewerb / Concurso de Desenho de
Natal / Christmas Drawing Competition
Como é do vosso conhecimento,
prolongámos o prazo do Concurso de
Desenhos para dar uma maior oportunidade às nossas crianças de participarem.
Até o final de Dezembro de 2011 iremos
receber os seus desenhos com todo o
gosto! No início de Janeiro de 2012,
e conforme já anunciado, serão seleccionados os três vencedores. Nessa
altura, enviaremos uma Newsletter com
esta informação para todos os locais de
trabalho e os Prémios e/ou Diplomas de
Participação para as crianças.
---------------As you are aware, we have extended
the deadline of the Drawing Competition, in order to give our children a
greater opportunity to participate. Until
the end of December 2011, we shall be
most pleased to receive their drawings!
At the beginning of January 2012, and
as already announced, the 3 winners will
be selected. At that time, we will send
out a Newsletter containing said information to all the work sites and the Prizes and/
or Certificates of Participation to the children.
| Maria Uurbanus
DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER
| Maria Uurbanus
Jubiläuen / Aniversários / Jubilees
Ângela Costa
Clemens Siebler
Marco Almeida
No final de cada ano, a nossa empresa presta homenagem aos colaboradores que
celebram dez anos de serviço. Este ano não foi excepção. Damos os parabéns a três
colegas: ao Clemens Siebler (Director Área BB) na Alemanha, ao Marco Almeida (Administrativo de Obra) na Holanda e à Ângela Costa (Directora Comercial) em Portugal.
---------------At the end of each year, our company pays homeage to the employees that celebrate
their 10-year Jubilee. This year was no exception. We congratulate three colleagues:
Clemens Siebler (BB Area Director) in Germany, Marco Almeida (Construction Site Clerk)
in Holland and Ângela Costa (Commercial Manager) in Portugal.
| Maria Uurbanus
2011
The ECS Group is well known for its healthy sense
of social responsibility. This responsibility is not only
projected internally, towards its employees, but also
outwardly, to institutions such as “A Terra dos Homens” in Amarante, by means of acts of solidarity.
This year, the company’s Board has once again decided to renovate it support to “A Terra dos Homens”,
as well as broaden this embrace to other institutions,
namely to “A Casa do Gaiato” in Lisbon. It was also
agreed that the money previously disbursed, on gifts
for customers, shall be directed to the actions of solidarity. In the next edition of our Newspaper, we shall
have a more detailed article about the institutions
themselves, as well as the award ceremonies, which
will take place at the end of December 2011.
Arbeitssicherheit / Segurança no Trabalho / Work Safety
A Segurança no Trabalho começa contigo! / Work Safety begins with you!
Não só no BeNeLux!
Os projectos de construção podem ser entendidos como
empresas temporárias. Nos países BeNeLux aplica-se a chamada
‚Arbowet’ a estas empresas. Nesta lei laboral estão determinados todos os acordos e todas as normas que o participante deve
cumprir durante o processo de construção, os modos de construção cada vez mais específicos, que são aplicados e os riscos
que daí advêm, exigem constantes inventários e avaliações de
riscos (RI&E – Risk Inventory & Evaluation), para que construir
seja cada vez mais seguro. Dependendo do tamanho e/ou devido a determinados riscos durante a construção, cada empresa
certificada no Benelux, tal como acontece nos outros países,
deve elaborar um plano de segurança e saúde e os trabalhos a
efectuar devem cumprir as indicações, descritas nesse plano.
Para a Zucotec, e claro também para as empresas associadas,
uma construção segura e um trabalho saudável fazem parte integrante do processo de construção. Segurança que é cumprida
com rigor não influencia o andamento da obra e os objectivos
do planeamento. Infelizmente, desastres e acidentes podem
causar grande sofrimento pessoal para o colaborador afectado a
longo prazo. Para além da própria responsabilidade da empresa, há entidades como a ‚Arbeidsinspectie’ no Benelux que
controlam se todos aqueles envolvidos na obra cumprem com as
‘regras do jogo’ contidas no Código do Trabalho.
A Zucotec possui certificação VCA**. Este certificado foi
desenvolvido como ‘Lista de Verificação’ dos processos de
trabalho com normas de segurança rigorosas, que há muito são
comuns na indústria da petroquímica, e foi adaptado à indústria
da construção civil para optimizar os processos de trabalho.
Uma parte importante do certificado VCA é o domínio e a melhoria da segurança e saúde no trabalho.
Cada vez é mais evidente que a segurança e a saúde na
construção podem ser consideravelmente influenciadas na
selecção dos materiais e durante a fase de projecto. A selecção
de equipamentos de protecção individual e ferramentas também
podem contribuir para melhorar a segurança geral.
Em todas as obras, a Zucotec disponibiliza aos seus colaboradores uma variedade de equipamentos de protecção individual
seleccionados. Durante as instruções iniciais e em intervalos
regulares nas reuniões ‚Toolbox Meetings’, os colaboradores são
informados sobre o uso adequado dos equipamentos de protecção. Para além da farda de trabalho da Zucotec, os equipamentos de protecção individual são compostos por, entre outros,
colete de segurança, capacete de protecção, calçado e luvas
de protecção, óculos de protecção, protecção auditiva, máscara
de protecção contra poeiras, fatos de chuva, botas e luvas de
protecção, arneses de segurança. A ferramenta mais importante
a ser utilizada pelos nossos colaboradores é o martelo. Também
este é disponibilizado e tem de cumprir com os requisitos de
segurança.
De acordo com a legislação do Benelux e tal como é costume
em toda a CE, estas ferramentas têm de ser testadas regularmente. Também o equipamento auxiliar, tal como escadotes,
monta-cargas e plataformas, deve ser testado e mantido
adequadamente. Os nossos colaboradores também podem verificar se o equipamento auxiliar está em condições. Os selos e as
etiquetas contêm prazos de inspecção e a validade de utilização.
Os nossos colaboradores estão instruídos para observar estas
indicações ópticas e no caso de suspeitarem de alguma irregularidade, devem informar quem de direito. Todos aqueles que
se encontram na obra são responsáveis e obrigados a participar
eventuais ocorrências.
A coordenação da segurança na obra deve ser clara para
todos e está descrita no plano de segurança e saúde. Há que
nomear um responsável pela obra, que possa chamar à responsabilidade quaisquer intervenientes na mesma. Muitas vezes,
este encarregado de segurança é contratado pelo dono da obra.
Assim, é possível implementar de imediato, e logo desde o
início, as normas de segurança que o dono da obra pretende ver
satisfeitas no futuro.
Durante a instrução inicial, obrigatória para todos os colaboradores novos, todos são informados sobre os requisitos de segurança e os locais específicos na obra. É importante que estas
informações também cheguem aos nossos colaboradores. Como
também é importante que os nossos colaboradores entendam
o que se espera deles e quais os seus deveres e obrigações. Na
prática, houve situações em que responsáveis pela segurança da
obra, de nacionalidade holandesa, davam indicações a colaboradores portugueses da Zucotec que às vezes eram traduzidas
ou eram dadas em alemão ou inglês. É evidente que, assim,
a comunicação pode tornar-se difícil e que facilmente podem
existir mal-entendidos. Por outro lado, os nossos colaboradores
não podem esquecer que é a segurança e a saúde deles que
está em jogo, pelo que devem verificar o que lhes é pedido e
quais os riscos envolvidos.
Em colaboração com o BfGA (centro de informação para
segurança na saúde e no trabalho) são preparadas e elaboradas, mensalmente, as chamadas ‘Toolbox Meetings’. As
‘Toolbox Meetings’ servem para falar regularmente sobre riscos
e temas relacionados com a segurança no trabalho e na saúde
numa obra. Podem ser temas de carácter geral ou adaptados
especialmente a tarefas a serem executadas na próxima fase de
construção. Nestas reuniões deviam ser discutidas situações de
risco, bem como comportamentos inseguros.
Depois da reunião, todos deveriam saber como se comportar
para trabalhar de modo seguro. Através da partilha de experiências podem ser tomadas medidas que evitam a insegurança
em determinadas situações e podem iniciar-se acções benéficas
para a segurança. Todos os colaboradores deviam cooperar para
esse fim.
Mas é aqui que muitas vezes está o problema. Normalmente,
os nossos colaboradores são demasiado passivos quando se
trata de detectar e eliminar irregularidades na segurança,
concentrando-se essencialmente no rendimento do seu trabalho.
Agora, o cartão LMRA (Last Minute Risk Analysis - Análise de
Risco de Último Hora), faz parte do sistema VCA.
Com a introdução do cartão LMRA, os colaboradores da Zucotec foram incentivados a perguntarem-se a si próprios, antes
de iniciarem as suas tarefas, quais os riscos envolvidos e o que
podem fazer para minimizar esses riscos!
Em última análise, a segurança na construção exige de
todos nós um pouco mais de autocrítica! Só se cada um de nós
participar de modo activo neste processo é que podemos limitar
as taxas de acidentes e assim também garantir a segurança e
saúde dos nossos colaboradores.
Mãos à obra!
----------------------------
Not only in the Benelux!
The construction projects can be seen as temporary companies. The so-called ‚Arbowet’ is applied to these companies in
the Benelux countries. All the agreements and all the norms
that the participant should comply with during the construction process are established in this labour law. The evermore
specific construction methods that are applied and the risks that
arise there from, demand constant risk inventory and evaluation
(RI&E – Risk Inventory & Evaluation), so that building becomes
safer and safer. Depending on the size and/or due to certain
risks during construction, each certified company in the Benelux,
as in other countries, should prepare a health and safety plan,
and the work to be carried out should comply with the indications described in said plan.
For Zucotec, and for its associates too of course, safe construction and healthy work are an integral part of the construction process. Safety that is strictly adhered to does not
influence the flow of the works and the plan’s targets. Unfortunately, disasters and accidents can cause great personal suffering for the employee affected on a long term basis. Besides
the company’s own responsibility, there are entities such as the
‚Arbeidsinspectie’ in the Benelux that control if all those involved
in the works comply with the ‘rules of the game’ contained in
the Work Code.
Zucotec has VCA** certification. This certificate was developed as a ‘Check List’ for work processes with strict safety
norms, which have long been common in the petrochemical
industrial, and was adapted to the construction industry in order
to optimize work processes. An important part of the VCA certificate is the know-how and improvement of health and safety
at work.
It is evermore evident that health and safety in construction
can be considerably influenced during the selection of materials and the project phase. The selection of personal protection
equipment and tools can also contribute to improving general
safety.
At all construction sites, Zucotec provides its employees with
a variety of selected personal protection equipment. During the
initial instructions and at regular intervals in meetings – ‘Toolbox
Meetings’ – employees are informed about the adequate use of
the protection equipment. Besides Zucotec’s work uniform, the
personal protection equipment is composed of: safety vest, protective helmet, protective shoes and gloves, protective glasses,
hearing protection, protective dust mask, rain suits, safety harnesses, amongst others. The most important tool used by our
employees is the hammer. It is also provided by us and has to
comply with safety requirements.
In accordance with Benelux laws, and as is customary
throughout the EC, these tools have to be regularly tested.
The auxiliary equipment, such as ladders, hoists and platforms
should also be tested and adequately maintained. Our employees can also check if the auxiliary equipment is adequate. The
stamps and labels have inspection deadlines and the validity of
use. Our employees are instructed to observe these visual indications and to inform those concerned when they suspect of an
irregularity, if necessary. All those at the construction site are
responsible for and obliged to report possible occurrences.
The coordination of safety at the construction site should
be clear to all and is described in the health and safety plan.
Someone has to be nominated, who is responsible for the
construction site and which can call any parties involved in it to
account. Many times, said safety foreman is hired by the customer. Thus, it is possible to immediately, and from the start,
implement the safety norms that the customer wishes to see
responded to in future.
During the initial training, compulsory for all new employees,
all are informed of the safety requirements and the specific
locations on the site. It is important that this information also
reaches our employees, as it is important that our employees
understand what is expected of them and what their duties and
responsibilities are. In practice, there were situations in which
those responsible for the site’s safety were Dutch, and they
provided indications to Portuguese employees from Zucotec,
which were sometimes translated, or provided in German or
English. It is obvious that communication may become difficult
in this way and that misunderstandings may easily arise. On the
other hand, our employees cannot forget that it is their health
and safety that is at stake, whereby they should check what is
requested of them and what risks are involved.
In cooperation with the BfGA (information centre for occupational health and safety), the so-called ‘Toolbox Meetings’
are prepared and elaborated on a monthly basis. The ‘Toolbox
Meetings’ are used to regularly speak of risks and topics related
with work safety and health on site. They can be topics of a
general nature or especially adapted to tasks to be carried out
during the next phase of the construction. Risky situations, as
well as unsafe behaviour should be discussed at these meetings.
At the end of the meeting, everyone should know how to behave so as to work in a safe manner. By means of the sharing
of experiences, measures can be taken to avoid a lack of safety
in certain situations and to initiate activities that benefit safety.
All employees should cooperate to this end.
However, many times the problem lays here. Normally, our
employees are too passive when one speaks of detecting and
eliminating irregularities in safety, focusing essentially on the
output of their work.
Currently, the LMRA card (Last Minute Risk Analysis) is part of
the VCA system.
With the introduction of the LMRA card, Zucotec’s employees were motivated to ask themselves, before initiating their
tasks, what were the risks involved and what they could do to
minimize those risks!
Ultimately, safety in construction demands a little more selfcriticism from all of us! We can only limit the accident rates and
thus ensure the health and safety of our employees if each one
of us participates actively in this process.
So, let’s get to work!
| Luc Wyns
* Auf unserem Bauhof spürt man schon die weihnachtliche Stimmung... Frohe Festtage für alle!
* Depomuzda noel havasýný hissetmeye baþladýk... Herkese iyi bayramlar!
* W naszej firmie panuje już świąteczny nastrój... Życzymy wszystkim wesołych świąt!
Schicken Sie uns Ihre Geschichten und Fotos, Ihre Kommentare und Anregungen -- alles was Sie uns schon immer sagen wollten -- an den untenaufgeführten
Kontakt. Wir freuen uns darauf.
E-mail: [email protected]
--------------------------------------------------------------Envie-nos as suas histórias e fotos, os seus comentários e sugestões -- tudo o que sempre quis dizer -- para o contacto referido abaixo. Ficaríamos muito
satisfeitos.
10
E-mail: [email protected]
Download

Erfolgreiche Projekte und innovative Designs in der Türkei