Viermonatliche Zeitung | Kostenlose Verteilung Jornal Quadrimestral | Distribuição Gratuita Four-monthly Newspaper | Free Distribution 4 Aylik Gazete | Ücretsizdir Bezpłatna gazetka ukazująca się co cztery miesiące NEWS 03 SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2011 TUNNEL NØSTVEDT, VINTERBRO Beweis unserer Fachkenntnis in Norwegen Seit mehr als zehn Jahren bauen wir in ganz Europa erfolgreich Tunnel für das Schienen– und Straßenverkehrsnetz unter Anwendung von Methoden wie die Offene Bauweise und die Deckelbauweise, mit dem Einsatz von herkömmlicher und mechanischer Bohrung sowie mittels Vortriebsmaschinen für Tunnel. Dieser Tunnel in der Nähe von Oslo, Norwegen, ist ein Beweis für unser fachliches Können. Bauherr: Statens Vegvesen Auftraggeber: MIKA AS Schalung: 3.600 m² Beton: 1.300 m³ Bewehrung: 150 t Fertigteile: 50 FT Há mais de 10 anos que executamos com sucesso, em toda a Europa, túneis para ferrovias e estradas, utilizando métodos a céu aberto e “cut and cover”, com recurso à perfuração convencional, mecânica e com tuneladora. Este túnel, perto de Oslo, é prova da nossa perícia. Dono da obra: Statens Vegvesen Entidade adjudicante: MIKA AS Cofragem: 3.600 m² Betão: 1.300 m³ Armadura: 150 toneladas Elementos: 50 elementos préfabricados We have successfully made tunnels for railways and roads, by using open air and “cut and cover” methods throughout Europe for over 10 years, with resource to conventional, mechanical and tunneling drilling. Tüm Avrupa”da Open-Air ve ‘cut & cover’ metodlarını kullanarak, geleneksel ve mekanik sondaj ile tren ve otoyolları için başarılı tünel İnşaatlarını gerçekleştirdik. This tunnel, near Oslo in Norway, is proof of our expertise. Norveç’in Oslo şehri yakınlarındaki bu tünel bizim yeteneğimizin ve tecrübemizin göstergesidir. Developer: Statens Vegvesen Adjudicating party: MIKA AS Formwork: 3.600 m² Concrete: 1.300 m³ Reinforcement: 150 tons Pre-fabricated parts: 50 pieces Üretici: Statens Vegvesen İşveren: MIKA AS Kalıp: 3.600 m² Beton: 1.300 m³ Fiting: 150 ton Parçalar: 50 hazır parça Od ponad dziesięciu lat prowadzimy na terenie całej Europy budowy tuneli drogowych i kolejowych, przy użyciu technik górniczych oraz w wykopach szerokoprzestrzennych (odkrytych i zamkniętych), metodami tradycyjnymi, z zastosowaniem wierceń mechanicznych oraz specjalistycznych urządzeń wiertniczych. Tunel w pobliżu Oslo w Norwegii stanowi dowód naszych fachowych umiejętności i kompetencji. Inwestor: Statens Vegvesen Zleceniodawca: MIKA AS Szalunki: 3 600m² Beton: 1 300 m³ Zbrojenie: 150t Prefabrykaty: 50 sztuk 3. Ausgabe / 3.ª edição Ausbildung/ Formação Neuigkeiten/ Novidades Mit dem Ziel, unsere interne Kommunikation zu fördern, wurde die 2. Ausgabe der ECS News vorbereitet und herausgegeben. Hierbei stellten wir fest, dass ein großes Interesse seitens der Bereichsleitungen bezüglich des Informationsaustauschs ihrer Aktivitäten besteht. Dies hatte auch zur Folge, dass das Erscheinen einiger Artikel auf die jetzige Dritte Ausgabe verschoben werden musste! Deshalb werden Sie auch in dieser Ausgabe weitere Artikel zu fast allen Baustellen, sowohl den portugiesischen und denen im Ausland, finden. Wir hoffen allen Kollegen/innen dadurch die Möglichkeit zu geben, die Ergebnisse ihrer Arbeit/ ihres Beitrags in der Zeitung der ECS zu sehen, und Sie somit sie auf dem Laufenden zu halten. --------------------------------------------A 2.ª edição do ECS News foi preparada e editada, com a finalidade de promover a nossa comunicação interna. A este respeito verificámos a existência de grande interesse por parte das chefias, no que toca à partilha de informação, relativamente às suas actividades, de tal forma que a introdução de alguns artigos teve que ser adiada para a 3.ª edição! Por conseguinte vão encontrar mais artigos, relativos a quase todas as obras, tanto às portuguesas como às do estrangeiro. Esperamos deste modo proporcionar a todos os colegas, a possibilidade de verem o resultado do seu trabalho/contributo no jornal da ECS e assim mantê-los informados. Erfahren Sie mehr über den Bildungs- und Entwicklungsverlauf bei der ECS. Lesen Sie den Artikel „Fortschritte in der Bildung“ und lernen Sie unsere neuen zertifizierten Kollegen kennen, sowie die Bildungsmaßnahmen, die wir gerade umsetzen, und die Themen und Ziele, die wir in naher Zukunft entwickeln möchten. Mit dem Sommer kommt die Hitze und die Möglichkeit, ein paar Tage bei der Familie zu verbringen. Wir hoffen, dass Sie einen angenehmen Urlaub verbracht haben! Damit dieser nicht in Vergessenheit gerät, haben wir Aktivitäten/Hobbys in dieser Ausgabe eingefügt, damit Kinder und Erwachsene sich amüsieren können. Viel Glück und viel Spaß! --------------------------------------------- --------------------------------------------- Conheça melhor o rumo da Formação e Desenvolvimento na ECS. Leia o artigo “Passos Largos na Formação” e fique a conhecer os nossos colegas recém-certificados, as acções de formação que já estamos a implementar na empresa, quais os assuntos que pretendemos desenvolver num futuro próximo e com que objectivos. Com o Verão chega o calor, o sol e a oportunidade de partilhar uns dias com a família – férias! Esperamos que as vossas tenham sido das mais agradáveis e, para não caírem no esquecimento, incluímos nesta edição actividades/passatempos, tanto para os graúdos como para os pequeninos se divertirem. Boa sorte e divirtam-se! Editorial Werte Mitarbeiter der ECS-Gruppe, werte Leser: In der letzten Ausgabe haben wir diesen Platz der Vorstellung der Ziele für das Jahr 2011 gewidmet, die bereits die aktuelle Situation auf den Weltmärkten widerspiegelten. In dieser Ausgabe informieren wir über die Ergebnisse des ersten Halbjahres 2011 und über den Stand, der jeweils bei der Umsetzung der gesetzten Ziele erreicht wurde. Ebenso wichtig wie die augenblicklichen Ergebnisse ist unsere Fähigkeit, aus den Widrigkeiten zu lernen. Jedoch sind wir in diesem Fall davon überzeugt, dass wir mithilfe einer ausreichenden Innovationsfähigkeit und angemessenen Flexibilisierung in der Lage sein werden, diese Herausforderung zu meistern. Die Zukunft wird uns sowohl intern als auch extern mit neuen Gesetzen, neuen Konzepten und auch Vorschriften konfrontieren. Eine der für das 2. Halbjahr 2011 geplanten Veränderungen steht mit den unlängst erfolgten Änderungen der deutschen Arbeitsgesetzgebung und der Einführung neuer Rechtsvorschriften in Portugal im Zusammenhang. Diese Veränderungen erfolgen im Wesentlichen aufgrund der Öffnung neuer Märkte, die wettbewerbsfähiger, flexibler und vielseitiger sind. Wir müssen bereit sein, uns diesen Veränderungen anzupassen, um weiterhin so konkurrenzfähig – oder mehr – auf dem Markt zu bleiben! Jetzt ist es Zeit für Hoffnung und POSITIVES DENKEN! Die finanzielle Lage unseres Unternehmens ist stabil und, wie Sie wissen, sind wir ein Arbeitgeber der seine Kompromisse stets einhält. Das hat jedoch eine dementsprechende solide und aufwändige Organisationsstruktur zur Folge. So gesehen können wir daher in unserer täglichen Arbeit immer Handlungsfelder für Verbesserungen finden, die nicht nur der Steigerung unser Gewinne, sondern auch der Kostensenkung dienen. Jegliche Idee in diesem Sinne ist daher immer herzlich willkommen. Wir wissen, dass wir gemeinsam unsere Ziele erreichen werden, denn wir sind ein Team, das sich für die Belange des Unternehmens einsetzt. Allerdings dürfen wir uns dabei nicht ausruhen. Wir müssen nach neuen und beständigen Möglichkeiten der Optimierung suchen! Wir hoffen Sie hatten einen erholsamen und sicheren Urlaub im Kreis Ihrer Familie und Freunde, so dass Sie nun voller Energie wieder an die Arbeit gehen können. Gemeinsam können wir bauen! -------------------------------Caros colaboradores do Grupo ECS, caros leitores: Na última edição, dedicamos este espaço à apresentação dos objectivos para o ano de 2011, os quais já reflectiam a situação actual dos mercados mundiais. Nesta edição comunicamos os resultados relativos ao primeiro semestre de 2011 e o respectivo posicionamento em relação aos objectivos propostos. Tão importante quanto os resultados imediatos, é a nossa capacidade de aprendizagem perante as adversidades. Mas neste caso, estamos convencidos que, com a capacidade de inovação e flexibilização adequada, seremos capazes de ultrapassar esse desafio. No futuro seremos confrontados com novas leis, novos conceitos e também novos regulamentos, tanto internos como externos. Um dos factores de mudança previsto para o 2.º semestre de 2011 está relacionado com as alterações recentes na legislação laboral alemã e a introdução de novas regras na legislação portuguesa. Estas alterações devem-se em grande parte à abertura de novos mercados, mercados mais competitivos, mais flexíveis e mais polivalentes. Nós temos que estar dispostos a adaptarmo-nos a estas alterações por forma a mantermo-nos tão – ou mais – competitivos no mercado! O momento é de esperança e POSITIVISMO! A situação financeira da nossa empresa é estável e, como sabem, somos um empregador que respeita os compromissos assumidos, obrigando a que tenhamos uma estrutura organizacional adequada, pesada e dispendiosa. Nesse sentido, podemos sempre no nosso dia-a-dia encontrar eixos de melhorias, não só para fomentar os nossos ganhos, mas também para reduzir os custos. Todas as ideias neste sentido são sempre bem-vindas. Sabemos que conseguiremos atingir juntos os nossos objectivos – somos uma equipa dedicada aos interesses da empresa. Mas não podemos descansar – temos que procurar novas e constantes situações de optimização! Esperamos que tenham tido umas boas férias na companhia de família e amigos, passadas em segurança, para que possam agora voltar plenos de energia ao trabalho. Juntos vamos construir! -------------------------------Dear employees of the ECS Group, dear Readers: In our last edition, we dedicated this column to the targets for 2011, which already reflected the current situation of the world markets. In this edition, we inform you of the results pertaining to the first semester of 2011 and our ranking in relation to the targets established. Our ability to learn in the face of adversity is just as important as the immediate results. However, in this case, we are convinced that Impressum Redaktion: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Verantwortlich: Maria Emília Uurbanus Direkte Zusammenarbeit mit der Zeitung: - Mitarbeiter von ECS (Artikel/Übersetzung) - Idiomaglobal (Ein Teil der Übersetzung) - Alberto Pereira (Cartoon) Grafik, Fotosatz und Druck: AlexandreGest, Lda. Auflage: 1000 Exemplare E-mail: [email protected] ------------------------Ficha técnica Redacção: ECS - European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53-1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsável: Maria Emília Uurbanus Colaboradores directos nesta edição: - colaboradores da ECS (artigos/ tradução) - Idiomaglobal (parte da tradução) - Alberto Pereira (cartoon) Maquetização, fotocomposição e impressão: AlexandreGest, Lda. Tiragem: 1 000 exemplares e-mail: [email protected] ------------------------Factsheet Editing: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsible: Maria Emília Uurbanus Direct cooperation in the issues: - ECS employees (articles/ translations) - Idiomaglobal (part of the translating work) - Alberto Pereira (cartoon) Design, photocomposition and print: AlexandreGest, Lda. Circulation:1000 copies E-mail: [email protected] with the adequate ability to innovate and flexibility, we shall be able to overcome this challenge. In the future, we will be confronted with new laws, new concepts and new regulations, both internal and external. One of the change factors foreseen for the 2nd semester of 2011 is related with the recent changes in the German labour law and the introduction of new rules in the Portuguese legislation. These changes are largely due to the opening up of new markets: more competitive, flexible and versatile markets. We must be willing to adapt to these changes, in order to be as – or more – competitive in the market! The time is one for hope and POSITIVITY! Our company’s financial situation is stable and, as you are aware, we are an employer that respects the commitments entered into, obliging us to have an adequate, heavy and expensive organizational structure. In this sense, we can always find axes of improvement in our daily routine, not only to promote our income, but also to reduce costs. All ideas in this context are always welcome. We know that we will be able to achieve our targets together – we are a team that is dedicated to our company’s interests. However, we cannot rest – we have to seek new and constant opportunities for optimization! We hope you had a good and safe vacation in the company of family and friends, so that you may now return to work full of energy. Together we are going to build! ------------------------Değerli ECS grubu çalışanları, değerli okuyucular: Son sayımızda, bu bölümü dünya piyasalarındaki güncel durumu yansıtan 2011 yılı hedeflerini tanıtmaya ayırmıştık. Bu sayımızda, sizleri 2011 yılının ilk yarısına ait sonuçlar ve amaçlanan hedeflerin gerçekleşme durumu hakkında bilgilendirmek istiyoruz. Mevcut sonuçlar ne kadar önemli ise, aynı zamanda oluşan aksiliklerden ders çıkarma yeteneği de bir o kadar önemlidir. Ancak, karşılaşacağımız zorlukları, yeterli inovasyon yeteneği ve gerekli esneklik yardımıyla aşacak güçte olacağımızdan eminiz. Gelecekte hem şirket içinde hem de şirket dışında yeni kanunlarla, yeni konseptlerle ve yeni talimatnamelerle yüzleşmek durumunda olacağız. 2011 yılının 2. yarısında planlanan değişikliklerden biri de, çoktan uygulamaya konan Alman yasalarındaki değişiklikler ve Portekiz’deki yeni yasal mevzuatın yürürlüğe girmesi ile ilintilidir. Bu değişiklikler, esasında rekabetçi, esnek ve çok yönlü olan yeni pazarların açılması nedeniyle gerçekleşmektedir. Gelecekte de şimdi olduğu gibi, hatta daha fazla rekabet edebilir olmalıyız ki, kendimizi bu değişiklikler ile uyumlu bir konuma getirebilelim. Şimdi, geleceğe umutla bakma ve OLUMLU DÜŞÜNME zamanıdır. Şirketimizin mali durumu sağlamdır ve sizin de bildiğiniz gibi, biz verdiği sözleri tutan bir işvereniz. Bu ise, buna bağlı olarak sağlam ve kapsamlı bir organizasyon yapısını beraberinde getirmektedir. Dolayısıyla günlük işlerimizde yalnızca kazancı artırmakla kalmayan, aynı zamanda maliyetleri de düşürmeye hizmet eden iyileştirme potansiyelleri bulabilmekteyiz. Bu bağlamda bildirilen her türlü fikir daima hoş karşılanacaktır. Hedeflerimize birlikte ulaşacağımızın bilincindeyiz, çünkü biz kuruluşumuzun çıkarları için çalışan bir ekip olduğumuzu biliyoruz. Ancak bununla birlikte asla mola vermemeliyiz. Yeni ve uzun süreli iyi hale getirme olanaklarını aramalıyız! Aileniz ve arkadaşlarınızla keyif aldığınız, güvenli bir tatil geçirmiş olduğunuzu ve artık tüm enerjinizle kendinizi işinize vereceğinizi umuyoruz. Geleceği birlikte inşa edebiliriz! -------------------------------Szanowni pracownicy koncernu ECS, drodzy czytelnicy: W poprzednim wydaniu zajęliśmy się w tym miejscu przedstawieniem planów na rok 2011, odzwierciedlających już wówczas sytuację na rynkach światowych. W niniejszym wydaniu pragniemy poinformować Państwa o wynikach osiągniętych w pierwszym półroczu 2011r oraz o stopniu realizacji wyznaczonych celów. Równie ważna jak bieżące wyniki pozostaje nasza umiejętność uczenia się i wyciągania wniosków z napotykanych trudności. Jesteśmy przekonani, że opierając się na zdolności elastycznego podejścia do problemów i wykorzystując potencjał innowacyjny będziemy w stanie sprostać stojącym przed nami wyzwaniom. Zarówno w obrębie przedsiębiorstwa jak i poza nim zostaniemy w najbliższej przyszłości skonfrontowani z nowymi ustawami, koncepcjami oraz przepisami. Jedna ze zmian zaplanowanych na drugą połowę 2011 roku związana jest z wprowadzonymi niedawno modyfikacjami w niemieckim prawie pracy oraz nowymi przepisami prawnymi w Portugalii. Zmiany te są głównie konsekwencją otwarcia nowych rynków, charakteryzujących się większą konkurencyjnością, elastycznością i różnorodnością. Musimy się do nich dopasować, aby utrzymać naszą zdolność rywalizacji i co więcej – pozostać na obecnym rynku! Nadszedł czas na nadzieję i POZYTYWNE MYŚLENIE! Sytuacja finansowa naszego przedsiębiorstwa jest stabilna i – jak Państwo wiedzą – jesteśmy pracodawcą zawsze dotrzymującym swoich zobowiązań, co jednak wiąże się z odpowiednio solidną i złożoną strukturą organizacyjną. Stwarza ona możliwość odnalezienia w codziennej aktywności tych obszarów naszego działania, które wymagają ulepszeń, mających na celu nie tylko zwiększenie zysków, lecz także obniżenie kosztów. Wszelkie prowadzące ku temu pomysły są zatem mile widziane. Wiemy, że wspólnie uda nam się osiągnąć nasze cele, bowiem jesteśmy zespołem angażującym się w sprawy przedsiębiorstwa. Nie wolno nam jednak spocząć na laurach. Musimy stale szukać nowych możliwości optymalizacji! Mamy nadzieję, że spędzili Państwo udany urlop w gronie rodziny i przyjaciół i mogą pełni energii powrócić do pracy. Wspólnie możemy budować przyszłość! ------------------------| Carlos Pinto/ Gerold Wallner Managing Directors: ECS Index / Índice Zucotec Baustellen Bereich / Área de Construção / Construction Area BB 3 Baustellen Bereich / Área de Construção / Construction Area CC 4 Baustellen Bereich / Área de Construção / Construction Area DD 5 Euro Services 6 Ausbildung / Formação/ Training 6 Aktivitäten für Jung und Alt / Passatempos para Pequeninos e Graúdos / Activities for Young and Old 7 Arbeitssicherheit / Segurança no Trabalho / Work Safety 8 2 Area BB Portugal Foram produzidos, expressamente para esta obra, 27 000 tijolos maciços 15x15x7, feitos à mão e cozidos em forno de lenha numa cerâmica artesanal, junto ao rio Tejo, de forma a reproduzir os tijolos degradados existentes na obra e que foram demolidos. De salientar que a Zucotec, ao longo da obra, foi apresentando diversas soluções construtivas que foram bem aceites pelos projectistas, as quais se traduziram em menores custos para ambas as partes, permitindo assim que se realizassem novos trabalhos. Trabalhamos para a promoção da qualidade ambiental das populações. 400m2, for 80 vehicles. The project, as well as all the interventions taking place in the area of the deactivated factory, is signed off by the offices of the architect Souto Moura. Generally, the intervention was focused on recovering what existed, by consolidating the walls and domes, by resorting to mortar injections and repairs, the application of new rods at the base of the domes, new plastering with natural hydraulic lime mortar, reinforcement of the domes with shotcrete and the waterproofing thereof. The entire downstairs paving was demolished and excavated, whereby reinforced concrete slab was imple- | Luís Amaro ---------------------------- Aspecto final em Janeiro de 2011 | Final view, in January 2011 Obra: Execução de Parque de Estacionamento – Espaço Robinson – Portalegre Director de Obra: Luís Amaro Encarregado: Joaquim Silva Duração: 01/2010 – 05/2011 No interior do Alto Alentejo, em Portalegre, vem sendo reconvertida, através da Fundação Robinson, o espaço industrial da antiga fábrica de cortiça, que há poucos anos entrou em processo de insolvência. A obra que a Zucotec está a desenvolver é a reconversão da antiga zona de trituração da cortiça em Parque de Estacionamento, com cerca de 2 400m2, para 80 viaturas. O projecto é da autoria do gabinete do Arquitecto Souto Moura, assim como de todas as intervenções que têm lugar neste espaço da fábrica desactivada. Duma forma geral, a intervenção centrou-se na recuperação do espaço existente, através de consolidação das paredes e abóbadas, com recurso a injecções e argamassas de reparação, aplicação de novos tirantes na base das abóbadas, novos rebocos com argamassa de cal hidráulica natural, reforço das abóbadas com betão projectado e sua impermeabilização. Todo o pavimento térreo foi demolido e escavado, executando-se laje de betão armado, revestido a calçada de cubos de granito cinzento da região. Construction Site: Implementation of Parking Lot – Espaço Robinson – Portalegre Site Manager: Luís Amaro Foreman: Joaquim Silva Duration: 01/2010 – 05/2011 In the interior of Alto Alentejo, in Portalegre, the industrial space of the old cork factory, which became insolvent a few years ago, has been reconverted by the Robinson Foundation. The work that Zucotec is developing is the reconversion of the old cork milling area into a Parking Lot, os about 2 Interior antes da intervenção em Dezembro de 2009 Interior before the intervention, in December 2009 Aspecto final do interior em Janeiro de 2011 Final view of interior, in January 2011 Genel Yüklenici: Taşeron: İnşaat Süresi: İş bedeli: Kullanım Alanı: Uzunlar İnşaat Sanayi ve Tic. A.Ş. Demirtürk Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd. 7,5 Ay 920.000,00 TL 28.700 m2 Şirketimizin ihale ile aldığı yeni projemizin sözleşmesini imzaladığımızın haberinide burdan verme mutluluğunu yaşıyoruz. Yalova şehrinin Altınova ilçesinde Auğustos 2011’de başlayacağımız T.C. Sağlık Bakanlığına ait Hastane Projesine ait bazı bilgileride şöyledir. İnşaat Sahibi: T.C. Sağlık Bakanlığı Yüklenici: Demirtürk Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd. Başlangıcı: Auğustos 2011 Kullanım Alanı: 4.500 m2 Bir dahaki baskıda Demirtürk Ltd. gelişmelerini paylaşmak üzere, İstanbul’dan selamlar! | Pınar Alp ---------------------------Inside view of Saruhan Business Center / Saruhan İş Merkezi içten görünüş Sevgili iş arkadaşlarımız, ECS News yeni sayısında’da sizlere Demirtürk Ltd. gelişmelerini aktarmak istiyoruz. İstanbul / İkitelli semtinde kaba inşaatını ve betonarme işlerini üstlendiğimiz ‘Saruhan Plaza İş Merkezi’ projesini başarılı bir şekilde teslim ettiğimizi bildirmek istiyoruz. İstanbul şehrinin en işlek ve tanınmış caddelerinden biri olan Basın Ekspress Merkezinde kaba inşaatını yüklendiğimiz bu proje ev aletleri üreticisi Fakir Ev Aletleri A.Ş. şirketine aittir. Mimari açıdan çok ilginç bir tasarıma sahip olan projenin tüm kesitleri ve kullanım alanları elipse şeklinde tasarlanarak planlanmıştır. Projenin başarılı ve kazasız şekilde gerçekleştirilmesinde rol oynayan tüm iş arkadaşlarımızı kutlarız. İnşaat Sahibi: FAKİR, Saruhan İç ve Dış Tic. A.Ş. SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2011 Dear colleagues, In this new issue of ECS News we wish to inform you of the developments of Demirtürk Ltd. We have successfully completed the construction and concrete works at “Saruhan Plaza Business Center” in Istanbul / Ikitelli. In the center of Basın Ekspres (Express Media Center), one of the busiest and most popular streets in Istanbul, the owner of the project is the home appliances manufacturer company Fakir Ev Aletleri A.Ş. When viewed from an architectural point of view, the building has an interesting design. All sections and working areas are oval. We congratulate all our colleagues who helped to implement the project successfully and accident-free. Customer: FAKİR, Saruhan İç ve Dış Tic. A.Ş. General Contractor: Uzunlar İnşaat Sanayi ve Tic. A.Ş. mented, covered by paving of grey granite cubes from the region. 27 000 solid 15x15x7 bricks were especially produced for this site, handmade and baked in a wood burning oven at a handicraft ceramic workshop, close to the Tagus River, in order to reproduce the existing degraded bricks at the site and that were demolished. It should be highlighted that, throughout the works, Zucotec introduced several constructive solutions that were well accepted by the designers, which meant less costs for both parties, thus allowing for new works to be carried out. We work towards promoting the population’s environmental quality. | Luís Amaro Sub-Contractor: Duration: Order Value: Area: Demirtürk Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd. 7,5 months 920.000,00 TL 28.700 m2 We are also happy to inform you that we have signed the contract of our new project, for which we bid, for the hospital in Altinova, a district in Yalova. We will start this project, belonging to the Ministry of Health of the Republic of Turkey in August 2011. Please find a few details pertaining to the project below. Customer: Ministry of Health of the Republic of Turkey Contractor: Demirtürk Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd. Start: August 2011 Area: 4.500 m2 We are looking forward to keeping you updated of Demirtürk Ltd.’s developments in the next issue. Regards from Istanbul! | Pınar Alp Artist’s impression of State Hospital in Altinova / Altınova Devlet Hastanesi Area CC Bélgica / Belgium Piso 0 do complexo imobiliário – Montagem dos elementos verticais para a construção dos blocos de apartamentos/escritórios e espaço comercial Ground floor of the real estate complex – assembly of the vertical parts for the construction of the apartment/ office and shopping area blocks Obra: WCZ, Merelbeke Director de Obra: Rogério Magalhães Administrativo de Obra: Carlos Ferreira Encarregado: Francisco Sacristão Duração: 08/2010 – 05/2011 A Norte do País, numa cidade próxima de Gent, em Merelbeke, a Zucotec participou na execução de um complexo imobiliário, composto por vários blocos de apartamentos, escritórios, espaços comerciais, espaços destinados a serviços públicos (futuras instalações da polícia) e estacionamento subterrâneo público e privativo, com uma área de implantação de 5200m2. Este projecto, com início em Julho 2010, terá uma duração total de 12 meses, uma calendarização de trabalhos bastante apertada, e inseriu-se no valor global de execução, de cerca de 6 milhões de euros. Com o bom profissionalismo e excelente espírito de equipa dos cerca de 25 a 30 profissionais, foram cumpridas as 30.000 horas de trabalho previstas na calendarização inicial. Ao serviço da Wyckaert, a Zucotec elevou o olhar da Arcadis CVBA, (empresa esta promotora do complexo imobiliário) pela qualidade, assertividade e rapidez de execução dos trabalhos de constução civil. Obra: TEXACO, Heverlee Director de Obra: Rogério Magalhães Administrativo de Obra: Carlos Ferreira Encarregado: Carlos Arantes Duração: 09/2010 – 04/2011 A sul da Capital, próximo de Leuven (Cidade Universitária de Bruxelas), em Heverlee, a Zucotec participou na renovação de postos de abastecimento de combustível nos dois sentidos da auto-estrada A3-E40. Esta construção, com uma calendarização e planeamento limitada entre Setembro de 2010 e Junho de 2011, inclui a construção de um hotel com 49 quartos, duas lojas com dois pisos e 250m2 de área de implantação, duas bombas de abastecimento com instalação de tanques de 10.000 e 5.000 ltrs de cada lado. Trata-se de uma obra contemporânea de grande complexidade técnica, que solicitou a todo o tempo um rigor e uma atenção absoluta face à mistura e utilização de diferentes materiais provenientes das várias partes do país. O bom desempenho da Zucotec noutras obras foi o principal incentivo da Strabag Bélgica para solicitar a colaboração exclusiva na execução dos trabalhos de construção civil deste projecto. | Rogério Magalhães ---------------------------Construction Site: WCZ, Merelbeke Site Manager: Rogério Magalhães Construction Site Clerk: Carlos Ferreira Foreman: Francisco Sacristão Duration: 08/2010 – 05/2011 In the North of the Country, in a city close to Gent, in Merelbeke, Zucotec participated in the execution of a real estate complex, made up of various apartment blocks, offices, commercial areas, areas destined for public services (future police facilities) and public and private underground parking, with an area of implementation of 5200m2. This project, which began in July 2010, will last a total of 12 months, a rather tight works scheduling, and is included in a global execution value of about 6 million Euros. The 30.000 work hours forecast in the initial scheduling were complied with, with the professionalism and excellent team spirit of the 25 to 30 technicians. At the service of Wyckaert, Zucotec caught Arcadis CVBA’s eye (promoting enterprise for the real estate complex), due to the quality, assertiveness and speed with which it carried out the construction works. Construction Site: TEXACO, Heverlee Site Manager: Rogério Magalhães Construction Site Clerk: Carlos Ferreira Foreman: Carlos Arantes Duration: 09/2010 – 04/2011 South of the capital, close to Leuven (Brussels’ university town), in Heverlee, Zucotec participated in the renovation of refueling stations in both direc- Posto de abastecimento (A3-E40, Liége-Bruxelas) - Montagem dos elementos perfilados - pré-fabricados da fachada. Filling station (A3-E40, Liége-Brussels) – Assembly of profiled parts – façade pre-fabricated parts. tions of the A3-E40 highway. This construction’s scheduling and planning is limited to the period between September 2010 and June 2011. It includes the construction of a hotel with 49 rooms, 2 stores with two floors and 250m2 of area of implementation, two supply pumps with 10.000 and 5.000 ltr tanks installed on each side. This is a contemporary Works of great technical complexity, which has constantly required absolute rigour and attention in view of the mixture and use of different materials from various parts of the country. Zucotec’s good performance in other works, were Strabag Belgium’s main incentive in requesting our exclusive cooperation for the execution of this project’s construction works. | Rogério Magalhães Holanda / Holland Obra: Central Eléctrica Nuon Magnum, Eemshaven Director de Obra: Ulrich Anschütz Administrativo de Obra: Marco Almeida Encarregado: Sérgio Lopes Duração: 02/2010 – 04/2011 A futura central eléctrica multicombustível de 1.200 MW em Eemshaven, entrará em funcionamento em meados de 2012 e, a trabalhar em capacidade plena, fará chegar energia a 2 milhões de lares. Esta central eléctrica pertence à companhia holandesa de electricidade Nuon. Serão investidos aproximadamente mil milhões de euros neste projecto. O planeamento da central, bem como a entrega de todas as suas instalações eléctricas são da responsabilidade do consórcio misto Mitsubishi Corporation. A Mitsubishi adjudicou a construção da central às empresas Ballast Nedam, ABB, FIP e NEM. No entanto, os trabalhos de betão armado foram adjudicados ao consórcio B4S, nosso cliente, com os parceiros Ballast Nedam Infra, Ballast Nedam Infra Nord Ost, BAM Infra e Schuurmans Betonbau. A característica especial da central é a de ser capaz de produzir energia a partir de vários combustíveis (carvão, gás, petróleo e biomassa). Trata-se de um conceito multicombustível com tecnologia de gaseificação; oficialmente chamado de “Integrated Gasifications Combined Cyle” (IGCC) - Sistema Integrado de Gaseificação e Ciclo Combinado. Aqui, o respectivo combustível é transformado em gás sintético que depois é queimado para gerar vapor. Esse vapor vai accionar as turbinas e a energia é transformada em electricidade. A gaseificação é uma das tecnologias mais amigas do ambiente para gerar electricidade a partir de combustíveis sólidos e líquidos. Para a fundação dos vários edifícios da central foram cravadas no solo (areia) 5.200 estacas de ancoragem de betão armado com até 30 m. Em cima deste grande número de estacas ficam as várias fundações (bloco de fundação, grelhas de viga com placa de base montada, bem como placas de base compactas com até 3,50 m de espessura). Para cravar as estacas e devido a razões ambientais, o ruído não podia ser superior a 126,5 DB, pelo que a Ballast - Nedam desenvolveu máquinas de cravação de estacas especiais com insonorizadores. No nosso estaleiro, as normas de qualidade e segurança da Mitsubishi são muito elevadas. Actualmente, trabalham mais de 1.500 trabalhadores no local, de várias profissões e nacionalidades. No estaleiro será usado um total de 60.000 m3 de betão e 15.000 toneladas de aço para betão armado. O director de obra da Zucotec é o Ulrich Anschütz, que é apoiado pelos seus encarregados Sérgio Lopes e José Peixoto. O desempenho da Zucotec abrange essencialmente a execução de trabalhos de cofragem e betão. Uma das particularidades da execução dos trabalhos é a grande quantidade de componentes (pinos de ancoragem, placas de ancoragem, ângulos e perfis), bem como várias condutas. A central é composta por três blocos idênticos (CCU 1, CCU 2, CCU 3). Nós estivemos a trabalhar de Fevereiro de 2010 a Abril de 2011. Para encurtar o período de construção, os trabalhos são executados em dois turnos, temporariamente. O volume de encomenda da Zucotec é de aprox. 4 milhões de euros. No pico dos trabalhos, tínhamos 95 dos nossos colaboradores a trabalhar em Eemshaven. | Ulrich Anschütz 4 1° Pilar estação de energia | 1st power station pillar Construction Site: Nuon–Magnum Power Station, Eemshaven Site Manager: Ulrich Anschütz Construction Site Clerk: Marco Almeida Foreman: Sérgio Lopes Duration: 02/2010 – 04/2011 The future 1,200 MW multi-fuel power station in Eemshaven will come into operation in mid-2012; at full performance it will be able to supply its 2 million households with electricity. The building contractor of this power station is the Dutch electricity company Nuon; approx. 1 billion Euros will be invested in the project. Japanese conglomerate, the Mitsubishi Corporation, will be in charge of work planning as well as supplying the whole power station plant. To erect the site, Mitsubishi has contracted a consortium, to which the firms Ballast Nedam, ABB, FIP and NEM belong. The reinforced concrete works have in turn been contracted out to the consortium B4S (our employer) with the partners Ballast Nedam Infra, Ballast Nedam Infra Nord Ost, BAM Infra and Schuurmans Betonbau. A special feature of this power station is the fact that electricity can be generated from the most varied of fuels (coal, gas, oil and biomass) – in effect, it is a multi-fuel concept with gasification technology; officially this technology is called the “Integrated Gasification Combined Cycle” (IGCC). The process is as follows: the fuel in question will be converted into synthetic gas, which is then burned to generate steam. This steam powers the turbines, so energy is converted into electricity. Gasification is one of the most environmentally-friendly technologies for generating electricity from solid and liquid fuels. In order to establish the power station’s individual construction, 5,200 reinforced concrete foundation piles up to 30 m in length have been driven in underground (sand). A varied range of foundation materials (block foundations, grating with overlying base plate, as well as compact base plates up to 3.50 m thick) are to be found on these. For environmental reasons, noise pollution was not to be higher than 126.5 DB when driving in the piles. Special piling rigs with sound absorbers were therefore developed by Ballast – Nedam. Mitsubishi’s quality and safety standards are extremely high at our construction site. There are currently more than 1,500 workers on site from among the most varied trades and nations. In total, 60,000 cbm concrete and 15,000 tons of reinforced steel will be built on the construction site. Zucotec’s construction manager is Ulrich Anschütz, assisted by foremen Sérgio Lopes and José Peixoto. Zucotec’s involvement essentially spans the execution of the formwork and concrete work. A special feature of the work is the large number of built-in parts (anchor bolts, anchor plates, angle brackets and profiles), as well as different pipes. The power station consists of 3 identical blocks (CCU 1, CCU 2, CCU 3). We will be operating from February 2010 – April 2011. In order to shorten construction time, the work has been carried out in 2 shift operations at times. Zucotec’s volume of orders amounts to approx. 4 million Euros. Resumo de obra Eemshaven | Summary of Nuon Magnum Works, Eemshaven At its peak, there were 95 employees from Zucotec here in Eemshaven. | Ulrich Anschütz Area DD Escandinávia / Scandinavia Paredes interiores com gesso cartonado colocado no exterior/ Interior walls with plasterboard applied on the outside Obra: Margarinfabrikken – Oslo – Noruega Director de Obra: Jorge Martinho Arvorado: Manuel Silva Duração: 02/2009 – 07/2011 Margarinfabrikken, o maior infantário em Oslo, na Noruega, foi a nossa obra de maior duração. Ao ganhar esta obra para o nosso cliente mais antigo na Noruega (Wegger e Kvalsvik A.S.), ficámos muito orgulhosos por fazer parte do projecto que envolvia o maior infantário da Noruega. Este é composto por dois edifícios: o novo edifício (Stavangergata 40) tem capacidade para 18 turmas que podem acomodar um máximo de 300 crianças e 78 funcionários, e o antigo edifício (Stavangergata 42), ao qual foi feita uma renovação (anteriormente era uma fábrica de margarina, construída em 1927), tem uma capacidade para 12 turmas, fornecendo espaço para um máximo de 200 crianças e 52 funcionários, ou seja, um total de 12 turmas de crianças com idades compreendidas entre 1-3 anos e 24 turmas para crianças mais velhas (3-5 anos). Em cada turma há dois professores e dois assistentes. O valor total da obra do cliente foi de 350.000.000,00 Nok (cerca de 43.750.000,00 €). O objectivo inicial desta obra era apenas uma pequena renovação da estrutura de uma antiga fábrica de margarina (Margarinfabrikken) e as fundações de um novo edifício, pois o restante – desde paredes a pilares, vigas e lages – seriam pré-fabricadas. No entanto, devido ao trabalho desempenhado pelos nossos colaboradores, sob a responsabilidade do Sr. Manuel Silva, Arvorado responsável pela obra, fomos sempre conquistando um maior volume de trabalho. A obra, SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2011 inicialmente orçamentada em cerca de 18.000 horas, passou para mais de 50.000. O trabalho realizado englobou o nosso “know-how” de betão armado, trabalhos de madeiras exteriores, estruturas de madeira da cobertura, fabricação de montagem de paredes interiores e exteriores em gesso cartonado, incluindo a montagem final da fachada, entre muitos outros, mostrando ao cliente a nossa flexibilidade e versatilidade. Todos estes aspectos também contribuíram para que o nosso cliente demonstrasse total satisfação pela nossa qualidade e rapidez. Devido ao grau de satisfação nesta obra, o cliente vai-nos atribuindo cada vez mais obras. Esta obra serviu de referência para muitas outras, especialmente para a nossa maior obra neste momento, a AKSO Stavanger para a Hent, que, após visitar esta obra, nos atribuiu a obra de Stavanger. | Jorge Martinho ---------------------------Construction Site: Margarinfabrikken – Oslo – Norway Site Manager: Jorge Martinho Assistant Foreman: Manuel Silva Duration: 02/2009 – 07/2011 Margarinfabrikken, the largest kindergarten in Oslo, Norway, was our longest lasting construction site. When winning this Works from our oldest customer in Norway (Wegger and Kvalsvik A.S.), we were very proud to be a part of the Project that involved the largest kindergarten in Norway. Made up of two buildings, the new building (Stavangergata 40) has a capacity for 18 classrooms that can accommodate up to a maximum of 300 children and 78 employees, and the old building (Stavangergata 42), which was renovated, was previously a margarine factory built in 1927. This building has a capacity for 12 classrooms, which provides space for up to a maximum of 200 children and 52 employees, or rather, a total of 12 classrooms for children between the ages of 1-3 and 24 classrooms for older children (3-5 years old). There are two teachers and two assistants in each classroom. The total amount for the customer’s Works was that of 350.000.000,00 Nok (about 43.750.000,00 €). The initial objective for this work was only a small renovation of the structure of an old margarine factory (Margarinfabrikken) and the foundations of a new building, since the rest – from walls to pillars, beams and slabs – would be pre-fabricated. However, due to the work performed by our employees, under the responsibility of Mr Manuel Silva, the Assistant Foreman responsible for the Works, we kept gaining an ever greater volume of work and, that which had been a Works initially budgeted for approximately 18.000 hours became one of over 50.000. The work carried out by us varied, from our know-how on reinforced concrete, to exterior woodworks, wood cover structures, to the manufacture of assembly of interior and exterior walls in plasterboard, including the final assembly of the façade, amongst so many others, thereby showing the customer our flexibility and versatility. All these aspects also contributed to our customer demonstrating total satisfaction due to our quality and speed. Owing to the level of satisfaction with this works, the customer is awarding evermore works to us. This site was a reference for many others, especially for our largest works at the moment, AKSO Stavanger for Hent, which, after having visited this site, awarded the Stavanger works to us. | Jorge Martinho Início da estrutura de parede exterior em madeira/ Beginning of the exterior wall’s structure in wood Parque/ Park Von links nach rechts: José Costa (Hamburg, Deutschland), Vitor Caeiro (Tunnel Blessberg, Deutschland), João Adegas (Eemshaven, Holland), José Raposo (Stuttgart, Deutschland), António Gonçalves (Rotterdam, Holland), João Grincho (F & B Manager Euro Services) ---------------------------Da esquerda para a direita: José Costa (Hamburgo, Alemanha), Vitor Caeiro (Túnel Blessberg, Alemanha), João Adegas (Eemshaven, Holanda), José Raposo (Estugarda, Alemanha), António Gonçalves (Roterdão, Holanda), João Grincho (F & B Manager Euro Services) Erstes Meeting der Küchenchefs in Mörfelden Unter der Motto „Gemeinsam sind wir Stark“ haben sich in Mörfelden am 21.04.2011 die Küchenchefs und Küchenverantwortlichen der Euro Services GmbH getroffen, die Europa weit beschäftigt sind. Auf der Tagesordnung standen Zentraleinkauf, Menü-Kalkulation, Einführung von Jahresmenüs, Weiterbildung, HACCP-Normen und andere Themen. Es wurde vereinbart, das ein jährliches Meeting stattfinden wird um Informationen auszutauschen und über angefallene Probleme der Küchen zu diskutieren. Nach einem sehr gelungenen Arbeitstag mit vielen positiven Anregungen für die Zukunft um den Ablauf und die Funktionalität unserer Arbeit verbessern soll, ist der Tag bei einem Abendessen in einen Portugiesischen Restaurant positiv beendet worden. Zuletzt wollen wir uns für die gute Zusammenarbeit bei allen Kollegen bedanken und hoffen das unser Motto „Gemeinsam sind wir Stark“ weiterhin die Grundlage unserer Arbeit bildet. Primeiro Encontro dos Chefes de Cozinha em Mörfelden Os Chefes e responsáveis pelas cozinhas da Euro Services GmbH Europa reuniram-se em Mörfelden no dia 21.04.2011 sob o lema “Juntos Somos Fortes”. Foram abordados temas tais como compras centralizadas, elaboração de menus, introdução de menus anuais nas cantinas, cálculo de despesas, formação profissional contínua, normas “HACCP”, entre outros assuntos. Foi acordado fazer uma reunião anual com o fim de promover a troca de informações e conversar sobre eventuais problemas nas nossas cozinhas. Depois de um dia de trabalho bem conseguido, com bastantes directrizes e propostas para construir um futuro sólido, orientado para a satisfação dos nossos clientes, acabámos o dia com um jantar num restaurante português. Por último, gostaríamos de agradecer a colaboração de todos os colegas, seguindo sempre o lema “Juntos Somos Fortes”, para a construção de uma base de trabalho fortificada. Vielen Dank! Muito obrigado! | João Grincho | João Grincho Ausbildung / Formação/ Training Passos Largos na Formação/ Large Strides in Training 5S’s! SEIRI – SEITON – SEISO – SEIKETSU – SHITSUKE Isto é, seleccionar, organizar, limpar, estandardizar e disciplinar, no que diz respeito ao nosso local de trabalho e aos procedimentos de Organização & Limpeza que se possam aplicar a este. O programa de 5S’s é um programa aplicável a todas as áreas da nossa empresa – técnicas e administrativas – e tem como objectivo sensibilizar para a importância da organização e limpeza como princípios condutores de produtividade, eficiência e bom ambiDa esquerda para a direita (atrás): Nádia Vissram (Formadora da empresa EQS), Luís Amaro (Director de Obra ente no local de trabalho. em Portugal), Mafalda Cardoso (Directora de Obra da Área DD), Gonçalo Neto (Director de Obra em Portugal), Sessões piloto já Alexandra Garcia (Directora de Obra em Portugal), Miguel Camões (ex-Director de Obra da Área DD), Marco Reis (Administrativo de Obra da Área DD), Maria Uurbanus (Senior Human Capital Manager), Jorge Martins (Director foram realizadas para os de Obra em Portugal) escritórios em Portugal e o Da esquerda para a direita (à frente): Jorge Martinho (Director de Obra da Área DD), Rogério Magalhães (Director próximo passo será realide Obra da Área CC), Flávio Mota (Director de Obra da Área CC) zar uma sessão numa das ---------------------------obras (a definir pelo César From left to right (back): Nádia Vissram (Trainer from company EQS), Luís Amaro (Site Manager – PT), Mafalda Cardoso (Site Manager – Area DD), Gonçalo Neto (Site Manager – PT), Alexandra Garcia (Site Manager – PT), Fernandes, Director TécMiguel Camões (ex- Site Manager – Area DD), Marco Reis (Site Clerk – Area DD), Maria Uurbanus (Senior Human nico). O objectivo é alargar Capital Manager), Jorge Martins (Site Manager – PT) From left to right (front): Jorge Martinho (Site Manager – Area DD), Rogério Magalhães (Site Manager – Area CC), esta formação a todos os colaboradores da ECS, para Flávio Mota (Site Manager – Area CC) que todos tenham uma visão Passos Largos na Formação única dos conceitos referidos acima. O objectivo da ECS, ao proporcionar qualificação aos seus colaboradores, é o de assegurar um desenvolvimento adequado às necessidades do indivíduo e do negócio, para que o colaborador possa desempenhar as suas funções da melhor forma possível e a empresa possa apresentar trabalhos com máxima qualidade. Uma estratégia transparente e simples para todos! Neste sentido, a ECS organizou e realizou, em conjunto com a empresa EQS – Serviços de Engenharia, Qualidade e Segurança, Lda. de Lisboa, um curso de Formação Pedagógica Inicial de Formadores para 10 dos seus Directores de Obra, criando assim uma bolsa interna de formadores. Estes formadores ficaram, deste modo, certificados perante o Estado Português a dar formação aos nossos colaboradores, no contexto da sua actividade/ especialidade profissional. A formação foi especificamente organizada em formato B-Learning. Quer isto dizer que os participantes fizeram parte do curso em sala (cerca de 40%) e o restante online, através da internet. O intuito era desperdiçar o mínimo de tempo possível, enquanto se desenvolviam as competências necessárias. Ficámos orgulhosos por ver um grupo tão empenhado na formação, a dispor também do seu tempo pessoal, a certificar-se com boas notas e ansiosos por poder pôr os seus novos conhecimentos em prática, dar formação às suas equipas e partilhar o seu desenvolvimento! Parabéns a cada um – contamos convosco agora e no futuro. Elevada produtividade e máxima qualidade são os resultados! | Maria Uurbanus ---------------------------- train our employees, within the context of their professional activity/ specialty. The training was specifically organized in B-Learning format. This means that the participants did part of the course in the classroom (about 40%) and the rest online, via the Internet. The intention was to waste as little time as possible, whilst developing the competencies needed. We were proud to see a group so focused on their training, and contributing with their spare time as well, becoming certified with such good marks and anxious to be able to put their newfound knowledge into practice, train their teams and share their development! Congratulations to each of them – we are counting on you now and in the future. 5S’s! SEIRI – SEITON – SEISO – SEIKETSU – SHITSUKE That is, select, organize, clean, standardize and discipline, when referring to our work place and the Organization & Cleanliness procedures that may be applicable thereto. The 5S’s is a programme that applies to all of our company’s areas – technical and administrative – and the objective is to provide awareness of the significance of organization and cleanliness as principles conducive to productivity, efficiency and well-being in the work place. Pilot sessions have already been held for the offices in Portugal and the next step will be the organization of a session at one of the work sites (to be defined by César Fernandes, Technical Director). The aim is to then extend this training to all ECS employees, so that everyone has a single vision of the concepts mentioned above. Increased productivity and maximum quality are the results! | Maria Uurbanus Large Strides in Training ECS’s objective, in providing qualification for its employees, is that of ensuring development adapted to the needs of the individual and the business, so that the employee may carry out his tasks as well as possible and the company may present maximum quality work, as a consequence. A transparent and simple strategy for all! In this sense, ECS recently organized and held a Trainers’ Initial Pedagogical Training course, in conjunction with the company EQS – Engineering, Quality and Safety Services in Lisbon, for 10 of its Site Managers, thereby creating an internal pool of trainers. In the view of the Portuguese State, these trainers are thus certified to 6 Aktivitäten für Jung und Alt / Passatempos para Pequeninos e Graúdos / Activities for Young and Old Erwachsene / Adultos / Grown-Up’s Kinder / Pequeninos / Children Buchstabensuppe – Sopa de Letras – Wordsearch Wir laden Dich zum Spielen mit diesem Tierbuchstabensalat ein. Versuche alle Buchstaben zu finden. Viele Glück! Convidamos-te a jogar esta Sopa de Letras sobre animais; vê se consegues descobrir todas as palavras– boa sorte! Try to find the animal words from the list below! Words may be hidden horizontally, vertically, diagonally, forward, or backward. Good luck! o pôr-do-sol, à medida que ele sobe através da bebida. 3. Sirva decorado com uma fatia de laranja na borda do copo e uma palhinha, por exemplo. DICAS: • Granadina é um xarope cor vermelho-sangue, feito com romã e mel. Pode ser substituída por groselha. ----------------Have fun trying out this delicious recipe, while thinking of those hot Summer days when you used to take a refreshing cocktail as you appreciated the sunset… Cheers! Divirta-se a experimentar esta deliciosa receita, para relembrarem aqueles finais de dias de Verão quando tomavam um refrescante cocktail enquanto apreciavam o pôr-do sol… Tchim-tchim! ECS Sundowner Servir em: Highball Glass como na figura Porções:1 50 ml tequilha 100 ml sumo de laranja 2 colheres de chá de granadina cubos de gelo a gosto 1. Despeje a tequilha e o sumo de laranja num copo misturador com cubos de gelo. Agite bem. Coe sobre cubos de gelo em copo(s) alto(s). 2. Adicione a granadina devagar, inclinando o copo, de modo a que esta vá para o fundo do copo e crie um efeito de camadas de cores como ECS Sundowner Serve in: Highball Glass as in the figure Portions: 1 50 ml tequila 100 ml orange juice 2 tspn grenadine Ice cubes to taste 1. Pour the tequila and the orange juice into a shaker with ice cubes. Shake well. Strain over ice cubes in tall glass(es). 2. Add the grenadine slowly, tilting the glass in such a way that it goes to the bottom of the glass and creates an effect of layers of colours, like the sunset, as it rises through the drink. 3. Serve decorated with a slice of orange on the rim of the glass and a straw, for example. TIPS: • Grenadine is a blood-red-coloured syrup, made of pomegranate and honey. It can be substituted by currant juice. Ergebnisse – Resultados – Results SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2011 Dog | Puppy | Cat | Kitten | Pig | Piglet | Chicken | Chick | Deer | Fawn | Goat | Kid | Hourse | Colt | Cow | Calf | Sheep | Lamb | Duck | Duckling Fehler Spiel – Jogo de Erros – Spot the Differences Wir möchten herausfinden, wie gut Deine Beobachtungsgabe ist und ob Du die Unterschiede zwischen beiden Bildern finden kannst. Nimm die Herausforderung an und amüsiere Dich dabei! Queremos descobrir se és um bom observador e se consegues encontrar os erros entre as duas figuras. Aceita o desafio e diverte-te! We want to find out if you pay attention and are able to find the differences between the two figures. Accept the challenge and enjoy! Segurança no Trabalho / Work Safety O Indivíduo como Condutor do seu Destino / The Individual as the Leader of his own Destiny A Organização Mundial de Saúde calcula que mais de 5.000 trabalhadores morrem diariamente a trabalhar, que o número de acidentes de trabalho ultrapasse os 250.000 milhões e que sejam registados cerca de 160.000 milhões de casos de doenças profissionais. Estes números são inaceitáveis, tal é o seu impacto na economia e na estabilidade social de uma família e de um país. Por detrás de um acidente mortal, fica uma empresa descredibilizada, na sua vertente técnica de segurança no trabalho e na sua responsabilidade social, mas tão ou mais importante fica uma família destroçada pela perda de um ente querido e carenciada financeiramente. Pelos motivos expostos, são reconhecidas as vantagens de uma correcta adaptação dos meios de segurança no trabalho. A valorização dos trabalhadores e posteriormente o seu compromisso para com a empresa, resulta num reconhecimento interno e externo da aplicação de boas práticas. A nossa empresa foi alvo de um destes prémios por dedicação à segurança. O nosso colega José Cunha, enquanto Arvorado na obra de LNG em Roterdão, na Holanda, recebeu a 10 de Março de 2011 o “Prémio de Excelência na Segurança“, atribuído pela TSEV (consórcio). Endossamos os nossos agradecimentos ao colega! José Cunha – Arvorado/ Assistant Foreman Safety Excellence Award atribuída pela TSEV/ attributed by TSEV Na entrevista dada ao nosso jornal, salientou um conjunto de factores que na sua opinião são a base deste momento memorável. - O trabalho em equipa. Sozinho ninguém consegue atingir o elevado nível de segurança exigido para receber este prémio, “A minha equipa e eu tivemos sempre nota positiva… mesmo em controlos surpresa“. De salientar que, tal como em muitas outras obras, existiram actividades de montagem e desmontagem de plataformas em alturas elevadas, movimentação de gruas, transportes elevatórios de materiais e pessoas, entre outros factores de risco. - Controlo. Não basta criar regras, é necessário criar uma organização mental que se reflecte na organização dos espaços e dos materiais e manter um controlo constante na sua correcta aplicação. - Espírito de grupo e imagem da empresa. O bom ambiente entre os colegas, o facto de pensarmos neles e no seu bem estar, reforça o espírito de grupo e melhora a imagem da empresa. - Mas… como mensagem principal, o colega José Cunha escolheu esta frase para nos deixar como conselho: “Trabalhar com a cabeça e medir o factor de risco antes de iniciar uma tarefa.” O gráfico apresentado revela que é essencial mantermos sempre presente o nosso objectivo “Zero Acidentes“ e a necessidade de criar processos robustos na área da segurança industrial! Verificamos que, apesar do primeiro trimestre de 2011 apresentar resultados superiores (negativo) comparativamente a 2010, a tendência de Abril para Maio é decrescente, o que pode ser prenúncio de melhoria para a segunda metade do ano. Deixamos, portanto, aqui o desafio à equipa de Segurança do Trabalho de atingirem um objectivo percentual inferior ao de 2010, com o contributo e envolvimento de todos os trabalhadores! | Maria Uurbanus The World Health Organization calculates that more than 5.000 workers die daily while working, that the number of work accidents surpasses 250.000 million and that about 160.000 million cases of occupational illnesses are registered. These numbers are unacceptable, such is their impact on the economy and a family- and country’s social stability. Behind a fatal accident, lies a discredited company, as regards its technical side of work safety and as regards its social responsibility; however, as, or more importantly, is a family shattered by the loss and financially deprived. The advantages of correctly adapting work safety means are thus recognized for the reasons stated above. The appreciation of our workers and, consequently, their compromise with the company, results in internal and external recognition of the application of good practices. The company was the aim of one of these awards due to its dedication to safety. Our colleague, José Cunha, as Assistant Foreman at the LNG construction site in Rotterdam in Holland, received the “Safety Excellence Award”, on 10-03-2011, from TSEV (consortium). We endorse our thanks to this colleague! In the interview given to our newspaper, he stressed a set of factors that, in his opinion, are the basis of this memorable moment. - Team work. Alone, no one can achieve the high level of safety required to be eligible for this award: “My team and I always had positive results… even during surprise audits.” It should be pointed out that, as at many other construction sites, there is the assembling and dismantling of platforms at heights, the movement of cranes, raising transportation of materials and goods, amongst other risk factors. - Control. It isn’t enough to create rules, it is necessary to create a psychological organization that reflects itself in the organization of areas and materials, and maintain a constant control of the correct application thereof. - Group spirit and company image. The good environment amongst the colleagues, the fact that we think about them and their well being, reinforces group spirit and improves company image. - Notwithstanding… as his main message, José Cunha chose this phrase as advice for us: “To think while we work and measure the risk factor before initiating our task.” The graph shown reveals that it is essential that we always bear our target of “Zero Accidents” in mind and the need to create robust processes in the field of industrial safety. We noted that, despite the results of the first trimester of 2011 being higher (negative) in comparison with 2010, the trend in April and May was to decrease, which may be the announcement of an improvement in our practices for the second half of the year. Therefore, we challenge the Work Safety team to achieve a percentage target lower than that of 2010, with the contribution and involvement of all the workers! | Maria Uurbanus * Willkommen! Ich hoffe Sie hatten einen tollen Urlaub und dass Sie die Arbeit, die uns in dieser zweiten Hälfte des Jahres erwartet, mit voller Kraft angehen!! Schicken Sie uns Ihre Geschichten und Fotos, Ihre Kommentare und Anregungen -- alles das, was Sie schon immer sagen wollten -- an den untenaufgeführten Kontakt. Wir freuen uns darauf. E-mail: [email protected] --------------------------------------------------------------Envie-nos as suas histórias e fotos, os seus comentários e sugestões -- tudo o que sempre quis dizer -- para o contacto referido abaixo. Ficaríamos muito satisfeitos. E-mail: [email protected] 8