Viermonatliche Zeitung | Kostenlose Verteilung Jornal Quadrimestral | Distribuição Gratuita Four-monthly Newspaper | Free Distribution 4 Aylik Gazete | Ücretsizdir Bezpłatna gazetka ukazująca się co cztery miesiące
NEWS
05
SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012
BARREIRO-MONTIJO HOSPITAL CENTRE
Portugal
Stolz auf die Qualität!
Schlüsselfertige Bürogebäude,
Gewerbe- und Immobilienparks:
Wer wachsen will, braucht den entsprechenden Partner. Wir gestalten
Ihre Projekte mit unserem KnowHow und unserer Erfahrung – Egal
ob Errichtungen von Grund auf,
Erweiterungen oder Sanierungen.
Bauherr: Centro Hospitalar Barreiro
Montijo, EPE
Generalauftragnehmer: ZUCOTEC, SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES
Architekt: VALORUM
Bauzeit: 21 Monate
Kosten: 1.121.000€
Baugrundfläche: 1357m2
Projektdaten:
Höhe: 12m
Gesamtfläche: 1.230m²
Gesamtvolumen: 6.090m³
Krankenhausgebäude:
OP-Räume: 2
Aufwachräume: 1
Sprech- und Behandlungszimmer: 26
Unrein- und Desinfektionsbereich: 2
Sanitäreinrichtungen: 8
Küchen: 3
Umkleideräume: 2
Übergänge: 2
Technische Bereiche: 2
Aufzüge: 2
Edifício de escritórios, instalações
industriais e parques imobiliários
chave na mão: quem deseja crescer
necessita de um parceiro à altura.
Nós contribuímos com o nosso
know-how e experiência para dar
forma aos seus projectos – quer se
trate de construções de raiz, ampliações ou reabilitações.
Dono da obra: Centro Hospitalar
Barreiro Montijo, EPE
Empreiteiro Geral: ZUCOTEC,
SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES
Arquitecto: VALORUM
Duração: 21 meses
Valor Proposta: 1.121.000€
Área: 1357 m2
Dados do Projecto:
Altura: 12 m
Superfície total: 1230 m²
Volume total: 6090 m³
Edifício Hospitalar:
Salas de Operações: 2
Recobro: 1
Salas e gabinetes de apoio: 26
Zonas de sujos e desinfecção: 2
Instalações sanitárias: 8
Copas: 3
Vestiários: 2
Passadiços superiores: 2
Zonas Técnicas: 2
Turnkey administration buildings,
industrial facilities and residential
areas: If you have high expectations
you need a competent partner. With
our know how and experience, we
will help you to make your dreams
come true – be it with new construction, extensions or renovations.
Customer: Centro Hospitalar Barreiro Montijo, EPE
General Contractor: ZUCOTEC,
SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES
Architect: VALORUM
Duration: 21 months
Order Value: 1.121.000€
Area: 1357 m2
Project Details:
Height: 12 m
Total area: 1230 m²
Total volume: 6090 m³
Hospital Building:
Operating theatres: 2
Recovery: 1
Support rooms and offices: 26
Disposal and disinfection areas:
2
Toilets: 8
Kitchens: 3
Dressing rooms: 2
Overhead passes: 2
Technical areas: 2
Lifts: 2
Anahtar teslim iş merkezleri, ticaret
ve konut parkları: Büyümek isteyenin iyi bir ortağa ihtiyacı vardır.
Bilgi-becerimizle ve tecrübemizle
projelerinizin temelden yapımını,
genişletmesini ve restorasyonunu biz
tasarlıyoruz.
İnşaat sahibi: Centro Hospitalar
Barreiro Montijo, EPE
Genel müteahhit: ZUCOTEC, SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES
Mimar: VALORUM
İnşaat süresi: 21 ay
Masraf: 1.121.000€
İnşaat alanı: 1357m2
Proje bilgileri:
Yükseklik: 12m
Toplam alan: 1.230m²
Toplam hacim: 6.090m³
Hastane binası:
Ameliyathane: 2
Uyanma odası: 1
Muayene ve tedavi odası: 26
Yıkama ve dezenfeksiyon odası:
2
Sıhhi tesisat: 8
Mutfak: 3
Soyunma odası: 2
Geçiş: 2
Teknik alan: 2
Asansör: 2
Wykończone budynki biurowe, kompleksy pod działalność gospodarczą
i nieruchomości: kto chce się
powiększać, potrzebuje odpowiedniego partnera. Realizujemy
Państwa projekty w oparciu o naszą
wiedzę i doświadczenie. Oferujemy
zarówno budowę od podstaw,
rozbudowę jak i remont istniejących
obiektów.
Inwestor budowlany: Centro
Hospitalar Barreiro Montijo, EPE
Generalny wykonawca: ZUCOTEC, SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES
Architekt: VALORUM
Czas realizacji: 21 miesięcy
Koszt: 1 121 000 €
Powierzchnia zasadnicza budynku: 1357 m2
Dane projektu:
Wysokość: 12 m
Powierzchnia całkowita: 1230m²
Objętość całkowita: 6090 m³
Budynek szpitala:
Sale operacyjne: 2
Sale pooperacyjne: 1
Gabinety lekarskie i zabiegowe:
26
Obszary nieczyste i obszary do
przeprowadzania dezynfekcji: 2
Pomieszczenia sanitarne: 8
Kuchnie: 3
Przebieralnie: 2
Przejścia: 2
Obszary techniczne: 2
Windy: 2
NEUIGKEITEN | NOTÍCIAS | NEWS | HABER | AKTUALNOŚCI
Diese Ausgabe informiert Sie über die letzten Neuigkeiten unserer Baustellen in ganz Europa.
Entdecken Sie neue Baustellen und lesen Sie, wie es um die anderen steht und wie weit sie
fortgeschritten sind.
Wir werden Ihnen neue Kollegen vorstellen und wir werden in dieser Ausgabe die Ergebnisse des
Zufriedenheitsfragebogens vom Januar 2012 vorstellen. Wir sind stolz auf die hohe Beteiligung!
Erfahren Sie, wie gerne wir für unser Unternehmen arbeiten.
Sicherlich sind Sie schon ganz erpicht zu wissen, wie das Jahr 2011 bezüglich der Sicherheit am
Arbeitsplatz gelaufen ist. Also spiegelt diese Ausgabe die entsprechenden Ergebnisse und die
Tendenz für die Nahe Zukunft.
Nesta edição do nosso Jornal, aproveite para ver as últimas novidades em relação às obras que
decorrem em toda a Europa. Conheça novas obras e saiba qual o status e/ou resultado das
restantes.
Apresentamos-lhes novos colegas e transmitimos nesta edição os resultados do Questionário de
Satisfação aplicado em Janeiro de 2012. O índice de participação é motivo de orgulho! Saiba o
quanto gostamos de trabalhar para a nossa empresa.
Com certeza que também estão ansiosos por saber como correu o ano de 2011 no que diz respeito a Segurança no Trabalho. Esta edição reflecte sobre os respectivos resultados, bem como
sobre a tendência para o futuro próximo.
Editorial
Liebe Mitarbeiter der ECS-Gruppe, liebe
Leser:
Wir glauben, dass es wichtig ist, erneut all
denjenigen zu danken, die sich aktiv an dieser
Herausgabe beteiligt und somit verwirklicht
haben, an den Baustellen als auch in den Büros.
Vielen Dank für die wertvollen Informationen, die
Sie uns haben zukommen lassen. Wir, wiederum,
werden diese an all unsere Mitarbeiter in ganz
Europa weitergeben!
Das Jahr 2012 begann mit vielen wichtigen
Projekten auf technischer Ebene und es wurde
auch ein sehr bedeutendes Projekt im Rahmen
der Humanressourcen gestartet. Zum ersten Mal,
entschloss sich die Geschäftsführung der Gruppe
ein Zufriedenheitsfragebogen für Mitarbeiter zu
verteilen, und Ihre Reaktion und Mitwirkung war
überwältigend! Wir sind stolz, Sie als unsere
Mitarbeiter zu haben und glauben, dass auch Sie
stolz sind, Teil dieser grossartigen ECS-Gruppe
zu sein! Ihre Besorgnisse werden, oder wurden
schon, geregelt und dieses Projekt wird von der
Gruppe bestimmt weiterverfolgt.
Auf der anderen Seite, können wir das gegenwärtige schwierige Szenario nicht ignorieren. Die
Rezession, von der nun auch die europäische
Bauwirtschaft betroffen ist, ist so ernst, dass
wir über ein Jahrzehnt brauchen würden, das
Produktionsniveau von vor einigen Jahren wieder
zu erreichen! Auβerdem wurden auch noch
strenge fiskalische Maβnahmen von mehreren
Staaten auf die Unternehmen und jedem Einzelnen auferlegt. Jedoch stellen wir fest, dass sich
die Situation in den nordeuropäischen / skandinavischen Ländern stabil hält und Prognosen
deuten darauf hin, dass der Bausektor sich in
den nächsten zwei Jahren in einigen Ländern
Zentraleuropas wieder erholen wird.
Also werden Sie sich fragen: wo führt das alles
noch hin? Wir sind keine Wahrsager, also können
wir Ihnen nicht garantieren, dass wir diese Sache
überstehen. Aber Sie, lieber Leser, als stolzer und
motivierter Mitarbeiter der ECS-Gruppe, leisten
den gröβten Beitrag für unseren Erfolg. Durch
Ihre Mitwirkung am Zufriedenheitsfragebogen
für Mitarbeiter, haben Sie klar gemacht, dass Sie
zuversichtlich sind, dass wir unsere monatlichen
Verpflichtungen mit Ihnen einhalten – und mit
Ihrer täglichen qualitativen und produktiven Arbeit halten Sie Ihre Verpflichtungen mit uns ein!
Also, nochmals vielen Dank für Ihre Unterstützung – zusammen können wir eine bessere
Zukunft aufbauen!
Mit freundlichen Grüβen,
-----------------------------------------------Caros Colaboradores do Grupo ECS, caros
Leitores:
Achamos importante reforçar o nosso agradeci-
mento a todos aqueles que,
activamente, contribuíram
para que esta publicação se
tornasse realidade, tanto nas
obras como nos escritórios.
Obrigado pela informação
valiosa que nos enviaram e
que vamos partilhar com todos os nossos colaboradores
espalhados pela Europa!
O ano de 2012 começou
com alguns projectos significativos a nível técnico e com
o lançamento de um importante projecto de Recursos
Humanos. Pela primeira vez,
a Gerência do Grupo decidiu
distribuir um Questionário
de Satisfação para Colaboradores e a vossa resposta
e participação foi excelente!
Temos orgulho em vos ter como nossos
colaboradores e sabemos que também têm
orgulho em fazer parte deste grande Grupo
ECS! As vossas preocupações estão a ser ou já
foram tratadas e o Grupo vai certamente
dar continuidade a este projecto.
Por outro lado, não podemos ignorar o
cenário complicado em que nos encontramos
actualmente. A recessão que está a afectar
o sector europeu da construção é tão grave,
que precisaríamos mais de uma década para
alcançarmos os níveis de produção que tínhamos
há alguns anos! Para além disso, ainda foram
impostas rigorosas medidas fiscais por vários
estados que tiveram impacto a nível empresarial
e individual.
No entanto, temos constatado que nos países do
Norte da Europa/Escandinávia a situação tem-se
mantido estável e as previsões indicam que em
alguns países do Centro da Europa o sector da
construção vai começar a recuperar nos próximos
dois anos.
Por isso, devem estar a perguntar: onde vai
isto parar? Não somos videntes, pelo que não
podemos dizer indubitavelmente que vamos
“superar a tempestade”. No entanto, caro leitor,
como colaborador orgulhoso e motivado do
Grupo ECS, é quem mais contribui para o seu
sucesso. Através das respostas que deu no Questionário de Satisfação para Colaboradores, deixou
bem claro que confia em nós e acredita que
vamos manter o nosso compromisso para consigo todos os meses – e através do seu trabalho
diário, de qualidade e produtivo, está a cumprir o
seu compromisso para connosco!
Voltamos a agradecer-lhe o seu apoio constante – juntos podemos construir um futuro
melhor!
Melhores cumprimentos,
-----------------------------------------------Dear Employees of the ECS Group, dear
Readers:
We believe it is essential to reinforce our
thanks to all those that actively contribute to
making this publication a reality, at the work sites
and in the offices. Thank you for the valuable
information you send us and that we are going to
share with all our employees spread throughout
Europe!
2012 began with some significant projects at a
technical level and with the launch of an important Human Resources project. For the first time,
the Management of the ECS Group, decided to
apply an Employee Satisfaction Survey and your
response and participation were overwhelming!
We are proud to have you as our employees
and we understand that you are also proud to
Impressum
Redaktion: ECS European Construction Services GmbH
Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º
Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL
Verantwortlich: Maria Emília Uurbanus
Direkte Zusammenarbeit mit der Zeitung:
- Mitarbeiter von ECS (Artikel/Übersetzungen)
- Idiomaglobal (Ein Teil der Übersetzungen)
- Alberto Pereira (Cartoon)
Grafik, Fotosatz und Druck: AlexandreGest, Lda.
Auflage: 1300 Exemplare
E-mail: [email protected]
------------------------Ficha técnica
Redacção: ECS - European Construction Services GmbH
Av. da Quinta Grande, 53-1.º
Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL
Responsável: Maria Emília Uurbanus
Colaboradores directos nesta edição:
- colaboradores da ECS (artigos/ tradução)
- Idiomaglobal (parte da tradução)
- Alberto Pereira (cartoon)
Maquetização, fotocomposição e impressão: AlexandreGest, Lda.
Tiragem: 1 300 exemplares
e-mail: [email protected]
------------------------Factsheet
Editing: ECS European Construction Services GmbH
Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º
Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL
Responsible: Maria Emília Uurbanus
Direct cooperation in the issues:
- ECS employees (articles/ translations)
- Idiomaglobal (part of the translating work)
- Alberto Pereira (cartoon)
Design, photocomposition and print: AlexandreGest, Lda.
Circulation:1300 copies
E-mail: [email protected]
be a part of this great Group that ECS is! Your
concerns are being, or have already been, addressed and this is a project the Group has every
intention of pursuing.
On the other hand, we cannot ignore the
complicated scenario that envelops us currently.
The recession that is now affecting the European
construction sector is so serious that we would
need more than a decade to reach the production
levels we had a few years ago! Besides this, strict
fiscal measures were also imposed by several
States with an impact on companies and the
individual. However, we have found that in the
Northern European/ Scandinavian countries, the
situation is stable and the forecasts indicate that
in some of the Central European countries the
construction sector will begin to recover within
the next two years.
Therefore, you’re probably asking: where will
it all end? We are not soothsayers, so we cannot
tell you without a doubt that we will “weather the
storm”. However, dear Reader, as a proud and
motivated employee of the ECS Group, you are
the greatest contributor to its success. By means
of your reply in the Employee Satisfaction Survey,
you have made it clear that you trust us to stick
to our commitment to you every month – by
means of the quality and productive service you
provide on a daily basis, you’re keeping to your
commitment to us!
So, thank you once again for your continued
support – together we can build a better future!
Kindest regards,
------------------------Drodzy pracownicy koncernu ECS, drodzy
czytelnicy,
Pragniemy ponownie złożyć szczególne
podziękowania wszystkim, którzy aktywnie
przyczyniają się do powstawania tej publikacji,
zarówno na placach budowy, jak i w biurach.
Dziękujemy wam za przesyłanie nam cennych
informacji, które możemy następnie przekazywać
naszym pracownikom w całej Europie!
Rok 2012 r. rozpoczął się wieloma ważnymi
projektami technicznymi. Rozpoczęto także pracę
nad niezwykle ważnym projektem z zakresu
zarządzania zasobami ludzkimi. Po raz pierwszy
kierownictwo koncernu ECS zdecydowało się
na przeprowadzenie ankiety badającej zadowolenie pracowników. Wasza reakcja na nią była
wspaniała! Jesteśmy dumni, że mamy takich pracowników jak wy i wierzymy, że wy też jesteście
dumni z bycia częścią koncernu ECS! Wasze
obawy zostały już lub są właśnie przekazywane
do odpowiednich działów. Naszemu koncernowi
bardzo zależy na dalszej realizacji tego projektu.
Z drugiej strony nie możemy ignorować aktualnie skomplikowanej sytuacji gospodarczej. Recesja, która dotknęła także branżę budowlaną w
Europie, jest tak poważna, że potrzebowalibyśmy
ponad dziesięć lat, aby osiągnąć poziom
produkcji sprzed kilku lat! Poza tym kilka państw
ustanowiło surowe narzędzia kontroli finansowej,
które mają wpływ zarówno na firmy, jak i na
indywidualne jednostki. Stwierdziliśmy jednak,
że sytuacja w krajach Europy Północnej / krajach skandynawskich jest stabilna, a prognozy
sygnalizują, że branża budowlana wyjdzie z
kryzysu w niektórych krajach Europy Centralnej w
ciągu następnych dwóch lat.
Zadajecie sobie więc zapewne pytanie: do czego to wszystko prowadzi? Nie jesteśmy jasnowidzami, więc nie możemy obiecać, że przetrwamy
tą „burzę”. Jednak Wy, drodzy czytelnicy, będąc
dumnymi i zmotywowanym pracownikami
koncernu ECS, macie największy wpływ na
jego sukces. Swoimi odpowiedziami w ankiecie
badającej zadowolenie pracowników pokazaliście
swoją wiarę w to, że każdego miesiąca będziemy
dotrzymywać swoich zobowiązań wobec was. Wy
zaś dotrzymujecie swoich zobowiązań względem
nas poprzez codzienną, wydajną pracę wysokiej
jakości.
Dlatego pragniemy jeszcze raz podziękować
wam za wasze ciągłe wsparcie. Razem możemy
zbudować lepszą przyszłość!
Z wyrazami szacunku,
-----------------------------------------------Değerli ECS Grubu Çalışanları, Değerli
Okurlar:
Bu yayının hazırlanmasında ve
gerçekleşmesinde emeği geçen, ofislerimizdeki ve
şantiyelerimizdeki herkese tekrar şükranlarımızı
sunmamızın büyük önem taşıdığını inanıyoruz.
Bize verdiğiniz değerli bilgiler için sizlere çok
teşekkür ederiz. Biz de bu bilgileri Avrupa’daki
tüm çalışanlarımızla paylaşacağız!
2012 yılı teknik anlamda oldukça önemli
pek çok projeyle ve son derece önemli bir
İnsan Kaynakları projesiyle başlandı. Grubun
yönetimi, şirket tarihinde bir ilki gerçekleştirerek
Çalışan Memnuniyeti Anketi hazırladı ve bu
anket sizlerden büyük bir ilgi ve katılım gördü!
Sizlerle çalışıyor olmaktan gurur duyuyor,
sizlerin de ECS Grubunun bir parçası olmaktan gurur duyduğunuzu biliyoruz! Endişeleriniz
grubumuzun yönetimi tarafından incelenmiş ve
incelenmeye devam etmekte, endişelerinizin
veya sorunlarınızın giderilmesi için sürekli olarak
çabalar sarf edilmektedir.
Diğer taraftan, şu an itibariyle karşılaştığımız
karmaşık senaryoyu da göz ardı edemeyiz.
Avrupa’daki inşaat sektörünü ciddi anlamda
etkileyen durgunluk dönemi, birkaç yıl önceki
üretim düzeylerimize yeniden ulaşabilmek için
on yıldan uzun bir zamana ihtiyaç duyduğumuzu
ortaya koymaktadır. Ayrıca pek çok devlet
tarafından yürürlüğe konan sıkı mali tedbirler hem
şirketleri hem de bireyleri ciddi şekilde etkilemiştir
ve etkilemeye devam etmektedir. Ancak, Kuzey
Avrupa ve İskandinavya ülkelerinde durumun
sabitliğini koruduğunu tespit ediyoruz ve yapılan
tahminler ve öngörüler inşaat sektörünün
önümüzdeki birkaç yıl içinde Orta Avrupa’nın bazı
ülkelerinde toparlanmaya başlayacağını göstermektedir.
Tüm bunları değerlendirdiğinizde şu soruyu
sorabilirsiniz: “Bunun sonu nereye varacak?”
Açıkçası kâhin değiliz ve “fırtınanın ne zaman dineceği” konusunda kesin bir yargıda
bulunamayız. Ancak, değerli okurumuz, bildiğimiz
bir şey var ki, ECS Grubunun başarısına katkıda
bulunan yegâne unsur, bizimle çalışmaktan
gurur duyan ve işine motive olmuş siz değerli
çalışanlarımızsınız. Çalışan Memnuniyeti
Anketi’mize vermiş olduğunuz yanıtlarda, size
ne denli bağlı olduğumuz konusunda hiçbir
şüphenizin olmadığını belirttiğinizi görüyoruz;
her gün yapmakta olduğunuz kaliteli ve üretken
çalışmanızla siz de bizlere ve grubumuza olan
bağlılığınızı kanıtlıyorsunuz!
Bu vesileyle, bitmek bilmeyen desteğiniz için
sizlere bir kez daha teşekkür ederiz; birlikte daha
güzel bir gelecek inşa edeceğimize yürekten
inanıyoruz!
Saygılarımızla,
| Carlos Pinto/ Gerold Wallner
Managing Directors: ECS
Index / Índice
Zucotec
- Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area BB
3
- Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area CC
7
- Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area DD
9
Neuling/ Recém-Chegados/ Newcomers
9
Arbeitssicherheit/ Segurança no Trabalho/ Work Safety
Ergebnisse Mitarbeiterbefragung/ Resultados Questionário
de Satisfação para Colaboradores/ Results Employee Satisfaction Survey
11
12
2
Area BB
Portugal
Fachada de tardoz em 08/2010 | Inner façade in 08/2010
Obra: SOMALFA, Estoril
Director de Obra: Gonçalo Neto / Jorge Martins
Encarregado: João Rodrigues
Duração: 05/2010 – 12/2011
Numa das mais carismáticas zonas do Estoril, a
Zucotec aceitou o desafio da empresa SOMALFA de
adaptar e remodelar um imóvel centenário, mantendo parte da estrutura existente e adaptando-a a
esta a nova estrutura edificada.
Foram usados, nesta remodelação, uma conjugação de materiais tradicionais, com novos materiais e técnicas construtivas, de forma a compatibilizar e não descaracterizar a estrutura e traço
arquitectónico existentes.
A área de construção é de aproximadamente
1230m2, com uma volumetria de 3700m3, desenvolvendo-se em seis pisos.
A remodelação consistiu fundamentalmente, em
transformar uma moradia unifamiliar, em quatro
apartamentos duplex de luxo, com a principal
característica de todos serem diferentes entre si,
não só em espaço, mas também em disposição e
distribuição.
Todas as fachadas existentes foram mantidas,
bem como parte das paredes interiores, e optou-se
por utilizar, uma estrutura mista de aço, betão e
madeira.
A estrutura escolhida obrigou a um reforço e cui-
dado especial a nível térmico e acústico, de forma
a proporcionar aos proprietários, todo o conforto
exigível numa habitação deste nível de qualidade.
Foram usados materiais nobres, como madeiras
maciças, mármores de todo o tipo de acabamentos
da mais alta qualidade, combinados e adaptados
dentro dos mais modernos padrões de arquitectura.
Existiu ainda o cuidado de recorrer a energias
alternativas, como os painéis solares, para aquecimento de águas, bem como novas tecnologias como
a domótica.
Todo o espaço exterior foi ajardinado e beneficiado com piscina para todo o condomínio.
---------------------------Construction Site: SOMALFA, Estoril
Site Manager: Gonçalo Neto
Foreman: João Rodrigues
Duration: 05/2010 – 12/2011
ing structure and architectural features.
The built area is approximately that of 1230m2,
with a volume of 3700m3, developed on six floors.
The renovation consisted mainly of transforming a single-family dwelling into four luxury duplex
apartments, with the main characteristic that all are
different amongst each other, not only with regard
to space, but also with regard to the layout and
distribution.
All the existing façades were maintained, as well
as part of the interior walls, and we chose to use a
mixed structure of steel, concrete and wood.
The structure chosen implied reinforcement and
special care, at a thermal, as well as acoustic level,
in order to provide the homeowners with all the
comfort required in a dwelling with this level of
quality.
Fine materials were used, such as solid wood,
marble with all types of finish of the highest quality, combined with and adapted to the most modern
standards of architecture.
We also took care to use alternative energy, such
as solar panels, to heat water, as well as new technologies, such as domotics.
All outdoor areas were landscaped and improved,
including a swimming pool for the entire complex.
| Gonçalo Neto
Fachada de tardoz em 06/2011 | Inner façade in 06/2011
In one of Estoril’s most charismatic areas, Zucotec
accepted SOMALFA’S challenge of adapting and
remodeling a centennial building, whilst maintaining part of the existing structure and adjusting the
newly built structure to it.
A mix of traditional materials was used in this
renovation, with new materials and building techniques, in order to reconcile and not spoil the exist-
Jardim e piscina em 06/2011 | Garden and swimming pool in
06/2011
Construction Site: New Zucotec Construction Yard
Site Manager: Jorge Martins
Foreman: Joaquim Silva
Duration: 06/2011 – 08/2011
South of Lisbon, in Passil, close to the Vasco da
Gama Bridge, in an area with good accesses to the
Capital and near highways leading to the North and
South of the Country, Zucotec installed the new
Construction Yard.
On an ample 28.000m2 fenced in lot, Zucotec assembled a “Pre-fabricated Residential Building” with
9 rooms, a canteen, kitchen, new locker rooms, WC,
laundry and yet another reception building.
There is also an operating storage and tool room
area, as well as a materials and equipment depot.
This new “Logistics Base” is essential to sustain
the growth already attained by Zucotec in the Construction market in Portugal.
The new construction yard is to be equally shared
by the remaining companies in the ECS Group,
thereby allowing for improved management and
coordination of services.
| Jorge Martins
Zona Parque Materiais | Materials Storage Area
Obra: Novo Estaleiro Zucotec
Director de Obra: Jorge Martins
Encarregado: Joaquim Silva
Duração: 06/2011 – 08/2011
Na margem sul de Lisboa, na localidade de Passil,
perto da Ponte Vasco da Gama, em zona de bons
acessos à Capital e na proximidade das auto-estradas para o Norte e Sul do País, a Zucotec instalou o
novo Estaleiro.
Num amplo terreno vedado, de 28.000,00 m2, a
Zucotec montou um “Edifício Residencial Pré-fabricado“ com 9 quartos, espaço de refeitório, cozinha,
SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012
novos balneários, WC, lavandaria e um outro edifício de portaria.
Existe igualmente uma zona funcional de espaços
de armazém e ferramentaria, assim como parque de
depósito de materiais e equipamentos.
Esta nova “Base Logística“ era essencial para sustentar o crescimento já conseguido pela Zucotec no
mercado da Construção Civil em Portugal.
O novo estaleiro será igualmente partilhado pelas
restantes empresas do Grupo ECS, possibilitando
assim uma melhor gestão e coordenação dos
serviços.
Novos alojamentos para trabalhadores e portaria do estaleiro
New accommodation for workers and reception area of construction yard
Luxemburgo / Luxembourg
Desenho ilustrativo de toda a obra | Illustrative drawing of the work site
Obra: Central de Vianden
Directores de Obra: Fernando Gomes / Tiago
Galego
Administrativo de Obra: Obadias Buque
Encarregados: Vítor Carvalho / Gabriel Carvalho
Duração: 2.ª Fase: 03/2011 – 12/2012
Casa de máquinas – zona da turbina, laje sobre piso U4
Machine chamber – turbine area, slab over floor U4
A central de Vianden pertence à Société Electrique de l’ Our (SEO). É composta por uma central
Hidroeléctrica que, durante os períodos de baixo
consumo (por exemplo, à noite), utiliza a energia
extra para bombar a água de uma bacia hidrográfica inferior à barragem para uma bacia superior de
armazenamento (lago artificial no topo da montanha Mont St. Nicolas). No período em que o consumo
de energia aumenta, a água armazenada na bacia
superior é aduzida para o interior da montanha
para alimentar uma turbina que irá produzir electricidade, voltando a água a ser descargada para a
bacia inferior, formando assim um ciclo.
Com o aumento constante do consumo de energia, a central de Vianden decidiu aumentar a sua
produção de energia com a construção de mais uma
turbina, que irá produzir mais 200MW, designada de
M11 (Máquina 11).
A obra ficou a cargo de um consórcio entre a Züblin, Strabag e Jäger, tendo sido todo o trabalho de
cofragem e betonagem adjudicado à Zucotec.
A obra encontra-se agora na fase de construção
da estrutura que irá receber a turbina (caverna). A
dimensão da zona principal da caverna tem 25m de
largura, 52m de comprimento e uma altura de 46m.
Entretanto, no final de 2010, acabou-se o alargamento da bacia superior e a construção da torre de
descarga, juntamente com a escavação do poço de
queda, com 280m na vertical e 5,46m de diâmetro,
escavado através do método de Raise-Boring.
Iniciaram-se recentemente as escavações da
conduta de saída para a bacia inferior, onde foi
necessário desviar provisoriamente, durante 2 anos,
a estrada N10 para o interior da bacia inferior. O
trabalho de escavação e estacamento da estrada
provisória foi adjudicado a outra empresa do nosso
grupo - a Poltec.
Com um investimento 160 milhões, esta nova
turbina irá contribuir para a SEO produzir cerca de
1300 MW para a rede eléctrica europeia.
Construction Site: Vianden Power Station
Site Managers: Fernando Gomes / Tiago Galego
Construction Site Clerk: Obadias Buque
Foremen: Vítor Carvalho / Gabriel Carvalho
Duration: 2nd Phase: 03/2011 – 12/2012
The Vianden power station, belonging to the
Société Electrique de l’ Our (SEO), consists of a
Hydroelectric station that, during periods of low
consumption (for example, at night), uses its extra
power to pump the water from a hydrographic basin
lower than the dam to a higher basin for storage
(artificial lake at the top of Mont St. Nicolas). During
the period in which energy consumption increases,
the water stored in the top basin is adduced into
the interior of the mountain to feed a turbine that
will produce electricity, whereby the water is once
again discharged into the lower basin, thereby
forming a cycle.
With the constant increase in the consumption
of energy, the Vianden power station decided to
increase its production of energy by building one
more turbine, which will produce another 200MW,
named the M11 (Machine 11).
The consortium between Züblin, Strabag and
Jäger is in charge of the Works, whereby all the
formwork and concreting was adjudicated to Zucotec.
The works are now in the structural construction
phase that will house the turbine (cavern). The size
of the cavern’s main area is 25m wide, 52m long
and 46m high.
In the meantime, at the end of 2010, we completed the enlargement of the top basin and the
construction of the discharge tower along with the
excavation of the fall well (280m long and 5,46m in
diameter), which was excavated by means of the
Raise-Boring method.
Torre de Descarga executado pela Zucotec
Discharge Tower, implemented by Zucotec
Vista aérea da bacia superior | Aerial view of the upper basin
Vista aérea do desvio da estrada nacional N10, na bacia inferior
Aerial view of the deviation on the N10 national road, at the
lower basin
Casa de máquinas – zona da turbina, piso U3
Machine chambre – turbine area, floor U3
The excavations of the exit conduit for the lower
basin were recently initiated, where it was necessary to provisionally bypass the N10 road to the interior of the lower basin, for a period of two years.
The excavation and piling work for the provisional
road was adjudicated to another company within
our group – Poltec.
With an investment of 160 million, this new
turbine will contribute to the SEO producing about
1300MW for the European electrical network.
| Tiago Galego / Fernando Gomes
Vista geral da caverna,
execução dos pisos U5 e U4
(vista de Sul para Norte)
General overview of the
chamber, implementation of
floors U5 and U4 (view from
South to North)
Vista geral da caverna durante
a escavação (vista Norte para
Sul)
General overview of the
chamber during excavation
(view from North to South)
4
Alemanha / Germany
Plano de Obra | Site plan
Obra: Túnel „Arge Schwäbisch Gmünd“
Director de Obra: José Fernandes
Administrativos de Obra: Raúl Sousa/ José Silva
Encarregados: José Vieira/ Manuel Tapadas/ Luís
Amaral
Duração: 01/2009 – 12/2012
O túnel subterrâneo de Schwäbisch Gmünd (nome
oficial “Gmünder-Einhorn-Tunnel”), que de momento
ainda se encontra em construção, tem um comprimento total de 2,2km e situa-se na rodovia federal
29 (B29) da cidade de Schwäbisch Gmünd. O túnel
é constituído por duas pistas de rodagem no sentido
Stuttgart-Aalen e Aalen-Stuttgart, assim como um
segundo túnel de resgate.
Desde Janeiro 2009, a Zucotec está a efectuar
os seguintes trabalhos de cofragem e betonagem,
começando por:
- mudança do curso de água do Rio Rems (construção artificial de uma conduta de água/ 800m)
na parte leste do túnel;
- construção dos troços leste (87m) e oeste
(215m) com várias rampas de saída em direcção a
Stuttgart e Aalen;
- construção de fundações, paredes e lajes em
caixa aberta na parte leste com 315m, assim como
na parte oeste com 228m (derivado ao trânsito local
(B29), a construção teve de ser efectuada em várias
fases);
- construção de mineração que se divide na
construção subterrânea do túnel principal com um
comprimento de 1,687m e um diâmetro de 10,50m,
assim como na construção subterrânea do túnel de
emergência com um comprimento total de 1,613m,
que contém seis ligações do túnel principal ao túnel
de emergência, incluindo faixa própria para prontossocorros.
Actualmente, a obra emprega cerca de 90 trabalhadores e a finalização do projecto está prevista
para fins de 2012. O volume de encomenda para
este projecto é de 12 milhões de euros.
Vários carros de cofragem e caranguejos estão a
ser utilizados nos trabalhos dentro e fora do túnel,
os quais estão a ser supervisionados pelos três
encarregados José Vieira, Manuel Tapadas e Luís
Amaral.
Os aspectos comerciais da totalidade do projecto
estão a cargo dos Srs. Raúl Sousa e José Silva e
a direcção da obra está a cargo do Sr. José Fernandes.
---------------------------Construction Site: Arge Tunnel Schwäbisch
Gmünd
Site Manager: José Fernandes
Construction Site Clerks: Raúl Sousa/ José Silva
Foremen: José Vieira/ Manuel Tapadas/ Luís Amaral
Duration: 01/2009 – 12/2012
The underground tunnel of Schwäbisch Gmünd
(official name “Gmünder-Einhorn-Tunnel”), which is
currently still under construction, hás a total length
of 2,2Km and is located on the B29 federal highway of the city of Schwäbisch Gmünd. The tunnel
is made up of two traffic lanes in the direction of
Stuttgart-Aalen and vice-versa, as well as of a second rescue tunnel.
Since January 2009, Zucotec has been carrying
out the following form- and concreting works, starting with:
- changing the course of the water of the Rems
River (artificial construction of an 800m water conduit) on the eastern part of the tunnel;
- construction of the eastern (87m) and western
(215m) sections with several off-ramps en route to
Stuttgart and Aalen;
- construction of 315m flatbed foundations, walls
and slabs on the eastern part, as well as that of
228m on the western part (due to local traffic
(B29), construction had to be carried out in several
Parte leste, construção caixa aberta e Rio Rems | Eastern section, open box construction and the Rems River
SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012
phases);
- mining construction, which is divided into the
underground construction of the main tunnel with a
length of 1.687m and a diameter of 10.50m, as well
as the underground construction of the emergency
tunnel with a total length of 1.613m, which contains
six connections from the main tunnel to the emergency tunnel, including its own lane for first aid.
Currently, the work site employs about 90 employees and the completion of the project is foreseen
for the end of 2012. This project’s order value is
that of 12 million Euro.
Several formwork and crab trolleys are being used
at the work site in- and outside the tunnel, which
are being supervised by the foremen José Vieira,
Manuel Tapadas and Luís Amaral.
Raúl Sousa and José Silva are responsible for all
of the project’s business aspects and José Fernandes is responsible for the site’s management.
| José Fernandes
Construção túnel subterrâneo | Construction of underground
tunnel
Demirtürk Merkez Depo
Şirketimiz kurulduğu tarihten itibaren, Türkiye inşaat sektöründe uluslararası standartlarda
çalışmayı hedeflemiştir. Bu amaçla kullanılacak kalıp
sistemleri,el alet ve edavatları, titizlikle seçilmis
ve zaman içerisinde satın alınmış bulunmaktadır.
İşçilerimizin şantiye ortamında barınma vb.
ihtiyaçlarının karşılanması için de konteynerler satın
alınmıştır. Bugün itibari ile kalıp sistemleri, kon-
teyner ve el aletlerinin piyasa değeri 800.000 TL nin
üzerindedir.
Tüm bu malzemelerin şantiyede kullanılmadıkları
zaman muhafaza edilecekleri bir yer ihtiyacı ortaya
çıkmış ve bu amaçla İstanbul Anadolu tarafında bir
depo alanı kiralanmıştır.Yaklaşık 2.000 m2 açık, 200
m2 kapalı alana sahip bu alan içerisinde malzemelerimiz depolanmaktadır. Malzemelerin muhafaza
edilmeleri dışında, sürekli bakımları da yine depo
alanı içerisinde yapılmaktadır.Burada amaç malzemelerimizin sürekli bakımlı ve kullanıma hazır halde
bulunmalarını sağlamaktır.
İkinci temel amaç invanter takibidir. Depoya giren
ve çıkan her türlü malzeme mutlaka kayıt altına
alınmaktadır.Elimizde hangi tür malzemeden ne
kadar bulunduğunu bilmek bizim açımızdan oldukça önemlidir. Malzemelerin nerede, hangi süre ile
kullanıldığı bilinmekte ve buna bağlı şantiye maliyet
analizleri de sağlıklı bir şekilde yapılabilmektedir.
Merkez depo bu anlamda hem malzemelerimizin
düzenli stoklanması açısından hem de bakımlarının
sistemli şekilde yapılabilmesi açısından önemli bir
görevi üstlenmektedir.
Şirket öz sermayesi ile alınan bu değerleri korumak ve her zaman kullanıma hazır halde bulundurmak da bizlerin temel görevlerinden biridir.
Demirtürk’s Central Warehouse
Since the company was founded in Turkey, we
have striven to work in accordance with international standards in the construction sector. Formwork
systems and equipment were carefully selected and
purchased over time. We also bought containers to
accommodate our workers at the construction site.
To date, the value of formwork systems, container
and equipment amounts to over 800.000 TL.
All these materials need a place to be kept when
they are not in use at a site. For this reason, we
rented a warehouse at the Anatolian site in Istanbul. It has an open storage space of nearly 2000m2
and a covered area of 200 m2 to store materials.
Beside storage, the continuous maintenance of the
materials is also ensured, so that they are always
ready for use.
The central warehouse is important for the
controlled storage and systematic maintenance of
materials and equipment. We keep a record of all
materials entering and leaving the store. In this
way, we know where the materials are and how
long they have been in use and can, therefore, analyze the costs for the construction sites.
It is our obligation to protect and maintain the
equipment bought by our Company!
Şirket Merkez Ofisimiz Yeni Adresinde
İstanbul Anadolu yakasında bulunan merkez
ofisimizin kullanım alanı olarak yeterli olmamaya
başlaması ve ileriye dönük projelerimiz gereği
yeni eleman istihdam edilecek olması temel amacı
doğrultusunda bir süredir yeni ofis arayışımız devam
etmekte idi. Strabag A.G.’nin de İstanbul da ofis
açma isteği ve yapılan görüşmeler neticesi birlikte
bir ofis tutulabileceği kararı doğrultusunda bugün
itibari ile faaliyete geçtiğimiz, Florya/İstanbul da bir
ofis katı kiralanmıştır.
Yaklaşık 350 m2 büyüklüğe sahip yeni ofisimiz
İstanbul Atatürk havaalanına da son derece yakın
konumdadır. Kullanım olarak genel müdür odası,
sekretarya, muhasebe, mühendis odaları, teknik
ofis ve proje odası, toplantı odası (ortak kullanım),
bilgi işlem odası, mutfak ve WC lerden oluşmaktadır.
Bunun dışında Strabag A.G.’nin de kullandığı alanlar
da bulunmaktadır.
Yeni ofisimiz bulunduğu yer ve içeriği ile firmamıza
prestiji açısından da katkı sağlamaktadır. Müşteri
ve misafirlerimizin firmamiz hakkında olumlu
düşüncelere sahip olmaları da oldukça önemlidir.
Yeni ofisimizin bu anlamda önemli katkılar
yapacağına inaniyoruz.
---------------------------New Location for the Company’s Head Office
As our offices on the Anatolian side of Istanbul
did not offer enough working space, we looked for
appropriate premises, which still took us some time.
Strabag AG’s wish to open an office in Istanbul and
discussions in this sense led to our renting premises
in conjunction. Consequently, offices were rented in
the district of Florya in Istanbul.
The new offices, with a total area of about 350m2,
are located very close to Istanbul’s Ataturk Airport.
The office space includes offices for the General
Manager and the Secretary, the Accounting, En-
gineering, Technical and Project areas, a meeting
room (for general use), a data processing room and
the kitchen. In addition, there are rooms for Strabag AG.
Our new offices are aimed at contributing to the
prestige of our company, as we believe that it is
rather important for our Customers and guests to
have a positive image of our company.
| Pinar Alp
içerisindeki bazı arkadaşlarımızın ilk yardım kursu
sertifikaları almaları da sağlanmaktadır.
Örneğin Almanya daki şantiyelerimizde halen 23
çalışan olmasına rağmen ilk yardım sertifikası alan
12 arkadaşımız bulunmaktadır. Bu da nerede ise 2
kişiden birinin sertifikalı olduğu anlamına gelmektedir. Bu konuya ne kadar önem verdiğimiz sanırız
buradan anlaşılabilir.
Bundan böyle de yapacağımız tüm çalışmalarda
aynı hassasiyetle davranmaya özen göstereceğiz.
Aynı zamanda çalışan personelimizde kendilerine
verilen önemi hissedecekler, bu ekibin bir parçası
olduklarına inanacaklar ve daha özverili, daha titiz
ve daha dikkatli çalışacaklardır.
Grubumuza bağlı tüm şantiyelerimizde telafi edilemeyecek bir kaza olmamasını temenni ederiz.
goal, industrial safety at work must be ensured.
Financial losses can be rebalanced, but the temporary or permanent disability of one of our staff, is
unacceptable under any circumstances.
With this awareness, we schedule safety meetings, that focus on topics such as the behavior that
employees should adopt when entering and exiting
the site, behavior when working, calling for help instead of taking risks on their own, etc. The content
of these meetings are then recorded.
It is the company’s responsibility to provide employees with adequate personal protection equipment; however, once the use of this equipment has
been clearly explained, it is up to the employee to
use it for his own safety.
Besides these measures, we are also aware of
how important first aid services are and ensuring
that our employees attend the courses and become
certified. For example, 23 men are currently working on the site in Germany and 12 of them are certified in providing first aid, which means that almost
every second employee has the required training.
This proves how important this issue is to us.
Our goal is to maintain this awareness for the
future and in all our projects. Our staff understands
how much they are appreciated as a part of this
team. They work with us in carrying out their work
carefully, with dedication and precision.
Our wish is that all our teams within the Group
work without accidents.
İş Güvenliĝi
Demirtürk Ltd. olarak yurtiçi ve yurtdışında
yaptığımız işlerde, taahütümüz gereği işi süresinde
bitirmek ve standartların üzerinde bir kalite ve verim
yakalamak asıl hedefimizdir.
Ancak bu hedefe ulaşırken hiçbir zaman göz ardı
edemeyeceğimiz bir gerçekte iş güvenliğidir.
Belki iş tam zamanında bitirilemeyebilir, belki hızlı
çalışma ortamlarında istenilen kalite de yakalanamayabilir.
Biliyoruz ki tüm bunlar maddi zararlar da getirebilir. Ancak belirtilen hedefe ulaşmak için asla ve asla
iş güvenliğinden taviz verilmez.
Maddi zararlar bir şekile karşılanabilir ancak bir
arkadaşımızın istenmeyen durum karşısında geçici
veya kalıcı iş göremez hale gelmesi hiçbir şekilde
karşılanamaz.
Bu bilinç doğrultusunda, ekiplerimizi iş güvenlik toplantıları yaparak, şantiyeye giriş ve çıkışlar
dahil çalışma esnasında neler yapılması gerektiği
anlatılarak, riskli durumlarda tek başına hareket etmektense mutlaka yardım alarak çalışılması gerektiği
yazılı ve sözlü olarak ifade edilmeye çalışılmaktadır.
Gerekli ekipmanları sağlamanın şirketimizin
görevi, alınan bu ekipmanların da gerektiğinde
kullanılmasının kendi sorumluluklarında olduğu zaman zaman tebliğ edilmektedir.
Tüm bunlara rağmen yine de istenmeyen bir durumla karşılaşılması ihtimalide göz önüne alınarak,
ilk yardımın bilinen önemi doğrultusunda, ekip
---------------------------Safety at Work in Turkey
At Demirtürk Ltd., it is our ambition to complete
our works within the time confirmed and to achieve
above standard quality in our work, at home and
abroad.
To achieve this goal, important safety aspects are
always essential and this cannot be ignored.
We realize that not completing the work within
the scheduled time, or in accordance with the
desired standards of quality, may lead to financial
losses; however, to achieve the above mentioned
| Pinar Alp
6
Area CC
Holanda / Holland
Obra: “De Rotterdam”, Roterdão
Directores de Obra: António Francisco/ Guilherme
Freunscht
Administrativos de Obra: Marco Almeida/ Edson
Brito
Encarregado: João Santos
Duração: 09/2010 – 12/2013
A equipa encarregada da construção em bruto
da obra „De Rotterdam“ vem de todos os cantos
do mundo. Os fixadores de aço vêm da Turquia,
Polónia e Países Baixos; os carpinteiros de toscos/
carpinteiros de cofragens/ pedreiros de Portugal; a
coordenação está a cargo da Züblin e o empreiteiro
principal é alemão.
Actualmente trabalham 150 pessoas na margem
sul do Nieuwe Maas.
Dados do projecto:
Cliente : De Rotterdam C.V.
Empreiteiro: Züblin
Execução dos trabalhos em betão: Zucotec Lda.
Cofragem: 380.000 m²
Betão: 66.000 m³
Aço para betão armado: 11.500 toneladas
Aço composto / Aço perfilado: 300 toneladas
Início da construção em bruto: Setembro 2010
Entrega da construção em bruto: Março 2013
Entrega do edifício: Dezembro 2013
Volume total de construção: € 250 milhões
Valor do contrato: € 167 milhões
----------------------------
Vista da obra “De Rotterdam” a partir da margem norte do
Maas
View of the “De Rotterdam” work site from the northern bank
of the Maas
Meio-Tempo na Construção do Edifício „De
Rotterdam“
O edifício „DE ROTTERDAM“ no Wilhelminapier,
perto da ponte Erasmus em Roterdão, é, actualmente, o maior projecto de construção holandês. E
não apenas em termos de altura (149 metros), mas
também no que respeita ao volume de construção –
uma área bruta de 162.000 metros quadrados. Em
breve, este edifício combinará as actividades morar,
trabalhar e lazer; e é por isso que o arquitecto e designer Rem Koolhaas (OMA) também lhe dá o nome
de „cidade vertical“.
O complexo é composto por três torres com 44
pisos em cima de um edifício base sólido. A base
maciça tem aprox. 30 metros de altura e compreende seis pisos.
Um dos desafios é a construção em bruto das
„mochilas“ no 23.º ou 25.º andar.
A meio, uns 75 metros acima do chão, as sacadas das três torres são projectadas em direcções
diferentes, criando assim ligações (para resistência
ao vento), terraços e saliências.
Estas saliências podem chegar até aos 8 metros.
Devido à projecção das sacadas falamos de zonas
„Low-Rise“ e „ High-Rise“ das torres.
Vista do Túnel – direcção norte | View of the Tunnel in a northerly direction
Obra: Cromme – Lijn Delft
Director de Obra: Ulrich Anschütz
Administrativo de Obra: Marco Almeida
Encarregados: António Almeida / Victor Silva
Duração: 1.ª Fase: 05/2011 – 06/2014; 2.ª Fase:
06/2014 – 12/2016
A execução do projecto ficou a cargo da ARGE
„Combinatie Cromme Lijn Delft VOF“.
A ARGE é composta pelas empresas CFE NV, Mobilis B.V. TBI Infra e Dura Vermeer Group.
O projecto é composto pelos seguintes objectos:
1. um túnel ferroviário com 2.400m de compri-
SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012
Construction Site: “De Rotterdam”, Rotterdam
Site Managers: António Francisco/ Guilherme
Freunscht
Construction Site Clerks: Marco Almeida/ Edson
Brito
Foreman: João Santos
Duration: 09/2010 – 12/2013
Half-Time during the Construction of the „De
Rotterdam“ Building
The „De Rotterdam“ building at the Wilhelminapier, close to the Erasmus Bridge in Rotterdam, is currently the largest Dutch construction project. This
is not only due to its height (149 meters), but also
with regard to the construction volume – a gross
area of 162.000m2. Soon, this building will join living, working and leisure activities and this is why its
architect and designer, Rem Koolhaas (OMA), also
names it the “vertical city”.
The complex is made up of three towers with 44
floors over a solid foundation building. The solid
base is approx. 30 meters high and includes six
floors.
One of the challenges is the rough construction of
the “knapsacks” on the 23rd or 25th floors.
Halfway, some 75 meters above the ground, the
balconies of the three towers are projected in different directions, thereby creating connections (as
resistance against the wind), terraces and protrusions.
These protrusions can reach up to 8 meters.
mento, que será executado em 2 fases (1.ª fase: 2
vias férreas - sentido de ida e 2.ª fase: 2 vias férreas - sentido de volta);
2. uma estação subterrânea, composta por 4
vias férreas e 2 cais; várias passagens no 2.º nível;
parque para bicicletas no 2.º nível e átrio da estação, parcialmente aberto para cima;
3. uma nova câmara municipal para o município
de Delft;
4. uma garagem subterrânea de 2 pisos e com
500m de comprimento;
5. bem como vários bairros residenciais a serem
construídos nas áreas que vão ficar livres devido
à demolição dos sistemas ferroviários à superfície
(viaduto).
Neste momento, a execução do túnel ferroviário
com 2.400m de comprimento e a estação subterrânea encontram-se em fase de realização.
Estes dois objectos vão ser construídos de forma
rasa e aberta.
No troço mais comprido será aplicada a construção rasa devido às características geológicas.
Na construção rasa, as paredes moldadas são
produzidas por uma empresa de engenharia civil,
produção essa já concluída no ano passado.
Neste momento, a Zucotec está a produzir as
coberturas restantes. Noutros troços os trabalhos
de terraplenagem estão a decorrer em pleno ou já
foram concluídos.
Aqui estamos a executar o ensoleiramento geral.
Progresso da construção a 08 de Março 2012:
• Altura - aprox. 75 m
• Torre Este - 21º piso
• Torre Centro - 22º piso
• Torre Oeste - 21º piso
Progress of construction on 08 March, 2012:
• Height – approx. 75m
• Eastern Tower – 21st floor
• Central Tower – 22nd floor
• Western Tower – 21st floor
Given the projection of the balconies, we speak of
the towers’ „Low-Rise“ and „High-Rise“ areas.
The team in charge of rough construction at the
„De Rotterdam“ construction site come from all the
corners of the world. The steel fixers come from
Turkey, Poland and the Netherlands; the structural
work/ formwork carpenters and bricklayers from
Portugal. Züblin, the main contractor, from Germany, is in charge of coordination.
Currently, there are 150 people working on the
south side of Nieuwe Maas.
Project details:
Customer : De Rotterdam C.V.
Contractor: Züblin
Implementation of concrete works: Zucotec
Lda.
Formwork: 380.000 m²
Concrete: 66.000 m³
Steel for reinforced concrete: 11.500 tons
Composite steel/ Shaped steel: 300 tons
Start of rough construction: September 2010
Handover of rough construction: March 2013
Handover of building: December 2013
Total construction volume: € 250 million
Contract value: € 167 million
| António Francisco
A partir de meados de Abril vamos dar início
à construção das paredes, bermas e instalações
secundárias, tais como sistemas de escadas de
emergência e condutas de ventilação.
----------------------------
Vista da Etação (Ferroviária) do guindaste
View of the (Railway) Station from the crane
Construction Site: Cromme – Lijn Delft
Site Manager: Ulrich Anschütz
Construction Site Clerk: Marco Almeida
Foremen: António Almeida / Victor Silva
Duration: 1st Phase: 05/2011 – 06/2014; 2nd Phase:
06/2014 – 12/2016
ARGE is made up of the following companies:
CFE NV, Mobilis B.V. TBI Infra and Dura Vermeer Group.
ARGE is made up of the following companies: CFE
NV; Mobilis B.V. TBI Infra and Dura Vermeer Group.
The project comprises the following objects:
1. a 2.400m long railway tunnel, which is to
be carried out in 2 phases (1st phase: 2 outward
bound railway tracks and 2nd phase: 2 inward
bound railway tracks);
2. an underground station, made up of 4 railway
tracks and 2 quays; several crossings on the 2nd
level; a park for bicycles on the 2nd level and a station atrium partially opened to the top;
3. a new municipality for the city of Delft;
4. a 2 storey, 500m long underground garage;
5. as well as various residential neighbourhoods
to be built in the areas that are going to be freed
up by the demolition of the railway systems on the
surface (viaduct).
The implementation of the 2.400m long railway
tunnel and the underground station is currently in
progress.
These two objects will be built in a shallow and
open manner.
On the longer stretch, shallow construction is to
be applied due to the geological characteristics.
For the shallow construction, the molded walls are
produced by a civil engineering company and said
production was completed last year.
At this moment, Zucotec is producing the remaining covers. On other stretches, the earthworks are
fully underway or have already been completed.
At this point, we are carrying out the general mat
foundation.
From mid-April onwards, we shall start with the
construction of the walls, roadsides and secondary
facilities, such as the emergency stairwell systems
and ventilation conduits.
| Ulrich Anschuetz
Bélgica / Belgium
Terminal”, “South Street Seaport” e “Ellis Island” em Nova Iorque – a cargo da
Strabag, também desenvolvido por este,
simbolizando um dos vértices emblemáticos da linha transatlântica entre Antuérpia
e Nova Iorque, antigamente utilizada pela
“Red Star Lines Companie”. Entre 1873 e
1935, a “Red Star Line Companie” era uma
das companhias de transportes marítimos
mais importantes, responsável pelo transporte de cerca de 2,6 milhões de emigrantes em busca do sonho americano.
Estrategicamente localizada, junto ao rio
Schelde, com vista para todo o cais da cidade, a Zucotec participou exclusivamente
na construção da torre “Red Star Lines”
com cerca de 27m de altura, de formas,
qualidades e características tecnicamente
arrojadas.
Esta construção, com a utilização e
mistura dos diversos tipos de materiais actualmente disponíveis no mercado, servirá
como um marco imponente no futuro museu. Este museu, com cerca de 2600 m2,
no local outrora utilizado como hangar de
Obra “Groothe PTT Oostende” | “Groothe PTT Oostende” Construction Site
partida, albergará exposições de objectos reais provenientes tanto de colecções
Nesta edição destacamos duas das várias
privadas
como
públicas.
obras em curso, pelo seu sentido emblemátiGeografi
camente
localizado a 150m de um dos
co e importância sociocultural:
principais
escritórios
da “Strabag” na Bélgica, a
Obra: “Groothe PTT Oostende”, Oostende
Zucotec
destacou-se
mais uma vez pela excelência,
Directores de Obra: Rogério Magalhães / Tiago
qualidade
e
assertividade
de construção, sempre
Galego
presentes
nas
cerca
de
20.000
horas de trabalho,
Administrativos de Obra: Carlos Ferreira / Helder
desenvolvido
por
uma
equipa
de
cerca de dez
Araújo
profi
ssionais.
Encarregados: Rui Revés / Pedro Silva
Duração: 08/2011 – 03/2012
Em Oostende, junto à costa com o Mar do Norte,
estamos a levar a cabo a requalificação do antigo
Edifício dos Correios “Groothe PTT Oostende”, originalmente desenhado e concebido pelo arquitecto
Gaston Eysselinck, e cuja intervenção foi realizada
pelo consórcio Strabag / MBG.
Esta obra, inserida num contexto de requalificação, reconstrução e restauro de edifícios antigos,
que contou com a execução de trabalhos de elevada
dificuldade e competência técnica, assentou na
transformação de um edifício de utilidade publicosocial e noutro com um carisma mais sociocultural.
As 35.000 horas de trabalho para a construção,
restauro e adaptação do espaço, mantendo na íntegra todas as fachadas, traduziram-se num desafio
constante por esta obra estar inserida numa das
zonas mais turísticas da cidade e também pela existência confinantes do centro de telecomunicações
responsável pela gestão de toda a rede de da zona
Norte/Oeste do País.
A execução dos trabalhos desenvolvidos por
uma equipa altamente qualificada e polivalente, de
cerca de 30 homens, por um período de sensivelmente seis meses, contemplou a execução de dois
anfiteatros para 200 e 400 pessoas, um salão de exposições e, na parte mais elevada, a construção de
um espaço que visa a instalação de um restaurante
com vista para o nobre “Leopold Park”.
Obra: “Red Star Lines”, Schelde
Directores de Obra: Rogério Magalhães / Tiago
Galego
Administrativos de Obra: Carlos Ferreira / Helder
Araújo
Encarregados: José Machado / Rui Oliveira
Duração: 08/2011 – 08/2012
A Zucotec participou na construção de outro projecto, inicialmente concebido e desenvolvido pelo
“New York Beyer Blinder Belle Architects” – internacionalmente reconhecidos e responsáveis pelo
restauro de edifícios, tais como o “Grand Central
Embora actualmente na Bélgica a Zucotec
tenha mudado um pouco o curso dos seus
trabalhos no ramo da construção, esta continua ainda a manter uma forte presença no
mercado, de referência, salientando-se ainda
a eficácia, flexibilidade e qualidade na construção fruto do esforço de todos os colaboradores envolvidos.
---------------------------In this edition, we wish to highlight two of
the various works in progress, given their
emblematic and socio-cultural significance:
Construction Site: “Groothe PTT Oostende”,
Oostende
Site Managers: Rogério Magalhães / Tiago Galego
Construction Site Clerks: Carlos Ferreira / Helder
Araújo
Foremen: Rui Revés / Pedro Silva
Duration: 08/2011 – 03/2012
In Oostende, close to the coast with the North
Sea, we are carrying out the rehabilitation of the
old Post Office Building “Groothe PTT Oostende”,
Obra “Red Star Lines” | “Red Star Lines” Construction Site
originally designed and conceived by the architect
Gaston Eysselinck, and which implementation was
carried out by the consortium Strabag / MBG.
These works, within a context of rehabilitation, reconstruction and restoration of old buildings, which
included the implementation of very difficult work
with a high level of technical competency, are based
on the transformation of a building for public-social
use and the other of a more socio-cultural nature.
The 35.000 hours of work for the construction,
restoration and adaptation of the area, including
maintaining all the façades as a whole, meant a
constant challenge, as it was inserted in one of the
city’s most touristic areas, as well as due to the
existence of the telecommunications centre adjoining the construction, a centre that is responsible for
the management of the entire telecommunications
network in the Country’s North/West area.
The work was developed by a highly qualified and
versatile team, of about 30 men, over an approximate period of 6 months. It included the implementation of two amphitheatres for 200 and 400
people, an exhibition hall and, on the higher level,
the construction of an area that is aimed for a restaurant with a view over the noble “Leopold Park”.
Construction Site: “Red Star Lines”, Schelde
Site Managers: Rogério Magalhães / Tiago Galego
Construction Site Clerks: Carlos Ferreira / Helder
Araújo
Foremen: José Machado / Rui Oliveira
Duration: 08/2011 – 08/2012
Zucotec participated in the construction of another project, initially conceived and developed
by the “New York Beyer Blinder Belle Architects”
– internationally renown and responsible for the
restoration of buildings, such as “Grand Central
Terminal”, “South Street Seaport” and “Ellis Island”
in New York – and which Strabag is responsible for
and developed, symbolizing one of the emblematic
vertices of the transatlantic line between Antwerp
and New York, previously run by the “Red Star Lines
Companie”. Between 1873 and 1935, the “Red Star
Line Companie” was one of the most important sea
transport companies, responsible for the transportation of about 2,6 million immigrants in search of the
American dream.
It is strategically located, close to the Schelde
River, with a view over the entire quay of the city.
Zucotec participated exclusively in the construction
of the “Red Star
Lines” tower, which is about 27m high and of
technically bold forms, quality and characteristics.
This construction, with the use and mixture of the
various types of materials currently available on
the market, is to serve as an imposing mark in the
future museum. Said museum, with about 2600 m2,
located on the site previously used as a departure
hall, will house exhibitions with real objects from
those times, objects both from private and
public collections.
Geographically located 150m from one
of Strabag’s main offices in Belgium,
Zucotec has once again stood out due to
the excellence, quality and assertiveness in
construction, dissolved throughout about
20.000 work hours, developed by a team
of about 10 professionals.
Although Zucotec in Belgium is currently
following a different course with regard
to its work in the construction field, it still
maintains a strong referential presence in
the market, whereby we highlight the efficiency, flexibility and quality in construction, as translated by the effort made by
all the employees involved.
| Rogério Magalhães
8
Area DD
Escandinávia / Scandinavia
prevista de 10 meses, sendo que o primeiro edifício
será concluído até o final de Março, e o projecto por
inteiro será entregue no final de Julho de 2012.
---------------------------Construction Site: Lillohagen
Site Manager: Gonçalo Sousa
Construction Site Clerks: Olívia José/ Marco Reis
Foreman: Virgílio Dias
Duration: 10/2011 – 07/2012
Project Charachteristics
Contractor: AFBO - AF Bygg Oslo
Concrete: 8.866 m3
Steel: 886 tons
Formwork: 41.400 m2
Prefab Parts: 147 units
Edifício/ Building A – Lillohagen
Obra: Lillohagen
Director de Obra: Gonçalo Sousa
Administrativos de Obra: Olívia José/ Marco Reis
Encarregado: Virgílio Dias
Duração: 10/2011 – 07/2012
Características do Projecto
Empreiteiro: AFBO - AF Bygg Oslo
Betão: 8.866 m3
Aço: 886 toneladas
Cofragem: 41.400 m2
Elementos pré-fabricados: 147 peças
É um complexo residencial composto por 145
apartamentos e um jardim de infância, distribuídos
através de três edifícios separados, ligados uns com
os outros através da cave. Este complexo situa-se
em Sandaker, uma área renovada na cidade de Oslo
repleta de outros complexos residenciais recentemente construídos. Apenas a uma curta distância a
pé, existe um centro comercial bem conhecido, uma
clínica médica e uma universidade. A área também
é bem servida por diversos tipos de transportes
públicos.
A estrutura do edifício tem uma geometria simples
e é composta por uma combinação de elementos
de betão fundidos no local e elementos de betão
pré-fabricados a serem montados. O primeiro tipo
de elementos mencionados é constituído, na sua
maioria, por muros desenvolvidos ao longo de eixos
paralelos e lajes horizontais compostas por placas
de filigrana e uma laje de cobertura fundida no local, enquanto que os elementos de betão pré-fabricados são escadas situadas no interior dos edifícios,
as colunas e as varandas situadas ao longo das
fachadas.
Se, por um lado, temos a simplicidade da estrutura,
por outro lado, os prazos apertados deste projecto
dão-nos a sensação de um desafio que gostamos
sempre de agarrar e utilizar como uma oportunidade para demonstrar a nossa atitude de “podermos fazer”. Como é óbvio, isto apenas se torna possível devido ao profissionalismo e esforço de cada
um dos nossos elementos de equipa – o verdadeiro
trunfo da Zucotec.
A construção deste projecto tem uma duração
Lillohagen is a residential complex composed of
145 apartments and a kindergarten, distributed over
three separate buildings, connected with each other
by the basement floor. This complex is located in
Sandaker, a renewed area in the city of Oslo full of
other recently built residential complexes. There is a
well known shopping centre, a medical clinic and a
university just a short walking distance from it. The
area is also well served by various types of public
transports.
The building structure has a simple geometry and
it’s made up of a combination of concrete parts cast
in loco and precast concrete parts to be assembled.
The former type of parts mentioned is constituted,
in its majority, by walls developed along parallel axes and horizontal slabs composed of filigree
plates and a topping slab cast in loco, while the
precast concrete parts are stairs located inside the
buildings and the columns, plus balconies located
along the façades.
If on the one hand we have the simplicity of the
structure, on the other hand, this project’s tight
schedule provides us with the sense of challenge
that we always like to grab and use as an opportunity to show our “can do” attitude. Of course, this is
only possible due to the professionalism and effort
of each one of our team members, Zucotec’s true
asset.
The construction of this project is planned to last
ten months, whereby the first building will be concluded until the end of March, and the entire project
is to be delivered at the end of July 2012.
| Gonçalo Sousa
Neuling / Recém-Chegados / Newcomers
Recém-Chegados / Newcomers
Damos as boas vindas aos seguintes colegas e desejamos-lhes sucesso nas
suas novas funções!
Guilherme FREUNSCHT
Desde 01.12.2011, exerce a função
de Director de Obra da Zucotec, na
Holanda | Área CC
-----------------------------------Guilherme FREUNSCHT
Since 01.12.2011, Site Manager in Holland | Area CC
Ryszard URBANSKI
Desde 01.12.2011, exerce a função de
Director Técnico da Poltec
-----------------------------------Ryszard URBANSKI
Since 01.12.2011, Technical Director
of Poltec
SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012
We welcome the following colleagues and wish them success in their new
positions!
Luzia WILD
Desde 05.12.2011, exerce a função de
secretária na ECS GmbH, em Mörfelden,
na Alemanha
-----------------------------------Luzia WILD
Since 05.12.2011, Secretary in Mörfelden, Germany
Borut PLANINC
Desde 12.12.2011, exerce a função de
Caseiro ao serviço da EURO SERVICES
Catering & Cleaning, na hospedaria de
Estugarda, na Alemanha
-----------------------------------Borut PLANINC
Since 12.12.2011, Housemaster at the
hostel in Stuttgart, Germany
Cristiana DE ABREU
Desde 30.01.2012, exerce a função de
Directora de Obra, na Noruega | Área
DD
-----------------------------------Cristiana DE ABREU
Since 30.01.2012, Site Manager in
Norway | Area DD
Gesellschaftliches Engagement / Actividades de Responsabilidade Social / Corporate Social Responsibility
Na edição de Dezembro de 2011, informámos
os colegas da decisão que a Administração da
ECS tinha tomado, no sentido de renovar o seu
apoio às instituições “A Terra dos Homens” e “O
Gaiato”. A 3 de Janeiro de 2012, o Luís Wanzeller – Chief Financial Officer – acompanhado dos
colegas António Coelho (Recrutamento/ Amarante)
e Maria Uurbanus (Recursos Humanos/ Alfragide),
deslocaram-se a Amarante e a Paredes para apresentarem as doações monetárias aos responsáveis
das respectivas instituições. Foram calorosamente
recebidos pela Dra. Cristina Lopes de A Terra dos
Homens e pelo Padre Baptista da Casa do Gaiato,
os quais também nos deram a conhecer as respectivas instalações e missões das instituições.
A Terra dos Homens, situada em Amarante, é uma
Instituição Pública de Solidariedade Social, sem fins
lucrativos, que acolhe crianças e jovens de ambos
os sexos em risco (dos 0 aos 12 anos), desde 1992.
Este Centro de Acolhimento tem lugar para 30 crianças e nasceu a partir do sonho de António Pinto
Monteiro, o seu fundador.
“Nenhum de nós é tão bom como nós todos
juntos.”
O Gaiato, ou A Obra da Rua como é oficialmente
conhecida, é uma Instituição Particular de Solidariedade Social. A Administração da ECS optou desta
vez por apoiar a casa de Beire, em Paredes. A
finalidade de cada Casa do Gaiato é acolher, educar
e integrar na sociedade crianças e jovens que, por
qualquer motivo, se viram privados de meio familiar
normal. No dizer do fundador, Padre Américo Monteiro de Aguiar, “somos a família para os que não
têm família”. A população média de cada Casa do
Gaiato é de 150 rapazes, distribuídos pelas diferentes idades desde o nascimento até cerca dos 25
anos. Embora a Obra e os objectivos sejam os mesmos, as diferentes Casas do Gaiato têm uma vida
praticamente autónoma, com uma direcção própria.
As actividades de cada casa são sempre orientadas
para a realização dos fins em vista, proporcionando
aquilo que é melhor para o desenvolvimento de
cada rapaz: saúde, alimentação, estudos, formação
profissional, emprego, férias, tempos livres, cultura...
“É necessário que o mundo não pasme do que me
dão… Mas, sim, que se aflija com o que me falta.”
Relembramos que o dinheiro para estas doações
era anteriormente despendido em presentes a
clientes. Portanto, temos orgulho em poder partilhar
estas pequenas dádivas com aqueles menos privilegiados do que nós.
-------------------------------In our December 2011 issue, we informed you of
the decision that the Management of ECS had taken
to renew its support to the institutions “A Terra dos
Homens” and “O Gaiato”. On 3 January, 2012, Luís
Wanzeller – Chief Financial Officer – accompanied
by the colleagues António Coelho (Recruitment/
Amarante) and Maria Uurbanus (Human Resources/ Alfragide), went to Amarante and Paredes to
present the monetary donations to the persons
responsible for the above mentioned institutions.
They were warmly welcomed by Cristina Lopes at “A
Terra dos Homens” and by Father Baptista at “Casa
do Gaiato”, who also led us on a tour of the respective facilities and made us aware of missions of the
institutions.
L. Wanzeller com o Padre Baptista à entrada da Casa do Gaiato
L. Wanzeller with Father Baptista at the entrance to Casa do
Gaiato
L. Wanzeller e A. Coelho com Dra. Cristina Lopes de A Terra dos
Homens
L. Wanzeller and A. Coelho with Cristina Lopes at A Terra dos
Homens
A Terra dos Homens, located in Amarante, is a
non-profit Public Institution for Social Solidarity,
which shelters children of both genders (from the
ages of 0 to 12) that are at risk, since 1992. This
Shelter can accommodate up to 30 children and
was born of a dream had by António Pinto Monteiro,
its founder.
“None of us is as good as we all together.”
O Gaiato (The Urchin), or A Obra da Rua (The
Street Work) as it is officially known, is a Private
Institution for Social Solidarity. This time, ECS’s
Management chose to support the house of Beire,
in Paredes. The aim of Casa do Gaiato (The Urchin’s
Home) is to shelter, educate and integrate into
society children and young people which, for some
reason, were deprived of a normal family environment. As the founder, Father Américo Monteiro de
Aguiar, put it, “we are the family for those who have
no family”. The average population of each Home is
that of 150 boys, distributed throughout the various
age groups, from birth to 25 years of age. Although
the Work and its objectives are the same, the different Homes have a practically autonomous life,
with its own leadership. Each home’s activities are
always directed towards the achievement of the intended purposes, by providing that which is best for
each boy’s development: health, nutrition, studies,
vocational training, employment, holidays, leisure
time, culture…
“It is necessary that the world not be surprised
with what is given to me… But, rather, that it be
troubled with that which I lack.”
We remind you that the money for said donations
was previously spent on gifts for our customers.
Therefore, we are proud to be able to share these
small blessings with those less privileged than ourselves.
| Maria Uurbanus
Richtfest Z3 / Festa Pau de Fileira Z3 / Topping Out Ceremony Z
A festa de Pau de Fileira da obra “Züblin 3” teve
lugar no final do mês de Fevereiro último e contou com a presença da administração da Züblin e
daqueles que tornaram possível o acontecimento.
Esta obra reveste-se de grande importância,
merecendo inclusive a cobertura da imprensa local. Trata-se do terceiro elemento do complexo
de edifícios da sede da Züblin, em Estugarda, que
após a sua conclusão, lá para Outubro deste ano,
acolherá cerca de 230 colaboradores. Segundo o
director técnico do projecto, o Eng.º Ulrich Rudolph,
esta obra é um exemplo de como, do trabalho em
equipa, podem surtir efeitos altamente positivos.
A este propósito, o jornal que noticiou o evento,
o Filder-Zeitung – Suttgarter Zeitung, referiu que
nesta obra, não houve troca de correspondência.
Os acordos eram fechados com um aperto de mão.
Assim, quando os trabalhos se aproximavam uns
dos outros, era adjudicada a próxima empreitada.
De salientar que as empreitadas foram adjudicadas
internamente. A ZUCOTEC executou os trabalhos
toscos, com cerca de 30 colaboradores, sob a direcção de Fernando Gomes.
The Topping Out Ceremony for the “Züblin 3” work
site took place at the end of the month of February
and counted on the presence of Züblin’s management and of those that made the event possible.
This work site is enveloped in great significance,
whereby it was even covered by the local press.
This is the third part of the building complex of
Züblin’s head offices, in Stuttgart, which will accommodate about 230 employees once it is completed,
in October this year. According to the project’s
technical director, Ulrich Rudolph, this work site is
an example of how highly positive effects can arise
from team work. To this end, the newspaper that
reported on the event, the Filder-Zeitung – Suttgarter Zeitung, mentioned that there was no exchange
of correspondence at this work site; the agreements
were closed with a handshake. Thus, when the timing for the works approached one another, the next
job order was adjudicated. It should be highlighted
that the job orders were adjudicated internally.
ZUCOTEC carried out the rough works, with about
30 employees, under the leadership of Fernando
Gomes.
| Ana Alvadia
10
Arbeitssicherheit/ Segurança no Trabalho/ Work Safety
Trabalhar em Conjunto para Atingir “Tolerância Zero“ / Working Together Towards “Zero Tolerance”
A Empresa confirmou em 2011 a tendência
de melhorar de modo sustentado as condições na área de Segurança no Trabalho!
A Direcção tornou claro que está empenhada em reduzir de forma eficaz os acidentes
de trabalho e, portanto, contribuir para melhores condições de trabalho. No entanto, os
nossos colaboradores devem ser impelidos a
acreditar que a sua participação e empenho
neste aspecto são igualmente importantes.
A Empresa está actualmente a desenvolver
diversas iniciativas, por forma a aumentar o
envolvimento dos colaboradores, nomeadamente através de contactos regulares com
os colegas em situação de baixa de longa
duração; aumentando a quantidade de cartazes de segurança no trabalho nas obras,
por forma a criar uma maior sensibilização
em relação a determinadas situações; trabalhando de forma mais próxima com os seus
parceiros de segurança no sentido de analisarem acidentes e originarem medidas para
preveni-los; realizando inspecções de trabalho pelos Directores de Obra, com periodicidade mensal e documentação dos respectivos
resultados; introduzindo novos tópicos para
as reuniões de Toolbox; etc.
O colaborador tem, frequentemente, melhor
e mais detalhado conhecimento de tudo o
que se relaciona com o seu trabalho, assim
como o que o torna mais seguro. Portanto,
devíamos colocar duas perguntas críticas a
nós próprios:
·
Estou a utilizar o meu conhecimento
para colaborar eficazmente com as minhas
chefias no sentido de melhorar a segurança e
saúde no trabalho?
·
Estou a fazer o meu melhor para reduzir riscos?
Considere que, todos os anos, mais de
5.500 pessoas perdem as suas vidas na UE
como consequência de acidentes de trabalho.
As estimativas variam, mas acidentes e má
saúde custam pelo menos 490 mil milhões
de euros por ano à UE! Por consequência,
imagine quanto a nossa Empresa podia estar
SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012
a poupar nesta área, para poder investir
noutras áreas de Capital Humano…
A vossa Segurança e Bem Estar é de extrema importância para a organização – ajude
a Direcção a alcançar “Zero Acidentes” – pela
vossa saúde!
-------------------------------The Company’s trend in the sense of increased improvement, in the area of Work
Safety, was once again confirmed during
2011! The Management has made it clear
that they are engaged in effectively reducing
work accidents and, therefore, contributing
towards improved working conditions. However, our employees have to be led to believe
that their participation and equal engagement
in this aspect are just as important.
Several initiatives are currently being undertaken by the Company, in order to engage
employees even further: contact is to be
frequently taken up with colleagues on longterm sick leave; work safety posters are to
be reinforced at work sites, in order to create
greater awareness of certain situations; the
Company is working closely with its safety
partners towards analyzing accidents and
originating measures to avoid these; work inspections have to be carried out on a monthly
basis by Site Managers and the results documented; new Toolbox topics are to be introduced and special attention drawn to specific
aspects; etc.
The employee has the best and often most
detailed knowledge of their work and how it
can be made safer. Therefore, we should ask
ourselves two critical questions:
·
Am I using this knowledge to actively
liaise with my superiors towards improving
safety and health in the workplace?
·
Am I doing my utmost to reduce risks?
Consider that every year more than 5,500
people lose their lives in the EU as a result of
workplace accidents. Estimates vary, but accidents and ill-health cost the EU economy at
least 490 billion Euros per year! Consequently, imagine how much our Company could
be saving in this field, in order to be able to
invest in other areas of Human Capital…
Your Safety and Well-Being is of utmost
importance to the organization – help the
Management to achieve “Zero Accidents” –
for your sake!
| Maria Uurbanus
Mitarbeiterbefragung / Questionário de Satisfação para Colaboradores / Employee Satisfaction Survey
Resultados - Questionário de Satisfação para Colaboradores
Em Janeiro e conforme planeado, foi realizado o Questionário de Satisfação para Colaboradores
em toda a Europa. Os colaboradores da ECS que quiseram participar, puderam fazê-lo e, desse
modo, transmitir a sua opinião honesta à Direcção da nossa Empresa em relação à sua satisfação
global. No total, participaram 720 colaboradores – nas Obras e nos Escritórios – de todas as empresas incluídas no Grupo!
Considerando os aspectos mais positivos, os
resultados globais indicaram que:
• Gostamos de trabalhar para a nossa
Empresa! e,
• Sabemos o que é esperado de nós no
trabalho!
Por outro lado, e sendo o nosso recurso mais
importante, também providenciou a Administração com feedback valioso sobre aqueles
aspectos com os quais estamos menos satisfeitos e que, por consequência, necessitamos de
trabalhar:
• As condições de alojamento/ restauração têm que ser melhoradas;
• Não nos sentimos informados sobre
desenvolvimentos correntes na Empresa.
Estes resultados já foram partilhados com
a Direcção do Grupo ECS, assim como com a
restante liderança. Esta informação vai agora
ser analisada de forma mais pormenorizada e
serão elaborados planos de acção, que permitirão a melhoria e o progresso. Cada um de
vós será consultado sobre como acha que os
aspectos referidos acima podem ser melhorados. No entanto, queremos encorajá-lo a contribuir livremente com as suas ideias e partilhálas com os vossos superiores directos. Prestem
atenção a este espaço, pois, nas próximas
edições, vamos manter-vos informados das
acções de melhoria propostas.
O Questionário vai ser aplicado novamente
no início de 2013, após o qual vamos poder
medir o nosso progresso. Obrigado por
participarem no Questionário de Satisfação para Colaboradores e fazerem com
que o vosso voto conte! Apenas poderemos
crescer e tornarmo-nos melhores com o vosso
continuado apoio e dedicação.
In January and as planned, an Employee
Satisfaction Survey was carried out throughout
Europe and all ECS employees who wished
to participate were able to do so and, thus,
transmit their honest opinion to our Company’s
Board about their general satisfaction. A total
of 720 employees took part – at construction
sites and in the offices – from all the companies included in the Group!
On a very positive note, the global results
indicate that:
• We like working for our Company! and,
• We know what is expected of us in the
workplace!
On the other hand, you – as our most important resource – also provided the Management
with valuable feedback on those aspects that
you are not so happy with and that we, therefore, need to work on:
• Accommodation/ catering conditions need
to improve;
• You do not feel informed of current developments at the Company.
These results have already been shared with
the Board of the ECS Group, as well as with
the remaining Management. This information is
now going to be analyzed in further detail and
action plans will be prepared, which will enable improvement and progress. You will also
be consulted as to how you believe the above
mentioned aspects can be improved. However,
we wish to encourage you to freely contribute with and share your ideas with your direct
superiors. Pay close attention to this space
because, in the following editions, we will be
keeping you informed of the proposed improvement actions.
The Survey will be applied again at the beginning of 2013, after which we will be able to
measure our progress and improvement. Thank
you for taking part in the Employee Satisfaction
Survey and making your vote count! We will
only be able to become bigger and better with
your continued support and dedication.
| Maria Uurbanus
Wir möchten uns bei den Korrespondenten und Lesern
für die verspätete Herausgabe dieser ECS Zeitung
entschuldigen. Dies geschah aus Gründen außerhalb
unserer Kontrolle. Wir danken für Ihr Verständnis!
Queremos, desde já, pedir desculpas aos nossos correspondentes e aos nossos leitores pela demora no
lançamento desta Edição do Jornal ECS. Deveu-se a
motivos fora do nosso controle. Agradecemos a vossa
compreensão!
We hereby wish to apologize to our correspondents
and readers for the delay in launching this Issue of
the ECS Newspaper. It was due to reasons beyond our
control. We thank you for your understanding!
Pragniemy przeprosić naszych korespondentów i
czytelników za późniejsze ukazanie się tego wydania
gazetki koncernu ECS. Opóźnienie to było spowodowane przyczynami od nas niezależnymi. Dziękujemy za
wyrozumiałość!
ECS gazetesinin bu sayısının yayımlanmasındaki gecikmeden ötürü muhabirlerimizden ve okurlarımızdan özür
dileriz. Söz konusu gecikme, elimizde olmayan nedenlerden kaynaklanmıştır. Anlayışınız için teşekkür ederiz!
Schicken Sie uns Ihre Geschichten und Fotos,
Ihre Kommentare und Anregungen -- alles was
Sie uns schon immer sagen wollten -- an den
untenaufgeführten
Kontakt. Wir freuen uns darauf.
E-mail: [email protected]
----------------------------------------------------Envie-nos as suas histórias e fotos, os seus
comentários e sugestões -- tudo o que sempre
quis dizer -- para o contacto referido abaixo.
Ficaríamos muito satisfeitos.
E-mail: [email protected]
„Wir arbeiten gerne für unser Unternehmen!“; „... und wollen alle mit Ideen zu einer stetigen Verbesserung unserer
Organisation beitragen.“
„Firmamızda çalışmaktan çok memnunuz!“; „... ve hepimiz kuruluşumuzun sürekli iyi yönde ilerlemesi için fikirlerimizle
katkıda bulunmak istiyoruz.“
„Chętnie pracujemy dla naszej firmy!“; „... i wszyscy pragniemy przyczyniać się nowymi pomysłami do stałego ulepszania
naszej organizacji.”
12
Download

Stolz auf die Qualität!