EDITORIAL
EDITORIAL
Estimado Cliente Amigo,
Vivemos um momento marcante para a
região da África Austral com a implementação do Protocolo Comercial da SADC
- Southern Africa Development Community,
Dear Client and Friend,
e por isso é com renovadas ambições, e perspectivando alargar os nossos horizontes, que
These are momentous times for
a LAM – Linhas Aéreas de Moçambique
the Southern African region, with
encara o ano de 2008.
the implementation of the SADCCom efeito, depois dos sucessos que temos
Southern Africa Development
vindo a registar na nossa performance nos
Community Protocol on Trade,
últimos três anos, reflectidos pela recuperação dos resultados operacionais, and so it is with renewed ambition and plans to extend our horizons that LAM
estamos apostados em consolidar a nossa liderança no mercado doméstico e – Linhas Aéreas de Moçambique is confronting the new year of 2008.
em sermos um forte competidor na região, posicionando Moçambique como
In fact, following the successes we have been achieving in our performance
um destino preferencial para o turismo de lazer e os negócios.
over the last three years, reflected in the upturn in operating results, we are
Temos gratas surpresas em carteira para oferecer aos nossos clientes focusing on consolidating our leadership in the domestic market and being a
amigos, tendo sempre em mente que o objectivo é tornar as suas viagens strong competitor in the region, positioning Mozambique as the top destination
mais seguras, rápidas, cómodas e simples.
for leisure and business tourism.
Para o efeito, a LAM deu um passo muito importante com o reconheciWe have some pleasant surprises up our sleeve to offer our friends and clients,
mento pela IATA – Associação Internacional dos Transportadores Aéreos, bearing always in mind that the objective is to make your journeys safer, quicker,
de cumprimos escrupulosamente as regras e procedimentos internacional- simpler and more comfortable.
To this end, LAM has taken a very important step, with IATA, the International
mente definidos como sendo as melhores práticas da indústria, concedendo
à companhia aérea de bandeira a certificação internacional de excelência em Air Transport Association, having recognised that our Company complies
padrões de segurança operacional em terra e no ar, denominada por IOSA- scrupulously with the international rules and procedures defined as being best
practice in the industry, granting the national airline its international certification
IATA Operational and Safety Audit.
A partir de agora vamos também passar a oferecer aos nossos clientes, em of excellence in operational safety on land and in the air, after the so called IOSA
particular aos da cidade de Pemba, maior conforto, comodidade e conve- – IATA Operational and Safety Audit.
As from now, we will also be offering our clients, especially those from the
niência, com a abertura de uma nova loja de vendas, que é uma construção
de raiz, localizada estrategicamente na cidade, apetrechada com moderno city of Pemba, greater comfort and convenience with the opening of a new,
purpose-built sales outlet that is strategically placed in the city and fitted out
equipamento e tecnologia de ponta.
Nesta infra-estrutura tivemos uma especial preocupação em criar condições with modern equipment and state-of-the-art technology.
We have taken great care in these premises to create the conditions to
para um maior acesso ao conhecimento, oferecendo aos citadinos e turistas
que visitam a bela cidade de Pemba uma biblioteca baptizada com o nome do improve access to knowledge and information, offering citizens and the tourists
Dr. Ângelo Azarias Chichava, figura ímpar que muito contribuiu para o de- who visit the beautiful city of Pemba a library baptized with the name of Dr.
Ângelo Azarias Chichava, an outstanding figure who contributed much to the
senvolvimento de Moçambique, em particular do sector da aviação civil.
Uma das grandes apostas da LAM é a promoção e desenvolvimento development of Mozambique, especially the civil aviation sector.
One of LAM’s main concerns is the promotion and development of the
do sector do turismo. Por isso, neste número da revista Índico, fizemos a
selecção das dez (10) melhores praias de Moçambique, as quais certamente tourist sector. For that reason, in this edition of Índico we have selected the ten
irão ficar no seu imaginário e, também, de Mombaça e Melinde, no Quénia, (10) best beaches in Mozambique, which will certainly fire your imagination,
destinos para onde poderá viajar utilizando os serviços da LAM e dos seus as will Mombasa and Melindi in Kenya, destinations you can travel to, using
the services of LAM and its partners.
parceiros.
To this end, and because we want to provide our clients and friends
A este propósito, e porque queremos proporcionar ao cliente amigo experiências únicas e memoráveis, sugiro que efectue, com a maior antecedência with unique and memorable experiences, I suggest that you reserve your
seat(s) as soon as possible in order to
possível, a reserva do(s) seu(s) lugar(es)
take advantage of our promotional
de modo a obter os nossos preços
prices, which are in limited number.
promocionais, que comercializamos
To book please contact our Client Line,
em número limitado. Para esse efeito
Eng. José Ricardo Viegas
[email protected]
on 80014700 (free calls from fixed
contacte a nossa Linha do Cliente pelo
80014700 (chamada grátis da rede fixa) Presidente do Conselho de Administração da LAM SARL/ LAM SARL Chairman lines) or on mobile phone number
82147/84147.
ou celular 82147/84147 (celular).
Have a good journey and see you soon!
Votos de boa viagem e até breve!
Índico
5
Download

EDITORIAL