Viermonatliche Zeitung | Kostenlose Verteilung Jornal Quadrimestral | Distribuição Gratuita Four-monthly Newspaper | Free Distribution 4 Aylik Gazete | Ücretsizdir Bezpłatna gazetka ukazująca się co cztery miesiące NEWS 05 SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012 BARREIRO-MONTIJO HOSPITAL CENTRE Portugal Stolz auf die Qualität! Schlüsselfertige Bürogebäude, Gewerbe- und Immobilienparks: Wer wachsen will, braucht den entsprechenden Partner. Wir gestalten Ihre Projekte mit unserem KnowHow und unserer Erfahrung – Egal ob Errichtungen von Grund auf, Erweiterungen oder Sanierungen. Bauherr: Centro Hospitalar Barreiro Montijo, EPE Generalauftragnehmer: ZUCOTEC, SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES Architekt: VALORUM Bauzeit: 21 Monate Kosten: 1.121.000€ Baugrundfläche: 1357m2 Projektdaten: Höhe: 12m Gesamtfläche: 1.230m² Gesamtvolumen: 6.090m³ Krankenhausgebäude: OP-Räume: 2 Aufwachräume: 1 Sprech- und Behandlungszimmer: 26 Unrein- und Desinfektionsbereich: 2 Sanitäreinrichtungen: 8 Küchen: 3 Umkleideräume: 2 Übergänge: 2 Technische Bereiche: 2 Aufzüge: 2 Edifício de escritórios, instalações industriais e parques imobiliários chave na mão: quem deseja crescer necessita de um parceiro à altura. Nós contribuímos com o nosso know-how e experiência para dar forma aos seus projectos – quer se trate de construções de raiz, ampliações ou reabilitações. Dono da obra: Centro Hospitalar Barreiro Montijo, EPE Empreiteiro Geral: ZUCOTEC, SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES Arquitecto: VALORUM Duração: 21 meses Valor Proposta: 1.121.000€ Área: 1357 m2 Dados do Projecto: Altura: 12 m Superfície total: 1230 m² Volume total: 6090 m³ Edifício Hospitalar: Salas de Operações: 2 Recobro: 1 Salas e gabinetes de apoio: 26 Zonas de sujos e desinfecção: 2 Instalações sanitárias: 8 Copas: 3 Vestiários: 2 Passadiços superiores: 2 Zonas Técnicas: 2 Turnkey administration buildings, industrial facilities and residential areas: If you have high expectations you need a competent partner. With our know how and experience, we will help you to make your dreams come true – be it with new construction, extensions or renovations. Customer: Centro Hospitalar Barreiro Montijo, EPE General Contractor: ZUCOTEC, SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES Architect: VALORUM Duration: 21 months Order Value: 1.121.000€ Area: 1357 m2 Project Details: Height: 12 m Total area: 1230 m² Total volume: 6090 m³ Hospital Building: Operating theatres: 2 Recovery: 1 Support rooms and offices: 26 Disposal and disinfection areas: 2 Toilets: 8 Kitchens: 3 Dressing rooms: 2 Overhead passes: 2 Technical areas: 2 Lifts: 2 Anahtar teslim iş merkezleri, ticaret ve konut parkları: Büyümek isteyenin iyi bir ortağa ihtiyacı vardır. Bilgi-becerimizle ve tecrübemizle projelerinizin temelden yapımını, genişletmesini ve restorasyonunu biz tasarlıyoruz. İnşaat sahibi: Centro Hospitalar Barreiro Montijo, EPE Genel müteahhit: ZUCOTEC, SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES Mimar: VALORUM İnşaat süresi: 21 ay Masraf: 1.121.000€ İnşaat alanı: 1357m2 Proje bilgileri: Yükseklik: 12m Toplam alan: 1.230m² Toplam hacim: 6.090m³ Hastane binası: Ameliyathane: 2 Uyanma odası: 1 Muayene ve tedavi odası: 26 Yıkama ve dezenfeksiyon odası: 2 Sıhhi tesisat: 8 Mutfak: 3 Soyunma odası: 2 Geçiş: 2 Teknik alan: 2 Asansör: 2 Wykończone budynki biurowe, kompleksy pod działalność gospodarczą i nieruchomości: kto chce się powiększać, potrzebuje odpowiedniego partnera. Realizujemy Państwa projekty w oparciu o naszą wiedzę i doświadczenie. Oferujemy zarówno budowę od podstaw, rozbudowę jak i remont istniejących obiektów. Inwestor budowlany: Centro Hospitalar Barreiro Montijo, EPE Generalny wykonawca: ZUCOTEC, SOCIEDADE DE CONSTRUÇÕES Architekt: VALORUM Czas realizacji: 21 miesięcy Koszt: 1 121 000 € Powierzchnia zasadnicza budynku: 1357 m2 Dane projektu: Wysokość: 12 m Powierzchnia całkowita: 1230m² Objętość całkowita: 6090 m³ Budynek szpitala: Sale operacyjne: 2 Sale pooperacyjne: 1 Gabinety lekarskie i zabiegowe: 26 Obszary nieczyste i obszary do przeprowadzania dezynfekcji: 2 Pomieszczenia sanitarne: 8 Kuchnie: 3 Przebieralnie: 2 Przejścia: 2 Obszary techniczne: 2 Windy: 2 NEUIGKEITEN | NOTÍCIAS | NEWS | HABER | AKTUALNOŚCI Diese Ausgabe informiert Sie über die letzten Neuigkeiten unserer Baustellen in ganz Europa. Entdecken Sie neue Baustellen und lesen Sie, wie es um die anderen steht und wie weit sie fortgeschritten sind. Wir werden Ihnen neue Kollegen vorstellen und wir werden in dieser Ausgabe die Ergebnisse des Zufriedenheitsfragebogens vom Januar 2012 vorstellen. Wir sind stolz auf die hohe Beteiligung! Erfahren Sie, wie gerne wir für unser Unternehmen arbeiten. Sicherlich sind Sie schon ganz erpicht zu wissen, wie das Jahr 2011 bezüglich der Sicherheit am Arbeitsplatz gelaufen ist. Also spiegelt diese Ausgabe die entsprechenden Ergebnisse und die Tendenz für die Nahe Zukunft. Nesta edição do nosso Jornal, aproveite para ver as últimas novidades em relação às obras que decorrem em toda a Europa. Conheça novas obras e saiba qual o status e/ou resultado das restantes. Apresentamos-lhes novos colegas e transmitimos nesta edição os resultados do Questionário de Satisfação aplicado em Janeiro de 2012. O índice de participação é motivo de orgulho! Saiba o quanto gostamos de trabalhar para a nossa empresa. Com certeza que também estão ansiosos por saber como correu o ano de 2011 no que diz respeito a Segurança no Trabalho. Esta edição reflecte sobre os respectivos resultados, bem como sobre a tendência para o futuro próximo. Editorial Liebe Mitarbeiter der ECS-Gruppe, liebe Leser: Wir glauben, dass es wichtig ist, erneut all denjenigen zu danken, die sich aktiv an dieser Herausgabe beteiligt und somit verwirklicht haben, an den Baustellen als auch in den Büros. Vielen Dank für die wertvollen Informationen, die Sie uns haben zukommen lassen. Wir, wiederum, werden diese an all unsere Mitarbeiter in ganz Europa weitergeben! Das Jahr 2012 begann mit vielen wichtigen Projekten auf technischer Ebene und es wurde auch ein sehr bedeutendes Projekt im Rahmen der Humanressourcen gestartet. Zum ersten Mal, entschloss sich die Geschäftsführung der Gruppe ein Zufriedenheitsfragebogen für Mitarbeiter zu verteilen, und Ihre Reaktion und Mitwirkung war überwältigend! Wir sind stolz, Sie als unsere Mitarbeiter zu haben und glauben, dass auch Sie stolz sind, Teil dieser grossartigen ECS-Gruppe zu sein! Ihre Besorgnisse werden, oder wurden schon, geregelt und dieses Projekt wird von der Gruppe bestimmt weiterverfolgt. Auf der anderen Seite, können wir das gegenwärtige schwierige Szenario nicht ignorieren. Die Rezession, von der nun auch die europäische Bauwirtschaft betroffen ist, ist so ernst, dass wir über ein Jahrzehnt brauchen würden, das Produktionsniveau von vor einigen Jahren wieder zu erreichen! Auβerdem wurden auch noch strenge fiskalische Maβnahmen von mehreren Staaten auf die Unternehmen und jedem Einzelnen auferlegt. Jedoch stellen wir fest, dass sich die Situation in den nordeuropäischen / skandinavischen Ländern stabil hält und Prognosen deuten darauf hin, dass der Bausektor sich in den nächsten zwei Jahren in einigen Ländern Zentraleuropas wieder erholen wird. Also werden Sie sich fragen: wo führt das alles noch hin? Wir sind keine Wahrsager, also können wir Ihnen nicht garantieren, dass wir diese Sache überstehen. Aber Sie, lieber Leser, als stolzer und motivierter Mitarbeiter der ECS-Gruppe, leisten den gröβten Beitrag für unseren Erfolg. Durch Ihre Mitwirkung am Zufriedenheitsfragebogen für Mitarbeiter, haben Sie klar gemacht, dass Sie zuversichtlich sind, dass wir unsere monatlichen Verpflichtungen mit Ihnen einhalten – und mit Ihrer täglichen qualitativen und produktiven Arbeit halten Sie Ihre Verpflichtungen mit uns ein! Also, nochmals vielen Dank für Ihre Unterstützung – zusammen können wir eine bessere Zukunft aufbauen! Mit freundlichen Grüβen, -----------------------------------------------Caros Colaboradores do Grupo ECS, caros Leitores: Achamos importante reforçar o nosso agradeci- mento a todos aqueles que, activamente, contribuíram para que esta publicação se tornasse realidade, tanto nas obras como nos escritórios. Obrigado pela informação valiosa que nos enviaram e que vamos partilhar com todos os nossos colaboradores espalhados pela Europa! O ano de 2012 começou com alguns projectos significativos a nível técnico e com o lançamento de um importante projecto de Recursos Humanos. Pela primeira vez, a Gerência do Grupo decidiu distribuir um Questionário de Satisfação para Colaboradores e a vossa resposta e participação foi excelente! Temos orgulho em vos ter como nossos colaboradores e sabemos que também têm orgulho em fazer parte deste grande Grupo ECS! As vossas preocupações estão a ser ou já foram tratadas e o Grupo vai certamente dar continuidade a este projecto. Por outro lado, não podemos ignorar o cenário complicado em que nos encontramos actualmente. A recessão que está a afectar o sector europeu da construção é tão grave, que precisaríamos mais de uma década para alcançarmos os níveis de produção que tínhamos há alguns anos! Para além disso, ainda foram impostas rigorosas medidas fiscais por vários estados que tiveram impacto a nível empresarial e individual. No entanto, temos constatado que nos países do Norte da Europa/Escandinávia a situação tem-se mantido estável e as previsões indicam que em alguns países do Centro da Europa o sector da construção vai começar a recuperar nos próximos dois anos. Por isso, devem estar a perguntar: onde vai isto parar? Não somos videntes, pelo que não podemos dizer indubitavelmente que vamos “superar a tempestade”. No entanto, caro leitor, como colaborador orgulhoso e motivado do Grupo ECS, é quem mais contribui para o seu sucesso. Através das respostas que deu no Questionário de Satisfação para Colaboradores, deixou bem claro que confia em nós e acredita que vamos manter o nosso compromisso para consigo todos os meses – e através do seu trabalho diário, de qualidade e produtivo, está a cumprir o seu compromisso para connosco! Voltamos a agradecer-lhe o seu apoio constante – juntos podemos construir um futuro melhor! Melhores cumprimentos, -----------------------------------------------Dear Employees of the ECS Group, dear Readers: We believe it is essential to reinforce our thanks to all those that actively contribute to making this publication a reality, at the work sites and in the offices. Thank you for the valuable information you send us and that we are going to share with all our employees spread throughout Europe! 2012 began with some significant projects at a technical level and with the launch of an important Human Resources project. For the first time, the Management of the ECS Group, decided to apply an Employee Satisfaction Survey and your response and participation were overwhelming! We are proud to have you as our employees and we understand that you are also proud to Impressum Redaktion: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Verantwortlich: Maria Emília Uurbanus Direkte Zusammenarbeit mit der Zeitung: - Mitarbeiter von ECS (Artikel/Übersetzungen) - Idiomaglobal (Ein Teil der Übersetzungen) - Alberto Pereira (Cartoon) Grafik, Fotosatz und Druck: AlexandreGest, Lda. Auflage: 1300 Exemplare E-mail: [email protected] ------------------------Ficha técnica Redacção: ECS - European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53-1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsável: Maria Emília Uurbanus Colaboradores directos nesta edição: - colaboradores da ECS (artigos/ tradução) - Idiomaglobal (parte da tradução) - Alberto Pereira (cartoon) Maquetização, fotocomposição e impressão: AlexandreGest, Lda. Tiragem: 1 300 exemplares e-mail: [email protected] ------------------------Factsheet Editing: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsible: Maria Emília Uurbanus Direct cooperation in the issues: - ECS employees (articles/ translations) - Idiomaglobal (part of the translating work) - Alberto Pereira (cartoon) Design, photocomposition and print: AlexandreGest, Lda. Circulation:1300 copies E-mail: [email protected] be a part of this great Group that ECS is! Your concerns are being, or have already been, addressed and this is a project the Group has every intention of pursuing. On the other hand, we cannot ignore the complicated scenario that envelops us currently. The recession that is now affecting the European construction sector is so serious that we would need more than a decade to reach the production levels we had a few years ago! Besides this, strict fiscal measures were also imposed by several States with an impact on companies and the individual. However, we have found that in the Northern European/ Scandinavian countries, the situation is stable and the forecasts indicate that in some of the Central European countries the construction sector will begin to recover within the next two years. Therefore, you’re probably asking: where will it all end? We are not soothsayers, so we cannot tell you without a doubt that we will “weather the storm”. However, dear Reader, as a proud and motivated employee of the ECS Group, you are the greatest contributor to its success. By means of your reply in the Employee Satisfaction Survey, you have made it clear that you trust us to stick to our commitment to you every month – by means of the quality and productive service you provide on a daily basis, you’re keeping to your commitment to us! So, thank you once again for your continued support – together we can build a better future! Kindest regards, ------------------------Drodzy pracownicy koncernu ECS, drodzy czytelnicy, Pragniemy ponownie złożyć szczególne podziękowania wszystkim, którzy aktywnie przyczyniają się do powstawania tej publikacji, zarówno na placach budowy, jak i w biurach. Dziękujemy wam za przesyłanie nam cennych informacji, które możemy następnie przekazywać naszym pracownikom w całej Europie! Rok 2012 r. rozpoczął się wieloma ważnymi projektami technicznymi. Rozpoczęto także pracę nad niezwykle ważnym projektem z zakresu zarządzania zasobami ludzkimi. Po raz pierwszy kierownictwo koncernu ECS zdecydowało się na przeprowadzenie ankiety badającej zadowolenie pracowników. Wasza reakcja na nią była wspaniała! Jesteśmy dumni, że mamy takich pracowników jak wy i wierzymy, że wy też jesteście dumni z bycia częścią koncernu ECS! Wasze obawy zostały już lub są właśnie przekazywane do odpowiednich działów. Naszemu koncernowi bardzo zależy na dalszej realizacji tego projektu. Z drugiej strony nie możemy ignorować aktualnie skomplikowanej sytuacji gospodarczej. Recesja, która dotknęła także branżę budowlaną w Europie, jest tak poważna, że potrzebowalibyśmy ponad dziesięć lat, aby osiągnąć poziom produkcji sprzed kilku lat! Poza tym kilka państw ustanowiło surowe narzędzia kontroli finansowej, które mają wpływ zarówno na firmy, jak i na indywidualne jednostki. Stwierdziliśmy jednak, że sytuacja w krajach Europy Północnej / krajach skandynawskich jest stabilna, a prognozy sygnalizują, że branża budowlana wyjdzie z kryzysu w niektórych krajach Europy Centralnej w ciągu następnych dwóch lat. Zadajecie sobie więc zapewne pytanie: do czego to wszystko prowadzi? Nie jesteśmy jasnowidzami, więc nie możemy obiecać, że przetrwamy tą „burzę”. Jednak Wy, drodzy czytelnicy, będąc dumnymi i zmotywowanym pracownikami koncernu ECS, macie największy wpływ na jego sukces. Swoimi odpowiedziami w ankiecie badającej zadowolenie pracowników pokazaliście swoją wiarę w to, że każdego miesiąca będziemy dotrzymywać swoich zobowiązań wobec was. Wy zaś dotrzymujecie swoich zobowiązań względem nas poprzez codzienną, wydajną pracę wysokiej jakości. Dlatego pragniemy jeszcze raz podziękować wam za wasze ciągłe wsparcie. Razem możemy zbudować lepszą przyszłość! Z wyrazami szacunku, -----------------------------------------------Değerli ECS Grubu Çalışanları, Değerli Okurlar: Bu yayının hazırlanmasında ve gerçekleşmesinde emeği geçen, ofislerimizdeki ve şantiyelerimizdeki herkese tekrar şükranlarımızı sunmamızın büyük önem taşıdığını inanıyoruz. Bize verdiğiniz değerli bilgiler için sizlere çok teşekkür ederiz. Biz de bu bilgileri Avrupa’daki tüm çalışanlarımızla paylaşacağız! 2012 yılı teknik anlamda oldukça önemli pek çok projeyle ve son derece önemli bir İnsan Kaynakları projesiyle başlandı. Grubun yönetimi, şirket tarihinde bir ilki gerçekleştirerek Çalışan Memnuniyeti Anketi hazırladı ve bu anket sizlerden büyük bir ilgi ve katılım gördü! Sizlerle çalışıyor olmaktan gurur duyuyor, sizlerin de ECS Grubunun bir parçası olmaktan gurur duyduğunuzu biliyoruz! Endişeleriniz grubumuzun yönetimi tarafından incelenmiş ve incelenmeye devam etmekte, endişelerinizin veya sorunlarınızın giderilmesi için sürekli olarak çabalar sarf edilmektedir. Diğer taraftan, şu an itibariyle karşılaştığımız karmaşık senaryoyu da göz ardı edemeyiz. Avrupa’daki inşaat sektörünü ciddi anlamda etkileyen durgunluk dönemi, birkaç yıl önceki üretim düzeylerimize yeniden ulaşabilmek için on yıldan uzun bir zamana ihtiyaç duyduğumuzu ortaya koymaktadır. Ayrıca pek çok devlet tarafından yürürlüğe konan sıkı mali tedbirler hem şirketleri hem de bireyleri ciddi şekilde etkilemiştir ve etkilemeye devam etmektedir. Ancak, Kuzey Avrupa ve İskandinavya ülkelerinde durumun sabitliğini koruduğunu tespit ediyoruz ve yapılan tahminler ve öngörüler inşaat sektörünün önümüzdeki birkaç yıl içinde Orta Avrupa’nın bazı ülkelerinde toparlanmaya başlayacağını göstermektedir. Tüm bunları değerlendirdiğinizde şu soruyu sorabilirsiniz: “Bunun sonu nereye varacak?” Açıkçası kâhin değiliz ve “fırtınanın ne zaman dineceği” konusunda kesin bir yargıda bulunamayız. Ancak, değerli okurumuz, bildiğimiz bir şey var ki, ECS Grubunun başarısına katkıda bulunan yegâne unsur, bizimle çalışmaktan gurur duyan ve işine motive olmuş siz değerli çalışanlarımızsınız. Çalışan Memnuniyeti Anketi’mize vermiş olduğunuz yanıtlarda, size ne denli bağlı olduğumuz konusunda hiçbir şüphenizin olmadığını belirttiğinizi görüyoruz; her gün yapmakta olduğunuz kaliteli ve üretken çalışmanızla siz de bizlere ve grubumuza olan bağlılığınızı kanıtlıyorsunuz! Bu vesileyle, bitmek bilmeyen desteğiniz için sizlere bir kez daha teşekkür ederiz; birlikte daha güzel bir gelecek inşa edeceğimize yürekten inanıyoruz! Saygılarımızla, | Carlos Pinto/ Gerold Wallner Managing Directors: ECS Index / Índice Zucotec - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area BB 3 - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area CC 7 - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area DD 9 Neuling/ Recém-Chegados/ Newcomers 9 Arbeitssicherheit/ Segurança no Trabalho/ Work Safety Ergebnisse Mitarbeiterbefragung/ Resultados Questionário de Satisfação para Colaboradores/ Results Employee Satisfaction Survey 11 12 2 Area BB Portugal Fachada de tardoz em 08/2010 | Inner façade in 08/2010 Obra: SOMALFA, Estoril Director de Obra: Gonçalo Neto / Jorge Martins Encarregado: João Rodrigues Duração: 05/2010 – 12/2011 Numa das mais carismáticas zonas do Estoril, a Zucotec aceitou o desafio da empresa SOMALFA de adaptar e remodelar um imóvel centenário, mantendo parte da estrutura existente e adaptando-a a esta a nova estrutura edificada. Foram usados, nesta remodelação, uma conjugação de materiais tradicionais, com novos materiais e técnicas construtivas, de forma a compatibilizar e não descaracterizar a estrutura e traço arquitectónico existentes. A área de construção é de aproximadamente 1230m2, com uma volumetria de 3700m3, desenvolvendo-se em seis pisos. A remodelação consistiu fundamentalmente, em transformar uma moradia unifamiliar, em quatro apartamentos duplex de luxo, com a principal característica de todos serem diferentes entre si, não só em espaço, mas também em disposição e distribuição. Todas as fachadas existentes foram mantidas, bem como parte das paredes interiores, e optou-se por utilizar, uma estrutura mista de aço, betão e madeira. A estrutura escolhida obrigou a um reforço e cui- dado especial a nível térmico e acústico, de forma a proporcionar aos proprietários, todo o conforto exigível numa habitação deste nível de qualidade. Foram usados materiais nobres, como madeiras maciças, mármores de todo o tipo de acabamentos da mais alta qualidade, combinados e adaptados dentro dos mais modernos padrões de arquitectura. Existiu ainda o cuidado de recorrer a energias alternativas, como os painéis solares, para aquecimento de águas, bem como novas tecnologias como a domótica. Todo o espaço exterior foi ajardinado e beneficiado com piscina para todo o condomínio. ---------------------------Construction Site: SOMALFA, Estoril Site Manager: Gonçalo Neto Foreman: João Rodrigues Duration: 05/2010 – 12/2011 ing structure and architectural features. The built area is approximately that of 1230m2, with a volume of 3700m3, developed on six floors. The renovation consisted mainly of transforming a single-family dwelling into four luxury duplex apartments, with the main characteristic that all are different amongst each other, not only with regard to space, but also with regard to the layout and distribution. All the existing façades were maintained, as well as part of the interior walls, and we chose to use a mixed structure of steel, concrete and wood. The structure chosen implied reinforcement and special care, at a thermal, as well as acoustic level, in order to provide the homeowners with all the comfort required in a dwelling with this level of quality. Fine materials were used, such as solid wood, marble with all types of finish of the highest quality, combined with and adapted to the most modern standards of architecture. We also took care to use alternative energy, such as solar panels, to heat water, as well as new technologies, such as domotics. All outdoor areas were landscaped and improved, including a swimming pool for the entire complex. | Gonçalo Neto Fachada de tardoz em 06/2011 | Inner façade in 06/2011 In one of Estoril’s most charismatic areas, Zucotec accepted SOMALFA’S challenge of adapting and remodeling a centennial building, whilst maintaining part of the existing structure and adjusting the newly built structure to it. A mix of traditional materials was used in this renovation, with new materials and building techniques, in order to reconcile and not spoil the exist- Jardim e piscina em 06/2011 | Garden and swimming pool in 06/2011 Construction Site: New Zucotec Construction Yard Site Manager: Jorge Martins Foreman: Joaquim Silva Duration: 06/2011 – 08/2011 South of Lisbon, in Passil, close to the Vasco da Gama Bridge, in an area with good accesses to the Capital and near highways leading to the North and South of the Country, Zucotec installed the new Construction Yard. On an ample 28.000m2 fenced in lot, Zucotec assembled a “Pre-fabricated Residential Building” with 9 rooms, a canteen, kitchen, new locker rooms, WC, laundry and yet another reception building. There is also an operating storage and tool room area, as well as a materials and equipment depot. This new “Logistics Base” is essential to sustain the growth already attained by Zucotec in the Construction market in Portugal. The new construction yard is to be equally shared by the remaining companies in the ECS Group, thereby allowing for improved management and coordination of services. | Jorge Martins Zona Parque Materiais | Materials Storage Area Obra: Novo Estaleiro Zucotec Director de Obra: Jorge Martins Encarregado: Joaquim Silva Duração: 06/2011 – 08/2011 Na margem sul de Lisboa, na localidade de Passil, perto da Ponte Vasco da Gama, em zona de bons acessos à Capital e na proximidade das auto-estradas para o Norte e Sul do País, a Zucotec instalou o novo Estaleiro. Num amplo terreno vedado, de 28.000,00 m2, a Zucotec montou um “Edifício Residencial Pré-fabricado“ com 9 quartos, espaço de refeitório, cozinha, SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012 novos balneários, WC, lavandaria e um outro edifício de portaria. Existe igualmente uma zona funcional de espaços de armazém e ferramentaria, assim como parque de depósito de materiais e equipamentos. Esta nova “Base Logística“ era essencial para sustentar o crescimento já conseguido pela Zucotec no mercado da Construção Civil em Portugal. O novo estaleiro será igualmente partilhado pelas restantes empresas do Grupo ECS, possibilitando assim uma melhor gestão e coordenação dos serviços. Novos alojamentos para trabalhadores e portaria do estaleiro New accommodation for workers and reception area of construction yard Luxemburgo / Luxembourg Desenho ilustrativo de toda a obra | Illustrative drawing of the work site Obra: Central de Vianden Directores de Obra: Fernando Gomes / Tiago Galego Administrativo de Obra: Obadias Buque Encarregados: Vítor Carvalho / Gabriel Carvalho Duração: 2.ª Fase: 03/2011 – 12/2012 Casa de máquinas – zona da turbina, laje sobre piso U4 Machine chamber – turbine area, slab over floor U4 A central de Vianden pertence à Société Electrique de l’ Our (SEO). É composta por uma central Hidroeléctrica que, durante os períodos de baixo consumo (por exemplo, à noite), utiliza a energia extra para bombar a água de uma bacia hidrográfica inferior à barragem para uma bacia superior de armazenamento (lago artificial no topo da montanha Mont St. Nicolas). No período em que o consumo de energia aumenta, a água armazenada na bacia superior é aduzida para o interior da montanha para alimentar uma turbina que irá produzir electricidade, voltando a água a ser descargada para a bacia inferior, formando assim um ciclo. Com o aumento constante do consumo de energia, a central de Vianden decidiu aumentar a sua produção de energia com a construção de mais uma turbina, que irá produzir mais 200MW, designada de M11 (Máquina 11). A obra ficou a cargo de um consórcio entre a Züblin, Strabag e Jäger, tendo sido todo o trabalho de cofragem e betonagem adjudicado à Zucotec. A obra encontra-se agora na fase de construção da estrutura que irá receber a turbina (caverna). A dimensão da zona principal da caverna tem 25m de largura, 52m de comprimento e uma altura de 46m. Entretanto, no final de 2010, acabou-se o alargamento da bacia superior e a construção da torre de descarga, juntamente com a escavação do poço de queda, com 280m na vertical e 5,46m de diâmetro, escavado através do método de Raise-Boring. Iniciaram-se recentemente as escavações da conduta de saída para a bacia inferior, onde foi necessário desviar provisoriamente, durante 2 anos, a estrada N10 para o interior da bacia inferior. O trabalho de escavação e estacamento da estrada provisória foi adjudicado a outra empresa do nosso grupo - a Poltec. Com um investimento 160 milhões, esta nova turbina irá contribuir para a SEO produzir cerca de 1300 MW para a rede eléctrica europeia. Construction Site: Vianden Power Station Site Managers: Fernando Gomes / Tiago Galego Construction Site Clerk: Obadias Buque Foremen: Vítor Carvalho / Gabriel Carvalho Duration: 2nd Phase: 03/2011 – 12/2012 The Vianden power station, belonging to the Société Electrique de l’ Our (SEO), consists of a Hydroelectric station that, during periods of low consumption (for example, at night), uses its extra power to pump the water from a hydrographic basin lower than the dam to a higher basin for storage (artificial lake at the top of Mont St. Nicolas). During the period in which energy consumption increases, the water stored in the top basin is adduced into the interior of the mountain to feed a turbine that will produce electricity, whereby the water is once again discharged into the lower basin, thereby forming a cycle. With the constant increase in the consumption of energy, the Vianden power station decided to increase its production of energy by building one more turbine, which will produce another 200MW, named the M11 (Machine 11). The consortium between Züblin, Strabag and Jäger is in charge of the Works, whereby all the formwork and concreting was adjudicated to Zucotec. The works are now in the structural construction phase that will house the turbine (cavern). The size of the cavern’s main area is 25m wide, 52m long and 46m high. In the meantime, at the end of 2010, we completed the enlargement of the top basin and the construction of the discharge tower along with the excavation of the fall well (280m long and 5,46m in diameter), which was excavated by means of the Raise-Boring method. Torre de Descarga executado pela Zucotec Discharge Tower, implemented by Zucotec Vista aérea da bacia superior | Aerial view of the upper basin Vista aérea do desvio da estrada nacional N10, na bacia inferior Aerial view of the deviation on the N10 national road, at the lower basin Casa de máquinas – zona da turbina, piso U3 Machine chambre – turbine area, floor U3 The excavations of the exit conduit for the lower basin were recently initiated, where it was necessary to provisionally bypass the N10 road to the interior of the lower basin, for a period of two years. The excavation and piling work for the provisional road was adjudicated to another company within our group – Poltec. With an investment of 160 million, this new turbine will contribute to the SEO producing about 1300MW for the European electrical network. | Tiago Galego / Fernando Gomes Vista geral da caverna, execução dos pisos U5 e U4 (vista de Sul para Norte) General overview of the chamber, implementation of floors U5 and U4 (view from South to North) Vista geral da caverna durante a escavação (vista Norte para Sul) General overview of the chamber during excavation (view from North to South) 4 Alemanha / Germany Plano de Obra | Site plan Obra: Túnel „Arge Schwäbisch Gmünd“ Director de Obra: José Fernandes Administrativos de Obra: Raúl Sousa/ José Silva Encarregados: José Vieira/ Manuel Tapadas/ Luís Amaral Duração: 01/2009 – 12/2012 O túnel subterrâneo de Schwäbisch Gmünd (nome oficial “Gmünder-Einhorn-Tunnel”), que de momento ainda se encontra em construção, tem um comprimento total de 2,2km e situa-se na rodovia federal 29 (B29) da cidade de Schwäbisch Gmünd. O túnel é constituído por duas pistas de rodagem no sentido Stuttgart-Aalen e Aalen-Stuttgart, assim como um segundo túnel de resgate. Desde Janeiro 2009, a Zucotec está a efectuar os seguintes trabalhos de cofragem e betonagem, começando por: - mudança do curso de água do Rio Rems (construção artificial de uma conduta de água/ 800m) na parte leste do túnel; - construção dos troços leste (87m) e oeste (215m) com várias rampas de saída em direcção a Stuttgart e Aalen; - construção de fundações, paredes e lajes em caixa aberta na parte leste com 315m, assim como na parte oeste com 228m (derivado ao trânsito local (B29), a construção teve de ser efectuada em várias fases); - construção de mineração que se divide na construção subterrânea do túnel principal com um comprimento de 1,687m e um diâmetro de 10,50m, assim como na construção subterrânea do túnel de emergência com um comprimento total de 1,613m, que contém seis ligações do túnel principal ao túnel de emergência, incluindo faixa própria para prontossocorros. Actualmente, a obra emprega cerca de 90 trabalhadores e a finalização do projecto está prevista para fins de 2012. O volume de encomenda para este projecto é de 12 milhões de euros. Vários carros de cofragem e caranguejos estão a ser utilizados nos trabalhos dentro e fora do túnel, os quais estão a ser supervisionados pelos três encarregados José Vieira, Manuel Tapadas e Luís Amaral. Os aspectos comerciais da totalidade do projecto estão a cargo dos Srs. Raúl Sousa e José Silva e a direcção da obra está a cargo do Sr. José Fernandes. ---------------------------Construction Site: Arge Tunnel Schwäbisch Gmünd Site Manager: José Fernandes Construction Site Clerks: Raúl Sousa/ José Silva Foremen: José Vieira/ Manuel Tapadas/ Luís Amaral Duration: 01/2009 – 12/2012 The underground tunnel of Schwäbisch Gmünd (official name “Gmünder-Einhorn-Tunnel”), which is currently still under construction, hás a total length of 2,2Km and is located on the B29 federal highway of the city of Schwäbisch Gmünd. The tunnel is made up of two traffic lanes in the direction of Stuttgart-Aalen and vice-versa, as well as of a second rescue tunnel. Since January 2009, Zucotec has been carrying out the following form- and concreting works, starting with: - changing the course of the water of the Rems River (artificial construction of an 800m water conduit) on the eastern part of the tunnel; - construction of the eastern (87m) and western (215m) sections with several off-ramps en route to Stuttgart and Aalen; - construction of 315m flatbed foundations, walls and slabs on the eastern part, as well as that of 228m on the western part (due to local traffic (B29), construction had to be carried out in several Parte leste, construção caixa aberta e Rio Rems | Eastern section, open box construction and the Rems River SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012 phases); - mining construction, which is divided into the underground construction of the main tunnel with a length of 1.687m and a diameter of 10.50m, as well as the underground construction of the emergency tunnel with a total length of 1.613m, which contains six connections from the main tunnel to the emergency tunnel, including its own lane for first aid. Currently, the work site employs about 90 employees and the completion of the project is foreseen for the end of 2012. This project’s order value is that of 12 million Euro. Several formwork and crab trolleys are being used at the work site in- and outside the tunnel, which are being supervised by the foremen José Vieira, Manuel Tapadas and Luís Amaral. Raúl Sousa and José Silva are responsible for all of the project’s business aspects and José Fernandes is responsible for the site’s management. | José Fernandes Construção túnel subterrâneo | Construction of underground tunnel Demirtürk Merkez Depo Şirketimiz kurulduğu tarihten itibaren, Türkiye inşaat sektöründe uluslararası standartlarda çalışmayı hedeflemiştir. Bu amaçla kullanılacak kalıp sistemleri,el alet ve edavatları, titizlikle seçilmis ve zaman içerisinde satın alınmış bulunmaktadır. İşçilerimizin şantiye ortamında barınma vb. ihtiyaçlarının karşılanması için de konteynerler satın alınmıştır. Bugün itibari ile kalıp sistemleri, kon- teyner ve el aletlerinin piyasa değeri 800.000 TL nin üzerindedir. Tüm bu malzemelerin şantiyede kullanılmadıkları zaman muhafaza edilecekleri bir yer ihtiyacı ortaya çıkmış ve bu amaçla İstanbul Anadolu tarafında bir depo alanı kiralanmıştır.Yaklaşık 2.000 m2 açık, 200 m2 kapalı alana sahip bu alan içerisinde malzemelerimiz depolanmaktadır. Malzemelerin muhafaza edilmeleri dışında, sürekli bakımları da yine depo alanı içerisinde yapılmaktadır.Burada amaç malzemelerimizin sürekli bakımlı ve kullanıma hazır halde bulunmalarını sağlamaktır. İkinci temel amaç invanter takibidir. Depoya giren ve çıkan her türlü malzeme mutlaka kayıt altına alınmaktadır.Elimizde hangi tür malzemeden ne kadar bulunduğunu bilmek bizim açımızdan oldukça önemlidir. Malzemelerin nerede, hangi süre ile kullanıldığı bilinmekte ve buna bağlı şantiye maliyet analizleri de sağlıklı bir şekilde yapılabilmektedir. Merkez depo bu anlamda hem malzemelerimizin düzenli stoklanması açısından hem de bakımlarının sistemli şekilde yapılabilmesi açısından önemli bir görevi üstlenmektedir. Şirket öz sermayesi ile alınan bu değerleri korumak ve her zaman kullanıma hazır halde bulundurmak da bizlerin temel görevlerinden biridir. Demirtürk’s Central Warehouse Since the company was founded in Turkey, we have striven to work in accordance with international standards in the construction sector. Formwork systems and equipment were carefully selected and purchased over time. We also bought containers to accommodate our workers at the construction site. To date, the value of formwork systems, container and equipment amounts to over 800.000 TL. All these materials need a place to be kept when they are not in use at a site. For this reason, we rented a warehouse at the Anatolian site in Istanbul. It has an open storage space of nearly 2000m2 and a covered area of 200 m2 to store materials. Beside storage, the continuous maintenance of the materials is also ensured, so that they are always ready for use. The central warehouse is important for the controlled storage and systematic maintenance of materials and equipment. We keep a record of all materials entering and leaving the store. In this way, we know where the materials are and how long they have been in use and can, therefore, analyze the costs for the construction sites. It is our obligation to protect and maintain the equipment bought by our Company! Şirket Merkez Ofisimiz Yeni Adresinde İstanbul Anadolu yakasında bulunan merkez ofisimizin kullanım alanı olarak yeterli olmamaya başlaması ve ileriye dönük projelerimiz gereği yeni eleman istihdam edilecek olması temel amacı doğrultusunda bir süredir yeni ofis arayışımız devam etmekte idi. Strabag A.G.’nin de İstanbul da ofis açma isteği ve yapılan görüşmeler neticesi birlikte bir ofis tutulabileceği kararı doğrultusunda bugün itibari ile faaliyete geçtiğimiz, Florya/İstanbul da bir ofis katı kiralanmıştır. Yaklaşık 350 m2 büyüklüğe sahip yeni ofisimiz İstanbul Atatürk havaalanına da son derece yakın konumdadır. Kullanım olarak genel müdür odası, sekretarya, muhasebe, mühendis odaları, teknik ofis ve proje odası, toplantı odası (ortak kullanım), bilgi işlem odası, mutfak ve WC lerden oluşmaktadır. Bunun dışında Strabag A.G.’nin de kullandığı alanlar da bulunmaktadır. Yeni ofisimiz bulunduğu yer ve içeriği ile firmamıza prestiji açısından da katkı sağlamaktadır. Müşteri ve misafirlerimizin firmamiz hakkında olumlu düşüncelere sahip olmaları da oldukça önemlidir. Yeni ofisimizin bu anlamda önemli katkılar yapacağına inaniyoruz. ---------------------------New Location for the Company’s Head Office As our offices on the Anatolian side of Istanbul did not offer enough working space, we looked for appropriate premises, which still took us some time. Strabag AG’s wish to open an office in Istanbul and discussions in this sense led to our renting premises in conjunction. Consequently, offices were rented in the district of Florya in Istanbul. The new offices, with a total area of about 350m2, are located very close to Istanbul’s Ataturk Airport. The office space includes offices for the General Manager and the Secretary, the Accounting, En- gineering, Technical and Project areas, a meeting room (for general use), a data processing room and the kitchen. In addition, there are rooms for Strabag AG. Our new offices are aimed at contributing to the prestige of our company, as we believe that it is rather important for our Customers and guests to have a positive image of our company. | Pinar Alp içerisindeki bazı arkadaşlarımızın ilk yardım kursu sertifikaları almaları da sağlanmaktadır. Örneğin Almanya daki şantiyelerimizde halen 23 çalışan olmasına rağmen ilk yardım sertifikası alan 12 arkadaşımız bulunmaktadır. Bu da nerede ise 2 kişiden birinin sertifikalı olduğu anlamına gelmektedir. Bu konuya ne kadar önem verdiğimiz sanırız buradan anlaşılabilir. Bundan böyle de yapacağımız tüm çalışmalarda aynı hassasiyetle davranmaya özen göstereceğiz. Aynı zamanda çalışan personelimizde kendilerine verilen önemi hissedecekler, bu ekibin bir parçası olduklarına inanacaklar ve daha özverili, daha titiz ve daha dikkatli çalışacaklardır. Grubumuza bağlı tüm şantiyelerimizde telafi edilemeyecek bir kaza olmamasını temenni ederiz. goal, industrial safety at work must be ensured. Financial losses can be rebalanced, but the temporary or permanent disability of one of our staff, is unacceptable under any circumstances. With this awareness, we schedule safety meetings, that focus on topics such as the behavior that employees should adopt when entering and exiting the site, behavior when working, calling for help instead of taking risks on their own, etc. The content of these meetings are then recorded. It is the company’s responsibility to provide employees with adequate personal protection equipment; however, once the use of this equipment has been clearly explained, it is up to the employee to use it for his own safety. Besides these measures, we are also aware of how important first aid services are and ensuring that our employees attend the courses and become certified. For example, 23 men are currently working on the site in Germany and 12 of them are certified in providing first aid, which means that almost every second employee has the required training. This proves how important this issue is to us. Our goal is to maintain this awareness for the future and in all our projects. Our staff understands how much they are appreciated as a part of this team. They work with us in carrying out their work carefully, with dedication and precision. Our wish is that all our teams within the Group work without accidents. İş Güvenliĝi Demirtürk Ltd. olarak yurtiçi ve yurtdışında yaptığımız işlerde, taahütümüz gereği işi süresinde bitirmek ve standartların üzerinde bir kalite ve verim yakalamak asıl hedefimizdir. Ancak bu hedefe ulaşırken hiçbir zaman göz ardı edemeyeceğimiz bir gerçekte iş güvenliğidir. Belki iş tam zamanında bitirilemeyebilir, belki hızlı çalışma ortamlarında istenilen kalite de yakalanamayabilir. Biliyoruz ki tüm bunlar maddi zararlar da getirebilir. Ancak belirtilen hedefe ulaşmak için asla ve asla iş güvenliğinden taviz verilmez. Maddi zararlar bir şekile karşılanabilir ancak bir arkadaşımızın istenmeyen durum karşısında geçici veya kalıcı iş göremez hale gelmesi hiçbir şekilde karşılanamaz. Bu bilinç doğrultusunda, ekiplerimizi iş güvenlik toplantıları yaparak, şantiyeye giriş ve çıkışlar dahil çalışma esnasında neler yapılması gerektiği anlatılarak, riskli durumlarda tek başına hareket etmektense mutlaka yardım alarak çalışılması gerektiği yazılı ve sözlü olarak ifade edilmeye çalışılmaktadır. Gerekli ekipmanları sağlamanın şirketimizin görevi, alınan bu ekipmanların da gerektiğinde kullanılmasının kendi sorumluluklarında olduğu zaman zaman tebliğ edilmektedir. Tüm bunlara rağmen yine de istenmeyen bir durumla karşılaşılması ihtimalide göz önüne alınarak, ilk yardımın bilinen önemi doğrultusunda, ekip ---------------------------Safety at Work in Turkey At Demirtürk Ltd., it is our ambition to complete our works within the time confirmed and to achieve above standard quality in our work, at home and abroad. To achieve this goal, important safety aspects are always essential and this cannot be ignored. We realize that not completing the work within the scheduled time, or in accordance with the desired standards of quality, may lead to financial losses; however, to achieve the above mentioned | Pinar Alp 6 Area CC Holanda / Holland Obra: “De Rotterdam”, Roterdão Directores de Obra: António Francisco/ Guilherme Freunscht Administrativos de Obra: Marco Almeida/ Edson Brito Encarregado: João Santos Duração: 09/2010 – 12/2013 A equipa encarregada da construção em bruto da obra „De Rotterdam“ vem de todos os cantos do mundo. Os fixadores de aço vêm da Turquia, Polónia e Países Baixos; os carpinteiros de toscos/ carpinteiros de cofragens/ pedreiros de Portugal; a coordenação está a cargo da Züblin e o empreiteiro principal é alemão. Actualmente trabalham 150 pessoas na margem sul do Nieuwe Maas. Dados do projecto: Cliente : De Rotterdam C.V. Empreiteiro: Züblin Execução dos trabalhos em betão: Zucotec Lda. Cofragem: 380.000 m² Betão: 66.000 m³ Aço para betão armado: 11.500 toneladas Aço composto / Aço perfilado: 300 toneladas Início da construção em bruto: Setembro 2010 Entrega da construção em bruto: Março 2013 Entrega do edifício: Dezembro 2013 Volume total de construção: € 250 milhões Valor do contrato: € 167 milhões ---------------------------- Vista da obra “De Rotterdam” a partir da margem norte do Maas View of the “De Rotterdam” work site from the northern bank of the Maas Meio-Tempo na Construção do Edifício „De Rotterdam“ O edifício „DE ROTTERDAM“ no Wilhelminapier, perto da ponte Erasmus em Roterdão, é, actualmente, o maior projecto de construção holandês. E não apenas em termos de altura (149 metros), mas também no que respeita ao volume de construção – uma área bruta de 162.000 metros quadrados. Em breve, este edifício combinará as actividades morar, trabalhar e lazer; e é por isso que o arquitecto e designer Rem Koolhaas (OMA) também lhe dá o nome de „cidade vertical“. O complexo é composto por três torres com 44 pisos em cima de um edifício base sólido. A base maciça tem aprox. 30 metros de altura e compreende seis pisos. Um dos desafios é a construção em bruto das „mochilas“ no 23.º ou 25.º andar. A meio, uns 75 metros acima do chão, as sacadas das três torres são projectadas em direcções diferentes, criando assim ligações (para resistência ao vento), terraços e saliências. Estas saliências podem chegar até aos 8 metros. Devido à projecção das sacadas falamos de zonas „Low-Rise“ e „ High-Rise“ das torres. Vista do Túnel – direcção norte | View of the Tunnel in a northerly direction Obra: Cromme – Lijn Delft Director de Obra: Ulrich Anschütz Administrativo de Obra: Marco Almeida Encarregados: António Almeida / Victor Silva Duração: 1.ª Fase: 05/2011 – 06/2014; 2.ª Fase: 06/2014 – 12/2016 A execução do projecto ficou a cargo da ARGE „Combinatie Cromme Lijn Delft VOF“. A ARGE é composta pelas empresas CFE NV, Mobilis B.V. TBI Infra e Dura Vermeer Group. O projecto é composto pelos seguintes objectos: 1. um túnel ferroviário com 2.400m de compri- SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012 Construction Site: “De Rotterdam”, Rotterdam Site Managers: António Francisco/ Guilherme Freunscht Construction Site Clerks: Marco Almeida/ Edson Brito Foreman: João Santos Duration: 09/2010 – 12/2013 Half-Time during the Construction of the „De Rotterdam“ Building The „De Rotterdam“ building at the Wilhelminapier, close to the Erasmus Bridge in Rotterdam, is currently the largest Dutch construction project. This is not only due to its height (149 meters), but also with regard to the construction volume – a gross area of 162.000m2. Soon, this building will join living, working and leisure activities and this is why its architect and designer, Rem Koolhaas (OMA), also names it the “vertical city”. The complex is made up of three towers with 44 floors over a solid foundation building. The solid base is approx. 30 meters high and includes six floors. One of the challenges is the rough construction of the “knapsacks” on the 23rd or 25th floors. Halfway, some 75 meters above the ground, the balconies of the three towers are projected in different directions, thereby creating connections (as resistance against the wind), terraces and protrusions. These protrusions can reach up to 8 meters. mento, que será executado em 2 fases (1.ª fase: 2 vias férreas - sentido de ida e 2.ª fase: 2 vias férreas - sentido de volta); 2. uma estação subterrânea, composta por 4 vias férreas e 2 cais; várias passagens no 2.º nível; parque para bicicletas no 2.º nível e átrio da estação, parcialmente aberto para cima; 3. uma nova câmara municipal para o município de Delft; 4. uma garagem subterrânea de 2 pisos e com 500m de comprimento; 5. bem como vários bairros residenciais a serem construídos nas áreas que vão ficar livres devido à demolição dos sistemas ferroviários à superfície (viaduto). Neste momento, a execução do túnel ferroviário com 2.400m de comprimento e a estação subterrânea encontram-se em fase de realização. Estes dois objectos vão ser construídos de forma rasa e aberta. No troço mais comprido será aplicada a construção rasa devido às características geológicas. Na construção rasa, as paredes moldadas são produzidas por uma empresa de engenharia civil, produção essa já concluída no ano passado. Neste momento, a Zucotec está a produzir as coberturas restantes. Noutros troços os trabalhos de terraplenagem estão a decorrer em pleno ou já foram concluídos. Aqui estamos a executar o ensoleiramento geral. Progresso da construção a 08 de Março 2012: • Altura - aprox. 75 m • Torre Este - 21º piso • Torre Centro - 22º piso • Torre Oeste - 21º piso Progress of construction on 08 March, 2012: • Height – approx. 75m • Eastern Tower – 21st floor • Central Tower – 22nd floor • Western Tower – 21st floor Given the projection of the balconies, we speak of the towers’ „Low-Rise“ and „High-Rise“ areas. The team in charge of rough construction at the „De Rotterdam“ construction site come from all the corners of the world. The steel fixers come from Turkey, Poland and the Netherlands; the structural work/ formwork carpenters and bricklayers from Portugal. Züblin, the main contractor, from Germany, is in charge of coordination. Currently, there are 150 people working on the south side of Nieuwe Maas. Project details: Customer : De Rotterdam C.V. Contractor: Züblin Implementation of concrete works: Zucotec Lda. Formwork: 380.000 m² Concrete: 66.000 m³ Steel for reinforced concrete: 11.500 tons Composite steel/ Shaped steel: 300 tons Start of rough construction: September 2010 Handover of rough construction: March 2013 Handover of building: December 2013 Total construction volume: € 250 million Contract value: € 167 million | António Francisco A partir de meados de Abril vamos dar início à construção das paredes, bermas e instalações secundárias, tais como sistemas de escadas de emergência e condutas de ventilação. ---------------------------- Vista da Etação (Ferroviária) do guindaste View of the (Railway) Station from the crane Construction Site: Cromme – Lijn Delft Site Manager: Ulrich Anschütz Construction Site Clerk: Marco Almeida Foremen: António Almeida / Victor Silva Duration: 1st Phase: 05/2011 – 06/2014; 2nd Phase: 06/2014 – 12/2016 ARGE is made up of the following companies: CFE NV, Mobilis B.V. TBI Infra and Dura Vermeer Group. ARGE is made up of the following companies: CFE NV; Mobilis B.V. TBI Infra and Dura Vermeer Group. The project comprises the following objects: 1. a 2.400m long railway tunnel, which is to be carried out in 2 phases (1st phase: 2 outward bound railway tracks and 2nd phase: 2 inward bound railway tracks); 2. an underground station, made up of 4 railway tracks and 2 quays; several crossings on the 2nd level; a park for bicycles on the 2nd level and a station atrium partially opened to the top; 3. a new municipality for the city of Delft; 4. a 2 storey, 500m long underground garage; 5. as well as various residential neighbourhoods to be built in the areas that are going to be freed up by the demolition of the railway systems on the surface (viaduct). The implementation of the 2.400m long railway tunnel and the underground station is currently in progress. These two objects will be built in a shallow and open manner. On the longer stretch, shallow construction is to be applied due to the geological characteristics. For the shallow construction, the molded walls are produced by a civil engineering company and said production was completed last year. At this moment, Zucotec is producing the remaining covers. On other stretches, the earthworks are fully underway or have already been completed. At this point, we are carrying out the general mat foundation. From mid-April onwards, we shall start with the construction of the walls, roadsides and secondary facilities, such as the emergency stairwell systems and ventilation conduits. | Ulrich Anschuetz Bélgica / Belgium Terminal”, “South Street Seaport” e “Ellis Island” em Nova Iorque – a cargo da Strabag, também desenvolvido por este, simbolizando um dos vértices emblemáticos da linha transatlântica entre Antuérpia e Nova Iorque, antigamente utilizada pela “Red Star Lines Companie”. Entre 1873 e 1935, a “Red Star Line Companie” era uma das companhias de transportes marítimos mais importantes, responsável pelo transporte de cerca de 2,6 milhões de emigrantes em busca do sonho americano. Estrategicamente localizada, junto ao rio Schelde, com vista para todo o cais da cidade, a Zucotec participou exclusivamente na construção da torre “Red Star Lines” com cerca de 27m de altura, de formas, qualidades e características tecnicamente arrojadas. Esta construção, com a utilização e mistura dos diversos tipos de materiais actualmente disponíveis no mercado, servirá como um marco imponente no futuro museu. Este museu, com cerca de 2600 m2, no local outrora utilizado como hangar de Obra “Groothe PTT Oostende” | “Groothe PTT Oostende” Construction Site partida, albergará exposições de objectos reais provenientes tanto de colecções Nesta edição destacamos duas das várias privadas como públicas. obras em curso, pelo seu sentido emblemátiGeografi camente localizado a 150m de um dos co e importância sociocultural: principais escritórios da “Strabag” na Bélgica, a Obra: “Groothe PTT Oostende”, Oostende Zucotec destacou-se mais uma vez pela excelência, Directores de Obra: Rogério Magalhães / Tiago qualidade e assertividade de construção, sempre Galego presentes nas cerca de 20.000 horas de trabalho, Administrativos de Obra: Carlos Ferreira / Helder desenvolvido por uma equipa de cerca de dez Araújo profi ssionais. Encarregados: Rui Revés / Pedro Silva Duração: 08/2011 – 03/2012 Em Oostende, junto à costa com o Mar do Norte, estamos a levar a cabo a requalificação do antigo Edifício dos Correios “Groothe PTT Oostende”, originalmente desenhado e concebido pelo arquitecto Gaston Eysselinck, e cuja intervenção foi realizada pelo consórcio Strabag / MBG. Esta obra, inserida num contexto de requalificação, reconstrução e restauro de edifícios antigos, que contou com a execução de trabalhos de elevada dificuldade e competência técnica, assentou na transformação de um edifício de utilidade publicosocial e noutro com um carisma mais sociocultural. As 35.000 horas de trabalho para a construção, restauro e adaptação do espaço, mantendo na íntegra todas as fachadas, traduziram-se num desafio constante por esta obra estar inserida numa das zonas mais turísticas da cidade e também pela existência confinantes do centro de telecomunicações responsável pela gestão de toda a rede de da zona Norte/Oeste do País. A execução dos trabalhos desenvolvidos por uma equipa altamente qualificada e polivalente, de cerca de 30 homens, por um período de sensivelmente seis meses, contemplou a execução de dois anfiteatros para 200 e 400 pessoas, um salão de exposições e, na parte mais elevada, a construção de um espaço que visa a instalação de um restaurante com vista para o nobre “Leopold Park”. Obra: “Red Star Lines”, Schelde Directores de Obra: Rogério Magalhães / Tiago Galego Administrativos de Obra: Carlos Ferreira / Helder Araújo Encarregados: José Machado / Rui Oliveira Duração: 08/2011 – 08/2012 A Zucotec participou na construção de outro projecto, inicialmente concebido e desenvolvido pelo “New York Beyer Blinder Belle Architects” – internacionalmente reconhecidos e responsáveis pelo restauro de edifícios, tais como o “Grand Central Embora actualmente na Bélgica a Zucotec tenha mudado um pouco o curso dos seus trabalhos no ramo da construção, esta continua ainda a manter uma forte presença no mercado, de referência, salientando-se ainda a eficácia, flexibilidade e qualidade na construção fruto do esforço de todos os colaboradores envolvidos. ---------------------------In this edition, we wish to highlight two of the various works in progress, given their emblematic and socio-cultural significance: Construction Site: “Groothe PTT Oostende”, Oostende Site Managers: Rogério Magalhães / Tiago Galego Construction Site Clerks: Carlos Ferreira / Helder Araújo Foremen: Rui Revés / Pedro Silva Duration: 08/2011 – 03/2012 In Oostende, close to the coast with the North Sea, we are carrying out the rehabilitation of the old Post Office Building “Groothe PTT Oostende”, Obra “Red Star Lines” | “Red Star Lines” Construction Site originally designed and conceived by the architect Gaston Eysselinck, and which implementation was carried out by the consortium Strabag / MBG. These works, within a context of rehabilitation, reconstruction and restoration of old buildings, which included the implementation of very difficult work with a high level of technical competency, are based on the transformation of a building for public-social use and the other of a more socio-cultural nature. The 35.000 hours of work for the construction, restoration and adaptation of the area, including maintaining all the façades as a whole, meant a constant challenge, as it was inserted in one of the city’s most touristic areas, as well as due to the existence of the telecommunications centre adjoining the construction, a centre that is responsible for the management of the entire telecommunications network in the Country’s North/West area. The work was developed by a highly qualified and versatile team, of about 30 men, over an approximate period of 6 months. It included the implementation of two amphitheatres for 200 and 400 people, an exhibition hall and, on the higher level, the construction of an area that is aimed for a restaurant with a view over the noble “Leopold Park”. Construction Site: “Red Star Lines”, Schelde Site Managers: Rogério Magalhães / Tiago Galego Construction Site Clerks: Carlos Ferreira / Helder Araújo Foremen: José Machado / Rui Oliveira Duration: 08/2011 – 08/2012 Zucotec participated in the construction of another project, initially conceived and developed by the “New York Beyer Blinder Belle Architects” – internationally renown and responsible for the restoration of buildings, such as “Grand Central Terminal”, “South Street Seaport” and “Ellis Island” in New York – and which Strabag is responsible for and developed, symbolizing one of the emblematic vertices of the transatlantic line between Antwerp and New York, previously run by the “Red Star Lines Companie”. Between 1873 and 1935, the “Red Star Line Companie” was one of the most important sea transport companies, responsible for the transportation of about 2,6 million immigrants in search of the American dream. It is strategically located, close to the Schelde River, with a view over the entire quay of the city. Zucotec participated exclusively in the construction of the “Red Star Lines” tower, which is about 27m high and of technically bold forms, quality and characteristics. This construction, with the use and mixture of the various types of materials currently available on the market, is to serve as an imposing mark in the future museum. Said museum, with about 2600 m2, located on the site previously used as a departure hall, will house exhibitions with real objects from those times, objects both from private and public collections. Geographically located 150m from one of Strabag’s main offices in Belgium, Zucotec has once again stood out due to the excellence, quality and assertiveness in construction, dissolved throughout about 20.000 work hours, developed by a team of about 10 professionals. Although Zucotec in Belgium is currently following a different course with regard to its work in the construction field, it still maintains a strong referential presence in the market, whereby we highlight the efficiency, flexibility and quality in construction, as translated by the effort made by all the employees involved. | Rogério Magalhães 8 Area DD Escandinávia / Scandinavia prevista de 10 meses, sendo que o primeiro edifício será concluído até o final de Março, e o projecto por inteiro será entregue no final de Julho de 2012. ---------------------------Construction Site: Lillohagen Site Manager: Gonçalo Sousa Construction Site Clerks: Olívia José/ Marco Reis Foreman: Virgílio Dias Duration: 10/2011 – 07/2012 Project Charachteristics Contractor: AFBO - AF Bygg Oslo Concrete: 8.866 m3 Steel: 886 tons Formwork: 41.400 m2 Prefab Parts: 147 units Edifício/ Building A – Lillohagen Obra: Lillohagen Director de Obra: Gonçalo Sousa Administrativos de Obra: Olívia José/ Marco Reis Encarregado: Virgílio Dias Duração: 10/2011 – 07/2012 Características do Projecto Empreiteiro: AFBO - AF Bygg Oslo Betão: 8.866 m3 Aço: 886 toneladas Cofragem: 41.400 m2 Elementos pré-fabricados: 147 peças É um complexo residencial composto por 145 apartamentos e um jardim de infância, distribuídos através de três edifícios separados, ligados uns com os outros através da cave. Este complexo situa-se em Sandaker, uma área renovada na cidade de Oslo repleta de outros complexos residenciais recentemente construídos. Apenas a uma curta distância a pé, existe um centro comercial bem conhecido, uma clínica médica e uma universidade. A área também é bem servida por diversos tipos de transportes públicos. A estrutura do edifício tem uma geometria simples e é composta por uma combinação de elementos de betão fundidos no local e elementos de betão pré-fabricados a serem montados. O primeiro tipo de elementos mencionados é constituído, na sua maioria, por muros desenvolvidos ao longo de eixos paralelos e lajes horizontais compostas por placas de filigrana e uma laje de cobertura fundida no local, enquanto que os elementos de betão pré-fabricados são escadas situadas no interior dos edifícios, as colunas e as varandas situadas ao longo das fachadas. Se, por um lado, temos a simplicidade da estrutura, por outro lado, os prazos apertados deste projecto dão-nos a sensação de um desafio que gostamos sempre de agarrar e utilizar como uma oportunidade para demonstrar a nossa atitude de “podermos fazer”. Como é óbvio, isto apenas se torna possível devido ao profissionalismo e esforço de cada um dos nossos elementos de equipa – o verdadeiro trunfo da Zucotec. A construção deste projecto tem uma duração Lillohagen is a residential complex composed of 145 apartments and a kindergarten, distributed over three separate buildings, connected with each other by the basement floor. This complex is located in Sandaker, a renewed area in the city of Oslo full of other recently built residential complexes. There is a well known shopping centre, a medical clinic and a university just a short walking distance from it. The area is also well served by various types of public transports. The building structure has a simple geometry and it’s made up of a combination of concrete parts cast in loco and precast concrete parts to be assembled. The former type of parts mentioned is constituted, in its majority, by walls developed along parallel axes and horizontal slabs composed of filigree plates and a topping slab cast in loco, while the precast concrete parts are stairs located inside the buildings and the columns, plus balconies located along the façades. If on the one hand we have the simplicity of the structure, on the other hand, this project’s tight schedule provides us with the sense of challenge that we always like to grab and use as an opportunity to show our “can do” attitude. Of course, this is only possible due to the professionalism and effort of each one of our team members, Zucotec’s true asset. The construction of this project is planned to last ten months, whereby the first building will be concluded until the end of March, and the entire project is to be delivered at the end of July 2012. | Gonçalo Sousa Neuling / Recém-Chegados / Newcomers Recém-Chegados / Newcomers Damos as boas vindas aos seguintes colegas e desejamos-lhes sucesso nas suas novas funções! Guilherme FREUNSCHT Desde 01.12.2011, exerce a função de Director de Obra da Zucotec, na Holanda | Área CC -----------------------------------Guilherme FREUNSCHT Since 01.12.2011, Site Manager in Holland | Area CC Ryszard URBANSKI Desde 01.12.2011, exerce a função de Director Técnico da Poltec -----------------------------------Ryszard URBANSKI Since 01.12.2011, Technical Director of Poltec SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012 We welcome the following colleagues and wish them success in their new positions! Luzia WILD Desde 05.12.2011, exerce a função de secretária na ECS GmbH, em Mörfelden, na Alemanha -----------------------------------Luzia WILD Since 05.12.2011, Secretary in Mörfelden, Germany Borut PLANINC Desde 12.12.2011, exerce a função de Caseiro ao serviço da EURO SERVICES Catering & Cleaning, na hospedaria de Estugarda, na Alemanha -----------------------------------Borut PLANINC Since 12.12.2011, Housemaster at the hostel in Stuttgart, Germany Cristiana DE ABREU Desde 30.01.2012, exerce a função de Directora de Obra, na Noruega | Área DD -----------------------------------Cristiana DE ABREU Since 30.01.2012, Site Manager in Norway | Area DD Gesellschaftliches Engagement / Actividades de Responsabilidade Social / Corporate Social Responsibility Na edição de Dezembro de 2011, informámos os colegas da decisão que a Administração da ECS tinha tomado, no sentido de renovar o seu apoio às instituições “A Terra dos Homens” e “O Gaiato”. A 3 de Janeiro de 2012, o Luís Wanzeller – Chief Financial Officer – acompanhado dos colegas António Coelho (Recrutamento/ Amarante) e Maria Uurbanus (Recursos Humanos/ Alfragide), deslocaram-se a Amarante e a Paredes para apresentarem as doações monetárias aos responsáveis das respectivas instituições. Foram calorosamente recebidos pela Dra. Cristina Lopes de A Terra dos Homens e pelo Padre Baptista da Casa do Gaiato, os quais também nos deram a conhecer as respectivas instalações e missões das instituições. A Terra dos Homens, situada em Amarante, é uma Instituição Pública de Solidariedade Social, sem fins lucrativos, que acolhe crianças e jovens de ambos os sexos em risco (dos 0 aos 12 anos), desde 1992. Este Centro de Acolhimento tem lugar para 30 crianças e nasceu a partir do sonho de António Pinto Monteiro, o seu fundador. “Nenhum de nós é tão bom como nós todos juntos.” O Gaiato, ou A Obra da Rua como é oficialmente conhecida, é uma Instituição Particular de Solidariedade Social. A Administração da ECS optou desta vez por apoiar a casa de Beire, em Paredes. A finalidade de cada Casa do Gaiato é acolher, educar e integrar na sociedade crianças e jovens que, por qualquer motivo, se viram privados de meio familiar normal. No dizer do fundador, Padre Américo Monteiro de Aguiar, “somos a família para os que não têm família”. A população média de cada Casa do Gaiato é de 150 rapazes, distribuídos pelas diferentes idades desde o nascimento até cerca dos 25 anos. Embora a Obra e os objectivos sejam os mesmos, as diferentes Casas do Gaiato têm uma vida praticamente autónoma, com uma direcção própria. As actividades de cada casa são sempre orientadas para a realização dos fins em vista, proporcionando aquilo que é melhor para o desenvolvimento de cada rapaz: saúde, alimentação, estudos, formação profissional, emprego, férias, tempos livres, cultura... “É necessário que o mundo não pasme do que me dão… Mas, sim, que se aflija com o que me falta.” Relembramos que o dinheiro para estas doações era anteriormente despendido em presentes a clientes. Portanto, temos orgulho em poder partilhar estas pequenas dádivas com aqueles menos privilegiados do que nós. -------------------------------In our December 2011 issue, we informed you of the decision that the Management of ECS had taken to renew its support to the institutions “A Terra dos Homens” and “O Gaiato”. On 3 January, 2012, Luís Wanzeller – Chief Financial Officer – accompanied by the colleagues António Coelho (Recruitment/ Amarante) and Maria Uurbanus (Human Resources/ Alfragide), went to Amarante and Paredes to present the monetary donations to the persons responsible for the above mentioned institutions. They were warmly welcomed by Cristina Lopes at “A Terra dos Homens” and by Father Baptista at “Casa do Gaiato”, who also led us on a tour of the respective facilities and made us aware of missions of the institutions. L. Wanzeller com o Padre Baptista à entrada da Casa do Gaiato L. Wanzeller with Father Baptista at the entrance to Casa do Gaiato L. Wanzeller e A. Coelho com Dra. Cristina Lopes de A Terra dos Homens L. Wanzeller and A. Coelho with Cristina Lopes at A Terra dos Homens A Terra dos Homens, located in Amarante, is a non-profit Public Institution for Social Solidarity, which shelters children of both genders (from the ages of 0 to 12) that are at risk, since 1992. This Shelter can accommodate up to 30 children and was born of a dream had by António Pinto Monteiro, its founder. “None of us is as good as we all together.” O Gaiato (The Urchin), or A Obra da Rua (The Street Work) as it is officially known, is a Private Institution for Social Solidarity. This time, ECS’s Management chose to support the house of Beire, in Paredes. The aim of Casa do Gaiato (The Urchin’s Home) is to shelter, educate and integrate into society children and young people which, for some reason, were deprived of a normal family environment. As the founder, Father Américo Monteiro de Aguiar, put it, “we are the family for those who have no family”. The average population of each Home is that of 150 boys, distributed throughout the various age groups, from birth to 25 years of age. Although the Work and its objectives are the same, the different Homes have a practically autonomous life, with its own leadership. Each home’s activities are always directed towards the achievement of the intended purposes, by providing that which is best for each boy’s development: health, nutrition, studies, vocational training, employment, holidays, leisure time, culture… “It is necessary that the world not be surprised with what is given to me… But, rather, that it be troubled with that which I lack.” We remind you that the money for said donations was previously spent on gifts for our customers. Therefore, we are proud to be able to share these small blessings with those less privileged than ourselves. | Maria Uurbanus Richtfest Z3 / Festa Pau de Fileira Z3 / Topping Out Ceremony Z A festa de Pau de Fileira da obra “Züblin 3” teve lugar no final do mês de Fevereiro último e contou com a presença da administração da Züblin e daqueles que tornaram possível o acontecimento. Esta obra reveste-se de grande importância, merecendo inclusive a cobertura da imprensa local. Trata-se do terceiro elemento do complexo de edifícios da sede da Züblin, em Estugarda, que após a sua conclusão, lá para Outubro deste ano, acolherá cerca de 230 colaboradores. Segundo o director técnico do projecto, o Eng.º Ulrich Rudolph, esta obra é um exemplo de como, do trabalho em equipa, podem surtir efeitos altamente positivos. A este propósito, o jornal que noticiou o evento, o Filder-Zeitung – Suttgarter Zeitung, referiu que nesta obra, não houve troca de correspondência. Os acordos eram fechados com um aperto de mão. Assim, quando os trabalhos se aproximavam uns dos outros, era adjudicada a próxima empreitada. De salientar que as empreitadas foram adjudicadas internamente. A ZUCOTEC executou os trabalhos toscos, com cerca de 30 colaboradores, sob a direcção de Fernando Gomes. The Topping Out Ceremony for the “Züblin 3” work site took place at the end of the month of February and counted on the presence of Züblin’s management and of those that made the event possible. This work site is enveloped in great significance, whereby it was even covered by the local press. This is the third part of the building complex of Züblin’s head offices, in Stuttgart, which will accommodate about 230 employees once it is completed, in October this year. According to the project’s technical director, Ulrich Rudolph, this work site is an example of how highly positive effects can arise from team work. To this end, the newspaper that reported on the event, the Filder-Zeitung – Suttgarter Zeitung, mentioned that there was no exchange of correspondence at this work site; the agreements were closed with a handshake. Thus, when the timing for the works approached one another, the next job order was adjudicated. It should be highlighted that the job orders were adjudicated internally. ZUCOTEC carried out the rough works, with about 30 employees, under the leadership of Fernando Gomes. | Ana Alvadia 10 Arbeitssicherheit/ Segurança no Trabalho/ Work Safety Trabalhar em Conjunto para Atingir “Tolerância Zero“ / Working Together Towards “Zero Tolerance” A Empresa confirmou em 2011 a tendência de melhorar de modo sustentado as condições na área de Segurança no Trabalho! A Direcção tornou claro que está empenhada em reduzir de forma eficaz os acidentes de trabalho e, portanto, contribuir para melhores condições de trabalho. No entanto, os nossos colaboradores devem ser impelidos a acreditar que a sua participação e empenho neste aspecto são igualmente importantes. A Empresa está actualmente a desenvolver diversas iniciativas, por forma a aumentar o envolvimento dos colaboradores, nomeadamente através de contactos regulares com os colegas em situação de baixa de longa duração; aumentando a quantidade de cartazes de segurança no trabalho nas obras, por forma a criar uma maior sensibilização em relação a determinadas situações; trabalhando de forma mais próxima com os seus parceiros de segurança no sentido de analisarem acidentes e originarem medidas para preveni-los; realizando inspecções de trabalho pelos Directores de Obra, com periodicidade mensal e documentação dos respectivos resultados; introduzindo novos tópicos para as reuniões de Toolbox; etc. O colaborador tem, frequentemente, melhor e mais detalhado conhecimento de tudo o que se relaciona com o seu trabalho, assim como o que o torna mais seguro. Portanto, devíamos colocar duas perguntas críticas a nós próprios: · Estou a utilizar o meu conhecimento para colaborar eficazmente com as minhas chefias no sentido de melhorar a segurança e saúde no trabalho? · Estou a fazer o meu melhor para reduzir riscos? Considere que, todos os anos, mais de 5.500 pessoas perdem as suas vidas na UE como consequência de acidentes de trabalho. As estimativas variam, mas acidentes e má saúde custam pelo menos 490 mil milhões de euros por ano à UE! Por consequência, imagine quanto a nossa Empresa podia estar SEPTEMBER | SETEMBRO | EYLÜL | WRZESIEŃ 2012 a poupar nesta área, para poder investir noutras áreas de Capital Humano… A vossa Segurança e Bem Estar é de extrema importância para a organização – ajude a Direcção a alcançar “Zero Acidentes” – pela vossa saúde! -------------------------------The Company’s trend in the sense of increased improvement, in the area of Work Safety, was once again confirmed during 2011! The Management has made it clear that they are engaged in effectively reducing work accidents and, therefore, contributing towards improved working conditions. However, our employees have to be led to believe that their participation and equal engagement in this aspect are just as important. Several initiatives are currently being undertaken by the Company, in order to engage employees even further: contact is to be frequently taken up with colleagues on longterm sick leave; work safety posters are to be reinforced at work sites, in order to create greater awareness of certain situations; the Company is working closely with its safety partners towards analyzing accidents and originating measures to avoid these; work inspections have to be carried out on a monthly basis by Site Managers and the results documented; new Toolbox topics are to be introduced and special attention drawn to specific aspects; etc. The employee has the best and often most detailed knowledge of their work and how it can be made safer. Therefore, we should ask ourselves two critical questions: · Am I using this knowledge to actively liaise with my superiors towards improving safety and health in the workplace? · Am I doing my utmost to reduce risks? Consider that every year more than 5,500 people lose their lives in the EU as a result of workplace accidents. Estimates vary, but accidents and ill-health cost the EU economy at least 490 billion Euros per year! Consequently, imagine how much our Company could be saving in this field, in order to be able to invest in other areas of Human Capital… Your Safety and Well-Being is of utmost importance to the organization – help the Management to achieve “Zero Accidents” – for your sake! | Maria Uurbanus Mitarbeiterbefragung / Questionário de Satisfação para Colaboradores / Employee Satisfaction Survey Resultados - Questionário de Satisfação para Colaboradores Em Janeiro e conforme planeado, foi realizado o Questionário de Satisfação para Colaboradores em toda a Europa. Os colaboradores da ECS que quiseram participar, puderam fazê-lo e, desse modo, transmitir a sua opinião honesta à Direcção da nossa Empresa em relação à sua satisfação global. No total, participaram 720 colaboradores – nas Obras e nos Escritórios – de todas as empresas incluídas no Grupo! Considerando os aspectos mais positivos, os resultados globais indicaram que: • Gostamos de trabalhar para a nossa Empresa! e, • Sabemos o que é esperado de nós no trabalho! Por outro lado, e sendo o nosso recurso mais importante, também providenciou a Administração com feedback valioso sobre aqueles aspectos com os quais estamos menos satisfeitos e que, por consequência, necessitamos de trabalhar: • As condições de alojamento/ restauração têm que ser melhoradas; • Não nos sentimos informados sobre desenvolvimentos correntes na Empresa. Estes resultados já foram partilhados com a Direcção do Grupo ECS, assim como com a restante liderança. Esta informação vai agora ser analisada de forma mais pormenorizada e serão elaborados planos de acção, que permitirão a melhoria e o progresso. Cada um de vós será consultado sobre como acha que os aspectos referidos acima podem ser melhorados. No entanto, queremos encorajá-lo a contribuir livremente com as suas ideias e partilhálas com os vossos superiores directos. Prestem atenção a este espaço, pois, nas próximas edições, vamos manter-vos informados das acções de melhoria propostas. O Questionário vai ser aplicado novamente no início de 2013, após o qual vamos poder medir o nosso progresso. Obrigado por participarem no Questionário de Satisfação para Colaboradores e fazerem com que o vosso voto conte! Apenas poderemos crescer e tornarmo-nos melhores com o vosso continuado apoio e dedicação. In January and as planned, an Employee Satisfaction Survey was carried out throughout Europe and all ECS employees who wished to participate were able to do so and, thus, transmit their honest opinion to our Company’s Board about their general satisfaction. A total of 720 employees took part – at construction sites and in the offices – from all the companies included in the Group! On a very positive note, the global results indicate that: • We like working for our Company! and, • We know what is expected of us in the workplace! On the other hand, you – as our most important resource – also provided the Management with valuable feedback on those aspects that you are not so happy with and that we, therefore, need to work on: • Accommodation/ catering conditions need to improve; • You do not feel informed of current developments at the Company. These results have already been shared with the Board of the ECS Group, as well as with the remaining Management. This information is now going to be analyzed in further detail and action plans will be prepared, which will enable improvement and progress. You will also be consulted as to how you believe the above mentioned aspects can be improved. However, we wish to encourage you to freely contribute with and share your ideas with your direct superiors. Pay close attention to this space because, in the following editions, we will be keeping you informed of the proposed improvement actions. The Survey will be applied again at the beginning of 2013, after which we will be able to measure our progress and improvement. Thank you for taking part in the Employee Satisfaction Survey and making your vote count! We will only be able to become bigger and better with your continued support and dedication. | Maria Uurbanus Wir möchten uns bei den Korrespondenten und Lesern für die verspätete Herausgabe dieser ECS Zeitung entschuldigen. Dies geschah aus Gründen außerhalb unserer Kontrolle. Wir danken für Ihr Verständnis! Queremos, desde já, pedir desculpas aos nossos correspondentes e aos nossos leitores pela demora no lançamento desta Edição do Jornal ECS. Deveu-se a motivos fora do nosso controle. Agradecemos a vossa compreensão! We hereby wish to apologize to our correspondents and readers for the delay in launching this Issue of the ECS Newspaper. It was due to reasons beyond our control. We thank you for your understanding! Pragniemy przeprosić naszych korespondentów i czytelników za późniejsze ukazanie się tego wydania gazetki koncernu ECS. Opóźnienie to było spowodowane przyczynami od nas niezależnymi. Dziękujemy za wyrozumiałość! ECS gazetesinin bu sayısının yayımlanmasındaki gecikmeden ötürü muhabirlerimizden ve okurlarımızdan özür dileriz. Söz konusu gecikme, elimizde olmayan nedenlerden kaynaklanmıştır. Anlayışınız için teşekkür ederiz! Schicken Sie uns Ihre Geschichten und Fotos, Ihre Kommentare und Anregungen -- alles was Sie uns schon immer sagen wollten -- an den untenaufgeführten Kontakt. Wir freuen uns darauf. E-mail: [email protected] ----------------------------------------------------Envie-nos as suas histórias e fotos, os seus comentários e sugestões -- tudo o que sempre quis dizer -- para o contacto referido abaixo. Ficaríamos muito satisfeitos. E-mail: [email protected] „Wir arbeiten gerne für unser Unternehmen!“; „... und wollen alle mit Ideen zu einer stetigen Verbesserung unserer Organisation beitragen.“ „Firmamızda çalışmaktan çok memnunuz!“; „... ve hepimiz kuruluşumuzun sürekli iyi yönde ilerlemesi için fikirlerimizle katkıda bulunmak istiyoruz.“ „Chętnie pracujemy dla naszej firmy!“; „... i wszyscy pragniemy przyczyniać się nowymi pomysłami do stałego ulepszania naszej organizacji.” 12