À LA DÉCOUVERTE DE LA TRANSPARENCE LEXICALE Questionnaire général pour la compréhension de textes écrits Objectif: Aider à comprendre le message global d’un texte écrit dans une des langues romanes. 1º Observez le texte dans sa globalité et essayez de comprendre le thème général : L’ (les) image(s) Le titre Les expressions ou les mots soulignés 1.1 : Faites des hypothèses sur le contenu du texte 1.2 Quels sont les éléments qui vous permettent de le faire ? 2º Regardez l’image plus attentivement… Une personne Un objet _______ Un paysage ________ ___________ Image Un animal ________ 2.1. Qu’est – ce qu’on y voit ? Autre… ______ Une activité _________ Image 2.2. Quelles sont ses (leurs) caractéristiques? 3º Identifiez le type de texte . Informatif Publicitaire Injonctif 3.1. Quel est le type de texte? Narratif Journalistique Autre… 3.2. Qu’est-ce que vous savez sur ce type de texte: l’objectif, la structure, la langue ? Plus d´information sur le type de texte diapositive 15 4º Analysez le titre du texte: 4.1.Quel est le titre du texte? 4.2. Quels sont les mots immédiatement compréhensibles et identifiables ? 4.2.1. Quels sont les éléments qui vous permettent de les comprendre (identifier)? 4.3. Essayez de traduire le titre . 4.4. Confirmez ou reformulez l’hypothèse exposée dans la question 1.1. 5º. Lisez le texte, complétez la fiche avec les mots selon les thèmes suivants : Historique : *… *… Paysage naturel Intérieur *… *… *… *… 5.1 Lieu Paysage urbain *… *… Extérieur *… *… Autre (Spécifiez ) *… *… Présent Passé Futur 5.2 Temps Année Mois Jour Date Autre… 5.3. Personnages(s) 5.3.1.Qui sont les personnages ? 5.3.2. Que fontils ? 5.4. Complétez le tableau avec des mots et des expressions transparents et indiquez l’origine de leur transparence : Origine de la transparence Mots et expressions du texte Les ressemblances avec ma langue maternelle Mot?... Les ressemblances avec d´ autres langues Mot?... Langue Numération ou d´ autres codes (indiquez) Inférence (à partir du contexte ou à partir d’autres éléments textuels (les images, la graphique). Savez – vous pourquoi les mots/ les expressions en différentes langues se ressemblent? Discutez en classe les concepts suivants : - famille de mots, - étymologie - langues romanes ou néo-latines, - évolution des langues (néologismes, lexique international). 5.5. En vous basant sur ces informations vérifiez vos hypothèses: 5.5.1.Confirmez ou reformulez l’hypothese initiale. 5.5. THEME 5.5.2. Quelle est l’ idée maîtresse du texte ? 6º Lisez à nouveau le texte, complétez le tableau avec les articulateurs du discours, les expressions et/ou les prépositions ( ressemblant à ceux en votre langue maternelle, qui vous ont permis de comprendre le texte). Articulateurs du discours, expressions, prépositions Sens /équivalent en LM 7º Réflexion finale: 7.1. Qu’est-ce que 7.1.1. Pourquoi ? vous avez apprecié le plus? Images / Texte Types de texte . Le texte narratif . Le texte descriptif . Le texte argumentatif . Le texte informatif . Le texte injonctif http://www.espacefrancais.com/texte.html Fr Donc /alors Pourtant * Néanmoins Cependant Quoique Bien que Encore que En outre Or D’autant plus/ moins que Soudain /Tout à coup Certes D’abord Tout de suite Malgré Articulateurs pt então entretanto embora entretanto ainda que além disso ora, além it Quindi/dunque /allora Tuttavia/eppure tuttavia Pero’ Anche se Benche’ inoltre ora Es Entonces No obstante Sin embargo Sin embargo Aunque Además Ahora bien/ sin embargo Ainda mais/menos Tanto piu’ Aún más/ menos porque (meno) che aún de repente All’improvviso De repente certamente certo Por cierto primeiramente In primo luogo/ En primer lugar innanzi tutto imediatamente Immediatament Inmediatamente e/subito apesar de, malgrado Malgrado/nono A pesar de stante Fr Articulateurs pt it Es D’ailleurs C’est- à- dire Autant/ Aujourd’hui/hier/demain aliás quer dizer tanto Hoje, ontem, amanhã D’altronde Cioe’/ovvero tanto Oggi/ieri/doman i Le lendemain La veille o dia seguinte a véspera L’indomani El dia siguiente Il giorno El dia anterior precedente Encore Après/ puis Avant / auparavant Maintenant Dès lors Environ/ à peu près Auprès Aussi bien ainda depois antes agora à partir do momento aproximadamente, perto de assim como ancora Dopo/poi Prima Ora/adesso Fin d’ora circa presso Tanto quanto/cosi’ come Además Es decir Tanto Hoy, ayer, mañana Todavía Luego / después Antes Ahora Desde ese momento Aproximadamente Cerca Así como Articulateurs pt Fr it Es Autre /d’autre part, além de que D’altronde Por otra parte Envers para com Verso/nei confronti di Para con Hors exceto, fora de Fuori (di/da) Fuera de Déjà já Gia’ Ya Ensuite em seguida Poi/quindi/in seguito Luego D’un côté por um lado Da una parte Por un lado Alors que enquanto que mentre Mientras que Lorsque quando quando Cuando Articulateurs pt Fr it Es Jusque até Fino a Hasta Voire até mesmo perfino Aún Souvent frequentemente spesso Seguido/ Frecuentemente Toujours sempre sempre Siempre Au delà além Oltre/al di la’ Mas Allá Parfois por vezes a volte A veces Des fois às vezes talvolta Algunas veces Parmi entre Tra/fra Entre