ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros
Avril 2013 n° 221
www.capmagellan.org
www.capmagellan.sapo.pt
La diva de la MPB
au Grand Rex
ROTEIRO
Le 1 Dialogue Café Cap Magellan
sera centré sur la Femme
er
do s s ier
Ruben Alves réalisateur de
la Cage Dorée en interview
2
SOMMAIRE
Notre cage dorée !
06
Actualité
Desenvolvimento dos países
do Sul reduz desigualdade no mundo
08
É c o n o m ie
Portugal :
avec les compliments du FMI !
10
d o ssie r
Rencontre
avec Ruben Alves,
réalisateur de La Cage Dorée
14
é v éne m en t
Fashion Week à Paris :
les présences portugaises
34
V o y age
Almada,
Cravo e Martelo
Quem não for ver o filme, fica burro ;-)
Evidemment les sujets sont légions en ce mois d’avril qui,
outre d’accueillir enfin un vrai mois entier de printemps,
correspond aussi au lancement, tant attendu, d’une campagne nationale de citoyenneté visant, excusez-nous d’être
clairs, à sensibiliser très, très, très fortement les ressortissants portugais vivant en France et en âge – mais pas encore
en conscience – d’aller s’inscrire sur les listes électorales
françaises, avant le 31 décembre 2013, afin de pouvoir – s’ils
le souhaitent – aller voter aux élections municipales de mars 2014, voir
même aux européennes de mai 2014 ! C’est dit, c’est clair et pourtant tout
reste à faire si l’on rappelle que seulement 86.000 (lire quatre-vingt-six
mille) Portugais vivant en France sont inscrits sur les 492.000 (lire quatre
cent quatre-vingt-douze mille) qui pourraient s’inscrire ! C’est dire si on
n’est pas prêt de gagner le championnat avec autant de personnes sur le
banc de touche, le banc d’essai, le banc de poissons bouche bée, le banc
de ceux qui voient passer le train et le bateau et l’avion et le vélo et le
citoyen inscrit, électeur donc, qui va faire un choix aussi à la place des
autres assis sur le fameux banc. Qui vote, compte !
Mais je ne peux pas oublier cette incontestable bonne nouvelle que
constitue la sortie nationale de l’excellent film de Ruben Alves, très
justement appelé la « cage dorée ». J’ai lu le scénario en 2011, puis
découvert les premières images lors du Gala à la Mairie de Paris, en
octobre dernier, et enfin savouré, dans une première projection pleine
d’émotion et de pincements au cœur, en janvier dernier, la version définitive de ce petit bijou de tendresse et d’humour qui reprend l’histoire de
beaucoup d’entre nous, sans prétention mais avec beaucoup de respect.
Humour et émotion sont les deux piliers de cette première œuvre de
ce jeune et talentueux franco-portugais à qui l’on doit déjà rendre un
hommage prononcé pour ce beau cadeau. Je n’en dis pas plus.
Bom
filme
;-)
Hermano Sanches Ruivo
ROTEIRO
15
Cinéma
22
23 Festival du Film de Beauvais :
e
Musique
Marisa Monte
23
Littérature
Maria dos canos serrados
24
ou une nouvelle Bonnie lisboète...
19
Expos
Le dessin contemporain à Rennes
Association
Une semaine 100% lusofonia
à Strasbourg
Entre les 1re élections européennes
Gastonomie
Omelete: das várias receitas
à da Mère Poulard...
25
avec João Vilhena
20
Europe
pour la Croatie et du changement pour 2014
en concert au Grand Rex
18
Velocidade e curvas
‘esticadinhas’ ao programa
Escale au Portugal !
16
Sport
26
Vous et vos parents
A Cap Magellan participou no Curso Mundial
de Dirigentes Associativos da Diáspora
TV / Radio / Web
Le 1er Dialogue Café Cap Magellan
sera centré sur la Femme
MAIS ENCORE : 04 Tribune : Miguel Ramos, grande guitarrista de fado 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro : Lusofonia, francofonia:
a mesmo luta 28 L’ADEPBA célèbre ses 40 ans en avril 2013 ! 29 Voix Lusophones : Rencontre avec l’écrivain Miguel Miranda 30 Pousada
de Juventude : Alcoutim 32 Nuits Lusophones : Dead Combo hypnotise la rue des Lombards 36 Stages et emplois 38 Club Cap
TRIBUNE
Miguel Ramos,
grande guitarrista de fado
Miguel Ramos, nasceu em Lisboa a 18 de Março de 1976, no seio de uma família de fadistas. É o irmão mais
jovem de Casimiro Ramos. Violista de fado, também foi (como o seu irmão) compositor de fados como Fado
Alberto, Fado Margaridas, Veio a saudade, Fado Helena (Chico do cachené), Amor de mãe, Fado da Freira,
etc. A observar que o Fado Alberto foi e ainda é um fado muito gravado existindo mais de 40 gravações (em
suporte CD) deste fado.
Desde muito novo acompanhava seu
pai, Vitor Ramos, quando este ia tocar a
casas de fado de Lisboa. Miguel começou a
cantar num tom de brincadeira aos 8 anos de
idade, na coletividade Santos Futebol Clube,
na Rua de S. Bento, e desde ai nunca mais
parou. Aos 14 anos, iniciou a sua carreira
como fadista na casa de fado "Os Ferreiras",
onde se iniciou com o rei do fado Fernando
Maurício. No ano de 1994, faz a sua primeira gravação em cassete com a editora
"Gravisom" acompanhado à guitarra por José
Manuel Neto, à viola por Vital da Assunção,
no Baixo por Vitor Ramos e na guitarra midi
por Gentil Ribeiro.
Como fadista, Miguel Ramos, foi convidado
a cantar para as Comunidades Portuguesas
em França, Holanda, Bélgica e Estados
Unidos da América.
Aos 24 anos, foi convidado a integrar o
elenco da peça de teatro "Amália", de Filipe
La Feria, durante 2 anos.
Começou a tocar viola de fado pelas mãos de
José António Carvalhinho, filho do saudoso
guitarrista Carvalhinho.
Mais tarde, é convidado pelo poeta e
encenador Tiago Torres da Silva para a
« Após a consagração na grande noite do
fado, foi convidado a integrar o elenco das
casas de fado mais prestigiadas do país, tendo
ficado como residente em algumas delas »
Em 1996, participa em vários concursos de
fado, onde obtém em todos o 1º lugar com a
“Balada do sol errado”. Miguel Ramos destaca-se em três concursos:
- "Fado Mora na Feira" na antiga feira popular que para além do 1º lugar ganhou também
os prémios de melhor voz, melhor dicção e
melhor presença.
- O concurso de fado na academia "Alunos
de Apolo".
- "A Grande Noite do Fado" no coliseu dos
recreios, o concurso de fado mais importante
do nosso país.
Após a consagração na grande noite do
fado, foi convidado a integrar o elenco das
casas de fado mais prestigiadas do país, tendo
ficado como residente em algumas delas,
destacando:
- O Restaurante Típico "O Forcado" onde
ficou durante 3 anos.
- O Restaurante Típico "Os Ferreiras" onde
ficou durante 8 anos.
- O Restaurante Típico "O Faia" onde ficou
durante 9 anos.
4
peça de teatro "Casa de fados" no Teatro
Villaret, tendo no elenco Maria João
Quadros, Ana Sofia Varela, Pilar Homem
de Melo, António Vasco, Carlos Gonçalves,
Bernardo Couto, Dinis Lavos, Vasco Sousa
e João Penedo.
Posteriormente foi convidado por Jorge
Fernando a fazer parte do CD "100 anos de
fado".
Como músico, teve o privilégio de substituir, aquele que ainda hoje é a sua referência
musical, Carlos Manuel Proença. Miguel
Ramos tocou para fadistas profissionais
como Camané, Aldina Duarte, Pedro
Moutinho, Lenita Gentil, António Rocha,
Anita Guerreiro, Carlos do Carmo, Fernanda
Baptista, Ada de Castro, Ana Sofia Varela,
Maria da Fé, Maria Amélia Proença entre
muitos outros ilustres. n
Ricardo Campus
[email protected]
Fonte: portaldofado.net
J
p
p
LECTEURS
Maxime, par mail
Bonjour,
Bonjour, je tiens à connaître le Portugal. Je veux y
travailler, et j'aimerais me
renseigner sur la façon de
me préparer pour trouver
un emploi. Je vous mets
dès maintenant mon CV
en annexe. Est-ce que
vous pouvez me renseigner ? Merci
CAPMag : Cher Maxime,
Pour commencer, le mieux serait de réaliser
votre CV en portugais pour avoir plus de facilités
à trouver un emploi au Portugal. Il existe divers
modèles disponibles sur Internet, n'hésitez
pas à les consulter, et nous pouvons également vous en faire parvenir. Nous pouvons par
ailleurs vous aider dans la traduction (équivalences...) et dans la correction des éléments de
votre CV. Ensuite vous devrez rédiger une lettre
de motivation en portugais ; là-aussi nous pouvons vous aider dans la rédaction de celle-ci
si vous rencontrez le moindre problème.Les
offres d'emplois de Cap Magellan au Portugal
sont postées régulièrement sur notre site:
capmagellan.sapo.pt sur lequel vous pouvez
postuler directement en ligne. Donc n'hésitez
pas à regarder régulièrement si une des offres
correspond à ce que vous recherchez. Une fois
que votre CV sera fait, nous aurons également
la possibilité de le recenser dans notre base
de données. Ainsi, dès qu'une offre correspondante à votre profil surgira, celle-ci nous sera
signalisée par un système de mots clés, et nous
transmettrons alors votre CV à l'entreprise qui
vous contactera si elle est intéressée.
Sachez qu'il existe aussi l'équivalent du pôle
emploi au Portugal qui est l'IEFP: www.iefp.pt
(IEFP > O IEFP > Rede de Centros > Serviços
de Emprego) et l'ambassade de France au
Portugal qui pourront aussi vous aider dans
vos recherches sur place. Enfin, nous pouvons
convenir d’un rendez-vous à Cap Magellan pour
analyser ensemble tous ces éléments, et discuter du Portugal d’une manière générale, et
ainsi répondre plus directement à toute question que vous pourriez avoir.
N'hésitez donc pas à nous solliciter davantage.
Cordialement,
Le Département Stages et Emplois
Cap Magellan
Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre
avis, pousser un coup de gueule, passer une
annonce, nous envoyer des photos... par mail :
[email protected] ou bien à l'adresse postale : Cap Magellan - 7, avenue de la Porte de
Vanves - 75014 Paris
FORMATION INTERNET GRATUITE
L'association Cap Magellan propose des
formations informatique sous forme de
modules. Il en existe trois :
1 - Module Windows et Word : `
Découverte rapide des différents éléments
d`un ordinateur ; utilization de base du traitement de texte word...
2 - Module Excel :
Utilization de base du tableur excel...
3 - Module Internet :
Découvert de la navigation sur internet ;
utilization d`une adresse email... Ces formations se déroulent au sein de l`association
Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en
fonction des disponibilités du formateur.
Elles sont gratuites.
Pour s`inscrire, il suffit de contacter
l'association Cap Magellan par téléphone au
01 79 35 11 00.
Jeune, dynamique, intéressé(e)
par la culture et la langue
portugaises ?
Viens rejoindre l’équipe
Cap Magellan !
Plus d’infos :
Tel. : 01 79 35 11 00
Mail : [email protected]
Site web : www.capmagellan.sapo.pt
7, avenue de la Porte de Vanves
75014 Paris
5
ACTUALITÉ
Desenvolvimento dos países do Sul
reduz desigualdade no mundo
Segundo o relatório de Desenvolvimento Humano 2013 da ONU publicado no passado dia 14 de Março, pela
primeira vez em séculos, os países em vias de desenvolvimento registam um crescimento notável tanto a nível
económico como social, mais rápido do que os países ricos. Esta situação leva a um reequilíbrio do mundo,
tornando-o menos desigual.
O estudo desenvolvido pelo Programa
das Nações Unidas para o desenvolvimento
(PNUD), desvenda uma ascensão do Sul
sem precedentes no qual as principais economias, Brasil, China e Índia, terão um peso
maior do que os Estados Unidos, França,
Alemanha, Canadá, Itália e Reino Unido
daqui a 2020. Além disso, o desenvolvimento
não se limita a essas três potências, mais de
quarenta países têm tido um crescimento
acelerado, nomeadamente Timor-Leste que
ganhou cinco posições desde 2007, Angola
e Moçambique cuja puntuação aumenta
anualmente de 2% desde 2000. Apesar de
uma melhoria, Moçambique ocupa a 185a
posicão do Índice de Desenvolvimento
Humano (IDH) entre os 187 países avaliados, apenas acima do Níger e da República
Demócratica do Congo.
BRÈVE
L’immigration portugaise dégrade
les conditions de travail
La nouvelle vague d’immigration en Europe
(notamment en France, en Suisse, au
Luxembourg et au Royaume-Uni), crée des
tensions sur les marchés du travail, favorisant ainsi l’augmentation du chômage, la
dégradation des conditions de travail, voire
même le rejet des communautés portugaises. Les nouveaux arrivants acceptent
de travailler pour un salaire dérisoire, ce
qui suscite le mécontentement des sociétés
d’accueil. La Suisse est la principale destination des immigrants, aussi bien Portugais
que d’autres nationalités. L’excès de main
d’œuvre dans ce pays, essentiellement dans
la construction civile et les services à la
personne, se répercute sur les salaires qui
finissent par stagner. De plus en plus de
personnes sont exploitées ; elles ne sont pas
rémunérées ou très peu.Bien que certains
membres de la communauté portugaise
installée dans les pays d’accueil depuis
des décennies rejettent ces nouveaux immigrants, d’autres leur apportent un soutien
via des réseaux d’aide communautaire. n
no Brasil, « Oportunidades » no México
e « Chile Solidário » no Chile, que contribuíram à diminuição das desigualdades.
Essas políticas bem-sucedidas permitiram
melhorar a qualidade de vida da classe
média. Aliás, daqui a 2030, 80% das classes
médias viverão nos países em desenvolvimento e representarão 70% das despesas de
consumo, segundo os vaticinios do PNUD.
O aumento dos salários e um acesso facilitado às tecnologias fazem com que a classe
média esteja mais informada e tenha expectativas de reformas sociais e políticas ; se
essas não forem levadas a cabo, os governos
arriscam-se a enfrentar sérios problemas
sociais, avisa o relatório.
A ascensão do Sul leva a repensar as organizações internacionais. Muitos delas foram
« É necessária uma maior representação do Sul na cena mundial para que as
principais instituições sejam representativas da nova configuração do mundo »
O estudo do PNUD classifica os países
segundo quatro graus de desenvolvimento
humano: muito alto, alto, médio e baixo.
Nesse ranking, Portugal ocupa a 43a posição
entre os 47 países com alto desenvolvimento,
cujo primeiro lugar é atribuido à Noruega. O
IDH dos países pertencentes às categorias
mais baixas foram as que progrediram de
maneira mais significativa.
Segundo o relatório, este crescimento acelerado do Sul deve-se a estratégias nacionais
inteligentes que abriram o caminho dos
países em desenvolvimento a uma economia mundializada. Não é só o crescimento
económico que garante o desenvolvimento
humano, mas também a melhoria das condições sociais. Houve imensos progressos nos
domínios da saúde e da educação. Programas
de luta contra a pobreza foram implementados em vários países da América Latina
tais como o programa « Bolsa Família »
criadas após a Segunda Guerra Mundial,
período em que o contraste entre Norte e
Sul era considerável, e já não correspondem
à realidade de hoje. Os países emergentes
são sub-representados, como por exemplo no
Conselho de Segurança das Nações Unidas
cujos membros permanentes reflectem a
estrutura geopolítica de 1945. É necessária
uma maior representação do Sul na cena
mundial para que as principais instituições
sejam representativas da nova configuração
do mundo, transparentes e responsáveis. Ao
mesmo tempo, esses países em desenvolvimento têm de assumir mais responsabilidades
e contribuir com recursos para as organizações. Este é o desafio dos próximos anos. Num
mundo interligado, “o Sul ainda precisa do
Norte, mas, cada vez mais, o Norte também
precisa do Sul”. n
Nathalie dos Reis
[email protected]
Fontes: Sol, site do PNUD
6
&DS
Événement
La Banque BCP
est heureuse
d’être partenaire
du film…
04/2013
Rendez-vous au cinéma
le 24 avril !
BANQUE BCP, SAS à Directoire et Conseil de Surveillance, au capital de 84 164 803 euros. Siège social 14, avenue
Franklin Roosevelt 75008 Paris - N° 433 961 174 RCS PARIS Société de Courtage d’Assurances Garantie Financière
et Assurance Responsabilité Civile Professionnelle conformes au Code des Assurances - N° identification TVA
FR 71 433 961 174. - Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’Orias sous le N° 07 002 041 site web ORIAS : www.orias.fr
Autorité de Contrôle Prudentiel ACP - 61, rue Taitbout 75436 Paris Cedex 09 - site web ACP : www.acam-france.fr
&DS0DJ&DJH'RUHŮH[LQGG
7
éCONOMIE
Portugal :
avec les compliments du FMI !
Depuis 2008, le Portugal – membre de la zone euro depuis sa création – connaît une baisse importante de son
activité. Il a été contraint de demander une assistance financière qui lui a été accordé en mai 2011. Le programme
d’ajustement exigé par la « troïka » est appliqué scrupuleusement par le gouvernement, ce qui lui a valu de recevoir
récemment un satisfecit du FMI comme de la Commission Européenne. Aujourd’hui l’application de ce programme
suscite de plus en plus de réactions tant sur le plan politique que sur le plan social avec comme résultante la plus
significative, une forte augmentation du chômage. Faisons un point sur la situation du Portugal.
Caractéristiques
de l’aide financière
La perte de compétitivité du pays a conduit
le Portugal a demandé une assistance financière : celle-ci a été accordée en mai 2011 et
se caractérise par un programme d’assistance
financière de 78 milliards d’euros sur 3 ans.
L’objectif visé par la « troïka » était de ramener le déficit public à 4,5% en 2012 puis à 3%
fin 2013 mais, compte tenu d’une conjoncture
économique dégradée dans la zone euro, un
délai supplémentaire d’un an a été accordé au
Portugal pour atteindre cet objectif.
sion des 13e et 14e mois des fonctionnaires
et retraités a été sanctionné par le Tribunal
Constitutionnel en juillet 2012 ; le projet de
finances 2012 -particulièrement restrictif- a
suscité une vague de contestations sociales
(11 février 2012 – 21 septembre 2012 – 14
novembre 2012).
Le Portugal souhaite revenir sur les marchés financiers à l’automne 2013 ; pour cela,
il faudrait que les taux se restreignent (le taux
obligataire à 10 ans ces derniers temps reste
encore trop élevé : autour de 10%).
« Jusqu’à une période récente, il régnait au
Portugal une certaine acceptation politique des
diverses mesures restrictives arrêtées mais,
depuis quelques mois, cette trêve est rompue »
Les contreparties exigées
par la troïka sont sévères
sur le plan social
- gel des salaires des fonctionnaires ;
- baisse des retraites supérieures à 1.500 € ;
- plafonnement et réduction
des allocations chômage et de maladie ;
- suppression de 7 jours de congé ;
- privatisations d’une trentaine
d’entreprises publiques ;
- augmentation de la TVA (de 6% à 23%)
sur le gaz et l’électricité et des différentes
tranches d’impôts de 3,5%.
Jusqu’à une période récente, il régnait au
Portugal une certaine acceptation politique
des diverses mesures restrictives arrêtées par
les gouvernements successifs mais, depuis
quelques mois, cette trêve est rompue :
- le parti socialiste dans l’opposition
est devenu plus critique ;
- deux recours devant la Cour Consti­
tutionnelle, dont l’un par le Président de
la République (pourtant du PSD comme le
1er Ministre) ont été formulés : la suppres-
Les satisfécits accordés en avril dernier
tant par la Commission Européenne que
par le FMI (« La mise en œuvre des réformes convenues progresse bien ») ne sont
évidemment pas des réponses satisfaisantes. Le Portugal, le « bon élève du FMI »
(pays dont le PIB représente environ 2,3%
de celui de la zone euro) fait en effet face à
une croissance en berne et à un chômage
qui atteint des niveaux inquiétants : 15%
en 2012 (il dépasse 35% chez les jeunes de
15-34 ans).
Ceci alors que le FMI vient de se rendre
compte (déclaration de son chef économiste début janvier) que les « modèles » ne
prenaient pas suffisamment en compte les
répercussions des mesures d’austérité sur la
croissance : il est plus que temps ! n
[email protected]
Source : Extraits d’un article de Jean-Pierre Moussy,
Conseiller honoraire du Conseil Economique,
Social et Environnemental français
www.sauvonsleurope.eu
8
publ
Única fábrica de caixas
multibanco fecha portas até Junho
A
japonesa
Talaris
tenciona fechar até Junho
a fábrica de Torres Vedras,
única na Europa a produzir
máquinas multibanco (ATM),
e despedir 37 trabalhadores, revelou recentemente o
Sindicato das Indústrias Eléctricas do Sul e
Ilhas (SIESI), que contesta as medidas.
Segundo o sindicato, a empresa está a usar
argumentos para se deslocalizar que, diz, são
falsos, ao alegar que dentro de alguns anos a
crise vai ter reflexos na produção de máquinas
multibanco para o mercado nacional. "A empresa
tem resultados líquidos, exporta a maior parte
da produção e está a usar a facilidade que existe
em Portugal para fazer despedimentos colectivos para se deslocalizar", defendeu.
A multinacional, que tem 200 trabalhadores
espalhados pelo país-a maioria a fazer manuten-
ção dos ATM - tenciona encerrar as instalações
em Sintra e transferir para a fábrica de Torres
Vedras a logística e as áreas de apoio, como a
manutenção. Contudo, tenciona encerrar a linha
de produção, que emprega 20 trabalhadores, e
transferi-la para a China, onde a mão-de-obra
é mais barata, e passar os recursos humanos e o
departamento financeiro para Espanha.
O sindicato denunciou que "há trabalhadores portugueses, que correm o risco de serem
despedidos, a dar formação a chineses na
fábrica e a espanhóis em Sintra".
A empresa, que foi adquirida em 2012 pela
multinacional japonesa Glory, teve em 2011
um volume de negócios de 26 milhões de
euros e 429 mil euros de resultados líquidos positivos. Dos 834 ATM fabricados, 700
foram para o mercado externo. n
Susana Nunes
[email protected]
BARÓMETRO
Lusofonia, francofonia:
a mesma luta
o âmbito do 6 0 °
Aniversário do Lycée
français de Lisboa e da
Semana da Francofonia,
o Institut Français du
Portugal e um grupo de
antigos alunos do liceu
organizaram em Lisboa, um colóquio sobre
o tema: “Lusofonia, francofonia: o mesmo
desafio?”. O francês e o português são duas
grandes línguas de comunicação internacional, presentes nos cinco continentes e
faladas por um número de locutores muito
próximos e que perante os desafios da
globalização vivem problemáticas semelhantes. O real interesse e a capacidade
de estudarem acções em conjunto ficou
patente nas diversas intervenções, isso
nas várias áreas de intervenção cultural,
de ensino, científico, económico ou político.
Mas este primeiro debate devia ser completado, rapidamente, por reuniões entre os
dois governos, no quadro dos acordos bilaterais. Sem esse quadro e dinâmica, apenas
ficaremos pelas boas intenções.
Sol de Primavera. n
9
publacosta2012-capmag.indd 1
19/12/12 12:12:22
do s s ier
Rencontre avec Ruben Alves,
réalisateur de « La Cage Dorée »
Certains les côtoient tous les jours, d’autres en ont forcément entendu parler, mais c’est Ruben Alves qui
a franchi le pas pour faire un film sur… les concierges portugais ! C’est ce sujet que le jeune réalisateur
luso-descendant nous présente, à travers une histoire fictive inspirée de son vécu, qui va forcément – et je
croise les doigts car il le mérite – toucher toute la communauté portugaise de France, et pas seulement !
Alors surtout, pour une bonne dose de rigolade mais aussi d’émotion, en famille, entre amis, en amoureux,
tout seul, FONCEZ-Y! ;-) Sortie le 24 avril 2013.
©Julien Panié - Zazi Films
Cap Magellan: Racontez-nous en quelques mots l’intrigue de La Cage Dorée.
R uben A lves : L’histoire de La Cage
Dorée, c’est une histoire de famille. Sur le
fond, je voulais parler de la communauté
portugaise de France, de la façon dont elle
vit, pourquoi elle est si particulière par
rapport à d’autres. Et j’ai très vite pensé
à ce sentiment de dévotion au travail. J’ai
d’ailleurs souvent entendu dire autour de
moi « ah non, moi ma patronne, je ne peux
pas la quitter… ». Sur la forme, c’est l’histoire
d’une famille portugaise, dont les parents
sont concierges dans le 16 e arrondissement
de Paris depuis trente ans. Evidemment,
tout le monde les adore, et l’immeuble, et les
patrons respectifs des époux, et le quartier,
et la famille, parce qu’ils font tout très bien
et sont très (trop?) gentils, ne sachant jamais
dire « non ». Mais le jour où leur tombe
moi, sur la vie des Portugais ici. C’est lui qui
m’a donné l’impulsion pour faire ce film, même
si dans le fond j’avais déjà l’envie de le faire.
J’avais aussi ce côté portugais qui ressortait,
cette manie de ne pas vouloir déranger, de
me faire discret… Et j’étais assez pudique.
Mais bon, j’avais trente ans, je me suis dit
que c’était le bon moment, que j’étais assez
mature pour me lancer et avoir du recul sur
les choses. C’est aussi en voyant un reportage
sur une concierge portugaise à la télévision
que m’est venu le déclic. A la dernière question que l’interviewer lui a posé, « est-ce que
vous comptez retourner au Portugal ? », la
femme lui a répondu « oui, bien sûr, j’ai envie
de rentrer mais je me sens tellement bien ici
dans ma petite cage dorée »… d’où le titre du
film. C’est aussi un hommage que je voulais
rendre à mes parents, à ma famille et à mes
racines.
« C’est aussi un hommage que je voulais
rendre à mes parents, à ma famille et à
CM
mes racines »
dessus l’héritage familial d’un frère du
Portugal, ils se posent la question de rentrer
au pays. Mais…ont-ils envie de retourner au
pays ? Préfèrent-ils rester dans le pays qui
les a accueillis justement ? Les patrons et la
famille vont en tout cas tout faire pour les
retenir, parce qu’ils sont tout simplement
indispensables.
CM: D’où vous est venue l’idée de faire
un film au sujet des concierges portugais
d’immeuble ?
RA: A l’ origine, j’avais écrit un scénario
sur les expatriés français à Lisbonne, parce
que j’avais terriblement envie de tourner au
Portugal, avec cette lumière incroyable qu’a
Lisbonne ! J’avais donc déjà l’idée de traiter ce
choc culturel. Et c’est mon producteur, Hugo
Gélin, à qui j’ai montré le scénario, qui m’a
répondu qu’il aimerait plutôt que j’écrive sur
10
: Est-ce que pour vous, qui êtes aussi
un luso-descendant de France, ces origines
ont été un moteur ou plutôt un frein dans
votre vie ?
RA : Mes origines ont toujours été naturellement un moteur pour moi. D’ailleurs,
quand j’amenais des amis français au mois
d’août au Portugal, ils étaient hystériques!
En revanche, c’est autour de moi que ça
freinait: la vision que les autres avaient
des Portugais, c’est-à-dire, souvent peu ou
pas grand-chose ou alors pas bonne, cela
m’énervait profondément. D’ailleurs, dès
que j’entends quelqu’un parler du Portugal
en de mauvais termes, je suis défenseur
à mort ! Et même autour de moi, dans
le milieu du cinéma ou dans mon cercle
d’amis, je dis du bien et je mets en pratique ! J’ai déjà des listes toutes prêtes de
lieux à conseiller en fonction des gens…
Enfin bref, l’office du tourisme devrait
m’engager ! (rires)
©Julien Panié - Zazi Films
CM: Parmi les acteurs du film se trouvent
de réelles stars du cinéma, françaises comme
portugaises, telles que Rita Blanco, Joaquim
de Almeida, Maria Vieira, Roland Giraud,
ou encore Chantal Lauby… Etant donné que
c’est votre premier film en tant que réalisateur
solo, a-t-il été difficile de les convaincre de
jouer dans le film ?
RA: J’ai eu énormément de chance ! Tous
les acteurs que j’ai sollicités m’ont dit oui. Je
pense que le véritable atout a été le scénario,
qui a réussi à toucher tous les acteurs, tant
le casting portugais que français.
« Le problème des immigrés, c’est qu’ils
sont immigrés partout, immigrés en France
toute l’année, immigrés au Portugal au
mois d’août… C’est difficile à vivre de
ne pas se sentir chez soi, nulle part »
CM: Le film est majoritairement en français… Est-ce voulu ?
RA: C’est un choix personnel, je voulais que
mes personnages principaux soient dignes et
élégants, qu’ils parlent en français correct,
même avec un léger accent. J’ai vraiment
voulu éviter la caricature qu’on connait tous...
(Il imite l’accent portugais avec des « che »
en fin de mots– rires). Mais c’est aussi parce
que c’est un film français et que les partenaires financiers ne souhaitaient pas qu’il y ait
énormément de sous-titres, notamment pour
avoir un impact plus large, grand public.
CM: La Cage Dorée a remporté le Prix
du Public au festival de l’Alpe d’Huez 2013.
Félicitations! Est-ce que vous aviez un jour
imaginé pouvoir remporter un tel prix ?
RA: Merci! Non, je n’ai jamais pensé aux
récompenses, aux critiques, aux prix... J’ai
fait le film parce qu’il était important pour
moi de le faire avec le plus de sincérité possible. Par contre, une fois en sélection au
Festival de l’Alpe d’Huez, le seul festival de
comédie en France, évidemment, tu espères
avoir quelque chose ! Le Prix du Public était
vraiment celui que je souhaitais avoir et je
l’ai eu ! Et ça fait chaud au cœur…
CM: Y’a-t-il une date de sortie prévue de
La Cage Dorée au Portugal ? Quelles sont
vos attentes par rapport à ce public-là?
Pensez-vous que ce film va réussir à adoucir
leur vision, souvent biaisée, des immigrés
portugais ?
RA: La date de sortie au
Portugal n’est pas encore
fixée. Bien sûr, j’espère
leur montrer une autre
facette des immigrés
portugais, même si je
m’attends à des critiques.
J’espère que le film suscitera un peu de tendresse
et de compréhension. Le
problème des immigrés,
c’est qu’ils sont immigrés partout, immigrés
en France toute l’année,
immigrés au Portugal au
mois d’août… C’est difficile à vivre de ne pas se
sentir chez soi, nulle part. Moi je n’ai plus ce
problème-là, mais je parle pour mes parents
par exemple.
©Julien Panié - Zazi Films
Cap Magellan remercie Ruben Alves de nous
avoir accordé cette interview et vous encourage vivement, oui vous, lecteurs, à vous ruer
au cinéma le 24 avril ! ;-) n
Anna Martins
[email protected]
11
D O SS I E R
B
C
D
p
c
La Cage Dorée
a não perder nos cinemas
Dizem que os Portugueses são conhecidos por terem uma forte pilosidade, comerem bacalhau em todas as
refeições, falarem alto, serem excelentes pedreiros e mulheres de limpeza... Clichê? Nem sempre! Filho de
pais imigrantes portugueses, Ruben Alves, ator e realizador naturalizou-se francês aos 18 anos, a sua mãe era
“concierge” nos bairros chiques de Paris e o seu pai pedreiro como alguns dos imigrantes portugueses em
França.
Imigrantes ou já nascidos em
França, eles são vários milhões,
fazendo de Paris e da sua região, a
segunda cidade com mais portugueses do mundo depois de Lisboa
e antes do Porto. Mas até hoje, a vida
destas pessoas discretas e bem integradas nunca tinha sido adaptada
no cinema.
©Julien Panié - Zazi Films
Ruben Alves quis então nesta
sua primeira realização cinematográfica, dedicar uma comédia
que relatasse de maneira divertida
a vida dos Portugueses imigrantes e da comunidade lusitana da
França. Ele que tinha começado por escrever
um cenário sobre a vida dos Franceses em
Portugal, conta como o projeto do filme "La
Cage Dorée" nasceu duma conversa com seu
amigo produtor Hugo Gélin sobre o choque
de cultura que Ruben e sua família viveram
(ver entrevista de Ruben Alves).
cos como por exemplo a cena do jantar
entre os 4 futuros sogros, cada um deles se
esforçando desesperadamente, embora em
vão, para se integrar no mundo do outro
(Chantal, confundindo Salazar, Alcazar e
Saint-Lazare).
Extremamente emocionante, o filme descreve com muito carinho o quotidiano da
comunidade portuguesa de Paris e de França.
Casal de trabalhadores típicos, Maria e José
são interpretados por dois atores de relevo.
No papel de Maria, a estrela do cinema português Rita Blanco, que atuou em "Amour"
vencedor da Palma de Ouro no Festival de
Cannes. No papel de José, o "português de
Hollywood" Joaquim De Almeida que interpretou vários bad boys em series americanas
"24H Chrono", "CSI: Miami". No mesmo
elenco, Roland Giraud e Chantal Lauby no
papel do patrão de José e de sua esposa, e a
atriz Maria Vieira, grande figura do teatro e
da televisão em Portugal.
« Esta comédia conta as aventuras de Maria
Ribeiro, “concierge” num bairro chique
de Paris, de seu marido José, pedreiro
e de seus filhos »
12
A equipa do filme foi fortemente aplaudida
no Palais
des Congrès
deversions
Paris
e a admiração
institutional
of the logo
1
do publico foi confirmada durante o Festival
Internacional de filme de comédia de Alpe
d'Huez no qual "La Cage Dorée" competiu em janeiro de 2013 e foi duplamente
premiada: Prémio do público e Prémio de
interpretação feminina concedido a Chantal
Lauby.
Os espectadores poderão seguir esta história cómica mas não menos emocionante a
partir do dia 24 de abril, data prevista para a
grande estreia de "La Cage dorée" nos cinemas franceses.
Lorena Diniz
[email protected]
Rubem Fonseca
Co-produzida e distribuída por Pathé,
esta comédia conta as aventuras de Maria
Ribeiro, “concierge” num bairro chique de
Paris, de seu marido José, pedreiro e de seus
filhos. Todos são pessoas trabalhadoras que
desde há 30 anos se dedicam ao trabalho
e a ajudar os outros. Quando de repente
uma herança lhes dá a oportunidade de
realizar o seu sonho : regressar ao país. O
problema: toda a gente gosta imenso deles e
ninguéms está disposto a deixá-los ir, nem
vizinhos, nem patrões, nem amigos, nem
família. E como um problema nunca chega
sozinho, a filha deles apresenta-lhes finalmente o seu noivo... que não vai deixar de
surpreender os familiares, nomedamente o
pai. Com muitos momentos bastante cómi-
Bibliothèque du Centre
Calouste Gulbenkian
Diffusion de la langue
portugaise et des
cultures lusophones.
Centre Calouste Gulbenkian
39, bd. de La Tour - Maubourg
75007 Paris
Tél. : +33 (0) 1 53 85 93 93
Horaires d’été
Du 15 juillet au 31 août
Uniquement sur rendez-vous
Catalogue en ligne :
bibliotheque.gulbenkian-paris.org
Salle multimédia/jeunesse
Du lundi au vendredi :
10 h–12 h et 14 h–17 h
Rubem Fonseca
Luís de Camões
Sophia de Mello Breyner
Lídia Jorge
Ruy Belo
Padre António Vieira
Manuel Lopes
Chico Buarque
Carlos Drummond de Andrade
Cesário Verde
Manuel Bandeira
Fernando Pessoa
José Luandino Vieira
Gonçalo M. Tavares
José Craveirinha
Ruben A.
António Lobo Antunes
Reinaldo Ferreira
Germano Almeida
Clarice Lispector
Herberto Hélder
Olavo Bilac
Camilo Castelo-Branco
Guimarães Rosa
José Eduardo Agualusa
João do Rio
Vinicius de Moraes
Eduardo Lourenço
João Cabral de Melo Neto
Nelson Rodrigues
Retrouvez-nous sur Facebook
Centre Calouste Gulbenkian,
Bibliothèque Gulbenkian
et sur Twitter BiblioGulbenkian
Horaires d’hiver
Salle de lecture
Lundi, mercredi,
vendredi : 10 h–17 h
Mardi et jeudi : 10 h–18 h
13
événement
Fashion Week à Paris :
les présences portugaises
Après New York, Londres et Milan, le monde de la mode a investi Paris pour neuf jours de prêt-à-porter. Quatrevingt-dix-neuf défilés ou présentations étaient prévus dans le "in" de cette semaine de la mode automne-hiver
2013/2014. Tour d’horizon des présences portugaises.
Luis Buchinho
Felipe Oliveira Baptista
Luis Buchinho nous a de nouveau
surpris avec sa collection Automne/Hiver
2014-2014 dévoilée à la maison de l'architecture (Paris 10e). Et puisqu' on arrive en
Avril, Luis Buchinho s'est permis de faire
un clin d’œil à la l’insurrection du 25 avril
1975, symbolisé par l’œillet rouge que l'armée glissait dans les canons des fusils. Les
seules couleurs présentes dans sa collection
furent tout naturellement le rouge, le noir
et le blanc illustrant parfaitement la dureté
de l'histoire qu'il nous raconte. C'est donc
une collection qui est très liée aux souvenirs
qu'avait Luis Buchinho, encore enfant, dans
les années 70. Bien que très jeune, il a encore
en tête cette période révolutionnaire où les
affiches peintes de rouge de noir et de blanc,
symbolisant le désir de changement et d'affirmation, reviennent régulièrement sonner
le glas dans sa mémoire. C'est un thème qui
a donc un sens pour lui dans la mesure où
lui-même, au niveau professionnel, a ce même
désir d'affirmation. A travers des constructions géométriques, des détails asymétriques,
Luis Buchinho reste sur une collection toujours aussi graphique et avant-gardiste. On
retrouve la femme avec une attitude affirmative, longiligne, un peu masculinisée mais
toujours aussi glamour. Parmi les matières
utilisées, on retrouve la laine, le cuir, le daim,
des matières résistantes, fortes et intemporelles idéales pour la vie urbaine. C'est donc
une marque pensée et adaptée pour toute
femme qui se veut chique et urbaine.
Directeur artistique de la maison Lacoste,
Felipe Oliveira Baptista entre en scène
Fátima Lopes
14
lors de la Fashion Week avec un coté très
inattendu. Guerrières d'un autre genre, les
mannequins de Filipe Oliveira Baptista ont
défilé Place Vendôme, laissant les fervents
de mode étonnés. Avec son style excentrique
et graphique, Felipe Oliveira Baptista présente des femmes aux épaules marquées et
des visages masqués sous des capuches. Les
premières silhouettes vêtues de bleu et noir
ont très vite laissé la place aux imprimés
animaliers ultrabrillants. Des tigres, des
lions ou encore des chouettes donnent un
air indomptable à la femme mais toujours
avec un air chic, car les coupes très architec-
turales et les lignes simples viennent adoucir
le coté sauvage du genre féminin. Des collections toujours aussi imprévues qui lui valent
une place bien méritée dans le monde de la
Haute Couture.
Pour cette collection hiver, Fátima Lopes
s’est fortement inspirée des paradoxes, entre
oppositions et attractions, jouant avant tout
sur le mélange des genres. C’est ainsi qu’avec
un style toujours très graphique et architectural, la styliste portugaise mise sur une
collection féminine et sage: des pantalons
bien fittés, des robes et des jupes longueur
genoux, des oppositions de formes tantôt
volumineuses sur le haut du corps que sur
le bas. Cela dit, le diamant semble avoir été
l’élément inspirateur de ce défilé: en apportant aux vêtements des détails en 3D, mêlés
à des imprimés exclusifs, la créatrice rappelle l’éclat et les mille et une facettes de la
pierre précieuse. En couleurs dominantes se
marient le noir et le marine, rehaussés par
moment par des touches de bleu plus vifs. Le
bleu azur Klein, par exemple, qui rappelle les
reflets des diamants, ressort sur les matières plus nobles telles que le drap de laine, le
cachemire, le cuir, le matelassé de daim ou
encore la crêpe de soie.
Pour cette nouvelle saison, Fátima Lopes
réitère sa collaboration avec le créateur belge
PP From Longwy pour les accessoires. Ainsi,
les silhouettes minimalistes sont décorées de
pièces uniques : quelques colliers en ruthénium et en plexi bleu nous donnent une
impression de nœuds papillon du futur, que
l’on retrouve également en version manchette
ou ceinture.
Pour ses 20ans de maison, c’est aussi l’occasion pour Fátima Lopes de sortir son premier
parfum, intitulé BE MINE, symbole d’amour,
d’éclat mais aussi de désir, d’émois, de passion
et de confusion.
Prochains
l’automne ! n
r e nde z -vou s
mo de ,
à
Monica Botelho et Anna Martins
[email protected]
R oteiro
23 Festival du Film de Beauvais :
e
escale au Portugal !
Pour sa 23e édition, du 6
au 10 avril, le Festival du Film
« Régions d'Europe » a choisi de
se consacrer au cinéma portugais
au travers de films, de cinéastes,
d’acteurs de personnalités incontournables de la scène portugaise.
Répondant à l'esprit du Festival de
créer des passerelles culturelles
entre pays européens, la programmation fera voyager les spectateurs
du Nord au Sud où acteurs, réalisateurs ne se cessent de se croiser au
fil des films dans un décor naturel
de cinéma : le Portugal. Il prendra
aussi des traverses musicales puisque le Fado et
la musique portugaise reviennent en force pour
raviver la morosité ambiante en Europe !
Avant-premières, invités d’exception, hommages
et jeunes talents... Un voyage à la découverte de la
cinématographie portugaise en 55 films.
- Hommages en présence de personnalités
incontournables du cinéma portugais : Maria De
Medeiros, marraine de l’édition, et du producteur
Paulo Branco, invité d’honneur.
- Avant-Premières de « Photo », « La Cage Dorée » en
présence d'invités prestigieux : Marisa Paredes, Anna
Mouglalis, Joaquim de Almeida, Chantal Lauby...
- Des réalisateurs emblématiques du cinéma portugais, (Manoel de Oliveira, Paulo Rocha, Fernando
Lopes, Monteiro...) aux nouveaux talents...
- Les Métiers du Rêve « Le Décor au cinéma du
Réel au virtuel » (éducation à l'image). Expositions
et ateliers animés par les décorateurs Franck
Schwarz (L'homme qui rit...) et Bruno.
Les
temps forts du festival
:
Samedi 6 avril - Ouverture du Festival
16h30 - Le Cinéma portugais-a-t-il-jamais existé ?
Avec Jacques Lemiere, spécialiste du cinéma portugais, avec José Manuel Da Costa, Directeur de la
Cinémathèque Portugaise et de l'actrice fétiche de
Paulo Rocha Isabel Ruth.... / Hommage à Paulo Rocha
(1935-2012) : Projection du Fleuve d'Or (1998)
20h - Hommage au producteur Paulo Branco, en
sa présence.
20h - Avant-Première de « Photo » de Carlos Saboga,
avec Anna Mouglalis (Co Chanel, Serge Gainsbourg vie
héroique...) et Marisa Paredes (Tout
sur ma mère, Talons aiguilles...). En
présence du plateau.
Dimanche 7 avril
10h30 - Ouverture et présentation de la Carte Blanche offerte à la
Cinémathèque Portugaise en présence de José Manuel Da Costa.
-Brunch/Ciné Concert avec la
projection de Maria Do Mar de
José Leitão de Barros.
16h - « Lisbonne, terre de Musique
et Cinéma ». Une odyssée qui nous
amènera à évoquer l’oeuvre de
Carlos Paredes, compositeur des musiques de film
de Paulo Rocha (Les Années Vertes...).
20h - Avant-première de « Voyage au Portugal »,
de Sergio Tréfaut, en sa présence et de l’actrice principale Isabel Ruth.
Lundi 8 avril (Cinespace)
Edgar Pera, figure atypique du cinéma expérimental portugais présentera un montage inédit :
« 20 ans de courts et longs métrages »
Mardi 9 avril (Cinespace)
Avant-Première de « La Cage Dorée », comédie
franco-portuguaise, en présence du réalisateur
Ruben Alves, de la star portugaise Joaquim de
Almeida (Desperado, Capitaines d'Avril, le Che ,
Fast and Furious, 24 heures Chrono...) et de Chantal
Lauby (La Cité de la Peur...)
Mercredi 10 avril - Clôture en présence de la
marraine du festival 2013, Maria de Medeiros
20h30 - Hommage Maria de Medeiros, en sa
présence
Entourée de ceux qui l'aiment, un hommage sera
rendu à cette figure incontournable du cinéma portugais et européen.
Du 6 au 10 avril,
Cinespace - Place de la Gare
16, rue Corréus - 60 000 Beauvais
Plus d’infos : www.beauvaisfilmfest.com n
Cap Magellan
[email protected]
C inéma
Une année 2013 pleine de
nouveauté pour le cinéma
lusophone
L'année 2013 a commencé
forte en émotion pour le
cinéma lusophone. Avec un
mois de mars marqué par la
sortie en dvd de deux grands
films franco-portugais: "Gebo
et l'ombre " réalisé par le
célèbre Manoel de Oliveira
et "Les lignes de Wellington"
réalisé par Valéria Sarmiento
et Carlos Saboga, sortis aux
cinémas en 2012 et récompensés dans de nombreux
Festivals Internationaux de
Cinéma.
Carlos Saboga qui avait remporté par ailleurs le prix du
meilleur scénario pour "Les
Lignes de Wellington" décerné
par la société des auteurs portugais, continue de charmer les
spectateurs lusophones avec
ses œuvres et en 2013 nous
présente son tout premier film
en tant que réalisateur: "Photo"
dont la sortie est prévue pour
le 10 avril (description dans le
CAPMag de février).
De quoi bien s'occuper durant
ce début d'année bien fraîche
et de satisfaire tous les
goûts. n
Cap Magellan
[email protected]
ADRESSES
Le nouveau Latina
20, rue du Temple
75004 Paris Cedex
tél.: 01 42 78 47 86
Cinéma St. André des Arts
30, rue St. André des Arts
75006 Paris
tél.: 01 43 26 48 18
Cinéma Arlequin
76, rue de Rennes
75006 Paris
tél.: 0892 68 48 24
15
ROTEIRO
MUSIQUE
Marisa Monte
Orquestra do Fubá
le 13 avril à 21h
Studio de L'Ermitage
8, rue de l'Ermitage
75020 Paris
Tél. : 01 44 62 02 86
en concert au Grand Rex
par sa couverture (un dessin de l'artiste "pornonaïf" Carlos Zéfiro) qui est censurée aux États-Unis.
Adoptant une attitude plus "cool", Marisa Monte
cherche alors à éviter une surexposition médiatique
et se tient éloignée des médias lorsqu'elle n'est pas
en tournée de promotion d'un nouvel album. Fin
2002, Marisa sort le CD et le DVD Tribalistas, projet
commun avec Arnaldo Antunes et Carlinhos Brown,
qui se vend à plus d'un million d'exemplaires au
Brésil, sans campagne promotionnelle...
L a chanteuse et compositrice brésilienne
Marisa Monte est née à Rio de Janeiro. Flirtant
aussi bien avec l'avant-garde musicale qu'avec l'univers de la samba traditionnelle, Marisa Monte est la
nouvelle diva de la MPB (Musique populaire brésilienne). S'entourant tour à tour d'artistes de renom
comme Carlinhos Brown, Marc Ribot ou John Zorn,
elle se fait connaître de la scène internationale grâce
à Tribalistas (2002), et tout autant pour ses talents
de chanteuse que de compositrice.
Marisa Monte connaissait déjà un grand succès
avant d'enregistrer son premier album, Marisa
Monte, en 1989. Son disque suivant, Mais (1991), lui
permet de se faire connaître à l'international et de
montrer ses talents de compositrice. Elle continue
dans cette voie avec 2 nouveaux albums, Verde, Anil,
Amarelo, Cor-de-Rosa e Carvão (1994), qui connait
un grand succès et est considéré par beaucoup
comme son meilleur disque, et Barulhinho Bom
(1996). Ce dernier album provoque une polémique
Agenda
>> Brésil
Renata Rosa
Les 4, 6 et 12 avril
- le 4 avril à 20h
Maison de l'Université de
Rouen - Place Emile Blondel
76160 Mont Saint Aignan
Tél. : 02 35 14 60 00
- le 6 avril à 20h
La Bellevilloise - 19-21,
rue Boyer - 75020 Paris
Tél. : 01 46 36 07 07
- le 12 avril à 20h30
La Source
38, avenue Lénine
38600 Fontaine
Tél. : 04 76 28 76 7
16
En 2000, Marisa sort également l'album Memórias,
Crônicas e Declarações de Amor, centré sur le thème
de l'amour qui est très bien accueilli par la critique.
La tournée associée dure plus d'un an et donne lieu à
un DVD homonyme. Après 5 ans d'absence, Marisa
lance simultanément 2 albums au début de l'année
2006, Infinito Particular et Universo Ao Meu Redor,
consacrés au samba et à la MPB et qui donnent lieu
à la tournée Universo Particular. En 19 ans de carrière, Marisa a vendu plus de 9 millions de disques
au Brésil et dans le monde. Elle est considérée par
la revue Rolling Stone Brasil, comme l'une des principales artistes mondiales et comme la principale
chanteuse brésilienne, reconnaissance auparavant
accordée à Elis Regina. Après 6 ans d'absence,
Marisa Monte revient sur les lieux de son dernier
mémorable concert, au Grand Rex Paris, le 18 avril
prochain, pour présenter son nouveau spectacle,
et les chansons de son dernier album, O Que Você
Quer Saber De Verdade. n
Estelle Valente
[email protected]
Crédit Photo : Leonardo Aversa
Flávia Coelho
Du 5 au 19 avril 2013
- le 5 avril à 21h15
au JAM
100, rue Ferdinand
de Lesseps
34000 Montpellier
Tél. : 04 67 58 30 30
- le 6 avril à 20h30
Théâtre Municipal Cornillon
Place de Verdun
63360 Gerzat
Tél. : 04 73 25 76 27
- les 17 et 18 avril
Le Nouveau Casino
109, rue Oberkampf
75011 Paris
Tél. : 01 43 57 57 40
- le 19 avril à 20h
Salle du KAO
267, rue Marcel Mérieux
69007 Lyon
Tél. : 04 72 76 89 00
Avenida Brasil
le 6 avril à 19h
Avec Larissa Baq, percussionniste, chanteuse et compositrice,
venue spécialement de São
Paulo ; Sambatida Perfeita,
Roda de samba ; DJ Markinho de
Rotterdam ; Pequi et DJ Tom B.
La Bellevilloise
19, rue Boyer
75020 Paris
www.enmemetemps.com
Mônica Passos
le 17 avril à 20h30
Studio de L'Ermitage
8, rue de l'Ermitage
75020 Paris
Tél. : 01 44 62 02 86
Roda do Cavaco
le 28 avril à 19h30
Studio de l'Ermitage
8, rue de l'Ermitage
75020 Paris
Tél. : 01 44 62 02 86
>> Cap-Vert
Nancy Vieira
le 19 avril à 20h30
Salle Joël Le Theule
16, rue Saint Denis
72300 Sablé-sur-Sarthe
Tél. : 02 43 62 22 22
>> Portugal
António Zambujo
le 6 avril à 20h30
Institut du Monde Arabe
1, rue des Fossés Saint
Bernard - 75005 Paris
Tél. : 01 40 51 38 38
Throes + The Shine
les 9 et 10 avril
-le 9 avril au Festival Chorus
La Défense
- le 10 avril à La Laiterie
13, rue du Hohwald
67000 Strasbourg
Ana Moura
le 9 avril
La Croisée des Arts
Pôle Culturel Provence
Verte
Place Malherbe
83470 Saint-Maximin-laSainte-Baume
Dead Combo
le 12 avril
Salle Pablo Neruda
31 Avenue du Président
Salavdor Allende
93000 Bobigny
9BATUCADAS
CONCOURS
e
Katia Guerreiro
les 13, 26 et 27 avril
- le 13 avril à 20h30
Château Rouge
1, route de Bonneville
74100 Annemasse
Tél. : 04 50 43 24 24
www.chateau-rouge.net
- le 26 avril
Théâtre Tours - Tours
- le 27 avril
Scène Culturel - Soissons
Moonspell
du 19 avril au 1er mai
- le 19 avril à L'Etage
1, Esplanade de Gaulle
35000 Rennes
- le 20 avril
au CC John Lennon
41ter, Route de Feytiat
87000 Limoges
- le 21 avril
au Divan du Monde
75, rue des Martyrs
75018 Paris
- le 28 avril au Secret Place
25 Rue Saint Exupery
Z.I. de la Lauze
34430 Saint-Jean de Vedas
- le 29 avril - Le Korigan
2422 Avenue Fortuné Ferrini
13080 Luynes / Aix
- le 30 avril
Les Anciens Abattoirs
33 rue de l'Abattoir
16100 Cognac
- le 1er mai - Le Bikini
rue Hermès - 31520
Ramonville-Saint-Agne n
2. PARIS
[email protected]
SAMEDI
20 AVRIL
DE 21 H
À L’AUBE
Trouvez toujours plus de concerts
sur notre site internet :
capmgellan.sapo.pt/agenda_list
COUPS DE CŒUR
1.
de
de
Noites do Brasil
et Sauvage productions
présentent
3.
1. Cristina Branco, "Alegria" (Emarcy, 2013)
Todos os temas de “Alegria” foram compostos com base em pequenas histórias escritas pela própria fadista. Essas foram depois
entregues a todos os parceiros/compositores e delas surgiram
canções, quase todas à volta de uma personagem feminina. Com
a participação de: Manuela de Freitas, Miguel Farias, Júlio Pomar,
Pedro Silva Martins, Mário Laginha e João Paulo Esteves da Silva (já
presentes no album anterior) mas também Jorge Palma e Gonçalo
M. Tavares, e ainda Sérgio Godinho, Chico Buarque e Joni Mitchell.
Indispensable!
2. Samuel Úria, "O Grande Medo do Pequeno Mundo" (FlorCaveira, 2013)
10 anos após o seu primeiro álbum - Caminho Ferroviário Estreito,
o cantautor Samuel Úria edita o seu novo album. O Grande Medo
do Pequeno Mundo conta com a participação do talento singular
do “trovador de patilhas” e nomes aparentemente tão distantes
como Manel Cruz, Márcia, António Zambujo ou Miguel Araújo. Um
álbum recheado de boa letras em portugês e vozes melodiosas.
Indispensable !
3. Marco Rodrigues, "EntreTanto" (Mercury, 2013)
Depois de “Tantas Lisboas”, Marco Rodrigues continua a sua busca
pelas várias ramificações do fado. «Coração Olha O Que Queres»,
poema de Manuela de Freitas, é a primeira amostra retirada do
novo álbum. A estreante Isabel Noronha, a escritora Inês Pedrosa
e o talento de Luísa Sobral empregam ao disco palavras escritas no
feminino, que Marco Rodrigues aborda por entre o fado tradicional
e a sua forma progressiva de ver a tradição. À découvrir !
Avec
MISTO QUENTE
MULEKETU
BATUC’ADOS
TAMBORES NAGÔ
BATUCADA
Cie. KARNAVAGE
« ÇA R’SAMBA KOI »
En concert
RODA DO CAVACO
+ Dj Noites
CABARET SAUVAGE
Parc de la Villette – Paris
Entrée : 15 € en pré-vente et 18 € sur place
Renseignements : 01.42.09.03.09
17
ROTEIRO
littérature
Maria dos canos serrados
ou une nouvelle Bonnie lisboète...
Maria
dos
canos serr ados
est le dernier roman
de Ricardo Adolfo
paru au mois de janvier dernier. 10 ans
plus tôt, il publiait
sa première œuvre,
un recueil de contes
nommé « Os chouriços são para assar ».
Viennent ensuite
deux romans : « Mizé
– Antes galdéria do
que normal e remediada » en 2006, puis
en 2009, « Depois de morrer aconteceram-me muitas coisas », des romans déjà traduit en anglais, en
allemand et sûrement bientôt en français.
Né à Luanda en 1974, Ricardo Adolfo, ira vivre,
peu après la Révolution des œillets, aux alentours de
Lisbonne. Adulte, il partira travailler à Amsterdam
dans le secteur de la publicité puis passera par
Londres et bien d'autres villes du monde.
Bien que l'auteur ne vive plus depuis des années
au Portugal, ses histoires se concentrent autour
de personnages appartenant aux couches sociales
moyennes-basses de la périphérie de Lisbonne. Il
nous fait le portrait réaliste d'hommes et de femmes en proie aux préoccupations et frustrations
d'un quotidien peint de misère sociale. Il décrit
ses personnages avec tendresse en démontrant les
efforts faits pour atteindre leurs rêves. L'auteur
ayant lui-même côtoyé ce milieu lors de son enfance
retranscrit le parler typique des banlieues lisboè-
Agenda
Miguel Miranda à Paris
le jeudi 4 avril
Voix lusophones vous invite
à rencontrer le romancier
Miguel Miranda. Auteur de
plusieurs romans policiers,
Miguel Miranda sera à Paris
à l'occasion de la sortie de
son deuxième polar traduit en
français par Vincent Gorse,
« Donnez-leur, Seigneur, le
repos éternel ». Deux rendezvous sont à retenir le jeudi
4 avril :
18
tes en démontrant alors une certaine promiscuité
avec ses personnages. C'est avec délectation que
l'on découvre un style oral et osé...
Le roman Mizé décrit une jeune femme voulant
atteindre la gloire par des voies peu approuvées
par son mari... « Antes de morrer aconteceram-me
muitas coisas », raconte les déboires d'un couple de
portugais immigré dans une grande ville dont ils
ne comprennent pas la langue et sont abandonnés
de tous. Malgré des situations parfois sordides,
Ricardo Adolfo ne ridiculise jamais ses personnages. Les sujets abordés sont difficiles mais il les
peint avec légèreté et humour.
Avec « Maria dos canos serrados » Ricardo Adolfo
continue avec son style oral qui nous met en scène
le contexte culturel suburbain de Lisbonne. Maria
est une femme s'approchant de la trentaine, elle
travaille dans une entreprise qui va bientôt déposer
le bilan et à une relation amoureuse avec un gigolo.
Lorsqu'elle se voit au chômage et sans revenus pour
payer son loyer, elle décide de prendre les choses en
main, elle achète une arme et force la chance... Selon
le journal littéraire Ipsilon, Maria, une nouvelle
Bonnie sans Clyde diront certains critiques, est un
des personnages le plus original de la littérature
portugaise de ces dix dernières années. Un roman
plein de vitalité qui encore une fois nous emmène
faire un tour dans les banlieues lisboètes où le sordide et l’originalité se croisent tous les jours.
Maria dos Canos serrados,
de Ricardo Adolfo
Éditions Alfaguara, janvier 2013 n
- le premier, où l’auteur rencontrera les étudiants de la
Sorbonne Nouvelle.
à 15h, Institut de Portugais
Centre Censier
13, rue de Santeuil
75005 Paris
- et le second rendez-vous,
Miguel Miranda rencontrera
le public.
à 19h, à la Librairie
Portugaise et Brésilienne
19-21 rue des Fossés
Saint Jacques, place de
l’Estrapade
75005 Paris
Mylène Contival
[email protected]
Teatro Praga joue The
Tempest à la MC93
du 5 au 7 avril
Le MC93 accueille du 5 au
7 avril la nouvelle création
de la compagnie théâtrale
lisb o ète Te atro P r a ga.
La troupe de comédiens
présentera sur les planches
de la MC93 The Tempest
de William Shakespeare.
Après Le Songe d’une nuit
d’été, Teatro Praga convoque
à nouveau Shakespeare et
Purcell, cette fois avec leurs
œuvres ultimes, explorant là
encore ce qui se tisse entre
Théâtre et Pouvoir. Le jeune
collectif manie avec virtuosité
l’art de la dérision en remettant au passage le théâtre à sa
place : loin, le plus loin possible du pouvoir.
MC93 - 9, boulevard Lénine
93000 Bobigny
Le Choc d'Icare,
musique de Dan Inger
du 9 mars au 27 avril à 20h30
Une comédie dramatique de
Muriel Montossey, mise en
scene de Fabrice Lotou, avec
Muriel Montossey et Thierry
Gibon. Musiques: Dan Inger
dos Santos
Tremplin Theatre
39, rue des Trois Frères
75018 Paris n
Les Adresses
Librairie Portugaise &
Brésilienne Chandeigne
19/21 rue des Fossés SaintJacques, Place de l'Estrapade
75005 Paris
tél : 01 43 36 34 37
Librairie Portugal
146, rue Chevaleret
75013 Paris
tél : 01 45 85 07 82
Institut Camões
26, rue Raffet - 75016 Paris
tél : 01 53 92 01 00
Centre culturel calouste
gulbenkian
39, bd. de la Tour Maubourg
75007 Paris
tél : 01 53 23 93 93
Bibliothèque Buffon
15 bis rue Buffon
75005 Paris
tél. : 01 55 43 25 25
Centre Européen
de Diffusion de la Presse
Portugaise
13, avenue de la Mésange
94100 Saint-Maur-des-Fossés
tél. : 01 48 85 23 15
Librairie Portugal
62, rue Crillon - 69006 Lyon
tél : 04 72 44 38 71
Librairie Portugal
25, cours de la Marne
33800 Bordeaux
tél : 05 56 92 53 07
e x po s
Le dessin contemporain
Agenda Exposition
à Rennes avec João Vilhena
propre à l’artiste, ils donnent corps aux histoires
que le spectateur veut bien leur prêter, si tant est
que ce dernier accepte de se laisser prendre au jeu
de la narration.
Portrait de l’artiste
João Vilhena
l’exposition rassemble une sélection d’œuvres questionnant le sens de la figuration et de ses
intentions narratives et est mise sous la direction
d’Anne Cécile Guitard, commissaire d’exposition
spécialisée dans le dessin contemporain,.
La pratique contemporaine du dessin est riche
d’une multiplicité de propositions et connaît
depuis les années 90 une certaine émancipation et un renouveau. L’exposition rassemble des
représentants de la scène artistique française qui
ont délibérément choisi le dessin comme moyen
d’expression plastique, sans pour autant dénigrer
d’autres pratiques historiquement plus récentes
que sont la photographie, la vidéo ou l’installation. Parmi une sélection d’œuvres sur papier,
sera présenté un dessin monumental de l’artiste
Julien Segard, produit sur place dans le cadre de
l’exposition. Les autres oeuvres ont fait l’objet d’emprunts à des galeries, à des collections privées ou
directement aux artistes.
Les dessins exposés sont essentiellement figuratifs, voire descriptifs ; ils évoquent parfois
l’imagerie surréaliste et partagent une sensibilité
indéniable pour la fiction narrative et certaines
formes culturelles populaires. Dans une société
saturée d’images, la pratique du dessin prend un
tout autre sens en ce qu’elle invoque une interprétation libérée de toute contrainte historique et
temporelle, un décalage nécessaire et bienfaiteur
s’instaure. Ces univers dessinés ne se contentent
pas de représenter ou d’illustrer une histoire qui est
portugais,
Représenté par la Galerie Alberta Pane (Paris)
Né en 1973 à Beja (Portugal), João Vilhena vit
et travaille à Nice. Son travail est guidé, depuis
toujours, par l’intérêt qu’il porte au rôle de celui
qui contemple. Car pour l’artiste, c’est bien le
regard qui fait l’œuvre, qui l’active et lui donne
du sens. Sa pratique s’est orientée naturellement
vers le dessin, un dessin exécuté avec une précision déconcertante. Virtuose, tant du crayon que
des mots, João Vilhena dupe, cache, substitue et
déguise sans jamais dévoiler. Pour cela il utilise
quelques « trucs » comme l’illusion d’optique, le
trompe-l’oeil et l’anamorphose, et dans les titres de
ses œuvres, contrepèteries, anagrammes et autres
jeux de mots.
Un
commissariat d’Anne-Cécile
Guitard
Au même titre que le Phakt soutient les jeunes
artistes, il encourage les initiatives de commissaire
d’exposition émergents. Diplômée de l’Institut
d’Etudes Supérieures des Arts, Anne-Cécile Guitard
développe une activité de commissaire indépendant
et de consultant en focalisant ses recherches autour
de la pratique du dessin contemporain. Chargée de
mission pour la Foire Internationale du Dessin, présidée par Serghei Litvin, elle a créé, avec Ségolène
Brossette, la plateforme d’expositions BG Now, qui
soutient la création émergente à travers le dessin
et la photographie.
Exposition du 15 mars au 27 avril
Avec la participation des artistes :
Hélène Muheim, Julien Segard, Guillaume Pinard,
Stéphanie Nava, Chloé Poizat, Abdelkader Benchamma,
João Vilhena, Julien Carreyn, Sylvie Sauvageon,
Guillaume Dégé.
PHAKT - Centre Culturel Colombier
5, place des colombes - 35000 Rennes
Tél : 02 99 65 19 70
Fax : 02 99 31 94 71
www.phakt.fr
Entrée libre et gratuite
Du lundi au vendredi de 13h à 19h
Accessible aux personnes à mobilité réduite n
[email protected]
Source : PHAKT - Centre Culturel Colombier
Exposition personnelle
de Jean-Claude da Silva
Du 30 mars au 7 avril
Exposition de peintures et de
sculptures.
Maison du Patrimoine
Place de l’Hôtel
44357 Mesquer
Exposition Flore
d’Oscar Araripe
du 12 avril au 7 mai
Oscar Araripe a réalisé une
centaine d'expositions, en
majorité solo, au Brésil, aux
USA, en France, en Espagne, en
Slovénie, en Grèce, à Cuba, au
Mexique et au Royaume-Uni.
Son œuvre, tant en peinture qu'en dessin, novatrice,
joyeuse et vivante, estimée
à plus de 3000 images, a
mérité l'attention critique
d'intellectuels réputés brésiliens et étrangers. A noter son
œuvre Os Pilares de 1200
images, ses paysages et ses
aquarelles a l'encre de Chine,
mais aussi ses tableaux érotiques d'une grande pureté et
ses convoités vases de fleurs
d'une originalité et une fraîcheur inusitées.
Teodora Galerie
Art Contemporain
25, rue de Penthièvre
75008 Paris
Tel.: 01 77 17 28 45
« Langages - Entre le dire
et le faire »
du 24 avril au 27 juillet
L'exposition Langages : Entre
le dire et le faire propose des
travaux qui mettent en relation
différents langages. L'indicible
et l'incompréhensible se retrouvent alors protagonistes d'une
mise en scène qui souhaite
interroger les dynamiques et
les limites du langage.
lundi / vendredi : 9h - 18h,
samedi : 11h - 18h
Fermé les jours fériés
Centre Calouste Gulbenkian
39, bd de La Tour-Maubourg
75007 Paris n
19
ROTEIRO
a s s ociation
Une semaine 100% lusofonia
à Strasbourg
L’émission de radio hebdomadaire « Voz
de Portugal » sur la Radio locale RBS 91.9
FM sera aussi consacrée à l’événement, et
accueillera plusieurs artistes et personnalités qui viendront parler de la place
de leur pays en France et au sein des pays
lusophones.
Suite au succès de la première édition qui
s’est déroulée du 10 au 15 avril 2012, les étudiants
membres de l’associação Chama, l’Amicale des
étudiants lusophones de Strasbourg, proposent
la seconde édition de la Semaine da Lusofonia, du
lundi 22 au dimanche 28 Avril 2013.
Cet événement se déroulera au sein de l’Université de Strasbourg et dans l’ensemble de la
Communauté Urbaine de Strasbourg, en partenariat avec diverses associations, institutions et
entreprises publiques et privées, dont l’Association
Culturelle Portugaise de Strasbourg, l’Association
culturelle brésilienne de Strasbourg (Arkestra),
Cap Magellan, la CCPF, la Ville et l’Université de
Strasbourg. L’événement sera consacré à la découverte des 8 pays de langue portugaise, Angola,
Brasil, Cabo-Verde, Guiné-Bissau, Moçambique,
Portugal, São-Tomé e Principe, Timor-Leste.
Au programme, découverte des cultures, de la
gastronomie, de la musique, de la littérature et de
la langue commune : le « português ». Seront ainsi
proposées des initiations à des danses à travers
la Samba brésilienne, la Capoeira africano-brésilienne, le Kizomba et le Kuduro angolais, le
Rancho portugais, des repas dans les Restaurants
Universitaires de la Ville de Strasbourg, des projections de films, un Gala de langues des étudiants,
un Congrès des étudiants lusophones d’Alsace, une
représentation d’une pièce de théâtre multilingue (catalá, español, français, italiano, português,
romană), un Tour du monde des pays lusophones à
la fois gastronomique et touristique, des Concerts
de plusieurs artistes représentant chacun un pays
lusophone (dont une scène ouverte aux talents
lusophones locaux) et un Grand Rassemblement
aux couleurs de la lusophonie sur l’une des places
les plus importantes de la ville.
20
L’Association, dont le siège se trouve au
sein de l’une des plus grandes et prestigieuses Universités de France, l’Université de
Strasbourg, est née en 2005 à l’initiative de
quelques étudiants français et franco-portugais. Conscients que le portugais est la 5e
langue la plus parlée dans le monde avec
plus de 250 millions de locuteurs (données
au 1er janvier 2012), ils étaient désireux de promouvoir et valoriser cette langue et les cultures
qui s’y rattachent, les cultures lusophones, au sein
de l’Université et de la capitale européenne qu’est
la Ville de Strasbourg.
Depuis 2005, de plus en plus d’étudiants et d’alsaciens démarrent ou poursuivent leur apprentissage
da língua portuguesa et s’intéressent às culturas
lusófonas, véritable valorisation du travail réalisé
au long de ces 8 dernières années.
Aujourd’hui, l’association compte près de 500
adhérents, qu’ils soient lusophones, français, franco-portugais, allemands, luxembourgeois ou de
tout autre pays, parlant portugais, ou non. Avec ses
multiples activités, l’association offre la possibilité
d’acquérir une expérience associative valorisante
professionnellement, dans plusieurs domaines :
l’accueil, le secrétariat, la comptabilité, la communication, le journalisme, l’organisation d’événements,
l’organisation de séjours à l’étranger, la représentation étudiante, etc.
Amateurs et autres curieux de cultures lusophones et de la langue portugaise, rendez-vous du 22 au
28 avril 2013 à Strasbourg, pour une semaine riche
de rencontres et d’échanges interculturels!
Informations,
prise de rendez-vous
et réservations :
site : chama.u-strasbg.fr
06.18.55.38.39 n
La CCPF
[email protected]
Tel. : 01 79 35 11 02
7, av. de la Porte de Vanves - 75014 Paris
Agenda
Ateliers emploi
et Dialogue Café
Cap Magellan
- les 5, 11 et 18 avril
Ateliers liés à la recherche
d’emploi en France.
plus d’infos p.37
- le 19 avril à 17h
Dialogue Café : video­conférance
avec les villes de Lisbonne et Rio
de Janeiro. Thème : La place de
la femme dans la société
plus d’infos p.26
Eduardo Lourenço
et la passion de l’humain
Le CRIMIC
le mercerdi 9 avril à 19h
A l’occasion de la parution du
livre, Maria Graciete Besse et
la Maison du Portugal vous
invitent à une rencontre avec
le grand penseur portugais.
Maison du Portugal
André de Gouveia
Cité Internationale
7P Boulevard Jourdan
75014 Paris
Dîner dansant
L’Amicale des travailleurs
sans frontières de Bezons
le samedi 13 avril
avec l’Orquestra Carlos Pires
Salle Louis Aragon
rue Francis de Pressensé
95870 Bezons
Réservation : 01 39 81 80 33
commémoration du 25 Avril
L'Association Catholique
Portugaise de Tourcoing
16h Cérémonies officielles
17h15
Groupe folklorique et
ethnographique de Minho 18h30 Spectacle avec Frei
Hermano da Câmara
Théâtre Raymond Devos
Place du Théâtre
59200 Tourcoing
Prix: 15 euros
Réser.: 03 20 25 02 80 n
Avec la collaboration
de la Coordination
des Collectivités
Portugaises
de France
21
ROTEIRO
s port
Velocidade e curvas
Estoril será palco do ténis
feminino em abril
‘esticadinhas’ ao programa
O Open de Estoril WTA 2013
decorrerá de 27 de abril a 4
de maio de 2013.
sado, apenas venceu um rali este ano, o de Monte
Carlo. Nos dois outros ralis (Suécia e México),
o piloto francês encontrou um potente rival na
pessoa de Sébastien Ogier, também ele francês
mas piloto na team Citroën, competindo agora
pela Volkwagen Motorsport, ao volante de uma
Volkswagen Polo WRC.
O Vodafone R ally de Portugal, ou mais
simplesmente Rali de Portugal, decorrerá do dia 11
a 14 de abril de 2013, por caminhos de cascalho de
Vilamoura, Algarve.
O Rali de Portugal é a maior prova de desporto
motorizado que se realiza em Portugal anualmente.
A primeira edição foi disputada em 1967 e a organização da prova está a cargo do Automóvel Clube
de Portugal (ACP).
Esta corrida faz parte do circuito WRC (FIA World
Rally Championship ou Campeonato do Mundo
de Ralis, em português) que é a prova rainha no
mundo do rali. O Rali de Portugal é o quarto rali
a ser realizado este ano, entre o rali do México e
da Argentina.
Os ralis são disputados pelas teams de construtores automóveis, cada equipa tem dois pilotos (ou seja,
dois carros) que estão em constante competição.
Ao nível dos condutores, depois de três ralis,
o francês Sébastien Loeb, lenda viva do rali
que conseguiu nove Campeonatos do Mundo
seguidos ao volante de uma Cvitroën DS3 WRC
sendo que o seu último título foi no ano pas-
Agenda sport
Liga Zon Sagres
Jornada nº 25
7 abril
Rio Ave | V.Setúbal
Estoril | Nacional
Olhanense | Benfica
Marítimo | P. Ferreira
V.Guimarães | Beira-Mar
G.Vicente| Académica
Porto
| Braga
Sporting | Moreirense
22
Semelhantemente ao torneio
masculino, o Open de Estoril
é um dos poucos torneios
femininos do World Tour a
ser realizado em superfície de
terra batida.
Nessa tabela, Sébastien Ogier lidera com as suas
duas vitórias, Sébastien Loeb chega em segunda
posição e o finlandês Mikko Hirvonen em terceira.
Este ano, Sébastien Loeb só disputará quatro
corridas.
Na tabela construtores, a Citroen Total Abu
Dhabi World Rally Team (a equipa de Sébastien
Loeb) segue em frente conseguindo um maior
desempenho por parte dos seus dois pilotos. Em
segunda posição está a Volkswagen Motorsport,
e em terceiro lugar segue a Qatar M-Sport World
Rally Team.
Eis as datas dos próximos ralis:
- Rally Argentina: 1 - 4 maio
- Acropolis Rally (Rali de Grécia):
31 maio - 2 junho
- Rally d'Italia Sardegna: 20 - 23 junho`
- Neste Oil Rally Finland (Rali de Finlândia):
1 - 3 agosto
- ADAC Rallye Deutschland (Rali de Alemanha):
22 - 25 agosto
- Rally Australia: 12 - 15 setembro
- Rallye de France-Alsace: 3 - 6 outubro
- RallyRACC-Rally de Espana: 24 - 27 outubro
- Wales Rally GB (Rali de País de Gales):
13 - 17 novembro n
Mathieu Rodrigues
[email protected]
Fonte: wrc.com
Jornada n°26
21 abril
P. Ferreira| Rio Ave Nacional | Marítimo
Benfica | Sporting V.Setúbal| Estoril
Moreirense | Porto
Braga
| Académica
Olhanense | V.Guimarães
Beira-Mar| G.Vicente
Jornada nº 27
28 abril
Porto
| V.Setúbal
Sporting | Nacional
Marítimo | Benfica
V.Guimarães | P. Ferreira
Rio Ave | Beira-Mar
G.Vicente | Olhanense
Estoril | Braga
Académica | Moreirense
Europa Liga
4 os de final, 1a mão - 4 abril
Benfica | Newcastle
4os de final, 2ª mão - 11 abril
Newcastle | Benfica n
Podemos ainda salientar que é
um dos últimos torneios antes
de Roland Garros, fazendo
este último parte do Grand
Slam e, sendo assim, um
dos torneios com mais relevo
internacional.
O Open de Estoril contará
com a presença das maiores
jogadoras mundiais do Grand
Slam como já pude contar nas
edições anteriores.
Nos cour ts por tugue se s
já podemos ver Victoria
Azarenka (atual 2a tenista
do ranking WTA), Li Na ou
ainda Francesca Schiavone
(ambas vencedoras de Roland
Garros).
Relembramos que a vencedora do ano passado, Kaia
Kanepi, é uma tenista estoniana que conseguiu o seu
melhor ranking em agosto
2013, sendo que estava no
15° lugar. n
Mathieu Rodrigues
[email protected]
Fontes: wtatennis.com
publico.pt
europe
UE :
entre les 1re élections européennes
pour la Croatie et du changement pour 2014
Jusqu'à présent prévues entre les 5 et 8 juin
2014, les prochaines élections pour renouveler le
Parlement européen devraient se dérouler entre
les 22 et 25 mai 2014. Réunis à Bruxelles le 12
mars, les représentants des 27 gouvernements
de l'UE ont choisi d'avancer la date des élections
afin "d'assurer des conditions optimales pour
les élections et ainsi renforcer la légitimité du
Parlement européen". Le futur hémicycle devrait
être donc composé de 751 membres et d'un nouveau président. Les élections de 2014 seront ainsi
les huitièmes élections européennes au suffrage
universel à un tour depuis 1979 et représenteraient
plus de 388 millions d'électeurs.
L e 1er
mars 2013, le président croate
Ivo Josipovic a convoqué un scrutin pour le 14 avril
pour élire les députés croates au sein du Parlement
européen. Il s'agit des premières élections européennes en Croatie, qui est appelée à rejoindre
l'Union européenne le 1er juillet prochain. "Ces
élections ont une très grande importance symbolique" pour les citoyens croates, étant les premières
de ce genre en Croatie, a indiqué M. Josipovic. Une
première pour la Croatie, qui va transformer les
contours géographiques de l'Union mais également
la composition de ses institutions. L’adhésion de la Croatie à l’Union européenne,
annoncée pour le 1er juillet 2013 portera ainsi à 28
le nombre d'États membres. Mais il y a également la question de la répartition
des sièges au nouveau Parlement, qui désormais
prévoit une diminution du nombre total de sièges
de 754 à 751, selon une disposition du traité de
Lisbonne. Selon les récentes propositions faites
par le parlement cela impliquerait :
- La perte d'un siège pour douze États au profit
de la Croatie : la Roumanie, la Grèce, la Belgique,
le Portugal, la République tchèque, la Hongrie,
l’Autriche, la Bulgarie, l’Irlande, la Croatie, la
Lituanie et la Lettonie ;
- La perte mécanique de trois sièges pour l'Allemagne car le traité fixe desormais à 96 représentants
la limite par pays. Or, les Allemands disposent
actuellement de 99 députés. Mais avec les taux d'abstention les plus élevés,
les Européens seraient-ils plus incités à se rendre
aux urnes en 2014 ? La commission parlementaire
recommande que chaque famille de partis politiques propose un candidat en vue de se présenter au
poste de Président de la Commission européenne
et mener sa campagne électorale européenne afin
d'améliorer la visibilité des élections et inciter les
citoyens à y participer.
Mme Viviane Reding, membre de la Commission
chargée de la justice, des droits a même déclaré
que "L’Europe ne peut pas se construire sans la
participation des Européens. Il est donc essentiel que les citoyens aient leur mot à dire sur les
transformations et l’évolution future de l’Union
européenne".
Malgré cette situation de crise et un climat
politique très controversé qui l'accompagne, une
récente enquête a montré que les Européens sont
loin de se détourner de l'UE. Étonnamment, un
quart des Européens connaît déjà la date des
prochaines élections européennes de juin 2014.
Peut-on donc espérer un réel changement ? C'est surtout le Traité de Lisbonne qui constitue une réelle transformation dans les modes
d'élection. En effet, pour la première fois, c’est le
Parlement européen élu en juin 2014 qui, au cours
du second semestre de l’année, élira le président
de la Commission européenne sur proposition du
Conseil européen. Une nouveauté qui pourrait
donc bien renverser le climat un peu frisquet qui
s'installe en Europe.
Monica Botelho
[email protected]
Sources: europarlement.touteleurope.eu robert-schuman.eu / EurActiv.fr agenda Colloque
"Contrôler les frontières
de l'Europe : un nouveau
business?"
mardi 9 avril à 19h
Conférence- débat avec Claire
Rodier. En Europe, la mise en
place de l'espace Schengen, à
la fin des années 80, a conduit
à un effacement progressif des
contrôles frontaliers entre les
états membres tandis que le
contrôle de la frontière européenne extérieure se renforçait.
Ce processus s'est traduit par
un transfert des contrôles des
migrants aux pays périphériques
ou limitrophes, d'abord au Sud,
sur les côtes méditerranéennes
maghrébines (années 2000),
puis à l'Est (2004). Parfois, ce
travail est délégué à des entreprises privées. Les premières
victimes restent toujours les
migrants, confrontés à la violence et à la répression.
Foyer Jean Cocteau
8 avenue Carnot Villeneuve-St-Georges (94)
www.demosphere.eu
Festival "L’Europe autour
de l’Europe" 8e édition
les 13 et 14 avril
Environ 65 longs métrages et
une sélection de documentaires,
de films de court métrage,
d’animation et expérimentaux
seront montrés dans une trentaine de salles à Paris avec
pour objectif de faire connaitre
la culture européenne dans toute
sa diversité et sa complexité et
de réfléchir à son identité et sa
singularité… Dans les cinémas
d’art et d’essai, centres culturels
étrangers etc., le public découvre les chefs-d’œuvre européens
de toutes les époques. 9 films
inédits de production récente
concourent pour le Prix
Sauvage.
Cinéma l’Entrepôt
7-9 rue Francis de Pressensé
75014 Paris
Plein tarif : 7.8 euros
Tarif réduit : 6.5 euros
Tarif enfant : 4 euros
Membre AAFEE : Entrée libre
evropafilmakt.com n
23
ROTEIRO
G a s tronomie
Omelete: das várias receitas
à da Mère Poulard...
A omelete faz parte das receitas em que é possível
muita imaginação!
A história da omelete perde-se no tempo. Dizem
que surgiu na antiga Pérsia em que ovos batidos
eram misturados com ervas picadas, depois eram
fritos até ficarem firmes e cortados em pedaços de
modo a formar um prato conhecido como ‘kookoo’.
A receita terá chegado à Europa através do Médio
Oriente e da África do Norte, onde foi sofrendo
adaptações e originou a “frittata” italiana, a “tortilla” espanhola e a “omelette” francesa.
As crianças costumam gostar de omeletes
e por ser tão fácil de preparar e ter muitas variantes,
é a receita que propomos este mês.
A omelete é um prato à base de ovos (!), simples
e rápida de fazer, com ingredientes variados e ao
gosto de cada um, mesmo a nível da “cuisson”. Na
sua versão mais simples, basta bater os ovos com
um pouco de sal e pimenta e passar na frigideira.
Ingredientes
- 150 ml de leite ;
- 30 gramas de manteiga sem sal ;
- 4 ovos inteiros ;
- sal a gosto ;
- ervas finas a gosto ;
- 30 gramas de farinha de trigo ;
- 1/2 colher (café) de bicarbonato ;
- 1 colher de sopa de manteiga (para untar a
forma) ;
- 100 gramas de queijo-prato ralado ;
- 70 gramas de parmesão ralado.
Preparação
Bata bem os ovos com o bicarbonato até ficarem
cremosos e brancos. Ferva o leite, adicione a
manteiga até dissolver e, ainda quente, incorpore
aos ovos batidos, batendo bem. Em seguida adicione o sal, as ervas finas e a farinha de trigo e
misture tudo muito bem até dissolver a farinha.
Unte com manteiga uma forma pequena que
possa ir ao forno. Acrescente metade da massa.
Adicione metade dos queijos (prato e parmesão)
ralados, coloque o restante da massa e, em
seguida, a outra metade dos queijos por cima.
Leve ao forno, pré-aquecido a 180 graus, por
uns 10 minutos até dourar. Retire do recipiente e
dobre ao meio. Sirva com salada verde, arroz ou
até mesmo com molho de tomate. Pode variar a
receita adicionando outros ingredientes e temperos ao gosto de cada um, como fiambre, presunto,
legumes ou simplesmente batatas! n
24
Conta-se que na França, em 1888, uma senhora
chamada Annette Poulard abriu uma pousada com
seu marido, no Monte Saint-Michel, na Normandia.
A pousada chamava-se L’Auberge Saint-Michel
Tête D’Or e lá eram recebidos viajantes famintos
e cansados. Uma mesa bem grande, sempre posta,
ao lado da lareira onde ela cozinhava, acolhia os
visitantes, de braços abertos. A Mère Poulard,
como era conhecida, era muito simpática e hospitaleira e preparava sempre pratos nutritivos e bem
saborosos. Fazia uma “quiche normande” que era
muito conhecida nas redondezas. Contudo, o que
tornou a Mère Poulard famosa até os dias de hoje,
foi a invenção da célebre omelete com o objectivo
de um prato de rápida preparação, saboroso e de
forte sustento.
Sabe-se que ela usava o que havia de melhor: “fines herbes” dos terrenos da Bretanha e
Normandia, ovos da sua quinta e manteiga caseira
feita por ela. Mas havia um segredo! Uns diziam
que era o separar da gema e da clara; outros, que
ela colocava um cálice de leite fresco, e até há quem
diga que umas gotas de “bordeaux” era adicionado
à receita.
Quando alguém perguntava o segredo, Mme.
Poulard respondia: “Nada como o calor da lenha
queimada…”
Truques
Existem várias maneiras de apresentar uma omelete, consoante os ingredientes adicionais, sendo
preferível que sejam acrescentados antes de pôr na
frigideira. Uma variante de “cuisson” consiste em
cozinhar a omelete no forno, favorecendo o aumento
do volume da mesma. Pode depois passar um pouco
de manteiga sobre a superfície da omelete dandolhe um aspecto brilhante! n
[email protected]
Fonte: demodelando.wordpress.com
adresses utiles
SAUDADE
34, rue des Bourdonnais
75001 Paris
tél : 01 42 36 03 65
COmme À Lisbone
37, rue du Roi de Sicile
75004 Paris
tél : 07 61 23 42 30
PARIS MADEIRA
28 rue Caumartin - 75009 Paris
tél : 01 47 42 63 65
FAVELA CHIC
18, rue du Faubourg du temple
75011 Paris
tél : 01 40 21 38 14
LE GIBRALTAR
24, Bld du Temple
75011 Paris
tél : 01 47 00 50 19
L'Arganier
14, Rue Edouard Jacques
75014 Paris
tél : 01 43 35 35 45
Café du CHâteau
143, Rue du Château
75014 Paris
tél : 01 43 22 21 55
VASCO DA GAMA
39, Rue Vasco da Gama
75015 Paris
tél : 01 45 57 20 01
PASTELARIA BELÉM
47 rue Boursault - 75017 Paris
tél : 01 45 22 38 95
PAU BRAZIL
32, rue Tilsit - 75017 Paris
tél : 01 53 57 77 66
SAINT CYR PALACE
42 Bd Gouvion - 75017 Paris
tél : 01 44 09 09 54
VALE DO SOL
27 bis, avenue Franklin
Roosevelt - 77210 Avon
tél : 01 64 24 63 32
RELAIS FORESTIER
1 avenue Pasteur - 91330 Yerres
tél : 01 69 49 34 87
ALFAMA
49 rue de Suresnes
92000 Nanterre
tél : 01 42 04 17 77
DOM ANTÓNIO
45, avenue Midi
94100 St-Maur des Fossées
tél : 01 43 97 99 53
Pour référencer votre établi­s‑
sement dans cette page : conta‑
ctez-nous au 01 79 35 11 00,
[email protected]
vou s et vo s parent s
A Cap Magellan participou no Curso
Mundial de Dirigentes Associativos da Diáspora
sua ligação com Portugal, que ele tinha visto pela
última vez quando tinha quatro anos. Para outros,
além da excelente formação recebida, este curso foi
antes de tudo uma experiência humana sem igual,
muito intensa, muito rápida e definitivamente marcante. A Cap Magellan regressa deste curso com
29 novos amigos oriundos do mundo inteiro, com
quem espera desenvolver projectos associativos
pelo futuro. Só falta agradecer aos organizadores
do evento, com uma atenção particular ao Dr. José
Governo pelo seu optimismo, pelo seu trabalho e
pela sua simpatia durante esses cinco dias.
Um bem haja a todos! n
Este evento, organizado pela DGACCP e pela
Confraria dos Saberes e Sabores da Beira, realizou-se
entre 24 e 28 de Fevereiro, reunindo 30 dirigentes associativos oriundos de 13 países: Alemanha,
França, Suíça, Luxemburgo, Reino Unido, Argentina,
Brasil, Estados Unidos, Venezuela, Uruguai, Canadá,
África do Sul e Macau (China).
Associações
que participaram no
Curso:
“Ainda que tenham outra nacionalidade, não
deixam de ser portugueses e podem representarnos melhor do que ninguém. São os embaixadores
de Portugal”, considerou José Cesário, Secretário de
Estado das Comunidades Portuguesas, ao intervir
numa sessão na Câmara de Viseu. Além disso, foi
também a ocasião de tomar consciência do potencial
extraordinário que possui Portugal no estrangeiro.
Tanto a formação teórica sob a coordenação e orientação de projectos do formador Dr. Carlos Pereira,
Chefe da Divisão do Associativismo do IPDJ, como
o Workshop sobre a Gestão de Projectos coordenado
pela Dr.ª Rosa Campizes, Chefe de Serviços da
DGACCP, transmitiram aos dirigentes uns conselhos de fundo e de forma sobre a elaboração de
projectos que só podem constituir uma mais-valia
para as respectivas associações.
África do Sul : SAPY South African Portuguesa Youth;
Associação da Comunidade Portu-guesa de Pretória
Alemanha: Centro Português de Fellbach; Centro
Cultural e Recreativo de Arnsberg.
Argentina: Conselho das Comunidades Portuguesas da Argentina; Casa de Portugal Vir-gem de
Fátima Villa Elisa - La Plata; Associação Portuguesa de Beneficência e Socorros Mútuos de
Comodoro Rivadavia.
Brasil: Arouca São Paulo Clube; Rancho Folclórico
Aldeias da Nossa Terra; Casa de Vi-seu do Rio
de Janeiro; Rancho Folclórico Luso Brasileiro do
Amazonas; Centro Cultural Por-tuguês de Ijuí.
Canadá: Aliança dos Clubes e Associações
Portuguesas do Ontário – ACAPO.
Estados Unidos: Cultural do Portuguese Athletic
Club; Clube Desportivo de Futebol de Artesia
D.E.S.; Portugal Day Committee e Elizabeth
Portuguese Lions; American Academy of Dramatic
Arts, NY Teatro.
Luxemburgo: Confederação da Comunidade
Portuguesa no Luxemburgo – CCPL.
Macau: Associação dos Macaenses.
França: Cap Magellan ; Associação Portuguesa
Cultural e Social – APCS; Clube Português de
Toulouse; Associação Portuguesa de Montluel
et Environs.
Reino Unido: Associação Portuguesa de Crawley;
Grupo de Animação “Sonho Emigrante”.
Suiça: Associação Lusófona de Zermatt; Centro
Lusitano de Zurique e Missão Católica de Língua
Portuguesa em Zurique.
Uruguai: Casa de Portugal em Montevideu.
Venezuela: Centro Português de Caracas; Comité
Juvenil e Rancho Folclórico Saudades da Casa
Portuguesa da Venezuela do Estado Carabobo.
Para alguns, como Martim d’Oliveira da Argentina,
o curso tornou-se uma ocasião de refortalecer a
Anna Martins, pela Cap Magellan
[email protected]
Dividido entre Viseu e Lisboa, o curso ofereceu
aos dirigentes associativos a possibilidade de trocar
experiências no que diz respeito às associações a que
pertencem mas também de partilhar impressões
sobre as respectivas situações das comunidades
portuguesas no mundo, segundo cada país de integração. No mesmo âmbito, permitiu-lhes conhecer
a realidade em que trabalham as associações portuguesas em Portugal, visitando algumas delas, como
a Associação para a Promoção Cultural da Criança
ou ainda o Corpo Nacional de Escutas.
Consulados em França
Bordeaux
11, Rue Henri-Rodel
Tel : 05 56 00 68 20
Dax
Cons. Honorário
(dependente do CG Bordéus)
14, route d’Ortez
Tel : 05 58 74 61 61
Lyon
71, Rue Crillon
Tel : 04 78 17 34 40
Marseille
141, Avenue du Prado
Tel : 04 91 29 95 30
Orleans
Cons. Honorário (dependente
do CG Paris) 27-D, Rue
Marcel Proust 1er étage
Tel : 02 18 39 70 36
Paris
Cons. Geral 6, rue Georges
Berger Tel: 01 56 33 81 00
consuladoportugalparis.com
Rouen
Cons. Honorário
(dependente do CG Paris)
3, Place Joffre
Tel: 02 35 88 72 77
Strasbourg
16, Rue Wimphe­ling
Tel: 03 88 45 60 40
Toulouse
33, Avenue Camille Pujol
-Tel: 05 61 80 43 45
Tours
Cons. Honorário (dependente
do CG Paris)
14, Place Jean Jaurès - 1er étage
Tel: 02 47 64 15 77
Ajaccio
Escritório Consular (dependente do CG Marselha) 8,
Boulevard Fred Scamaroni
Tel: 04 95 28 40 36
Adresses utiles
DGACCP
Av Visconde de Valmor, 19
1000 Lisboa
Tél : 00 351 21 792 97 00
AMBASSADE DU PORTUGAL
3 rue Noisiel - 75016 Paris
Tél : 01 47 27 35 29
CHAMBRE DE COMMERCE
ET D’INDUSTRIE FRANCO
PORTUGAISE (CCIFP)
7, av. de la Porte de Vanves
75014 Paris
Tél : 01 79 35 10 00
www.ccifp.fr
25
ROTEIRO
tv / radio / web
N o s s élection s
Le 1 Dialogue Café
Radio RGB
er
>Café Central Live
Animation de Aida Cerqueira.
L’émission part à la découverte du monde lusophone:
littérature, cinéma, musique,
artistes peintres, et politique
sont au rendez-vous. Tous les
dimanches de 10h à 13h.
Toute l’équipe vous attend sur
la page Facebook de l’émission
« Cafe Central Live » ou sur :
www.radiorgb.net.
Cap Magellan sera centré sur la Femme
L e dialogue C afé , association à but non
lucratif (ASBL) dont la mission est de promouvoir
l'innovation sociale et le dialogue interculturel, est
le premier réseau de vidéoconférences spécialement conçu pour la société civile. Les Dialogues
Cafés ont été conçus pour rapprocher les gens,
favoriser les échanges au niveau mondial et bâtir
des ponts entre toutes les cultures et civilisations.
Amsterdam, Cleveland, Lisbonne, Northampton,
Paris, Ramallah et Rio de Janeiro sont les premières
villes participant
à ce1réseau
d'échange.
Dialogue
Cap Magellan_Mise
en page
21/03/13
14:47LePage1
Café est à disposition de toute la société civile (ONG,
associations, centres de recherche universitaires,
écoles, entre autres). Cap Magellan, en collaboration
avec le Centre Culturel Gulbenkian – délégation
en France, va lancer son premier Dialogue Café
le 19 avril à 17h. Ce Dialogue Café s’inscrit dans
la suite de la proposition faite par Cap Magellan
a la Rencontre Nationale de Femmes du Monde
Associatif organisée par la CCPF en février dernier de poursuivre le débat sur la thématique de la
Femme avec des actions concrètes. Il s’agira donc
d’aborder la place de la femme dans la société (vie
privée, travail, politique, etc.), en faisant des parallèles entre les différentes réalités propres à chaque
pays. Vous êtes donc conviés à ce moment d’échanges, où interviendront également divers acteurs
de la société civile des villes de Lisbonne et Rio
de Janeiro.v
Inscription : [email protected]
Plus d’informations : www.capmagellan.sapo.pt
et www.dialoguecafe.org n
Cap Magellan
[email protected]
Des Associations
Une Coordination
www.ccpf.info
chantiersd’europe
Lisbonne-Paris
JUIN 2013 • 4
e
ÉDITION
THÉÂTRE
TIAGO RODRIGUES I MALA
VOADORA I TEATRO PRAGA I JOANA PRO�
VIDÊNCIA, GÉMEO LUÍS I MÓNICA CALLE
DANSE
SOFIA DIAS, VÍTOR RORIZ I
LUÍS GUERRA, MARLENE MONTEIRO
FREITAS, TÂNIA CARVALHO
MUSIQUE CARMINHO I LULA PENA
LECTURES ANTONIO LOBO
ANTUNES I JOSÉ VIEIRA MENDES I ANDRÉ
MURRAÇAS I JACINTO LUCAS PIRES
CINÉMA
JOÃO BOTELHO I
MARCO MARTINSI MIGUEL GOMEZ…
ARTS VISUELS
PERFORMANCES & INSTALLATIONS
FOCUS SUR LA JEUNE CRÉATION PORTUGAISE
26
www.theatredelaville-paris.com
01
42
74
22
77
e
LA
RO�
LE
NA
É
SE
7
27
adepba
L’ADEPBA célèbre ses 40 ans
en avril 2013 !
L’Association pour le Développement des Etudes Portugaises et Brésiliennes (l’ADEPB), créée le 11 avril 1973,
devient ADEPBA (Association pour le Développement des Etudes Portugaises, Brésiliennes, de l’Afrique et de l’Asie
lusophones) en 1976.
La nécessité de la création de cette
association s’est imposée, est que le
nombre de professeulors d’une réunion d’universitaires, spécialistes de portugais (Yvone
David-Peyre, Jean-Michel et Françoise Massa,
Jean-Yves Mérian, Liberto Cruz, Solange
Parvaux, Maria de Lourdes Crispim ...), qui
s’est tenue à l’Université de Haute Bretagne
– Rennes ii, en présence de Maria de Lourdes
Belchior Ponte, alors vice-présidente de l’Instituto de Alta Cultura. Celle-ci accompagnait,
Monsieur Veiga Simão, ministre portugais de
l’Education venu, en 1973, négocier avec Joseph
Fontanet, ministre français de l’Education
Nationale, l’introduction, dans le 2nd degré,
de l’enseignement du portugais qui existait
déjà dans les Universités depuis les années
1919-1920. Il venait d’être décidé de mettre
parations aux concours de recrutement des
professeurs (CAPES et Agrégation). Le bureau
fondateur de la jeune association était composé de Monsieur Raymond Cantel, professeur
à Paris iii, président ; Messieurs Paul Teyssier,
professeur à Paris iv et Jean-Yves Mérian,
assistant à l’Université de Haute-Bretagne –
Rennes ii, vice-présidents, Solange Parvaux,
maître de conférences à Paris iii, secrétaire
générale et Anne-Marie Quint, trésorière. Le
conseil d’administration comprenait aussi
José da Silva Terra, chargé d’enseignement à
l’Université de Paris viii – Vincennes, Jacques
Emorine, maître de conférences à l’Université de Toulouse Le Mirail et Roger Maksud
de Presença Portuguesa.
Par la suite, les présidents, les secrétaires
généraux et les trésoriers qui se sont suc-
« Dès sa naissance, l’ADEPBA s’est efforcée
de faire connaître le portugais, dans sa
dimension mondiale »
sur pied une structure d’enseignement du portugais comparable à celle des autres langues :
option possible en 6e (LV1), en 4e (LV2) ou en
2de (LV3), recrutement de professeurs par voie
de concours – CAPES (déjà créé en 1970, avec
un poste symbolique) et Agrégation (créée en
1974) –, établissement d’un échange d’assistants, création d’une Inspection (générale en
1974, puis régionale en 1976) pour encadrer
la discipline, introduction d’une épreuve de
portugais dans les examens à tous les niveaux
du 2nd degré, y compris le Concours Général
en 1976. L’enseignement du portugais par
correspondance (CNEC, devenu CNED) complétera ce dispositif à partir de 1976. Philippe
Rossillon, alors au Haut-Comité de la Langue
Française et secrétaire général de l’Union
Latine, collabora efficacement aux préliminaires qui permirent l’introduction du portugais
dans le système éducatif et la naissance de la
future association. La réunion constitutive de
l’ADEPB s’est tenue le 24 février 1973, année où
le portugais était introduit dans le 2nd degré. La
nouvelle association avait pour mission d’aider
à cette implantation, et à terme, de contribuer
aussi au renforcement des études de portugais
dans les universités, notamment avec les pré-
28
cédé ont été pour la plupart des spécialistes
de portugais, issus de l’Université ou du 2nd
degré. Dès sa naissance, l’ADEPBA s’est
efforcée de faire connaître le portugais, dans
sa dimension mondiale, avec les variantes
qui le caractérisent dans les pays où il est
langue maternelle (Portugal et Brésil) ou
langue officielle (Angola, Cap-Vert, GuinéeBissao, Mozambique, São Tomé et Principe
et Timor) ; elle s’est également employée à
faire découvrir les cultures de ces pays dans
le respect de leur identité. Les activités se sont
organisées selon 3 axes principaux :
- Soutien aux professeurs du 2nd degré ;
- Activités en relation avec l’enseignement
supérieur ;
- Programme culturel à l’adresse du grand
public.
Nombreuses sont les actions menées par
l’ADEPBA depuis 40 ans ! Vous pouvez les
voir sur son site : www.adepba.fr
Félicitations et longue vie à l’ADEPBA qui
a beaucoup œuvré pour la langue portugaise
et la lusophonie en France ! n
Antonio Oliveira
Secrétaire général de l’ADEPBA
www.adepba.fr
V oi x L u s ophone s
Rencontre avec l’écrivain
Miguel Miranda
Interview de Miguel Miranda, médecin et homme de lettres de Porto, réalisée à l’occasion de sa prochaine visite
le 4 avril à Paris où il rencontrera les étudiants de portugais de la Sorbonne Nouvelle et signera à la Librairie
Portugaise et Brésilienne son second roman policier “Donnez-leur, Seigneur, le repos éternel” qui vient d’être
traduit en français.
BRÈVE
Os Sabores da Lusofonia – Les
Saveurs de la Lusophonie
Les étudiants en deuxième année de Licence
en Langue Portugaise de L’université
Sorbonne Nouvelle – Paris 3 s'engagent
avec l'association Voix Lusophones à promouvoir et diffuser la culture culinaire
lusophone en France dans le cadre d'un
enseignement de conduite de projet culturel. La gastronomie dépasse la cuisine et
la table. C'est un univers fascinant qui, par
le biais des ingrédients, des outils et du
savoir-faire raconte l'histoire, la géographie,
la religion et la façon de vivre d'un peuple.
Nous faisons appel à des restaurateurs,
distributeurs, gastronomes, et d'autres
professionnels liés au domaine culinaire
(auteurs de livres, éditeurs etc.) pour participer au projet Saveurs Lusophones, et faire
voyager au Portugal, au Brésil et dans les
pays africains de langue portugaise.
Deux dates à retenir : le 9 mai avec une
table ronde à la Sorbonne Nouvelle ; et fin
octobre, une journée d'animation gastronomique à la Maison du Portugal de la Cité
universitaire internationale de Paris.
Nous sommes à votre disposition pour plus
de renseignements :
[email protected]
www.voixlusophones.fr n
C a p M agell a n : Miguel Miranda,
vous êtes un auteur pluriel. Vous écrivez
des romans “blancs” (non policiers) et des
polars. Qu’est-ce qui vous a poussé à écrire
des romans policiers ?
Miguel Miranda : Je change de genre
littéraire pour ne pas me lasser moi-même de
ce que j’écris. Dans le polar, ce qui me séduit,
c’est la technique de l’écriture : une histoire
avec un début, un milieu et une fin (…). Mes
romans “blancs”, loin de moi l’idée qu’ils
soient ennuyeux (pour moi), visent d’autres
vols, traitent d’autres thèmes, pas nécessairement policiers, et qui m’intéressent. Ils sont
des descentes en vol rasant sur la réalité et
les relations interpersonnelles.
d’occasion, un vieux modèle de Golf, pour
passer inaperçu dans le tissu urbain. Il a
un passé révolutionnaire qui parfois refait
surface et interroge sa conscience, la faisant s’agiter comme un spectre réveillé par
le vent des mémoires. Dans ses relations
amoureuses, sur lesquelles il bute régulièrement, il est attiré comme par un abyme, et
donc, de façon presque inexplicable, lui qui
n’est pas un modèle de beauté masculine,
il subit les attentions les plus intenses et
répétées des femmes les plus belles et les
plus séduisantes qu’il rencontre. Ses aides
de camp sont des figures que peu de gens
lui recommanderait pour l’aider à quoi que
ce soit.
« Je change de genre littéraire pour ne pas me
lasser moi-même de ce que j’écris. Dans le polar,
ce qui me séduit, c’est la technique de l’écriture
(…). Mes romans “blancs” visent d’autres vols »
CM : Vos romans policiers sont-ils des
romans d’enquête, des romans noirs, des
romans d’angoisse et de suspense?
MM : Mes trois romans policiers dont le
héros est Mário França ont complètement
revêtu l’uniforme du policier. Ils proposent
tous une énigme indéchiffrable, une enquête
pas très canonique, de bonnes doses de suspense. Il y a beaucoup d’ironie pour lier le
tout. Et il y a toujours des histoires souterraines qui traversent les livres (…).
CM : Pouvez-vous nous présenter le détective privé Mário França ?
MM : Mário França est le plus grand
détective du monde, comme il se définit
lui-même. Cet axiome est confirmé par sa
plaque de laiton à la porte de son bureau, sur
le Mur des Morutiers, dans la ville de Porto,
près des quais du Douro. Physiquement, il
n’est pas très impressionnant. Cette apparence fragile est trompeuse, parce que, s’il
est provoqué dans une bagarre violente, il
peut tuer, rapide et entrainé comme il est
aux arts martiaux (…). Il utilise une voiture
CM : Quelle est la situation du roman policier au Portugal ?
MM : Le roman policier a été placé en bas
des marches du monument à la littérature. Et
en particulier le policier écrit par des auteurs
portugais (…). Aujourd’hui, la situation s’est
un peu améliorée puisqu’il y a quelques
auteurs qui entretiennent le genre et que les
universitaires ont commencé à lui accorder un
peu d’attention. Mais il reste encore à remonter quelques marches, ce qui se fera dans la
mesure où se formera un public autour de la
sortie d’une bonne littérature policière.
Interview réalisé en février 2013 par Pierre
Michel Pranville, doctorant et chargé de cours
de Portugais à Paris 3. Passionné de littérature policière, ses sujets de mémoire comme
celui de sa thèse sont consacrés à l’étude du
roman policier lusophone.
Retrouvez l’interview intégrale sur :
www.capmagellan.sapo.pt n
Pierre Michel Pranville
[email protected]
29
MOVIJOVEM
Características
70 camas distribuídas por:
- 10 Quartos Duplos c/ WC (dois adaptados a pessoas com mobilidade
condicionada);
- 5 Quartos Múltiplos c/ 4 camas;
- 3 Quartos Múltiplos c/ 6 camas;
- 4 Quarto Duplos s/ WC;
- 1 Apart. para 4 pessoas, c/ Kitchenette
Horário: das 8h às 24h (recepção)
24 horas (funcionamento)
Serviços: Piscina; Instalações para
pessoas com mobilidade condicionada;
Refeitório; Esplanada; Sala de Convívio;
Lavandaria de Alberguista, Cozinha de
Alberguista; Sala de Reuniões; Jogos
de Entretenimento; Aluguer de canoas;
Internet.
Preços
Época Baixa (01/01 a 28/02; 01/10 a 26/12)
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 10 €
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 26 €
Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 24 €
Apart. para 4 pessoas, c/ Kitchenette - 50 €
Época Média (01/03 a 30/06; 01/09 a 30/09;
27/12 a 31/12)
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) – 12 €
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) – 30 €
Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 26 €
Apart. para 4 pessoas, c/ Kitchenette - 60 €
Época Alta (01/07 a 31/08)
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13 €
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 40 €
Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 35 €
Apart. para 4 pessoas, c/ Kitchenette - 75 €
Cartão ld<30
Com Cartão Jovem tens desconto nas
Pousadas de Juventude em Portugal
Continental. Mas, se quiseres dormir
numa pousada, e não tiveres Cartão
Jovem, tens de possuir o Cartão Pousadas
de Juventude, que te dá acesso às Pousadas
de Juventude em todo o mundo e é válido
por um ano (www.hihostels.com). Podes
obter o Cartão Pousadas de Juventude
numa Pousada de Juventude ou nas
lojas Ponto Já (Delegações Regionais do
Instituto Português da Juventude).
Como fazer a reserva
Podes reservar alojamento em qualquer
Pousada de Juventude através da Internet
em www.pousadasjuventude.pt. Para
tal, basta escolheres a Pousada, indicar o
número de pessoas, o tipo de quarto, datas
de entrada e saída… depois é só pagar. Se
preferires, telefona para o 707 20 30 30
(Linha da Juventude – apenas válida em
Portugal) ou envia um e-mail para [email protected]. Também podes
efectuar a tua reserva nas lojas Ponto Já ou
directamente na Pousada que escolheres.
30
Para além de uma vista única, a
Pousada de Juventude de Alcoutim tem uma
piscina ideal para umas "chapas"!
Deitado, a apanhar banhos de sol na piscina, vês Espanha do outro lado do Guadiana!
Queres melhor?!
Alcoutim é o local ideal para passares uns
dias em grande. Vais ficar de boca aberta com
o que vais encontrar! Banhos de sol na praia
fluvial, futeboladas no pavilhão desportivo,
um passeio de canoa pelo rio, uma visita a
Espanha... escolhe!
Alcoutim, com os seus 576,57 quilómetros quadrados de área, é
o concelho que mais a nordeste se situa no Algarve. A
ribeira do Vascão separa-o
dos concelhos de Mértola e
Almodôvar a norte. A oeste
faz fronteira com Loulé e
a sul com Tavira e Castro
Marim.
A vila de Alcoutim é a sede
deste município com 2 917
habitantes (2011) e que se
subdivide em 5 freguesias
– Alcoutim, Pereiro, Giões,
Martim Longo e Vaqueiros. A região mantém
vivo o seu artesanato, eminentemente ligado à
vida rural, com peças que vão das tradicionais
mantas de lã ou de trapos, à cestaria em cana
e vime, olaria, bordados e rendas, toalhas
de linho, arranjos florais em palha de milho,
bonecas de juta, entre muitas outras.
Terra de contrastes, Alcoutim mistura o rosa
pálido de milhares de amendoeiras em flor, os
espaços amplos onde se encontra a natureza
e a tranquilidade para apreciar o amontoado
de flores silvestres com as aves que gorjeiam
nos ramos das árvores. É terra do interior
algarvio, onde o azul do rio é emoldurado
pelo verde fresco da vegetação ribeirinha e
as casas são feitas com paredes de xisto, a
perder de vista por entre as serranias.
Por tudo isto, aliado à hospitalidade e simpatia das suas gentes, Alcoutim merece a sua
visita.
Longe das multidões e da agitação dos centros turísticos no litoral algarvio, a bonita
povoação de Alcoutim fica a cerca de 15 quilómetros do Alentejo e possui uma fronteira
natural com Espanha, que fica do outro lado
do rio Guadiana. A estrada que serpenteia
ao longo do rio oferece belas paisagens do
campo, com os seus pomares e laranjais, e o
modo de vida rural do concelho permanece
quase inalterado.
Em Alcoutim, vale a pena visitar o castelo
do século xiv e a sóbria igreja, do século xvi,
de São Salvador, à beira do rio e perto da
praça principal.
A região orgulha-se do seu artesanato, que
vai das tradicionais peças de lã e de linho
(como toalhas e mantas), à cestaria, olaria,
etc.
A gastronomia, aqui, é também bastante
diferente da do litoral, tendo por base a carne
de porco e de borrego, o azeite e o pão caseiro.
Feijões, favas e ervilhas são também muito
utilizados e podem apreciar-se deliciosos pratos de caça feitos de lebre, perdiz e javali.
A caça, a carne de porco e de borrego e o
peixe do rio constituem a base de uma rica e
diversificada gastronomia, onde se destaca
também uma apetitosa doçaria, reflexo da
abundância de figos e amêndoas do Algarve,
e a aguardente local é feita de medronho.
De Alcoutim, pode alugar-se um barco de
pesca e explorar o rio até à foz de Odeleite,
vendo também, em Álamo, uma barragem
romana. Boa estadia!! n
Contactos :
Pousada de Juventude de Alcoutim
8970-022 Alcoutim
Portugal
Tel.: 351 281 546 004
Fax: 351 217 232 101
Email: [email protected]
www.pousadasjuventude.pt
ou juventude.gov.pt
Cartão ld<30
O ld<30 é um cartão
que concede múltiplas vantagens e
diversos descontos em serviços aos
jovens lusodescedentes quando se deslocam
e realizam uma estadia em Portugal.
Old<30 pode ser pedido por jovens portugueses ou descendentes até ao terceiro
grau da linha recta de cidadão português,
nascidos ou residentes em comunidadesfora do território português, com idades
entre os 12 e os 29 anos (inclusive).
Simplificando, para teres o teu ld<30 tens
de possuir uma das seguintes condições:
• Nascido(a) em Portugal e residente fora
de território português;
• Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português;
• Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses
e residente fora de território português.
Preço 8 €
Onde Comprar: Associação Cap Magellan
7, av. de la Porte de Vanves - 2e étage
75014 Paris - Tel: 01 79 35 11 00
Com o teu ld<30 vais poder regressar a
Portugal e aproveitar descontos e vantagens em transportes, alojamento, lazer e
em diversos equipamentos e infraestruturas. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe
no conteúdo “Vantagens” do site.
Mais informaçãoes :
www.juventude.gov.pt/portal/ld30
31
N uit s lu s ophone s
Tony Carreira
esgotou três Olympia
Dead Combo hypnotise la
Tony Carreira esgotou o Olympia onde,
durante 3 dia, celebrou os seus 25 anos
de carreira musical a solo. O cantor apresentou o novo álbum, “Essencial”, que
conta com quatro temas inéditos e 25
novas orquestrações de antigos êxitos, pela
Orquestra Sinfónica de Londres. Como já é
habitual, o público acompanhou-o em todas
as músicas, mesmo as mais recentes e as
que, segundo o cantor, não fazem parte das
favoritas dos fãs. Para estes, Tony também
havia preparado algumas surpresas: um
tema interpretado com a cantora búlgara
Maria Ileva, e outro, mais intimista, com a
própria filha Sara.
Arrivé sur le tard dans la cave de la
rue des Lombards, c'est derrière un public
Durante a tarde, Tony Carreira tinha explicado
o porquê deste regresso ao Olympia: “regressar ao Olympia pareceu-me normal, pois é
uma sala mais aconchegada, com o público
mais próximo, e preferi por estas razões ser
aqui do que no Zenith”. Também relembrou o
seu amor por Paris e o facto de se entir “filho
da comunidade”. Falando destes 25 anos de
carreira, voltou a frisar que se teve alguma
sorte, também trabalhou muito para o sucesso que tem, e que o balanço é claramente
extraordinário, mais positivo do que o que
esperava, com milhões de discos vendidos.
Revelou ter muito orgulho em ser Português,
definindo-se como um Português do mundo,
já que cresceu aqui, fora de Portugal, mas
que hoje em dia, “não trocava viver em
Portugal por nenhum país”.
Bruno Gomes foi o artista escolhido para
actuar na primeira parte dos concertos. Tony
Carreira editou, em 25 anos, 15 álbuns de
originais, conquistou 48 discos de platina e
vendeu mais de três milhões de discos. No
Olympia, durante três dias seguidos, deixou
a plateia louca, fosse ela feminina ou masculina, mais ou menos jovem! n
Cap Magellan
[email protected]
32
dense que je m'installe en attendant le duo
instrumental ravageur. La salle est pleine.
« Lisboa Mulata », le cinquième album des
lisboètes, est le premier à être distribué en
France et le public parisien comptait bien
voir ce que cette juxtaposition de guitares
dégagerait en live.
La première chose qui m'est venu à l'esprit
en écoutant la musique de Tó Trips et Pedro
Gonçalves est un nom : Tarantino. Et pour
cause, on se sent constamment ballotté entre
les Etats-Unis et le Portugal. La bande-son
idéale pour un éventuel chef d’œuvre du père
de Pulp Fiction tourné à Lisbonne. Quatre
bras et douze cordes plus tard, c'est taillés
comme à leur habitude dans des costumes
à l'élégance sans faille qu'ils montent sur la
scène du Sunset. Armés d'une contrebasse et
Les mélanges des genres e
à Dead Combo laisseront à chacun le choix de définir
d'une guitare, l’envoûtement peut commencer.
Courbés sur leurs instruments, intervalles
entre les morceaux ponctués de courtes phrases dictées par une voix grave, l'ambiance
s'installe rapidement. Leur concert apparaît
comme la bande son d'un film sombre et
muet. Un road movie niché entre Kerouac
et l'embouchure du Tage. La Play List fait la
part belle à Lisboa Mulata, sortie française
oblige, sans omettre de brasser les quatre
derniers albums. Le voyage comptait comme
point de passage « Este olhar que era só teu »,
morceau qui puise dans la pure tradition du
fado, « Cachupa man », en référence au plat
national capverdien, « Sopa de cavalo cansado » qui témoigne du duo contrebasse/
guitare ou encore « Aurora em Lisboa » et
« Anadamastor », aux sonorités espagnoles.
Sur l'album Lisboa Mulata, ces deux derniers
morceaux sont accompagnés par Marc Riot,
e la cave de la rue des Lombards
res et les ambiances si particulières laisseront
à chacun le choix de définir ce qui naît des
mains de ces deux musiciens.
Après divers concerts au Portugal et
des passages en France et en Chine, 2014
continue pour Dead Combo avec la commémoration des 10 ans du duo. Un concert au
Théâtre São Luis à Lisbonne le 16 avril et une
bande dessinée retraçant le parcours du duo
célèbrent cette commémoration. En parallèle,
un livre pour enfant paraîtra au 3e trimestre.
« A Cidade da Tristeza Profunda » est une
« métaphore de comment la musique peut
transformer la vie des gens ». Ecrite par Pedro
Gonçalves et dessinée par Tó Trips, l'histoire
repose sur deux personnages, un gangster
et un croque-mort, deux figures qui personnifient l'univers musical du duo depuis ses
débuts. Et pour celles et ceux qui les ont raté
au Sunset et le lendemain aux Nuits Zébrés
s et les ambiances si particulières
définir ce qui naît des mains de ces deux musiciens.
le guitariste de Tom Waits. C'est d'ailleurs sur
un morceau de ce dernier que le groupe quitte
la scène après un rappel. La virtuosité des
deux acolytes tient le public en haleine durant
toute la durée du concert. Celui-ci le leur rend
bien. Les instruments (guitares, maracas,
kazoo, melodica, contrebasse) fusionnent
pour ne former qu'un. Le rock et le blues ne
sont pas loin mais il est impossible de définir
ce qui sort de la scène. Les mélanges des gen-
de Radio Nova, une séance de rattrapage est
organisée le 12 avril à Bobigny dans le cadre
du festival Banlieues Bleues, où ils joueront
en première partie de Sylvain Rifflet de de
Jon Irabagon. n
Cédric de Freitas
[email protected]
Crédits photos : David Rito
et www.ovonet.blogspot.fr
Forró de Rebeca entrou
na roda e arrasou !
Forró de Rebeca a littéralement mis le feu
au par terre du Studio de l'Ermitage. Habitué
aux douceurs latines, la salle s'est vue tranquillement se remplir d'un public forcé par
le froid à la fébrilité. Formé à Lyon en 2008,
le trio franco-brésilien attaque dès le début
un travail au corps qui va transformer la salle
de Ménilmontant et ses curieux dans un bal
« nordestino » typiquement brésilien. Une
aubaine, après l'avant-goût du concert de
Alçeu Valença en janvier dernier, où il avait
longuement rendu hommage à Luiz Gonzaga,
« mestre » du baião dont on a célébré en
décembre le centenaire. En effet, beaucoup
des courants chantés par le trio sont typiques
de l'Etat de Pernambuco, d'où sont originaires Alçeu Valença et Luiz Gonzaga : Côco,
ciranda, maracatu, baião...
Multi-instrumentistes, le trio fait alterner
instruments et styles avec une aisance
incroyable. On notera également le souci de
« pédagogie », représenté par quelques mots
sur le style chanté avant chaque morceau. Le
public accroche, met le pied à l'étrier et se
prend à danser une « roda de côco » géante
comme on en voit à Itamaracá, ou de danser
le baião, cette musique si caractéristique de
l'identité de cette région du Brésil. Pandeiros,
sanfona (accordéon typique du forró), triangle
ou zabumba (tambour typique des rythmes
du nordeste) rendent un hommage poignant
et de qualité à la culture nordestine, servis
sur un plateau par un orateur originaire de
Recife. N'hésitez pas, procurez-vous l'album
« Na roda ». Cure anti-morosité non remboursée par la sécurité sociale. n
Cédric de Fraitas
[email protected]
33
voyage Almada,
Cravo e Martelo
Longe dos clichés das praias da Costa e do Cristo-Rei salazarento, Almada,
fascinante selva urbana, luta para não ser uma mera cidade-dormitório
e merece ser visitada pela diversidade das paisagens, dos meios
e das gentes que aí se cruzam.
34
« A l-Madan ». A mina de ouro. Assim
foi apodada pelos mouros a cidade pela qual
também cartagineses, fenícios e romanos
tinham feito escala. O seu porte altivo destinou-a a ser também fortaleza, e um castelo
foi edificado para fins de defensa e vigilância,
à boca do Tejo. Porém, isso não impediu que
D.Sancho I desalojasse os mouros à paulada
cristã em 1190.
A 1 novembro 1755, dia do terramoto de
Lisboa, o Tejo pregou uma partida à então
vila. Por milagre ou sorte, o porto de Cacilhas
escapou ao maremoto que se anunciava e
desde então, as gentes de Cacilhas percorrem
Almada em procissão, carregando a santa às
costas, em jeito de gratidão.
Rebelde, Almada foi apoiante da primeirahora das causas Liberal e Republicana.
De tradiçao agrícola e piscatória, Almada
converteu-se num núcleo urbano industrial,
em finais do século xix, quando arrancou a
Revolução Industrial Portuguesa. A cidade
assistiu a um aumento demográfico, causado pelo exôdo rural e mais tarde, pela
imigração.A sua actividade industrial deu
algum lustro à vila durante os tempos espinhosos do Estado Novo.
trial, restam os antigos estaleiros, gigantes
cor de cobre e ferrugem, abandonados à
beira do rio. O moderno tram fez da cidade
um labirinto para os condutores e o Almada
Fórum (Velho do Restelo, você por aqui?)
deu uma tamancada no comércio local. E a
crise que se vem arrastando por aí.... e pelos
arredores, os Bairros às cores nos quais o
crime, a pobreza e a estigma estão infelizmente enraizados.
“Chiça, há alguma razão para ir a Almada?”
Tantas! O melancólico Cais do Ginjal, jóia
à beira Tejo plantada; o charme boémio de
Almada Velha; a vista encantadora da Casa
da Cerca; a dinâmica e Incrível Almadense;
o verde prazenteiro dos Parques espalhados pela cidade; o fórum Municipal Romeu
Correia, estimulante para o intelecto; a deliciosa Pastelaria Páscoa... E na Praça do MFA,
trona o Monumento aos Perseguidos, homenagem aos que pereceram e sofreram às mãos
da Dura Dita.
Esta é, afinal, a cidade do pacto de Cacilhas
de Humberto Delgado em cruzada contra o
“Manholas” de Santa Comba e do fervoroso
discurso de Vasco Gonçalves durante o “Verão
Quente”.
ADRESSES
Câmara municipal de Almada
Lgo. Luís de Camões
2800 - 158 Almada
T. +351 21 2 72 4534
F. +351 21 272 4555
E. [email protected]
Site: www.cm-almada.pt
Turismo:
Centro Municipal de Turismo em
Cacilhas
Largo dos Bombeiros Voluntários
2800 - 268 Almada
[email protected]
www.conventocristo.pt
T. +351 21 273 93 40
F. +351 21 273 93 49
E. [email protected]
Alojamento:
POUSADA DE JUVENTUDE ALMADA
Quinta do Bucelinho - Pragal
2805-358 Almada
T. +351 212 943 491/ 2 / 92 566 50 91
F. +351 217 232 101
E. [email protected]
TAP PORTUGAL
Réservations et Informations : www.tap.fr
Call Center : 0820 319 320
Almada em Abril? Pura evidência. E este
ano, como não podia deixar de ser, a cidade
aperalta-se para comemorar a Revolução.
Nesta edição de 2013, na noite do dia 24,
estarão presentes na Praça da Liberdade
Sérgio Godinho e Boss Ac e o já habitual fogo
de artifício.
Nostalgia que me prende, Paris nunca foi/
esteve tão longe. n
Sílvia Morais
[email protected]
AIGLE AZUR
Réservations et informations :
0810 797 997 / www.aigle-azur.fr
AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET
LE COMMERCE EXTÉRIEUR DU PORTUGAL
3, Rue de Noisiel - Ambassade
du Portugal - 75116 Paris
Tel.: 01 45 05 44 10
Site : www.portugalglobal.pt
© José Manuel
Já em tempos de ‘renovação na continuidade’, Almada foi elevada à categoria de
cidade, em 1973. Em 1976, realizam-se as
primeiras eleições democráticas e entram os
comunistas na Câmara, onde se mantêm até
hoje. A Margem Sul não é decerto um deserto,
e Almada muito menos: 173 298 habitantes,
7 freguesias, é das cidades mais povoadas
de Portugal.
“Al-Madan”.... o Ouro foi-se, ficou a mina.
Da Lisnave, ex-ex-libris do passado indus-
Disponible à l'Espaço35
Jovem
7 av. de la porte de Vanves, 75014 Paris
s tage s & emploi s
OFFRES
DE STAGES
ET D’EMPLOIS
en COLLABORATION
avec :
Ces offres et d'autres sont
disponible sur :
www.capmagellan.sapo.pt
Permanence télephonique
du D.S.E. :
Mercredi de 15h à 18h
Accueil sur rendez-vous :
Samedi de 10h à 18h30.
Pour répondre aux offres,
envoyez votre CV, par mail
ou par courrier.
Cap Magellan - D.S.E. :
7, av. de la Porte de Vanves
2e étage - 75014 PARIS
Tél : 01 79 35 11 00
[email protected]
Dernière mise à jour :
le 22/03/2013
FRANCE
>> Ref. 13-fr-24
Chef de chantier
Vous assurerez la sécurité
générale des personnes et
des biens du chantier, le bon
déroulement des opérations
de forage, notamment par
la planification, l’évaluation
et la surveillance du
personnel, ainsi que l’approvisionnement des ressources
nécessaires, et la maintenance des équipements
affectés aux travaux, l’approvisionnement des matériaux
et fournitures nécessaires au
site, et leur acheminement
sur le chantier.
- BAC Pro travaux publics,
agriculture ou forestier
- Expérience exigée : 5 ans
- Bonne connaissance du
Pack Office
- Bonnes notions en
anglais ou en espagnol
France
36
>> Ref. 13-fr-25
Stagiaire Business
Analyst
Au sein de la division administrative et financière,
vous aurez pour principales missions de participer
au suivi chiffré, aux analyses quantitatives et
qualitatives de l’ensemble
des actions menées par le
service commercial (opérations récurrentes et projets).
Vous garantirez le pilotage
des résultats, établirez des
analyses prévisionnelles et
fournirez des outils d’aide
à la décision. Stage de six
mois minimum.
- Etudiant d’ESC ou Master
d’université
- Anglais et Portugais
courant
- Maîtrise de Excel et idéalement SAP
75 - Gonesse
>> Ref. 13-fr-26
Agent commercial
Vous aurez la mission
de assister les départs :
procéder à l’enregistrement des passagers et des
éventuels bagages, veiller
au bon déroulement de
l’embarquement, contrôler, renseigner et vendre
nos produits, procéder
à l’enregistrement des
réservations dans le logiciel AS400, encaisser les
règlements et vous assurer
de l’équilibre comptable
entre les opérations, participer au développement
du bureau, par la mise en
œuvre d’actions commerciales. Ce poste implique
de travailler le samedi.
- Expérience exigée : 2 ans
- Portugais exigé
- 35 heures /semaine
78 – Versailles
>> Ref. 13-fr-27
Traducteur
Votre langue maternelle
est le portugais. Vous
devrez traduire des textes,
relire et valider des petites annonces sur internet,
répondre au courrier. Vous
êtes intéressé par la géographie et le tourisme.
- CDI
- Débutant accepté
- Anglais exigé
- 35 heures /semaine
- 1440 à 1450 euros /mois
83 – La Garde
>> Ref. 13-fr-28
Secrétaire bilingue
Vous devez vous occuper
des appels d'offres, de la
facturation, de l'accueil
téléphonique, d'organiser
les déplacements du directeur, vous maitrisez word,
excel et internet et vous parlez et écrivez Portugais.
- Intérim de 3 mois
- Expérience exigée : 1 an
- 35 heures /semaine
- 9,50 à 10,50 euros /h
33 – Gironde
>> Ref. 13-fr-29
Auxiliaire de vie
Vous garderez une personne
âgée à son domicile la nuit,
le samedi toute la journée
et pendant les vacances. La
maîtrise du Portugais est
indispensable.
- CDI
- Débutant accepté
- CAP auxiliaire vie sociale
exigé
- 35 heures /semaine
- 9,50 euros /heure
76 - Le petit-quevilly
>> Ref. 13-fr-30
Réceptionniste en
hôtellerie
Vous vous chargerez du
check-in et check out,
du planning, de la petite
comptabilité et suivrez
les réservations. Vous avez
des connaissances sur le
Yeald Management et la
tarification de groupes.
- CDI
- Expérience exigée : 5 ans
- Bac+2 hôtellerie restauration souhaité
- Anglais et Portugais
exigés
- 39 heures /semaine
- 1900 à 2100 euros /mois
75 – Paris
>> Ref. 13-fr-31
Professeur de
portugais
Vous êtes parfaitement
bilingue français-portugais du Brésil et maîtrisez
la pédagogie pour encadrer
un apprenant débutant à
raison de 2h par semaine
seulement le vendredi à
partir de 17h.
- CDD de 6 mois
- Expérience exigée : 2 ans
- Bac+3 langues exigé
- 2 heures /semaine
- 11,30 euros /h
95 – Chaumontel
>> Ref. 13-fr-32
Conseiller clientèle à
distance
Pour un spécialiste de
clients chirurgie, vous vous
occuperez des commandes et des demandes des
clients du sud de l'Europe.
Vous êtes l'interlocuteur de
l'équipe commerciale pour
le suivi des activités service-clients. L'espagnol et le
portugais sont exigés.
- CDD de 4 mois
- Expérience exigée : 1 an
- 35 heures /semaine
- 24000 à 25000 euros /an
34 – Montpellier
>> Ref. 13-fr-33
Coordinateur
d'opérations navires
Obligatoirement trilingue français/anglais/
portugais, vous avez de l'expérience dans la logistique
offshore et des connaissances des procédures visas
angolaises. Vous devez être
rigoureux, savoir gérer la
pression et travailler en
équipe. La réalisation de
missions sur des navires
serait un plus.
- CDI
- Expérience exigée : 5 ans
- 37 heures /semaine
- 26000 à 29000 euros /an
92 – Suresnes
PORTUGAL
>>> Ref. 13-pt-12
Assistant(e)
téléphonique
Vous interviendrez sur une
opération de service client
pour le compte d’un grand
opérateur de télécommunications français. Vous
serez amené à répondre
aux demandes clients tout
en adoptant une démarche
de vente additionnelle.
- BAC Commerce
- Expérience exigée : 1 an
- Français écrit et oral exigé
- 7/22h du lundi/samedi
Porto
>> Ref. 13-pt-13
Commercial
Nous recherchons un commercial avec une excellente
capacité d’expression près
à travailler à Lisbonne.
Vous devez obligatoirement être bilingue en
français et en portugais.
L’anglais est un plus.
- CDD
- Débutant accepté
- Français et portugais exigé
- 7/19h - lundi/vendredi
- 970 euros /mois
Lisbonne
>> Ref. 13-pt-14
Commercial
Nous recherchons un commercial avec une excellente
capacité d’expression près
à travailler à Lisbonne.
Vous devez obligatoirement être bilingue en
français et en portugais.
L’anglais est un plus.
- CDD
- Débutant accepté
- Français et portugais exigé
- 7/19h du lundi/vendredi
- 970 euros /mois
Lisbonne
>> Ref. 13-pt-14
Arquitecto
Estamos à procura de um
arquitecto talentoso, fortemente motivado e com
disponibilidade imediata
para o nosso escritório
com o perfil seguinte :
capacidade de executar autonomamente projectos de
diferentes tipos de edifícios
(comerciais, residenciais e
públicos) em todas as fases,
desde o estudo prévio, passando pelo licenciamento ao
projecto de execução, excelente conhecimento e vasta
experiência nos seguintes softwares: AutoCAD
2D e 3D, 3D Studio Max e
Photoshop. Capacidade de
trabalhar de forma independente e em equipa.
Capacidade de organização e de cumprimento de
prazos apertados.
Faro
>> Ref. 13-pt-15
Engenheiro de
Telecomunicações
A função inclui interface com os fornecedores
para teste e homologação
de equipamentos activos;
interface com o cliente para
apoio técnico aos equipamentos fornecidos; procura
de novas soluções no mercado para satisfação das
necessidades dos clientes
actuais; desenvolvimento
e Gestão do Laboratório
de Testes dos equipamentos de Telecomunicações;
instalação, manutenção,
programação, operação e
controlo de equipamentos
de telecomunicações; elaborar/Coordenar estudos
técnicos; apoio à actividade
comercial da empresa.
- Licenciatura/Mestrado
em electroténica
- Experiência : 2 anos
- Conhecimentos de sistemas operativos, de Java da
friba optica
- Boa capacidade de
comunicação
Lisboa
Brésil
>> Ref. 13-au-06
Diretor Geral de
Engenharia
Este profissional, reportando directamente ao
Diretor Geral, será responsável pela supervisão de
todas as obras da empresa,
por liderar um grupo de
engenheiros de produção e
orçamentistas e, ainda, por
se relacionar com os clientes (públicos e privados) e
concessionárias. Excelente
oportunidade de integrar
um projecto a nível internacional com interessantes
perspectivas de evolução.
Procuramos alguém com
o seguinte perfil:
- Formação : Engenharia
Civ il ou Engenha r ia
de Infraestruturas de
Transporte
- Experiência anterior
relevante na função
- Experiência na gestão de
equipas
- Bons conhecimentos de
Inglês
- Disponibilidade para
residir no Brasil
Brésil n
7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00
A telier s du moi s
Ateliers sur la recherche
d'emploi : inscriptions ouvertes !
L es 5, 11
et
18
avril prochain, Cap
Magellan organise, en
collaboration avec la Cité
des Métiers de Paris et la
Cidade das profissões do
Porto (Cité des Métiers de
Porto), trois ateliers de
trois heures sur la recherche d'emploi dans le but d'informer et d'aider
des Portugais et luso-descandants résidant
en région parisienne à être plus efficaces lors
de leur recherche d'emploi. Ces ateliers se
dérouleront à la Cité des Métiers de Paris (30,
avenue Corentin Cariou - 75019 Paris).
La première séance sera le 5 avril de 14h30 à
17h30 et portera sur la définition d'un objectif
professionnel majeur et d'objectifs professionnels alternatifs. Le parcours professionnel, en
identifiant les principaux éléments du choix
professionnel, et les intérêts professionnels
seront étudiés dans l'optique de trouver un
objectif professionnel.
La deuxième séance du 11 avril de 10h à 13h
sera axée sur la grande question : Comment
les entreprises recrutent-elles ? Pour répon-
dre à cette question, nous étudierons le
marché du travail en France, nous donnerons des informations sur les stratégies de
recrutement et de sélection les plus utilisées
par les entreprises et nous comparerons ces
stratégies à celles des candidats pour comprendre si elles sont en harmonie avec le
marché du travail.
La dernière séance du 18 avril de 10h à
13h traitera des outils indispensables pour
la recherche d'emploi : le CV et la lettre de
motivation. Nous parlerons des avantages
et des inconvénients des différents types de
CV. Nous verrons également comment réussir
avec succès un entretien d'embauche. n
Inscription obligatoire :
[email protected]
01 79 35 11 00
Mélodie Diniz
[email protected]
www.capmagellan.sapo.pt
Salon de l'Emploi Public
4 000 emplois dans les métiers de la
fonction publique (Etablissements hospitaliers, Ministères et services déconcentrés
de l’Etat, communes, départements et
régions)
du jeudi 4 au vendredi 5 avril - 9h/19h
VIPARIS – porte de Versailles,
Pavillon 3 - 75015 Paris
Salons du recrutement
Avec les secteurs de l’industrie, de la
banque, finance et assurance, de la distribution ou de l’hôtellerie-restauration
proposeront près de 9000 emplois.
Mardi 9 avril - 9h30/18h30
Espace Grande Arche
Parvis de la Défense
92044 Paris La Défense
Forum “Bons Plans de l'Été”
Consulter des offres d'emplois saisonniers, s'informer sur des offres de loisirs,
le bénévolat et le volontariat.
Mercredi 17 avril - 10h/17h
Espace Lino Ventura de Torcy
Place de l'Appel du 18 Juin 1940
77200 Torcy
Salon Sup'Alternance de Paris
Faire découvrir aux étudiants de niveau
Bac à Bac + 5 l’étendue des formations
supérieures en alternance.
du vendredi 19 au samedi 20 avril 10h/18h
Espace Champerret
6 rue Jean Oestreicher – 75017 Paris n
37
C lub cap
Jeu : Sudoku n°81 et solution n°80
Facile
9 6
2 1
8
9 4 3
6
4
1
8 3
3
7
6
9
8
5
7
2
9
3
7 5
9
2
7 5 1
3
3 4
9 1
Retrouvez la solution le mois prochain
Le jeu consiste en une quadrille 9x9, qui est divisée en 9
carrés de 3x3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les
files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les
nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidemment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils
soient corrects doivent avoir une unique solution.
8
9
2
5
1
6
7
3
4
1
7
3
4
8
2
6
5
9
4
6
5
9
7
3
2
1
8
7
3
4
6
5
9
8
2
1
5
8
9
3
2
1
4
7
6
2
1
6
8
4
7
5
9
3
9
4
8
2
3
5
1
6
7
3
5
7
1
6
4
9
8
2
6
2
1
7
9
8
3
4
5
Solution du sudoku du mois dernier
Les Conseils Sécurité Routière de Cap Magellan
Si vous devez voyager en voiture enceinte, suivez ces conseils : Evitez
de partir les journées classées rouges et les jours de forte chaleur.
Sinon prenez le train. Arrêtez-vous tous les 100 km ou toutes les heures
pour vous dégourdir les jambes, aller aux toilettes et boire un peu
d’eau. Ne roulez pas plus de 3 heures par jour. Veillez à votre confort et
évitez au maximum les secousses (route ou véhicule en mauvais état).
En effet, les secousses et vibrations ne sont pas dangereuses en soi,
mais risquent de vous provoquer des contractions. Calez un coussin
au creux des reins pour apaiser les douleurs dorsales. Le port de la
ceinture n'est pas contre-indiqué, au contraire. Il est obligatoire n
Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*
Nom :.................................... Prénom : ......................................
Adresse :.....................................................................................
Ville : .................................... Code Postal : ...............................
Tél : ...................................... @ : ...............................................
CAP MAGELLAN
7, avenue de la Porte de Vanves - 2e étage - 75014 PARIS
tél : 01 79 35 11 00
Site : www.capmagellan.org - www.capmagellan.sapo.pt
e-mail : [email protected]
Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00
Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30
CAPMag - Journal associatif
Rédaction : Anna Martins, Cédric de Freitas, Estelle Valente,
Hermano Sanches Ruivo, Liliana Saraiva, Lorena Diniz, Luciana
Gouveia, Mathieu Rodrigues, Mélodie Diniz, Monica Botelho, Mylène
Contival, Nathalie dos Reis, Ricardo Campus, Sílvia Morais, Susana
Nunes, ADEPBA, CCPF, Movijovem.
Date de naissance : .....................................................................
Direction Artistique, Mise en Page : Zoé Collard
Révision : CAPMag
Formation/niveau d’études : ........................................................
Association Membre de :
Ecole/Université : ........................................................................
Profession : .................................................................................
Tarifs de l’abonnement : 20 euros
Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan
7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris.
* 11 éditions + le Guide de l’Été
Partenaires 2013
R
w
38
&DS
92/64827,',(16
'HVWLQDWLRQV
32572
/,6%211(
)$52
0$'(«5(
$ª25(6
$XGÌSDUWGH3$5,6%25'($8;
/<210$56(,//(1,&((7728/286(
Réservez vos voyages pour le Portugal sur :
www.tap.fr
à bras ouverts
de braços abertos
39
&DS0DJ;,QWHUQHWLQGG
ZAZI FILMS ET PATHÉ PRÉSENTENT
Plus qu’une loge, un coin de Paradis...
RUBEN
RITA
JOAQUIM
BLANCO DE ALMEIDA
ROLAND
GIRAUD
CHANTAL
LAUBY
ALVES
BARBARA
CABRITA
LANNICK
NICOLE
GAUTRY CROISILLE
ZAZI FILMS ET PATHÉ PRÉSENTENT «LA CAGE DORÉE» UN FILM DE RUBEN ALVES SCÉNARIO RUBEN ALVES JEAN-ANDRÉ YERLES AVEC HUGO GÉLIN AVEC RITA BLANCO JOAQUIM DE ALMEIDA ROLAND GIRAUD CHANTAL LAUBY BARBARA CABRITA LANNICK GAUTRY NICOLE CROISILLE MARIA VIEIRA JACQUELINE CORADO DA SILVA JEAN-PIERRE MARTINS
ALEX ALVES PEREIRA ALICE ISAAZ IMAGE ANDRÉ SZANKOWSKI MONTAGE NASSIM GORDJI TEHRANI ASSISTANT MISE EN SCÈNE MATTHIEU DE LA MORTIÈRE SCRIPTE NINA RIVES DÉCORS MAAMAR ECH-CHEIKH SON THOMAS LASCAR OLIVIER WALCZAK VINCENT COSSON COSTUMES ISABELLE MATHIEU MAQUILLAGE VALÉRIE THERY-HAMEL COIFFURE DIANE DUROC
CASTING PIERRE-JACQUES BENICHOU LAURENT COURAUD RÉGIE GAËL DELEDICQ MUSIQUE ORIGINALE RODRIGO LEAO SUPERVISION DE LA POST-PRODUCTION ABRAHAM GOLDBLAT DIRECTEUR DE PRODUCTION PASCAL RALITE UNE COPRODUCTION ZAZI FILMS PATHÉ TF1 FILMS PRODUCTION AVEC LA PARTICIPATION DE CANAL+ CINÉ+ ET TF1 EN ASSOCIATION AVEC CINÉMAGE 7
ET HOCHE IMAGES PRODUCTEUR ASSOCIÉ JONATHAN BLUMENTAL COPRODUCTEUR ROMAIN LE GRAND PRODUCTRICE DANIÈLE DELORME PRODUIT PAR HUGO GÉLIN ET LAETITIA GALITZINE ©2013 ZAZI FILMS PATHÉ PRODUCTION TF1 FILMS PRODUCTION
WWW.PATHEFILMS.COM
40
AU CINÉMA LE 24 AVRIL
D’APRÈS PHOTO ©JULIEN PANIE
une comédie «à la portugaise» de
Download

A Cap Magellan