À LA DÉCOUVERTE DE LA
TRANSPARENCE LEXICALE
Questionnaire général pour la compréhension de textes écrits
Objectif: Aider à comprendre le message global d’un texte écrit dans une
des langues romanes.
1º Observez le texte dans sa globalité et essayez de comprendre le
thème général :
L’ (les) image(s)
Le titre
Les expressions
ou les mots
soulignés
1.1 : Faites des hypothèses sur le contenu du texte
1.2 Quels sont les éléments qui vous permettent de le faire ?
2º Regardez l’image plus attentivement…
Une
personne
Un objet
_______
Un
paysage
________
___________
Image
Un animal
________
2.1. Qu’est –
ce qu’on y
voit ?
Autre…
______
Une
activité
_________
Image
2.2. Quelles sont ses
(leurs)
caractéristiques?
3º Identifiez le type de texte .
Informatif
Publicitaire
Injonctif
3.1. Quel est le type
de texte?
Narratif
Journalistique
Autre…
3.2. Qu’est-ce que vous savez sur ce type
de texte: l’objectif, la structure, la
langue ?
Plus d´information sur le type de texte diapositive 15
4º Analysez le titre du texte:
4.1.Quel est le titre du texte?
4.2. Quels sont les mots immédiatement
compréhensibles et identifiables ?
4.2.1. Quels sont les éléments qui vous permettent de les comprendre (identifier)?
4.3. Essayez de traduire le titre .
4.4. Confirmez ou reformulez l’hypothèse exposée dans
la question 1.1.
5º. Lisez le texte, complétez la fiche avec les mots selon les
thèmes suivants :
Historique :
*…
*…
Paysage
naturel
Intérieur
*…
*…
*…
*…
5.1 Lieu
Paysage urbain
*…
*…
Extérieur
*…
*…
Autre
(Spécifiez )
*…
*…
Présent
Passé
Futur
5.2 Temps
Année
Mois
Jour
Date
Autre…
5.3. Personnages(s)
5.3.1.Qui sont les
personnages ?
5.3.2. Que fontils ?
5.4. Complétez le tableau avec des mots et des expressions transparents
et indiquez l’origine de leur transparence :
Origine de la transparence
Mots et
expressions
du texte
Les
ressemblances
avec ma langue
maternelle
Mot?...
Les ressemblances avec d´
autres langues
Mot?...
Langue
Numération ou d´
autres codes
(indiquez)
Inférence (à partir du contexte
ou à partir d’autres éléments
textuels (les images, la
graphique).
Savez – vous pourquoi les mots/ les expressions en différentes langues se
ressemblent?
Discutez en classe les concepts suivants :
- famille de mots,
- étymologie
- langues romanes ou néo-latines,
- évolution des langues (néologismes, lexique international).
5.5. En vous basant sur ces informations vérifiez vos hypothèses:
5.5.1.Confirmez ou
reformulez l’hypothese
initiale.
5.5. THEME
5.5.2. Quelle est l’ idée
maîtresse du texte ?
6º Lisez à nouveau le texte, complétez le tableau avec les
articulateurs du discours, les expressions et/ou les
prépositions ( ressemblant à ceux en votre langue maternelle,
qui vous ont permis de comprendre le texte).
Articulateurs du discours,
expressions, prépositions
Sens /équivalent en LM
7º Réflexion finale:
7.1. Qu’est-ce que
7.1.1. Pourquoi ?
vous avez apprecié
le plus?
Images /
Texte
Types de texte
. Le texte narratif
. Le texte descriptif
. Le texte argumentatif
. Le texte informatif
. Le texte injonctif
http://www.espacefrancais.com/texte.html
Fr
Donc /alors
Pourtant *
Néanmoins
Cependant
Quoique
Bien que
Encore que
En outre
Or
D’autant plus/ moins
que
Soudain /Tout à coup
Certes
D’abord
Tout de suite
Malgré
Articulateurs
pt
então
entretanto
embora
entretanto
ainda que
além disso
ora, além
it
Quindi/dunque
/allora
Tuttavia/eppure
tuttavia
Pero’
Anche se
Benche’
inoltre
ora
Es
Entonces
No obstante
Sin embargo
Sin embargo
Aunque
Además
Ahora bien/ sin
embargo
Ainda
mais/menos Tanto
piu’ Aún más/ menos
porque
(meno) che
aún
de repente
All’improvviso De repente
certamente
certo
Por cierto
primeiramente
In primo luogo/ En primer lugar
innanzi tutto
imediatamente
Immediatament Inmediatamente
e/subito
apesar de, malgrado
Malgrado/nono A pesar de
stante
Fr
Articulateurs
pt
it
Es
D’ailleurs
C’est- à- dire
Autant/
Aujourd’hui/hier/demain
aliás
quer dizer
tanto
Hoje, ontem, amanhã
D’altronde
Cioe’/ovvero
tanto
Oggi/ieri/doman
i
Le lendemain
La veille
o dia seguinte
a véspera
L’indomani
El dia siguiente
Il
giorno El dia anterior
precedente
Encore
Après/ puis
Avant / auparavant
Maintenant
Dès lors
Environ/ à peu près
Auprès
Aussi bien
ainda
depois
antes
agora
à partir do momento
aproximadamente,
perto de
assim como
ancora
Dopo/poi
Prima
Ora/adesso
Fin d’ora
circa
presso
Tanto
quanto/cosi’
come
Además
Es decir
Tanto
Hoy, ayer, mañana
Todavía
Luego / después
Antes
Ahora
Desde ese momento
Aproximadamente
Cerca
Así como
Articulateurs
pt
Fr
it
Es
Autre /d’autre part,
além de que
D’altronde
Por otra parte
Envers
para com
Verso/nei
confronti di
Para con
Hors
exceto, fora de
Fuori (di/da)
Fuera de
Déjà
já
Gia’
Ya
Ensuite
em seguida
Poi/quindi/in
seguito
Luego
D’un côté
por um lado
Da una parte
Por un lado
Alors que
enquanto que
mentre
Mientras que
Lorsque
quando
quando
Cuando
Articulateurs
pt
Fr
it
Es
Jusque
até
Fino a
Hasta
Voire
até mesmo
perfino
Aún
Souvent
frequentemente
spesso
Seguido/
Frecuentemente
Toujours
sempre
sempre
Siempre
Au delà
além
Oltre/al di la’
Mas Allá
Parfois
por vezes
a volte
A veces
Des fois
às vezes
talvolta
Algunas veces
Parmi
entre
Tra/fra
Entre
Download

Transparência lexical