ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros Avril 2013 n° 221 www.capmagellan.org www.capmagellan.sapo.pt La diva de la MPB au Grand Rex ROTEIRO Le 1 Dialogue Café Cap Magellan sera centré sur la Femme er do s s ier Ruben Alves réalisateur de la Cage Dorée en interview 2 SOMMAIRE Notre cage dorée ! 06 Actualité Desenvolvimento dos países do Sul reduz desigualdade no mundo 08 É c o n o m ie Portugal : avec les compliments du FMI ! 10 d o ssie r Rencontre avec Ruben Alves, réalisateur de La Cage Dorée 14 é v éne m en t Fashion Week à Paris : les présences portugaises 34 V o y age Almada, Cravo e Martelo Quem não for ver o filme, fica burro ;-) Evidemment les sujets sont légions en ce mois d’avril qui, outre d’accueillir enfin un vrai mois entier de printemps, correspond aussi au lancement, tant attendu, d’une campagne nationale de citoyenneté visant, excusez-nous d’être clairs, à sensibiliser très, très, très fortement les ressortissants portugais vivant en France et en âge – mais pas encore en conscience – d’aller s’inscrire sur les listes électorales françaises, avant le 31 décembre 2013, afin de pouvoir – s’ils le souhaitent – aller voter aux élections municipales de mars 2014, voir même aux européennes de mai 2014 ! C’est dit, c’est clair et pourtant tout reste à faire si l’on rappelle que seulement 86.000 (lire quatre-vingt-six mille) Portugais vivant en France sont inscrits sur les 492.000 (lire quatre cent quatre-vingt-douze mille) qui pourraient s’inscrire ! C’est dire si on n’est pas prêt de gagner le championnat avec autant de personnes sur le banc de touche, le banc d’essai, le banc de poissons bouche bée, le banc de ceux qui voient passer le train et le bateau et l’avion et le vélo et le citoyen inscrit, électeur donc, qui va faire un choix aussi à la place des autres assis sur le fameux banc. Qui vote, compte ! Mais je ne peux pas oublier cette incontestable bonne nouvelle que constitue la sortie nationale de l’excellent film de Ruben Alves, très justement appelé la « cage dorée ». J’ai lu le scénario en 2011, puis découvert les premières images lors du Gala à la Mairie de Paris, en octobre dernier, et enfin savouré, dans une première projection pleine d’émotion et de pincements au cœur, en janvier dernier, la version définitive de ce petit bijou de tendresse et d’humour qui reprend l’histoire de beaucoup d’entre nous, sans prétention mais avec beaucoup de respect. Humour et émotion sont les deux piliers de cette première œuvre de ce jeune et talentueux franco-portugais à qui l’on doit déjà rendre un hommage prononcé pour ce beau cadeau. Je n’en dis pas plus. Bom filme ;-) Hermano Sanches Ruivo ROTEIRO 15 Cinéma 22 23 Festival du Film de Beauvais : e Musique Marisa Monte 23 Littérature Maria dos canos serrados 24 ou une nouvelle Bonnie lisboète... 19 Expos Le dessin contemporain à Rennes Association Une semaine 100% lusofonia à Strasbourg Entre les 1re élections européennes Gastonomie Omelete: das várias receitas à da Mère Poulard... 25 avec João Vilhena 20 Europe pour la Croatie et du changement pour 2014 en concert au Grand Rex 18 Velocidade e curvas ‘esticadinhas’ ao programa Escale au Portugal ! 16 Sport 26 Vous et vos parents A Cap Magellan participou no Curso Mundial de Dirigentes Associativos da Diáspora TV / Radio / Web Le 1er Dialogue Café Cap Magellan sera centré sur la Femme MAIS ENCORE : 04 Tribune : Miguel Ramos, grande guitarrista de fado 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro : Lusofonia, francofonia: a mesmo luta 28 L’ADEPBA célèbre ses 40 ans en avril 2013 ! 29 Voix Lusophones : Rencontre avec l’écrivain Miguel Miranda 30 Pousada de Juventude : Alcoutim 32 Nuits Lusophones : Dead Combo hypnotise la rue des Lombards 36 Stages et emplois 38 Club Cap TRIBUNE Miguel Ramos, grande guitarrista de fado Miguel Ramos, nasceu em Lisboa a 18 de Março de 1976, no seio de uma família de fadistas. É o irmão mais jovem de Casimiro Ramos. Violista de fado, também foi (como o seu irmão) compositor de fados como Fado Alberto, Fado Margaridas, Veio a saudade, Fado Helena (Chico do cachené), Amor de mãe, Fado da Freira, etc. A observar que o Fado Alberto foi e ainda é um fado muito gravado existindo mais de 40 gravações (em suporte CD) deste fado. Desde muito novo acompanhava seu pai, Vitor Ramos, quando este ia tocar a casas de fado de Lisboa. Miguel começou a cantar num tom de brincadeira aos 8 anos de idade, na coletividade Santos Futebol Clube, na Rua de S. Bento, e desde ai nunca mais parou. Aos 14 anos, iniciou a sua carreira como fadista na casa de fado "Os Ferreiras", onde se iniciou com o rei do fado Fernando Maurício. No ano de 1994, faz a sua primeira gravação em cassete com a editora "Gravisom" acompanhado à guitarra por José Manuel Neto, à viola por Vital da Assunção, no Baixo por Vitor Ramos e na guitarra midi por Gentil Ribeiro. Como fadista, Miguel Ramos, foi convidado a cantar para as Comunidades Portuguesas em França, Holanda, Bélgica e Estados Unidos da América. Aos 24 anos, foi convidado a integrar o elenco da peça de teatro "Amália", de Filipe La Feria, durante 2 anos. Começou a tocar viola de fado pelas mãos de José António Carvalhinho, filho do saudoso guitarrista Carvalhinho. Mais tarde, é convidado pelo poeta e encenador Tiago Torres da Silva para a « Após a consagração na grande noite do fado, foi convidado a integrar o elenco das casas de fado mais prestigiadas do país, tendo ficado como residente em algumas delas » Em 1996, participa em vários concursos de fado, onde obtém em todos o 1º lugar com a “Balada do sol errado”. Miguel Ramos destaca-se em três concursos: - "Fado Mora na Feira" na antiga feira popular que para além do 1º lugar ganhou também os prémios de melhor voz, melhor dicção e melhor presença. - O concurso de fado na academia "Alunos de Apolo". - "A Grande Noite do Fado" no coliseu dos recreios, o concurso de fado mais importante do nosso país. Após a consagração na grande noite do fado, foi convidado a integrar o elenco das casas de fado mais prestigiadas do país, tendo ficado como residente em algumas delas, destacando: - O Restaurante Típico "O Forcado" onde ficou durante 3 anos. - O Restaurante Típico "Os Ferreiras" onde ficou durante 8 anos. - O Restaurante Típico "O Faia" onde ficou durante 9 anos. 4 peça de teatro "Casa de fados" no Teatro Villaret, tendo no elenco Maria João Quadros, Ana Sofia Varela, Pilar Homem de Melo, António Vasco, Carlos Gonçalves, Bernardo Couto, Dinis Lavos, Vasco Sousa e João Penedo. Posteriormente foi convidado por Jorge Fernando a fazer parte do CD "100 anos de fado". Como músico, teve o privilégio de substituir, aquele que ainda hoje é a sua referência musical, Carlos Manuel Proença. Miguel Ramos tocou para fadistas profissionais como Camané, Aldina Duarte, Pedro Moutinho, Lenita Gentil, António Rocha, Anita Guerreiro, Carlos do Carmo, Fernanda Baptista, Ada de Castro, Ana Sofia Varela, Maria da Fé, Maria Amélia Proença entre muitos outros ilustres. n Ricardo Campus [email protected] Fonte: portaldofado.net J p p LECTEURS Maxime, par mail Bonjour, Bonjour, je tiens à connaître le Portugal. Je veux y travailler, et j'aimerais me renseigner sur la façon de me préparer pour trouver un emploi. Je vous mets dès maintenant mon CV en annexe. Est-ce que vous pouvez me renseigner ? Merci CAPMag : Cher Maxime, Pour commencer, le mieux serait de réaliser votre CV en portugais pour avoir plus de facilités à trouver un emploi au Portugal. Il existe divers modèles disponibles sur Internet, n'hésitez pas à les consulter, et nous pouvons également vous en faire parvenir. Nous pouvons par ailleurs vous aider dans la traduction (équivalences...) et dans la correction des éléments de votre CV. Ensuite vous devrez rédiger une lettre de motivation en portugais ; là-aussi nous pouvons vous aider dans la rédaction de celle-ci si vous rencontrez le moindre problème.Les offres d'emplois de Cap Magellan au Portugal sont postées régulièrement sur notre site: capmagellan.sapo.pt sur lequel vous pouvez postuler directement en ligne. Donc n'hésitez pas à regarder régulièrement si une des offres correspond à ce que vous recherchez. Une fois que votre CV sera fait, nous aurons également la possibilité de le recenser dans notre base de données. Ainsi, dès qu'une offre correspondante à votre profil surgira, celle-ci nous sera signalisée par un système de mots clés, et nous transmettrons alors votre CV à l'entreprise qui vous contactera si elle est intéressée. Sachez qu'il existe aussi l'équivalent du pôle emploi au Portugal qui est l'IEFP: www.iefp.pt (IEFP > O IEFP > Rede de Centros > Serviços de Emprego) et l'ambassade de France au Portugal qui pourront aussi vous aider dans vos recherches sur place. Enfin, nous pouvons convenir d’un rendez-vous à Cap Magellan pour analyser ensemble tous ces éléments, et discuter du Portugal d’une manière générale, et ainsi répondre plus directement à toute question que vous pourriez avoir. N'hésitez donc pas à nous solliciter davantage. Cordialement, Le Département Stages et Emplois Cap Magellan Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre avis, pousser un coup de gueule, passer une annonce, nous envoyer des photos... par mail : [email protected] ou bien à l'adresse postale : Cap Magellan - 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris FORMATION INTERNET GRATUITE L'association Cap Magellan propose des formations informatique sous forme de modules. Il en existe trois : 1 - Module Windows et Word : ` Découverte rapide des différents éléments d`un ordinateur ; utilization de base du traitement de texte word... 2 - Module Excel : Utilization de base du tableur excel... 3 - Module Internet : Découvert de la navigation sur internet ; utilization d`une adresse email... Ces formations se déroulent au sein de l`association Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en fonction des disponibilités du formateur. Elles sont gratuites. Pour s`inscrire, il suffit de contacter l'association Cap Magellan par téléphone au 01 79 35 11 00. Jeune, dynamique, intéressé(e) par la culture et la langue portugaises ? Viens rejoindre l’équipe Cap Magellan ! Plus d’infos : Tel. : 01 79 35 11 00 Mail : [email protected] Site web : www.capmagellan.sapo.pt 7, avenue de la Porte de Vanves 75014 Paris 5 ACTUALITÉ Desenvolvimento dos países do Sul reduz desigualdade no mundo Segundo o relatório de Desenvolvimento Humano 2013 da ONU publicado no passado dia 14 de Março, pela primeira vez em séculos, os países em vias de desenvolvimento registam um crescimento notável tanto a nível económico como social, mais rápido do que os países ricos. Esta situação leva a um reequilíbrio do mundo, tornando-o menos desigual. O estudo desenvolvido pelo Programa das Nações Unidas para o desenvolvimento (PNUD), desvenda uma ascensão do Sul sem precedentes no qual as principais economias, Brasil, China e Índia, terão um peso maior do que os Estados Unidos, França, Alemanha, Canadá, Itália e Reino Unido daqui a 2020. Além disso, o desenvolvimento não se limita a essas três potências, mais de quarenta países têm tido um crescimento acelerado, nomeadamente Timor-Leste que ganhou cinco posições desde 2007, Angola e Moçambique cuja puntuação aumenta anualmente de 2% desde 2000. Apesar de uma melhoria, Moçambique ocupa a 185a posicão do Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) entre os 187 países avaliados, apenas acima do Níger e da República Demócratica do Congo. BRÈVE L’immigration portugaise dégrade les conditions de travail La nouvelle vague d’immigration en Europe (notamment en France, en Suisse, au Luxembourg et au Royaume-Uni), crée des tensions sur les marchés du travail, favorisant ainsi l’augmentation du chômage, la dégradation des conditions de travail, voire même le rejet des communautés portugaises. Les nouveaux arrivants acceptent de travailler pour un salaire dérisoire, ce qui suscite le mécontentement des sociétés d’accueil. La Suisse est la principale destination des immigrants, aussi bien Portugais que d’autres nationalités. L’excès de main d’œuvre dans ce pays, essentiellement dans la construction civile et les services à la personne, se répercute sur les salaires qui finissent par stagner. De plus en plus de personnes sont exploitées ; elles ne sont pas rémunérées ou très peu.Bien que certains membres de la communauté portugaise installée dans les pays d’accueil depuis des décennies rejettent ces nouveaux immigrants, d’autres leur apportent un soutien via des réseaux d’aide communautaire. n no Brasil, « Oportunidades » no México e « Chile Solidário » no Chile, que contribuíram à diminuição das desigualdades. Essas políticas bem-sucedidas permitiram melhorar a qualidade de vida da classe média. Aliás, daqui a 2030, 80% das classes médias viverão nos países em desenvolvimento e representarão 70% das despesas de consumo, segundo os vaticinios do PNUD. O aumento dos salários e um acesso facilitado às tecnologias fazem com que a classe média esteja mais informada e tenha expectativas de reformas sociais e políticas ; se essas não forem levadas a cabo, os governos arriscam-se a enfrentar sérios problemas sociais, avisa o relatório. A ascensão do Sul leva a repensar as organizações internacionais. Muitos delas foram « É necessária uma maior representação do Sul na cena mundial para que as principais instituições sejam representativas da nova configuração do mundo » O estudo do PNUD classifica os países segundo quatro graus de desenvolvimento humano: muito alto, alto, médio e baixo. Nesse ranking, Portugal ocupa a 43a posição entre os 47 países com alto desenvolvimento, cujo primeiro lugar é atribuido à Noruega. O IDH dos países pertencentes às categorias mais baixas foram as que progrediram de maneira mais significativa. Segundo o relatório, este crescimento acelerado do Sul deve-se a estratégias nacionais inteligentes que abriram o caminho dos países em desenvolvimento a uma economia mundializada. Não é só o crescimento económico que garante o desenvolvimento humano, mas também a melhoria das condições sociais. Houve imensos progressos nos domínios da saúde e da educação. Programas de luta contra a pobreza foram implementados em vários países da América Latina tais como o programa « Bolsa Família » criadas após a Segunda Guerra Mundial, período em que o contraste entre Norte e Sul era considerável, e já não correspondem à realidade de hoje. Os países emergentes são sub-representados, como por exemplo no Conselho de Segurança das Nações Unidas cujos membros permanentes reflectem a estrutura geopolítica de 1945. É necessária uma maior representação do Sul na cena mundial para que as principais instituições sejam representativas da nova configuração do mundo, transparentes e responsáveis. Ao mesmo tempo, esses países em desenvolvimento têm de assumir mais responsabilidades e contribuir com recursos para as organizações. Este é o desafio dos próximos anos. Num mundo interligado, “o Sul ainda precisa do Norte, mas, cada vez mais, o Norte também precisa do Sul”. n Nathalie dos Reis [email protected] Fontes: Sol, site do PNUD 6 &DS Événement La Banque BCP est heureuse d’être partenaire du film… 04/2013 Rendez-vous au cinéma le 24 avril ! BANQUE BCP, SAS à Directoire et Conseil de Surveillance, au capital de 84 164 803 euros. Siège social 14, avenue Franklin Roosevelt 75008 Paris - N° 433 961 174 RCS PARIS Société de Courtage d’Assurances Garantie Financière et Assurance Responsabilité Civile Professionnelle conformes au Code des Assurances - N° identification TVA FR 71 433 961 174. - Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’Orias sous le N° 07 002 041 site web ORIAS : www.orias.fr Autorité de Contrôle Prudentiel ACP - 61, rue Taitbout 75436 Paris Cedex 09 - site web ACP : www.acam-france.fr &DS0DJ&DJH'RUHŮH[LQGG 7 éCONOMIE Portugal : avec les compliments du FMI ! Depuis 2008, le Portugal – membre de la zone euro depuis sa création – connaît une baisse importante de son activité. Il a été contraint de demander une assistance financière qui lui a été accordé en mai 2011. Le programme d’ajustement exigé par la « troïka » est appliqué scrupuleusement par le gouvernement, ce qui lui a valu de recevoir récemment un satisfecit du FMI comme de la Commission Européenne. Aujourd’hui l’application de ce programme suscite de plus en plus de réactions tant sur le plan politique que sur le plan social avec comme résultante la plus significative, une forte augmentation du chômage. Faisons un point sur la situation du Portugal. Caractéristiques de l’aide financière La perte de compétitivité du pays a conduit le Portugal a demandé une assistance financière : celle-ci a été accordée en mai 2011 et se caractérise par un programme d’assistance financière de 78 milliards d’euros sur 3 ans. L’objectif visé par la « troïka » était de ramener le déficit public à 4,5% en 2012 puis à 3% fin 2013 mais, compte tenu d’une conjoncture économique dégradée dans la zone euro, un délai supplémentaire d’un an a été accordé au Portugal pour atteindre cet objectif. sion des 13e et 14e mois des fonctionnaires et retraités a été sanctionné par le Tribunal Constitutionnel en juillet 2012 ; le projet de finances 2012 -particulièrement restrictif- a suscité une vague de contestations sociales (11 février 2012 – 21 septembre 2012 – 14 novembre 2012). Le Portugal souhaite revenir sur les marchés financiers à l’automne 2013 ; pour cela, il faudrait que les taux se restreignent (le taux obligataire à 10 ans ces derniers temps reste encore trop élevé : autour de 10%). « Jusqu’à une période récente, il régnait au Portugal une certaine acceptation politique des diverses mesures restrictives arrêtées mais, depuis quelques mois, cette trêve est rompue » Les contreparties exigées par la troïka sont sévères sur le plan social - gel des salaires des fonctionnaires ; - baisse des retraites supérieures à 1.500 € ; - plafonnement et réduction des allocations chômage et de maladie ; - suppression de 7 jours de congé ; - privatisations d’une trentaine d’entreprises publiques ; - augmentation de la TVA (de 6% à 23%) sur le gaz et l’électricité et des différentes tranches d’impôts de 3,5%. Jusqu’à une période récente, il régnait au Portugal une certaine acceptation politique des diverses mesures restrictives arrêtées par les gouvernements successifs mais, depuis quelques mois, cette trêve est rompue : - le parti socialiste dans l’opposition est devenu plus critique ; - deux recours devant la Cour Consti tutionnelle, dont l’un par le Président de la République (pourtant du PSD comme le 1er Ministre) ont été formulés : la suppres- Les satisfécits accordés en avril dernier tant par la Commission Européenne que par le FMI (« La mise en œuvre des réformes convenues progresse bien ») ne sont évidemment pas des réponses satisfaisantes. Le Portugal, le « bon élève du FMI » (pays dont le PIB représente environ 2,3% de celui de la zone euro) fait en effet face à une croissance en berne et à un chômage qui atteint des niveaux inquiétants : 15% en 2012 (il dépasse 35% chez les jeunes de 15-34 ans). Ceci alors que le FMI vient de se rendre compte (déclaration de son chef économiste début janvier) que les « modèles » ne prenaient pas suffisamment en compte les répercussions des mesures d’austérité sur la croissance : il est plus que temps ! n [email protected] Source : Extraits d’un article de Jean-Pierre Moussy, Conseiller honoraire du Conseil Economique, Social et Environnemental français www.sauvonsleurope.eu 8 publ Única fábrica de caixas multibanco fecha portas até Junho A japonesa Talaris tenciona fechar até Junho a fábrica de Torres Vedras, única na Europa a produzir máquinas multibanco (ATM), e despedir 37 trabalhadores, revelou recentemente o Sindicato das Indústrias Eléctricas do Sul e Ilhas (SIESI), que contesta as medidas. Segundo o sindicato, a empresa está a usar argumentos para se deslocalizar que, diz, são falsos, ao alegar que dentro de alguns anos a crise vai ter reflexos na produção de máquinas multibanco para o mercado nacional. "A empresa tem resultados líquidos, exporta a maior parte da produção e está a usar a facilidade que existe em Portugal para fazer despedimentos colectivos para se deslocalizar", defendeu. A multinacional, que tem 200 trabalhadores espalhados pelo país-a maioria a fazer manuten- ção dos ATM - tenciona encerrar as instalações em Sintra e transferir para a fábrica de Torres Vedras a logística e as áreas de apoio, como a manutenção. Contudo, tenciona encerrar a linha de produção, que emprega 20 trabalhadores, e transferi-la para a China, onde a mão-de-obra é mais barata, e passar os recursos humanos e o departamento financeiro para Espanha. O sindicato denunciou que "há trabalhadores portugueses, que correm o risco de serem despedidos, a dar formação a chineses na fábrica e a espanhóis em Sintra". A empresa, que foi adquirida em 2012 pela multinacional japonesa Glory, teve em 2011 um volume de negócios de 26 milhões de euros e 429 mil euros de resultados líquidos positivos. Dos 834 ATM fabricados, 700 foram para o mercado externo. n Susana Nunes [email protected] BARÓMETRO Lusofonia, francofonia: a mesma luta o âmbito do 6 0 ° Aniversário do Lycée français de Lisboa e da Semana da Francofonia, o Institut Français du Portugal e um grupo de antigos alunos do liceu organizaram em Lisboa, um colóquio sobre o tema: “Lusofonia, francofonia: o mesmo desafio?”. O francês e o português são duas grandes línguas de comunicação internacional, presentes nos cinco continentes e faladas por um número de locutores muito próximos e que perante os desafios da globalização vivem problemáticas semelhantes. O real interesse e a capacidade de estudarem acções em conjunto ficou patente nas diversas intervenções, isso nas várias áreas de intervenção cultural, de ensino, científico, económico ou político. Mas este primeiro debate devia ser completado, rapidamente, por reuniões entre os dois governos, no quadro dos acordos bilaterais. Sem esse quadro e dinâmica, apenas ficaremos pelas boas intenções. Sol de Primavera. n 9 publacosta2012-capmag.indd 1 19/12/12 12:12:22 do s s ier Rencontre avec Ruben Alves, réalisateur de « La Cage Dorée » Certains les côtoient tous les jours, d’autres en ont forcément entendu parler, mais c’est Ruben Alves qui a franchi le pas pour faire un film sur… les concierges portugais ! C’est ce sujet que le jeune réalisateur luso-descendant nous présente, à travers une histoire fictive inspirée de son vécu, qui va forcément – et je croise les doigts car il le mérite – toucher toute la communauté portugaise de France, et pas seulement ! Alors surtout, pour une bonne dose de rigolade mais aussi d’émotion, en famille, entre amis, en amoureux, tout seul, FONCEZ-Y! ;-) Sortie le 24 avril 2013. ©Julien Panié - Zazi Films Cap Magellan: Racontez-nous en quelques mots l’intrigue de La Cage Dorée. R uben A lves : L’histoire de La Cage Dorée, c’est une histoire de famille. Sur le fond, je voulais parler de la communauté portugaise de France, de la façon dont elle vit, pourquoi elle est si particulière par rapport à d’autres. Et j’ai très vite pensé à ce sentiment de dévotion au travail. J’ai d’ailleurs souvent entendu dire autour de moi « ah non, moi ma patronne, je ne peux pas la quitter… ». Sur la forme, c’est l’histoire d’une famille portugaise, dont les parents sont concierges dans le 16 e arrondissement de Paris depuis trente ans. Evidemment, tout le monde les adore, et l’immeuble, et les patrons respectifs des époux, et le quartier, et la famille, parce qu’ils font tout très bien et sont très (trop?) gentils, ne sachant jamais dire « non ». Mais le jour où leur tombe moi, sur la vie des Portugais ici. C’est lui qui m’a donné l’impulsion pour faire ce film, même si dans le fond j’avais déjà l’envie de le faire. J’avais aussi ce côté portugais qui ressortait, cette manie de ne pas vouloir déranger, de me faire discret… Et j’étais assez pudique. Mais bon, j’avais trente ans, je me suis dit que c’était le bon moment, que j’étais assez mature pour me lancer et avoir du recul sur les choses. C’est aussi en voyant un reportage sur une concierge portugaise à la télévision que m’est venu le déclic. A la dernière question que l’interviewer lui a posé, « est-ce que vous comptez retourner au Portugal ? », la femme lui a répondu « oui, bien sûr, j’ai envie de rentrer mais je me sens tellement bien ici dans ma petite cage dorée »… d’où le titre du film. C’est aussi un hommage que je voulais rendre à mes parents, à ma famille et à mes racines. « C’est aussi un hommage que je voulais rendre à mes parents, à ma famille et à CM mes racines » dessus l’héritage familial d’un frère du Portugal, ils se posent la question de rentrer au pays. Mais…ont-ils envie de retourner au pays ? Préfèrent-ils rester dans le pays qui les a accueillis justement ? Les patrons et la famille vont en tout cas tout faire pour les retenir, parce qu’ils sont tout simplement indispensables. CM: D’où vous est venue l’idée de faire un film au sujet des concierges portugais d’immeuble ? RA: A l’ origine, j’avais écrit un scénario sur les expatriés français à Lisbonne, parce que j’avais terriblement envie de tourner au Portugal, avec cette lumière incroyable qu’a Lisbonne ! J’avais donc déjà l’idée de traiter ce choc culturel. Et c’est mon producteur, Hugo Gélin, à qui j’ai montré le scénario, qui m’a répondu qu’il aimerait plutôt que j’écrive sur 10 : Est-ce que pour vous, qui êtes aussi un luso-descendant de France, ces origines ont été un moteur ou plutôt un frein dans votre vie ? RA : Mes origines ont toujours été naturellement un moteur pour moi. D’ailleurs, quand j’amenais des amis français au mois d’août au Portugal, ils étaient hystériques! En revanche, c’est autour de moi que ça freinait: la vision que les autres avaient des Portugais, c’est-à-dire, souvent peu ou pas grand-chose ou alors pas bonne, cela m’énervait profondément. D’ailleurs, dès que j’entends quelqu’un parler du Portugal en de mauvais termes, je suis défenseur à mort ! Et même autour de moi, dans le milieu du cinéma ou dans mon cercle d’amis, je dis du bien et je mets en pratique ! J’ai déjà des listes toutes prêtes de lieux à conseiller en fonction des gens… Enfin bref, l’office du tourisme devrait m’engager ! (rires) ©Julien Panié - Zazi Films CM: Parmi les acteurs du film se trouvent de réelles stars du cinéma, françaises comme portugaises, telles que Rita Blanco, Joaquim de Almeida, Maria Vieira, Roland Giraud, ou encore Chantal Lauby… Etant donné que c’est votre premier film en tant que réalisateur solo, a-t-il été difficile de les convaincre de jouer dans le film ? RA: J’ai eu énormément de chance ! Tous les acteurs que j’ai sollicités m’ont dit oui. Je pense que le véritable atout a été le scénario, qui a réussi à toucher tous les acteurs, tant le casting portugais que français. « Le problème des immigrés, c’est qu’ils sont immigrés partout, immigrés en France toute l’année, immigrés au Portugal au mois d’août… C’est difficile à vivre de ne pas se sentir chez soi, nulle part » CM: Le film est majoritairement en français… Est-ce voulu ? RA: C’est un choix personnel, je voulais que mes personnages principaux soient dignes et élégants, qu’ils parlent en français correct, même avec un léger accent. J’ai vraiment voulu éviter la caricature qu’on connait tous... (Il imite l’accent portugais avec des « che » en fin de mots– rires). Mais c’est aussi parce que c’est un film français et que les partenaires financiers ne souhaitaient pas qu’il y ait énormément de sous-titres, notamment pour avoir un impact plus large, grand public. CM: La Cage Dorée a remporté le Prix du Public au festival de l’Alpe d’Huez 2013. Félicitations! Est-ce que vous aviez un jour imaginé pouvoir remporter un tel prix ? RA: Merci! Non, je n’ai jamais pensé aux récompenses, aux critiques, aux prix... J’ai fait le film parce qu’il était important pour moi de le faire avec le plus de sincérité possible. Par contre, une fois en sélection au Festival de l’Alpe d’Huez, le seul festival de comédie en France, évidemment, tu espères avoir quelque chose ! Le Prix du Public était vraiment celui que je souhaitais avoir et je l’ai eu ! Et ça fait chaud au cœur… CM: Y’a-t-il une date de sortie prévue de La Cage Dorée au Portugal ? Quelles sont vos attentes par rapport à ce public-là? Pensez-vous que ce film va réussir à adoucir leur vision, souvent biaisée, des immigrés portugais ? RA: La date de sortie au Portugal n’est pas encore fixée. Bien sûr, j’espère leur montrer une autre facette des immigrés portugais, même si je m’attends à des critiques. J’espère que le film suscitera un peu de tendresse et de compréhension. Le problème des immigrés, c’est qu’ils sont immigrés partout, immigrés en France toute l’année, immigrés au Portugal au mois d’août… C’est difficile à vivre de ne pas se sentir chez soi, nulle part. Moi je n’ai plus ce problème-là, mais je parle pour mes parents par exemple. ©Julien Panié - Zazi Films Cap Magellan remercie Ruben Alves de nous avoir accordé cette interview et vous encourage vivement, oui vous, lecteurs, à vous ruer au cinéma le 24 avril ! ;-) n Anna Martins [email protected] 11 D O SS I E R B C D p c La Cage Dorée a não perder nos cinemas Dizem que os Portugueses são conhecidos por terem uma forte pilosidade, comerem bacalhau em todas as refeições, falarem alto, serem excelentes pedreiros e mulheres de limpeza... Clichê? Nem sempre! Filho de pais imigrantes portugueses, Ruben Alves, ator e realizador naturalizou-se francês aos 18 anos, a sua mãe era “concierge” nos bairros chiques de Paris e o seu pai pedreiro como alguns dos imigrantes portugueses em França. Imigrantes ou já nascidos em França, eles são vários milhões, fazendo de Paris e da sua região, a segunda cidade com mais portugueses do mundo depois de Lisboa e antes do Porto. Mas até hoje, a vida destas pessoas discretas e bem integradas nunca tinha sido adaptada no cinema. ©Julien Panié - Zazi Films Ruben Alves quis então nesta sua primeira realização cinematográfica, dedicar uma comédia que relatasse de maneira divertida a vida dos Portugueses imigrantes e da comunidade lusitana da França. Ele que tinha começado por escrever um cenário sobre a vida dos Franceses em Portugal, conta como o projeto do filme "La Cage Dorée" nasceu duma conversa com seu amigo produtor Hugo Gélin sobre o choque de cultura que Ruben e sua família viveram (ver entrevista de Ruben Alves). cos como por exemplo a cena do jantar entre os 4 futuros sogros, cada um deles se esforçando desesperadamente, embora em vão, para se integrar no mundo do outro (Chantal, confundindo Salazar, Alcazar e Saint-Lazare). Extremamente emocionante, o filme descreve com muito carinho o quotidiano da comunidade portuguesa de Paris e de França. Casal de trabalhadores típicos, Maria e José são interpretados por dois atores de relevo. No papel de Maria, a estrela do cinema português Rita Blanco, que atuou em "Amour" vencedor da Palma de Ouro no Festival de Cannes. No papel de José, o "português de Hollywood" Joaquim De Almeida que interpretou vários bad boys em series americanas "24H Chrono", "CSI: Miami". No mesmo elenco, Roland Giraud e Chantal Lauby no papel do patrão de José e de sua esposa, e a atriz Maria Vieira, grande figura do teatro e da televisão em Portugal. « Esta comédia conta as aventuras de Maria Ribeiro, “concierge” num bairro chique de Paris, de seu marido José, pedreiro e de seus filhos » 12 A equipa do filme foi fortemente aplaudida no Palais des Congrès deversions Paris e a admiração institutional of the logo 1 do publico foi confirmada durante o Festival Internacional de filme de comédia de Alpe d'Huez no qual "La Cage Dorée" competiu em janeiro de 2013 e foi duplamente premiada: Prémio do público e Prémio de interpretação feminina concedido a Chantal Lauby. Os espectadores poderão seguir esta história cómica mas não menos emocionante a partir do dia 24 de abril, data prevista para a grande estreia de "La Cage dorée" nos cinemas franceses. Lorena Diniz [email protected] Rubem Fonseca Co-produzida e distribuída por Pathé, esta comédia conta as aventuras de Maria Ribeiro, “concierge” num bairro chique de Paris, de seu marido José, pedreiro e de seus filhos. Todos são pessoas trabalhadoras que desde há 30 anos se dedicam ao trabalho e a ajudar os outros. Quando de repente uma herança lhes dá a oportunidade de realizar o seu sonho : regressar ao país. O problema: toda a gente gosta imenso deles e ninguéms está disposto a deixá-los ir, nem vizinhos, nem patrões, nem amigos, nem família. E como um problema nunca chega sozinho, a filha deles apresenta-lhes finalmente o seu noivo... que não vai deixar de surpreender os familiares, nomedamente o pai. Com muitos momentos bastante cómi- Bibliothèque du Centre Calouste Gulbenkian Diffusion de la langue portugaise et des cultures lusophones. Centre Calouste Gulbenkian 39, bd. de La Tour - Maubourg 75007 Paris Tél. : +33 (0) 1 53 85 93 93 Horaires d’été Du 15 juillet au 31 août Uniquement sur rendez-vous Catalogue en ligne : bibliotheque.gulbenkian-paris.org Salle multimédia/jeunesse Du lundi au vendredi : 10 h–12 h et 14 h–17 h Rubem Fonseca Luís de Camões Sophia de Mello Breyner Lídia Jorge Ruy Belo Padre António Vieira Manuel Lopes Chico Buarque Carlos Drummond de Andrade Cesário Verde Manuel Bandeira Fernando Pessoa José Luandino Vieira Gonçalo M. Tavares José Craveirinha Ruben A. António Lobo Antunes Reinaldo Ferreira Germano Almeida Clarice Lispector Herberto Hélder Olavo Bilac Camilo Castelo-Branco Guimarães Rosa José Eduardo Agualusa João do Rio Vinicius de Moraes Eduardo Lourenço João Cabral de Melo Neto Nelson Rodrigues Retrouvez-nous sur Facebook Centre Calouste Gulbenkian, Bibliothèque Gulbenkian et sur Twitter BiblioGulbenkian Horaires d’hiver Salle de lecture Lundi, mercredi, vendredi : 10 h–17 h Mardi et jeudi : 10 h–18 h 13 événement Fashion Week à Paris : les présences portugaises Après New York, Londres et Milan, le monde de la mode a investi Paris pour neuf jours de prêt-à-porter. Quatrevingt-dix-neuf défilés ou présentations étaient prévus dans le "in" de cette semaine de la mode automne-hiver 2013/2014. Tour d’horizon des présences portugaises. Luis Buchinho Felipe Oliveira Baptista Luis Buchinho nous a de nouveau surpris avec sa collection Automne/Hiver 2014-2014 dévoilée à la maison de l'architecture (Paris 10e). Et puisqu' on arrive en Avril, Luis Buchinho s'est permis de faire un clin d’œil à la l’insurrection du 25 avril 1975, symbolisé par l’œillet rouge que l'armée glissait dans les canons des fusils. Les seules couleurs présentes dans sa collection furent tout naturellement le rouge, le noir et le blanc illustrant parfaitement la dureté de l'histoire qu'il nous raconte. C'est donc une collection qui est très liée aux souvenirs qu'avait Luis Buchinho, encore enfant, dans les années 70. Bien que très jeune, il a encore en tête cette période révolutionnaire où les affiches peintes de rouge de noir et de blanc, symbolisant le désir de changement et d'affirmation, reviennent régulièrement sonner le glas dans sa mémoire. C'est un thème qui a donc un sens pour lui dans la mesure où lui-même, au niveau professionnel, a ce même désir d'affirmation. A travers des constructions géométriques, des détails asymétriques, Luis Buchinho reste sur une collection toujours aussi graphique et avant-gardiste. On retrouve la femme avec une attitude affirmative, longiligne, un peu masculinisée mais toujours aussi glamour. Parmi les matières utilisées, on retrouve la laine, le cuir, le daim, des matières résistantes, fortes et intemporelles idéales pour la vie urbaine. C'est donc une marque pensée et adaptée pour toute femme qui se veut chique et urbaine. Directeur artistique de la maison Lacoste, Felipe Oliveira Baptista entre en scène Fátima Lopes 14 lors de la Fashion Week avec un coté très inattendu. Guerrières d'un autre genre, les mannequins de Filipe Oliveira Baptista ont défilé Place Vendôme, laissant les fervents de mode étonnés. Avec son style excentrique et graphique, Felipe Oliveira Baptista présente des femmes aux épaules marquées et des visages masqués sous des capuches. Les premières silhouettes vêtues de bleu et noir ont très vite laissé la place aux imprimés animaliers ultrabrillants. Des tigres, des lions ou encore des chouettes donnent un air indomptable à la femme mais toujours avec un air chic, car les coupes très architec- turales et les lignes simples viennent adoucir le coté sauvage du genre féminin. Des collections toujours aussi imprévues qui lui valent une place bien méritée dans le monde de la Haute Couture. Pour cette collection hiver, Fátima Lopes s’est fortement inspirée des paradoxes, entre oppositions et attractions, jouant avant tout sur le mélange des genres. C’est ainsi qu’avec un style toujours très graphique et architectural, la styliste portugaise mise sur une collection féminine et sage: des pantalons bien fittés, des robes et des jupes longueur genoux, des oppositions de formes tantôt volumineuses sur le haut du corps que sur le bas. Cela dit, le diamant semble avoir été l’élément inspirateur de ce défilé: en apportant aux vêtements des détails en 3D, mêlés à des imprimés exclusifs, la créatrice rappelle l’éclat et les mille et une facettes de la pierre précieuse. En couleurs dominantes se marient le noir et le marine, rehaussés par moment par des touches de bleu plus vifs. Le bleu azur Klein, par exemple, qui rappelle les reflets des diamants, ressort sur les matières plus nobles telles que le drap de laine, le cachemire, le cuir, le matelassé de daim ou encore la crêpe de soie. Pour cette nouvelle saison, Fátima Lopes réitère sa collaboration avec le créateur belge PP From Longwy pour les accessoires. Ainsi, les silhouettes minimalistes sont décorées de pièces uniques : quelques colliers en ruthénium et en plexi bleu nous donnent une impression de nœuds papillon du futur, que l’on retrouve également en version manchette ou ceinture. Pour ses 20ans de maison, c’est aussi l’occasion pour Fátima Lopes de sortir son premier parfum, intitulé BE MINE, symbole d’amour, d’éclat mais aussi de désir, d’émois, de passion et de confusion. Prochains l’automne ! n r e nde z -vou s mo de , à Monica Botelho et Anna Martins [email protected] R oteiro 23 Festival du Film de Beauvais : e escale au Portugal ! Pour sa 23e édition, du 6 au 10 avril, le Festival du Film « Régions d'Europe » a choisi de se consacrer au cinéma portugais au travers de films, de cinéastes, d’acteurs de personnalités incontournables de la scène portugaise. Répondant à l'esprit du Festival de créer des passerelles culturelles entre pays européens, la programmation fera voyager les spectateurs du Nord au Sud où acteurs, réalisateurs ne se cessent de se croiser au fil des films dans un décor naturel de cinéma : le Portugal. Il prendra aussi des traverses musicales puisque le Fado et la musique portugaise reviennent en force pour raviver la morosité ambiante en Europe ! Avant-premières, invités d’exception, hommages et jeunes talents... Un voyage à la découverte de la cinématographie portugaise en 55 films. - Hommages en présence de personnalités incontournables du cinéma portugais : Maria De Medeiros, marraine de l’édition, et du producteur Paulo Branco, invité d’honneur. - Avant-Premières de « Photo », « La Cage Dorée » en présence d'invités prestigieux : Marisa Paredes, Anna Mouglalis, Joaquim de Almeida, Chantal Lauby... - Des réalisateurs emblématiques du cinéma portugais, (Manoel de Oliveira, Paulo Rocha, Fernando Lopes, Monteiro...) aux nouveaux talents... - Les Métiers du Rêve « Le Décor au cinéma du Réel au virtuel » (éducation à l'image). Expositions et ateliers animés par les décorateurs Franck Schwarz (L'homme qui rit...) et Bruno. Les temps forts du festival : Samedi 6 avril - Ouverture du Festival 16h30 - Le Cinéma portugais-a-t-il-jamais existé ? Avec Jacques Lemiere, spécialiste du cinéma portugais, avec José Manuel Da Costa, Directeur de la Cinémathèque Portugaise et de l'actrice fétiche de Paulo Rocha Isabel Ruth.... / Hommage à Paulo Rocha (1935-2012) : Projection du Fleuve d'Or (1998) 20h - Hommage au producteur Paulo Branco, en sa présence. 20h - Avant-Première de « Photo » de Carlos Saboga, avec Anna Mouglalis (Co Chanel, Serge Gainsbourg vie héroique...) et Marisa Paredes (Tout sur ma mère, Talons aiguilles...). En présence du plateau. Dimanche 7 avril 10h30 - Ouverture et présentation de la Carte Blanche offerte à la Cinémathèque Portugaise en présence de José Manuel Da Costa. -Brunch/Ciné Concert avec la projection de Maria Do Mar de José Leitão de Barros. 16h - « Lisbonne, terre de Musique et Cinéma ». Une odyssée qui nous amènera à évoquer l’oeuvre de Carlos Paredes, compositeur des musiques de film de Paulo Rocha (Les Années Vertes...). 20h - Avant-première de « Voyage au Portugal », de Sergio Tréfaut, en sa présence et de l’actrice principale Isabel Ruth. Lundi 8 avril (Cinespace) Edgar Pera, figure atypique du cinéma expérimental portugais présentera un montage inédit : « 20 ans de courts et longs métrages » Mardi 9 avril (Cinespace) Avant-Première de « La Cage Dorée », comédie franco-portuguaise, en présence du réalisateur Ruben Alves, de la star portugaise Joaquim de Almeida (Desperado, Capitaines d'Avril, le Che , Fast and Furious, 24 heures Chrono...) et de Chantal Lauby (La Cité de la Peur...) Mercredi 10 avril - Clôture en présence de la marraine du festival 2013, Maria de Medeiros 20h30 - Hommage Maria de Medeiros, en sa présence Entourée de ceux qui l'aiment, un hommage sera rendu à cette figure incontournable du cinéma portugais et européen. Du 6 au 10 avril, Cinespace - Place de la Gare 16, rue Corréus - 60 000 Beauvais Plus d’infos : www.beauvaisfilmfest.com n Cap Magellan [email protected] C inéma Une année 2013 pleine de nouveauté pour le cinéma lusophone L'année 2013 a commencé forte en émotion pour le cinéma lusophone. Avec un mois de mars marqué par la sortie en dvd de deux grands films franco-portugais: "Gebo et l'ombre " réalisé par le célèbre Manoel de Oliveira et "Les lignes de Wellington" réalisé par Valéria Sarmiento et Carlos Saboga, sortis aux cinémas en 2012 et récompensés dans de nombreux Festivals Internationaux de Cinéma. Carlos Saboga qui avait remporté par ailleurs le prix du meilleur scénario pour "Les Lignes de Wellington" décerné par la société des auteurs portugais, continue de charmer les spectateurs lusophones avec ses œuvres et en 2013 nous présente son tout premier film en tant que réalisateur: "Photo" dont la sortie est prévue pour le 10 avril (description dans le CAPMag de février). De quoi bien s'occuper durant ce début d'année bien fraîche et de satisfaire tous les goûts. n Cap Magellan [email protected] ADRESSES Le nouveau Latina 20, rue du Temple 75004 Paris Cedex tél.: 01 42 78 47 86 Cinéma St. André des Arts 30, rue St. André des Arts 75006 Paris tél.: 01 43 26 48 18 Cinéma Arlequin 76, rue de Rennes 75006 Paris tél.: 0892 68 48 24 15 ROTEIRO MUSIQUE Marisa Monte Orquestra do Fubá le 13 avril à 21h Studio de L'Ermitage 8, rue de l'Ermitage 75020 Paris Tél. : 01 44 62 02 86 en concert au Grand Rex par sa couverture (un dessin de l'artiste "pornonaïf" Carlos Zéfiro) qui est censurée aux États-Unis. Adoptant une attitude plus "cool", Marisa Monte cherche alors à éviter une surexposition médiatique et se tient éloignée des médias lorsqu'elle n'est pas en tournée de promotion d'un nouvel album. Fin 2002, Marisa sort le CD et le DVD Tribalistas, projet commun avec Arnaldo Antunes et Carlinhos Brown, qui se vend à plus d'un million d'exemplaires au Brésil, sans campagne promotionnelle... L a chanteuse et compositrice brésilienne Marisa Monte est née à Rio de Janeiro. Flirtant aussi bien avec l'avant-garde musicale qu'avec l'univers de la samba traditionnelle, Marisa Monte est la nouvelle diva de la MPB (Musique populaire brésilienne). S'entourant tour à tour d'artistes de renom comme Carlinhos Brown, Marc Ribot ou John Zorn, elle se fait connaître de la scène internationale grâce à Tribalistas (2002), et tout autant pour ses talents de chanteuse que de compositrice. Marisa Monte connaissait déjà un grand succès avant d'enregistrer son premier album, Marisa Monte, en 1989. Son disque suivant, Mais (1991), lui permet de se faire connaître à l'international et de montrer ses talents de compositrice. Elle continue dans cette voie avec 2 nouveaux albums, Verde, Anil, Amarelo, Cor-de-Rosa e Carvão (1994), qui connait un grand succès et est considéré par beaucoup comme son meilleur disque, et Barulhinho Bom (1996). Ce dernier album provoque une polémique Agenda >> Brésil Renata Rosa Les 4, 6 et 12 avril - le 4 avril à 20h Maison de l'Université de Rouen - Place Emile Blondel 76160 Mont Saint Aignan Tél. : 02 35 14 60 00 - le 6 avril à 20h La Bellevilloise - 19-21, rue Boyer - 75020 Paris Tél. : 01 46 36 07 07 - le 12 avril à 20h30 La Source 38, avenue Lénine 38600 Fontaine Tél. : 04 76 28 76 7 16 En 2000, Marisa sort également l'album Memórias, Crônicas e Declarações de Amor, centré sur le thème de l'amour qui est très bien accueilli par la critique. La tournée associée dure plus d'un an et donne lieu à un DVD homonyme. Après 5 ans d'absence, Marisa lance simultanément 2 albums au début de l'année 2006, Infinito Particular et Universo Ao Meu Redor, consacrés au samba et à la MPB et qui donnent lieu à la tournée Universo Particular. En 19 ans de carrière, Marisa a vendu plus de 9 millions de disques au Brésil et dans le monde. Elle est considérée par la revue Rolling Stone Brasil, comme l'une des principales artistes mondiales et comme la principale chanteuse brésilienne, reconnaissance auparavant accordée à Elis Regina. Après 6 ans d'absence, Marisa Monte revient sur les lieux de son dernier mémorable concert, au Grand Rex Paris, le 18 avril prochain, pour présenter son nouveau spectacle, et les chansons de son dernier album, O Que Você Quer Saber De Verdade. n Estelle Valente [email protected] Crédit Photo : Leonardo Aversa Flávia Coelho Du 5 au 19 avril 2013 - le 5 avril à 21h15 au JAM 100, rue Ferdinand de Lesseps 34000 Montpellier Tél. : 04 67 58 30 30 - le 6 avril à 20h30 Théâtre Municipal Cornillon Place de Verdun 63360 Gerzat Tél. : 04 73 25 76 27 - les 17 et 18 avril Le Nouveau Casino 109, rue Oberkampf 75011 Paris Tél. : 01 43 57 57 40 - le 19 avril à 20h Salle du KAO 267, rue Marcel Mérieux 69007 Lyon Tél. : 04 72 76 89 00 Avenida Brasil le 6 avril à 19h Avec Larissa Baq, percussionniste, chanteuse et compositrice, venue spécialement de São Paulo ; Sambatida Perfeita, Roda de samba ; DJ Markinho de Rotterdam ; Pequi et DJ Tom B. La Bellevilloise 19, rue Boyer 75020 Paris www.enmemetemps.com Mônica Passos le 17 avril à 20h30 Studio de L'Ermitage 8, rue de l'Ermitage 75020 Paris Tél. : 01 44 62 02 86 Roda do Cavaco le 28 avril à 19h30 Studio de l'Ermitage 8, rue de l'Ermitage 75020 Paris Tél. : 01 44 62 02 86 >> Cap-Vert Nancy Vieira le 19 avril à 20h30 Salle Joël Le Theule 16, rue Saint Denis 72300 Sablé-sur-Sarthe Tél. : 02 43 62 22 22 >> Portugal António Zambujo le 6 avril à 20h30 Institut du Monde Arabe 1, rue des Fossés Saint Bernard - 75005 Paris Tél. : 01 40 51 38 38 Throes + The Shine les 9 et 10 avril -le 9 avril au Festival Chorus La Défense - le 10 avril à La Laiterie 13, rue du Hohwald 67000 Strasbourg Ana Moura le 9 avril La Croisée des Arts Pôle Culturel Provence Verte Place Malherbe 83470 Saint-Maximin-laSainte-Baume Dead Combo le 12 avril Salle Pablo Neruda 31 Avenue du Président Salavdor Allende 93000 Bobigny 9BATUCADAS CONCOURS e Katia Guerreiro les 13, 26 et 27 avril - le 13 avril à 20h30 Château Rouge 1, route de Bonneville 74100 Annemasse Tél. : 04 50 43 24 24 www.chateau-rouge.net - le 26 avril Théâtre Tours - Tours - le 27 avril Scène Culturel - Soissons Moonspell du 19 avril au 1er mai - le 19 avril à L'Etage 1, Esplanade de Gaulle 35000 Rennes - le 20 avril au CC John Lennon 41ter, Route de Feytiat 87000 Limoges - le 21 avril au Divan du Monde 75, rue des Martyrs 75018 Paris - le 28 avril au Secret Place 25 Rue Saint Exupery Z.I. de la Lauze 34430 Saint-Jean de Vedas - le 29 avril - Le Korigan 2422 Avenue Fortuné Ferrini 13080 Luynes / Aix - le 30 avril Les Anciens Abattoirs 33 rue de l'Abattoir 16100 Cognac - le 1er mai - Le Bikini rue Hermès - 31520 Ramonville-Saint-Agne n 2. PARIS [email protected] SAMEDI 20 AVRIL DE 21 H À L’AUBE Trouvez toujours plus de concerts sur notre site internet : capmgellan.sapo.pt/agenda_list COUPS DE CŒUR 1. de de Noites do Brasil et Sauvage productions présentent 3. 1. Cristina Branco, "Alegria" (Emarcy, 2013) Todos os temas de “Alegria” foram compostos com base em pequenas histórias escritas pela própria fadista. Essas foram depois entregues a todos os parceiros/compositores e delas surgiram canções, quase todas à volta de uma personagem feminina. Com a participação de: Manuela de Freitas, Miguel Farias, Júlio Pomar, Pedro Silva Martins, Mário Laginha e João Paulo Esteves da Silva (já presentes no album anterior) mas também Jorge Palma e Gonçalo M. Tavares, e ainda Sérgio Godinho, Chico Buarque e Joni Mitchell. Indispensable! 2. Samuel Úria, "O Grande Medo do Pequeno Mundo" (FlorCaveira, 2013) 10 anos após o seu primeiro álbum - Caminho Ferroviário Estreito, o cantautor Samuel Úria edita o seu novo album. O Grande Medo do Pequeno Mundo conta com a participação do talento singular do “trovador de patilhas” e nomes aparentemente tão distantes como Manel Cruz, Márcia, António Zambujo ou Miguel Araújo. Um álbum recheado de boa letras em portugês e vozes melodiosas. Indispensable ! 3. Marco Rodrigues, "EntreTanto" (Mercury, 2013) Depois de “Tantas Lisboas”, Marco Rodrigues continua a sua busca pelas várias ramificações do fado. «Coração Olha O Que Queres», poema de Manuela de Freitas, é a primeira amostra retirada do novo álbum. A estreante Isabel Noronha, a escritora Inês Pedrosa e o talento de Luísa Sobral empregam ao disco palavras escritas no feminino, que Marco Rodrigues aborda por entre o fado tradicional e a sua forma progressiva de ver a tradição. À découvrir ! Avec MISTO QUENTE MULEKETU BATUC’ADOS TAMBORES NAGÔ BATUCADA Cie. KARNAVAGE « ÇA R’SAMBA KOI » En concert RODA DO CAVACO + Dj Noites CABARET SAUVAGE Parc de la Villette – Paris Entrée : 15 € en pré-vente et 18 € sur place Renseignements : 01.42.09.03.09 17 ROTEIRO littérature Maria dos canos serrados ou une nouvelle Bonnie lisboète... Maria dos canos serr ados est le dernier roman de Ricardo Adolfo paru au mois de janvier dernier. 10 ans plus tôt, il publiait sa première œuvre, un recueil de contes nommé « Os chouriços são para assar ». Viennent ensuite deux romans : « Mizé – Antes galdéria do que normal e remediada » en 2006, puis en 2009, « Depois de morrer aconteceram-me muitas coisas », des romans déjà traduit en anglais, en allemand et sûrement bientôt en français. Né à Luanda en 1974, Ricardo Adolfo, ira vivre, peu après la Révolution des œillets, aux alentours de Lisbonne. Adulte, il partira travailler à Amsterdam dans le secteur de la publicité puis passera par Londres et bien d'autres villes du monde. Bien que l'auteur ne vive plus depuis des années au Portugal, ses histoires se concentrent autour de personnages appartenant aux couches sociales moyennes-basses de la périphérie de Lisbonne. Il nous fait le portrait réaliste d'hommes et de femmes en proie aux préoccupations et frustrations d'un quotidien peint de misère sociale. Il décrit ses personnages avec tendresse en démontrant les efforts faits pour atteindre leurs rêves. L'auteur ayant lui-même côtoyé ce milieu lors de son enfance retranscrit le parler typique des banlieues lisboè- Agenda Miguel Miranda à Paris le jeudi 4 avril Voix lusophones vous invite à rencontrer le romancier Miguel Miranda. Auteur de plusieurs romans policiers, Miguel Miranda sera à Paris à l'occasion de la sortie de son deuxième polar traduit en français par Vincent Gorse, « Donnez-leur, Seigneur, le repos éternel ». Deux rendezvous sont à retenir le jeudi 4 avril : 18 tes en démontrant alors une certaine promiscuité avec ses personnages. C'est avec délectation que l'on découvre un style oral et osé... Le roman Mizé décrit une jeune femme voulant atteindre la gloire par des voies peu approuvées par son mari... « Antes de morrer aconteceram-me muitas coisas », raconte les déboires d'un couple de portugais immigré dans une grande ville dont ils ne comprennent pas la langue et sont abandonnés de tous. Malgré des situations parfois sordides, Ricardo Adolfo ne ridiculise jamais ses personnages. Les sujets abordés sont difficiles mais il les peint avec légèreté et humour. Avec « Maria dos canos serrados » Ricardo Adolfo continue avec son style oral qui nous met en scène le contexte culturel suburbain de Lisbonne. Maria est une femme s'approchant de la trentaine, elle travaille dans une entreprise qui va bientôt déposer le bilan et à une relation amoureuse avec un gigolo. Lorsqu'elle se voit au chômage et sans revenus pour payer son loyer, elle décide de prendre les choses en main, elle achète une arme et force la chance... Selon le journal littéraire Ipsilon, Maria, une nouvelle Bonnie sans Clyde diront certains critiques, est un des personnages le plus original de la littérature portugaise de ces dix dernières années. Un roman plein de vitalité qui encore une fois nous emmène faire un tour dans les banlieues lisboètes où le sordide et l’originalité se croisent tous les jours. Maria dos Canos serrados, de Ricardo Adolfo Éditions Alfaguara, janvier 2013 n - le premier, où l’auteur rencontrera les étudiants de la Sorbonne Nouvelle. à 15h, Institut de Portugais Centre Censier 13, rue de Santeuil 75005 Paris - et le second rendez-vous, Miguel Miranda rencontrera le public. à 19h, à la Librairie Portugaise et Brésilienne 19-21 rue des Fossés Saint Jacques, place de l’Estrapade 75005 Paris Mylène Contival [email protected] Teatro Praga joue The Tempest à la MC93 du 5 au 7 avril Le MC93 accueille du 5 au 7 avril la nouvelle création de la compagnie théâtrale lisb o ète Te atro P r a ga. La troupe de comédiens présentera sur les planches de la MC93 The Tempest de William Shakespeare. Après Le Songe d’une nuit d’été, Teatro Praga convoque à nouveau Shakespeare et Purcell, cette fois avec leurs œuvres ultimes, explorant là encore ce qui se tisse entre Théâtre et Pouvoir. Le jeune collectif manie avec virtuosité l’art de la dérision en remettant au passage le théâtre à sa place : loin, le plus loin possible du pouvoir. MC93 - 9, boulevard Lénine 93000 Bobigny Le Choc d'Icare, musique de Dan Inger du 9 mars au 27 avril à 20h30 Une comédie dramatique de Muriel Montossey, mise en scene de Fabrice Lotou, avec Muriel Montossey et Thierry Gibon. Musiques: Dan Inger dos Santos Tremplin Theatre 39, rue des Trois Frères 75018 Paris n Les Adresses Librairie Portugaise & Brésilienne Chandeigne 19/21 rue des Fossés SaintJacques, Place de l'Estrapade 75005 Paris tél : 01 43 36 34 37 Librairie Portugal 146, rue Chevaleret 75013 Paris tél : 01 45 85 07 82 Institut Camões 26, rue Raffet - 75016 Paris tél : 01 53 92 01 00 Centre culturel calouste gulbenkian 39, bd. de la Tour Maubourg 75007 Paris tél : 01 53 23 93 93 Bibliothèque Buffon 15 bis rue Buffon 75005 Paris tél. : 01 55 43 25 25 Centre Européen de Diffusion de la Presse Portugaise 13, avenue de la Mésange 94100 Saint-Maur-des-Fossés tél. : 01 48 85 23 15 Librairie Portugal 62, rue Crillon - 69006 Lyon tél : 04 72 44 38 71 Librairie Portugal 25, cours de la Marne 33800 Bordeaux tél : 05 56 92 53 07 e x po s Le dessin contemporain Agenda Exposition à Rennes avec João Vilhena propre à l’artiste, ils donnent corps aux histoires que le spectateur veut bien leur prêter, si tant est que ce dernier accepte de se laisser prendre au jeu de la narration. Portrait de l’artiste João Vilhena l’exposition rassemble une sélection d’œuvres questionnant le sens de la figuration et de ses intentions narratives et est mise sous la direction d’Anne Cécile Guitard, commissaire d’exposition spécialisée dans le dessin contemporain,. La pratique contemporaine du dessin est riche d’une multiplicité de propositions et connaît depuis les années 90 une certaine émancipation et un renouveau. L’exposition rassemble des représentants de la scène artistique française qui ont délibérément choisi le dessin comme moyen d’expression plastique, sans pour autant dénigrer d’autres pratiques historiquement plus récentes que sont la photographie, la vidéo ou l’installation. Parmi une sélection d’œuvres sur papier, sera présenté un dessin monumental de l’artiste Julien Segard, produit sur place dans le cadre de l’exposition. Les autres oeuvres ont fait l’objet d’emprunts à des galeries, à des collections privées ou directement aux artistes. Les dessins exposés sont essentiellement figuratifs, voire descriptifs ; ils évoquent parfois l’imagerie surréaliste et partagent une sensibilité indéniable pour la fiction narrative et certaines formes culturelles populaires. Dans une société saturée d’images, la pratique du dessin prend un tout autre sens en ce qu’elle invoque une interprétation libérée de toute contrainte historique et temporelle, un décalage nécessaire et bienfaiteur s’instaure. Ces univers dessinés ne se contentent pas de représenter ou d’illustrer une histoire qui est portugais, Représenté par la Galerie Alberta Pane (Paris) Né en 1973 à Beja (Portugal), João Vilhena vit et travaille à Nice. Son travail est guidé, depuis toujours, par l’intérêt qu’il porte au rôle de celui qui contemple. Car pour l’artiste, c’est bien le regard qui fait l’œuvre, qui l’active et lui donne du sens. Sa pratique s’est orientée naturellement vers le dessin, un dessin exécuté avec une précision déconcertante. Virtuose, tant du crayon que des mots, João Vilhena dupe, cache, substitue et déguise sans jamais dévoiler. Pour cela il utilise quelques « trucs » comme l’illusion d’optique, le trompe-l’oeil et l’anamorphose, et dans les titres de ses œuvres, contrepèteries, anagrammes et autres jeux de mots. Un commissariat d’Anne-Cécile Guitard Au même titre que le Phakt soutient les jeunes artistes, il encourage les initiatives de commissaire d’exposition émergents. Diplômée de l’Institut d’Etudes Supérieures des Arts, Anne-Cécile Guitard développe une activité de commissaire indépendant et de consultant en focalisant ses recherches autour de la pratique du dessin contemporain. Chargée de mission pour la Foire Internationale du Dessin, présidée par Serghei Litvin, elle a créé, avec Ségolène Brossette, la plateforme d’expositions BG Now, qui soutient la création émergente à travers le dessin et la photographie. Exposition du 15 mars au 27 avril Avec la participation des artistes : Hélène Muheim, Julien Segard, Guillaume Pinard, Stéphanie Nava, Chloé Poizat, Abdelkader Benchamma, João Vilhena, Julien Carreyn, Sylvie Sauvageon, Guillaume Dégé. PHAKT - Centre Culturel Colombier 5, place des colombes - 35000 Rennes Tél : 02 99 65 19 70 Fax : 02 99 31 94 71 www.phakt.fr Entrée libre et gratuite Du lundi au vendredi de 13h à 19h Accessible aux personnes à mobilité réduite n [email protected] Source : PHAKT - Centre Culturel Colombier Exposition personnelle de Jean-Claude da Silva Du 30 mars au 7 avril Exposition de peintures et de sculptures. Maison du Patrimoine Place de l’Hôtel 44357 Mesquer Exposition Flore d’Oscar Araripe du 12 avril au 7 mai Oscar Araripe a réalisé une centaine d'expositions, en majorité solo, au Brésil, aux USA, en France, en Espagne, en Slovénie, en Grèce, à Cuba, au Mexique et au Royaume-Uni. Son œuvre, tant en peinture qu'en dessin, novatrice, joyeuse et vivante, estimée à plus de 3000 images, a mérité l'attention critique d'intellectuels réputés brésiliens et étrangers. A noter son œuvre Os Pilares de 1200 images, ses paysages et ses aquarelles a l'encre de Chine, mais aussi ses tableaux érotiques d'une grande pureté et ses convoités vases de fleurs d'une originalité et une fraîcheur inusitées. Teodora Galerie Art Contemporain 25, rue de Penthièvre 75008 Paris Tel.: 01 77 17 28 45 « Langages - Entre le dire et le faire » du 24 avril au 27 juillet L'exposition Langages : Entre le dire et le faire propose des travaux qui mettent en relation différents langages. L'indicible et l'incompréhensible se retrouvent alors protagonistes d'une mise en scène qui souhaite interroger les dynamiques et les limites du langage. lundi / vendredi : 9h - 18h, samedi : 11h - 18h Fermé les jours fériés Centre Calouste Gulbenkian 39, bd de La Tour-Maubourg 75007 Paris n 19 ROTEIRO a s s ociation Une semaine 100% lusofonia à Strasbourg L’émission de radio hebdomadaire « Voz de Portugal » sur la Radio locale RBS 91.9 FM sera aussi consacrée à l’événement, et accueillera plusieurs artistes et personnalités qui viendront parler de la place de leur pays en France et au sein des pays lusophones. Suite au succès de la première édition qui s’est déroulée du 10 au 15 avril 2012, les étudiants membres de l’associação Chama, l’Amicale des étudiants lusophones de Strasbourg, proposent la seconde édition de la Semaine da Lusofonia, du lundi 22 au dimanche 28 Avril 2013. Cet événement se déroulera au sein de l’Université de Strasbourg et dans l’ensemble de la Communauté Urbaine de Strasbourg, en partenariat avec diverses associations, institutions et entreprises publiques et privées, dont l’Association Culturelle Portugaise de Strasbourg, l’Association culturelle brésilienne de Strasbourg (Arkestra), Cap Magellan, la CCPF, la Ville et l’Université de Strasbourg. L’événement sera consacré à la découverte des 8 pays de langue portugaise, Angola, Brasil, Cabo-Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São-Tomé e Principe, Timor-Leste. Au programme, découverte des cultures, de la gastronomie, de la musique, de la littérature et de la langue commune : le « português ». Seront ainsi proposées des initiations à des danses à travers la Samba brésilienne, la Capoeira africano-brésilienne, le Kizomba et le Kuduro angolais, le Rancho portugais, des repas dans les Restaurants Universitaires de la Ville de Strasbourg, des projections de films, un Gala de langues des étudiants, un Congrès des étudiants lusophones d’Alsace, une représentation d’une pièce de théâtre multilingue (catalá, español, français, italiano, português, romană), un Tour du monde des pays lusophones à la fois gastronomique et touristique, des Concerts de plusieurs artistes représentant chacun un pays lusophone (dont une scène ouverte aux talents lusophones locaux) et un Grand Rassemblement aux couleurs de la lusophonie sur l’une des places les plus importantes de la ville. 20 L’Association, dont le siège se trouve au sein de l’une des plus grandes et prestigieuses Universités de France, l’Université de Strasbourg, est née en 2005 à l’initiative de quelques étudiants français et franco-portugais. Conscients que le portugais est la 5e langue la plus parlée dans le monde avec plus de 250 millions de locuteurs (données au 1er janvier 2012), ils étaient désireux de promouvoir et valoriser cette langue et les cultures qui s’y rattachent, les cultures lusophones, au sein de l’Université et de la capitale européenne qu’est la Ville de Strasbourg. Depuis 2005, de plus en plus d’étudiants et d’alsaciens démarrent ou poursuivent leur apprentissage da língua portuguesa et s’intéressent às culturas lusófonas, véritable valorisation du travail réalisé au long de ces 8 dernières années. Aujourd’hui, l’association compte près de 500 adhérents, qu’ils soient lusophones, français, franco-portugais, allemands, luxembourgeois ou de tout autre pays, parlant portugais, ou non. Avec ses multiples activités, l’association offre la possibilité d’acquérir une expérience associative valorisante professionnellement, dans plusieurs domaines : l’accueil, le secrétariat, la comptabilité, la communication, le journalisme, l’organisation d’événements, l’organisation de séjours à l’étranger, la représentation étudiante, etc. Amateurs et autres curieux de cultures lusophones et de la langue portugaise, rendez-vous du 22 au 28 avril 2013 à Strasbourg, pour une semaine riche de rencontres et d’échanges interculturels! Informations, prise de rendez-vous et réservations : site : chama.u-strasbg.fr 06.18.55.38.39 n La CCPF [email protected] Tel. : 01 79 35 11 02 7, av. de la Porte de Vanves - 75014 Paris Agenda Ateliers emploi et Dialogue Café Cap Magellan - les 5, 11 et 18 avril Ateliers liés à la recherche d’emploi en France. plus d’infos p.37 - le 19 avril à 17h Dialogue Café : videoconférance avec les villes de Lisbonne et Rio de Janeiro. Thème : La place de la femme dans la société plus d’infos p.26 Eduardo Lourenço et la passion de l’humain Le CRIMIC le mercerdi 9 avril à 19h A l’occasion de la parution du livre, Maria Graciete Besse et la Maison du Portugal vous invitent à une rencontre avec le grand penseur portugais. Maison du Portugal André de Gouveia Cité Internationale 7P Boulevard Jourdan 75014 Paris Dîner dansant L’Amicale des travailleurs sans frontières de Bezons le samedi 13 avril avec l’Orquestra Carlos Pires Salle Louis Aragon rue Francis de Pressensé 95870 Bezons Réservation : 01 39 81 80 33 commémoration du 25 Avril L'Association Catholique Portugaise de Tourcoing 16h Cérémonies officielles 17h15 Groupe folklorique et ethnographique de Minho 18h30 Spectacle avec Frei Hermano da Câmara Théâtre Raymond Devos Place du Théâtre 59200 Tourcoing Prix: 15 euros Réser.: 03 20 25 02 80 n Avec la collaboration de la Coordination des Collectivités Portugaises de France 21 ROTEIRO s port Velocidade e curvas Estoril será palco do ténis feminino em abril ‘esticadinhas’ ao programa O Open de Estoril WTA 2013 decorrerá de 27 de abril a 4 de maio de 2013. sado, apenas venceu um rali este ano, o de Monte Carlo. Nos dois outros ralis (Suécia e México), o piloto francês encontrou um potente rival na pessoa de Sébastien Ogier, também ele francês mas piloto na team Citroën, competindo agora pela Volkwagen Motorsport, ao volante de uma Volkswagen Polo WRC. O Vodafone R ally de Portugal, ou mais simplesmente Rali de Portugal, decorrerá do dia 11 a 14 de abril de 2013, por caminhos de cascalho de Vilamoura, Algarve. O Rali de Portugal é a maior prova de desporto motorizado que se realiza em Portugal anualmente. A primeira edição foi disputada em 1967 e a organização da prova está a cargo do Automóvel Clube de Portugal (ACP). Esta corrida faz parte do circuito WRC (FIA World Rally Championship ou Campeonato do Mundo de Ralis, em português) que é a prova rainha no mundo do rali. O Rali de Portugal é o quarto rali a ser realizado este ano, entre o rali do México e da Argentina. Os ralis são disputados pelas teams de construtores automóveis, cada equipa tem dois pilotos (ou seja, dois carros) que estão em constante competição. Ao nível dos condutores, depois de três ralis, o francês Sébastien Loeb, lenda viva do rali que conseguiu nove Campeonatos do Mundo seguidos ao volante de uma Cvitroën DS3 WRC sendo que o seu último título foi no ano pas- Agenda sport Liga Zon Sagres Jornada nº 25 7 abril Rio Ave | V.Setúbal Estoril | Nacional Olhanense | Benfica Marítimo | P. Ferreira V.Guimarães | Beira-Mar G.Vicente| Académica Porto | Braga Sporting | Moreirense 22 Semelhantemente ao torneio masculino, o Open de Estoril é um dos poucos torneios femininos do World Tour a ser realizado em superfície de terra batida. Nessa tabela, Sébastien Ogier lidera com as suas duas vitórias, Sébastien Loeb chega em segunda posição e o finlandês Mikko Hirvonen em terceira. Este ano, Sébastien Loeb só disputará quatro corridas. Na tabela construtores, a Citroen Total Abu Dhabi World Rally Team (a equipa de Sébastien Loeb) segue em frente conseguindo um maior desempenho por parte dos seus dois pilotos. Em segunda posição está a Volkswagen Motorsport, e em terceiro lugar segue a Qatar M-Sport World Rally Team. Eis as datas dos próximos ralis: - Rally Argentina: 1 - 4 maio - Acropolis Rally (Rali de Grécia): 31 maio - 2 junho - Rally d'Italia Sardegna: 20 - 23 junho` - Neste Oil Rally Finland (Rali de Finlândia): 1 - 3 agosto - ADAC Rallye Deutschland (Rali de Alemanha): 22 - 25 agosto - Rally Australia: 12 - 15 setembro - Rallye de France-Alsace: 3 - 6 outubro - RallyRACC-Rally de Espana: 24 - 27 outubro - Wales Rally GB (Rali de País de Gales): 13 - 17 novembro n Mathieu Rodrigues [email protected] Fonte: wrc.com Jornada n°26 21 abril P. Ferreira| Rio Ave Nacional | Marítimo Benfica | Sporting V.Setúbal| Estoril Moreirense | Porto Braga | Académica Olhanense | V.Guimarães Beira-Mar| G.Vicente Jornada nº 27 28 abril Porto | V.Setúbal Sporting | Nacional Marítimo | Benfica V.Guimarães | P. Ferreira Rio Ave | Beira-Mar G.Vicente | Olhanense Estoril | Braga Académica | Moreirense Europa Liga 4 os de final, 1a mão - 4 abril Benfica | Newcastle 4os de final, 2ª mão - 11 abril Newcastle | Benfica n Podemos ainda salientar que é um dos últimos torneios antes de Roland Garros, fazendo este último parte do Grand Slam e, sendo assim, um dos torneios com mais relevo internacional. O Open de Estoril contará com a presença das maiores jogadoras mundiais do Grand Slam como já pude contar nas edições anteriores. Nos cour ts por tugue se s já podemos ver Victoria Azarenka (atual 2a tenista do ranking WTA), Li Na ou ainda Francesca Schiavone (ambas vencedoras de Roland Garros). Relembramos que a vencedora do ano passado, Kaia Kanepi, é uma tenista estoniana que conseguiu o seu melhor ranking em agosto 2013, sendo que estava no 15° lugar. n Mathieu Rodrigues [email protected] Fontes: wtatennis.com publico.pt europe UE : entre les 1re élections européennes pour la Croatie et du changement pour 2014 Jusqu'à présent prévues entre les 5 et 8 juin 2014, les prochaines élections pour renouveler le Parlement européen devraient se dérouler entre les 22 et 25 mai 2014. Réunis à Bruxelles le 12 mars, les représentants des 27 gouvernements de l'UE ont choisi d'avancer la date des élections afin "d'assurer des conditions optimales pour les élections et ainsi renforcer la légitimité du Parlement européen". Le futur hémicycle devrait être donc composé de 751 membres et d'un nouveau président. Les élections de 2014 seront ainsi les huitièmes élections européennes au suffrage universel à un tour depuis 1979 et représenteraient plus de 388 millions d'électeurs. L e 1er mars 2013, le président croate Ivo Josipovic a convoqué un scrutin pour le 14 avril pour élire les députés croates au sein du Parlement européen. Il s'agit des premières élections européennes en Croatie, qui est appelée à rejoindre l'Union européenne le 1er juillet prochain. "Ces élections ont une très grande importance symbolique" pour les citoyens croates, étant les premières de ce genre en Croatie, a indiqué M. Josipovic. Une première pour la Croatie, qui va transformer les contours géographiques de l'Union mais également la composition de ses institutions. L’adhésion de la Croatie à l’Union européenne, annoncée pour le 1er juillet 2013 portera ainsi à 28 le nombre d'États membres. Mais il y a également la question de la répartition des sièges au nouveau Parlement, qui désormais prévoit une diminution du nombre total de sièges de 754 à 751, selon une disposition du traité de Lisbonne. Selon les récentes propositions faites par le parlement cela impliquerait : - La perte d'un siège pour douze États au profit de la Croatie : la Roumanie, la Grèce, la Belgique, le Portugal, la République tchèque, la Hongrie, l’Autriche, la Bulgarie, l’Irlande, la Croatie, la Lituanie et la Lettonie ; - La perte mécanique de trois sièges pour l'Allemagne car le traité fixe desormais à 96 représentants la limite par pays. Or, les Allemands disposent actuellement de 99 députés. Mais avec les taux d'abstention les plus élevés, les Européens seraient-ils plus incités à se rendre aux urnes en 2014 ? La commission parlementaire recommande que chaque famille de partis politiques propose un candidat en vue de se présenter au poste de Président de la Commission européenne et mener sa campagne électorale européenne afin d'améliorer la visibilité des élections et inciter les citoyens à y participer. Mme Viviane Reding, membre de la Commission chargée de la justice, des droits a même déclaré que "L’Europe ne peut pas se construire sans la participation des Européens. Il est donc essentiel que les citoyens aient leur mot à dire sur les transformations et l’évolution future de l’Union européenne". Malgré cette situation de crise et un climat politique très controversé qui l'accompagne, une récente enquête a montré que les Européens sont loin de se détourner de l'UE. Étonnamment, un quart des Européens connaît déjà la date des prochaines élections européennes de juin 2014. Peut-on donc espérer un réel changement ? C'est surtout le Traité de Lisbonne qui constitue une réelle transformation dans les modes d'élection. En effet, pour la première fois, c’est le Parlement européen élu en juin 2014 qui, au cours du second semestre de l’année, élira le président de la Commission européenne sur proposition du Conseil européen. Une nouveauté qui pourrait donc bien renverser le climat un peu frisquet qui s'installe en Europe. Monica Botelho [email protected] Sources: europarlement.touteleurope.eu robert-schuman.eu / EurActiv.fr agenda Colloque "Contrôler les frontières de l'Europe : un nouveau business?" mardi 9 avril à 19h Conférence- débat avec Claire Rodier. En Europe, la mise en place de l'espace Schengen, à la fin des années 80, a conduit à un effacement progressif des contrôles frontaliers entre les états membres tandis que le contrôle de la frontière européenne extérieure se renforçait. Ce processus s'est traduit par un transfert des contrôles des migrants aux pays périphériques ou limitrophes, d'abord au Sud, sur les côtes méditerranéennes maghrébines (années 2000), puis à l'Est (2004). Parfois, ce travail est délégué à des entreprises privées. Les premières victimes restent toujours les migrants, confrontés à la violence et à la répression. Foyer Jean Cocteau 8 avenue Carnot Villeneuve-St-Georges (94) www.demosphere.eu Festival "L’Europe autour de l’Europe" 8e édition les 13 et 14 avril Environ 65 longs métrages et une sélection de documentaires, de films de court métrage, d’animation et expérimentaux seront montrés dans une trentaine de salles à Paris avec pour objectif de faire connaitre la culture européenne dans toute sa diversité et sa complexité et de réfléchir à son identité et sa singularité… Dans les cinémas d’art et d’essai, centres culturels étrangers etc., le public découvre les chefs-d’œuvre européens de toutes les époques. 9 films inédits de production récente concourent pour le Prix Sauvage. Cinéma l’Entrepôt 7-9 rue Francis de Pressensé 75014 Paris Plein tarif : 7.8 euros Tarif réduit : 6.5 euros Tarif enfant : 4 euros Membre AAFEE : Entrée libre evropafilmakt.com n 23 ROTEIRO G a s tronomie Omelete: das várias receitas à da Mère Poulard... A omelete faz parte das receitas em que é possível muita imaginação! A história da omelete perde-se no tempo. Dizem que surgiu na antiga Pérsia em que ovos batidos eram misturados com ervas picadas, depois eram fritos até ficarem firmes e cortados em pedaços de modo a formar um prato conhecido como ‘kookoo’. A receita terá chegado à Europa através do Médio Oriente e da África do Norte, onde foi sofrendo adaptações e originou a “frittata” italiana, a “tortilla” espanhola e a “omelette” francesa. As crianças costumam gostar de omeletes e por ser tão fácil de preparar e ter muitas variantes, é a receita que propomos este mês. A omelete é um prato à base de ovos (!), simples e rápida de fazer, com ingredientes variados e ao gosto de cada um, mesmo a nível da “cuisson”. Na sua versão mais simples, basta bater os ovos com um pouco de sal e pimenta e passar na frigideira. Ingredientes - 150 ml de leite ; - 30 gramas de manteiga sem sal ; - 4 ovos inteiros ; - sal a gosto ; - ervas finas a gosto ; - 30 gramas de farinha de trigo ; - 1/2 colher (café) de bicarbonato ; - 1 colher de sopa de manteiga (para untar a forma) ; - 100 gramas de queijo-prato ralado ; - 70 gramas de parmesão ralado. Preparação Bata bem os ovos com o bicarbonato até ficarem cremosos e brancos. Ferva o leite, adicione a manteiga até dissolver e, ainda quente, incorpore aos ovos batidos, batendo bem. Em seguida adicione o sal, as ervas finas e a farinha de trigo e misture tudo muito bem até dissolver a farinha. Unte com manteiga uma forma pequena que possa ir ao forno. Acrescente metade da massa. Adicione metade dos queijos (prato e parmesão) ralados, coloque o restante da massa e, em seguida, a outra metade dos queijos por cima. Leve ao forno, pré-aquecido a 180 graus, por uns 10 minutos até dourar. Retire do recipiente e dobre ao meio. Sirva com salada verde, arroz ou até mesmo com molho de tomate. Pode variar a receita adicionando outros ingredientes e temperos ao gosto de cada um, como fiambre, presunto, legumes ou simplesmente batatas! n 24 Conta-se que na França, em 1888, uma senhora chamada Annette Poulard abriu uma pousada com seu marido, no Monte Saint-Michel, na Normandia. A pousada chamava-se L’Auberge Saint-Michel Tête D’Or e lá eram recebidos viajantes famintos e cansados. Uma mesa bem grande, sempre posta, ao lado da lareira onde ela cozinhava, acolhia os visitantes, de braços abertos. A Mère Poulard, como era conhecida, era muito simpática e hospitaleira e preparava sempre pratos nutritivos e bem saborosos. Fazia uma “quiche normande” que era muito conhecida nas redondezas. Contudo, o que tornou a Mère Poulard famosa até os dias de hoje, foi a invenção da célebre omelete com o objectivo de um prato de rápida preparação, saboroso e de forte sustento. Sabe-se que ela usava o que havia de melhor: “fines herbes” dos terrenos da Bretanha e Normandia, ovos da sua quinta e manteiga caseira feita por ela. Mas havia um segredo! Uns diziam que era o separar da gema e da clara; outros, que ela colocava um cálice de leite fresco, e até há quem diga que umas gotas de “bordeaux” era adicionado à receita. Quando alguém perguntava o segredo, Mme. Poulard respondia: “Nada como o calor da lenha queimada…” Truques Existem várias maneiras de apresentar uma omelete, consoante os ingredientes adicionais, sendo preferível que sejam acrescentados antes de pôr na frigideira. Uma variante de “cuisson” consiste em cozinhar a omelete no forno, favorecendo o aumento do volume da mesma. Pode depois passar um pouco de manteiga sobre a superfície da omelete dandolhe um aspecto brilhante! n [email protected] Fonte: demodelando.wordpress.com adresses utiles SAUDADE 34, rue des Bourdonnais 75001 Paris tél : 01 42 36 03 65 COmme À Lisbone 37, rue du Roi de Sicile 75004 Paris tél : 07 61 23 42 30 PARIS MADEIRA 28 rue Caumartin - 75009 Paris tél : 01 47 42 63 65 FAVELA CHIC 18, rue du Faubourg du temple 75011 Paris tél : 01 40 21 38 14 LE GIBRALTAR 24, Bld du Temple 75011 Paris tél : 01 47 00 50 19 L'Arganier 14, Rue Edouard Jacques 75014 Paris tél : 01 43 35 35 45 Café du CHâteau 143, Rue du Château 75014 Paris tél : 01 43 22 21 55 VASCO DA GAMA 39, Rue Vasco da Gama 75015 Paris tél : 01 45 57 20 01 PASTELARIA BELÉM 47 rue Boursault - 75017 Paris tél : 01 45 22 38 95 PAU BRAZIL 32, rue Tilsit - 75017 Paris tél : 01 53 57 77 66 SAINT CYR PALACE 42 Bd Gouvion - 75017 Paris tél : 01 44 09 09 54 VALE DO SOL 27 bis, avenue Franklin Roosevelt - 77210 Avon tél : 01 64 24 63 32 RELAIS FORESTIER 1 avenue Pasteur - 91330 Yerres tél : 01 69 49 34 87 ALFAMA 49 rue de Suresnes 92000 Nanterre tél : 01 42 04 17 77 DOM ANTÓNIO 45, avenue Midi 94100 St-Maur des Fossées tél : 01 43 97 99 53 Pour référencer votre établis‑ sement dans cette page : conta‑ ctez-nous au 01 79 35 11 00, [email protected] vou s et vo s parent s A Cap Magellan participou no Curso Mundial de Dirigentes Associativos da Diáspora sua ligação com Portugal, que ele tinha visto pela última vez quando tinha quatro anos. Para outros, além da excelente formação recebida, este curso foi antes de tudo uma experiência humana sem igual, muito intensa, muito rápida e definitivamente marcante. A Cap Magellan regressa deste curso com 29 novos amigos oriundos do mundo inteiro, com quem espera desenvolver projectos associativos pelo futuro. Só falta agradecer aos organizadores do evento, com uma atenção particular ao Dr. José Governo pelo seu optimismo, pelo seu trabalho e pela sua simpatia durante esses cinco dias. Um bem haja a todos! n Este evento, organizado pela DGACCP e pela Confraria dos Saberes e Sabores da Beira, realizou-se entre 24 e 28 de Fevereiro, reunindo 30 dirigentes associativos oriundos de 13 países: Alemanha, França, Suíça, Luxemburgo, Reino Unido, Argentina, Brasil, Estados Unidos, Venezuela, Uruguai, Canadá, África do Sul e Macau (China). Associações que participaram no Curso: “Ainda que tenham outra nacionalidade, não deixam de ser portugueses e podem representarnos melhor do que ninguém. São os embaixadores de Portugal”, considerou José Cesário, Secretário de Estado das Comunidades Portuguesas, ao intervir numa sessão na Câmara de Viseu. Além disso, foi também a ocasião de tomar consciência do potencial extraordinário que possui Portugal no estrangeiro. Tanto a formação teórica sob a coordenação e orientação de projectos do formador Dr. Carlos Pereira, Chefe da Divisão do Associativismo do IPDJ, como o Workshop sobre a Gestão de Projectos coordenado pela Dr.ª Rosa Campizes, Chefe de Serviços da DGACCP, transmitiram aos dirigentes uns conselhos de fundo e de forma sobre a elaboração de projectos que só podem constituir uma mais-valia para as respectivas associações. África do Sul : SAPY South African Portuguesa Youth; Associação da Comunidade Portu-guesa de Pretória Alemanha: Centro Português de Fellbach; Centro Cultural e Recreativo de Arnsberg. Argentina: Conselho das Comunidades Portuguesas da Argentina; Casa de Portugal Vir-gem de Fátima Villa Elisa - La Plata; Associação Portuguesa de Beneficência e Socorros Mútuos de Comodoro Rivadavia. Brasil: Arouca São Paulo Clube; Rancho Folclórico Aldeias da Nossa Terra; Casa de Vi-seu do Rio de Janeiro; Rancho Folclórico Luso Brasileiro do Amazonas; Centro Cultural Por-tuguês de Ijuí. Canadá: Aliança dos Clubes e Associações Portuguesas do Ontário – ACAPO. Estados Unidos: Cultural do Portuguese Athletic Club; Clube Desportivo de Futebol de Artesia D.E.S.; Portugal Day Committee e Elizabeth Portuguese Lions; American Academy of Dramatic Arts, NY Teatro. Luxemburgo: Confederação da Comunidade Portuguesa no Luxemburgo – CCPL. Macau: Associação dos Macaenses. França: Cap Magellan ; Associação Portuguesa Cultural e Social – APCS; Clube Português de Toulouse; Associação Portuguesa de Montluel et Environs. Reino Unido: Associação Portuguesa de Crawley; Grupo de Animação “Sonho Emigrante”. Suiça: Associação Lusófona de Zermatt; Centro Lusitano de Zurique e Missão Católica de Língua Portuguesa em Zurique. Uruguai: Casa de Portugal em Montevideu. Venezuela: Centro Português de Caracas; Comité Juvenil e Rancho Folclórico Saudades da Casa Portuguesa da Venezuela do Estado Carabobo. Para alguns, como Martim d’Oliveira da Argentina, o curso tornou-se uma ocasião de refortalecer a Anna Martins, pela Cap Magellan [email protected] Dividido entre Viseu e Lisboa, o curso ofereceu aos dirigentes associativos a possibilidade de trocar experiências no que diz respeito às associações a que pertencem mas também de partilhar impressões sobre as respectivas situações das comunidades portuguesas no mundo, segundo cada país de integração. No mesmo âmbito, permitiu-lhes conhecer a realidade em que trabalham as associações portuguesas em Portugal, visitando algumas delas, como a Associação para a Promoção Cultural da Criança ou ainda o Corpo Nacional de Escutas. Consulados em França Bordeaux 11, Rue Henri-Rodel Tel : 05 56 00 68 20 Dax Cons. Honorário (dependente do CG Bordéus) 14, route d’Ortez Tel : 05 58 74 61 61 Lyon 71, Rue Crillon Tel : 04 78 17 34 40 Marseille 141, Avenue du Prado Tel : 04 91 29 95 30 Orleans Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 27-D, Rue Marcel Proust 1er étage Tel : 02 18 39 70 36 Paris Cons. Geral 6, rue Georges Berger Tel: 01 56 33 81 00 consuladoportugalparis.com Rouen Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 3, Place Joffre Tel: 02 35 88 72 77 Strasbourg 16, Rue Wimpheling Tel: 03 88 45 60 40 Toulouse 33, Avenue Camille Pujol -Tel: 05 61 80 43 45 Tours Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 14, Place Jean Jaurès - 1er étage Tel: 02 47 64 15 77 Ajaccio Escritório Consular (dependente do CG Marselha) 8, Boulevard Fred Scamaroni Tel: 04 95 28 40 36 Adresses utiles DGACCP Av Visconde de Valmor, 19 1000 Lisboa Tél : 00 351 21 792 97 00 AMBASSADE DU PORTUGAL 3 rue Noisiel - 75016 Paris Tél : 01 47 27 35 29 CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE FRANCO PORTUGAISE (CCIFP) 7, av. de la Porte de Vanves 75014 Paris Tél : 01 79 35 10 00 www.ccifp.fr 25 ROTEIRO tv / radio / web N o s s élection s Le 1 Dialogue Café Radio RGB er >Café Central Live Animation de Aida Cerqueira. L’émission part à la découverte du monde lusophone: littérature, cinéma, musique, artistes peintres, et politique sont au rendez-vous. Tous les dimanches de 10h à 13h. Toute l’équipe vous attend sur la page Facebook de l’émission « Cafe Central Live » ou sur : www.radiorgb.net. Cap Magellan sera centré sur la Femme L e dialogue C afé , association à but non lucratif (ASBL) dont la mission est de promouvoir l'innovation sociale et le dialogue interculturel, est le premier réseau de vidéoconférences spécialement conçu pour la société civile. Les Dialogues Cafés ont été conçus pour rapprocher les gens, favoriser les échanges au niveau mondial et bâtir des ponts entre toutes les cultures et civilisations. Amsterdam, Cleveland, Lisbonne, Northampton, Paris, Ramallah et Rio de Janeiro sont les premières villes participant à ce1réseau d'échange. Dialogue Cap Magellan_Mise en page 21/03/13 14:47LePage1 Café est à disposition de toute la société civile (ONG, associations, centres de recherche universitaires, écoles, entre autres). Cap Magellan, en collaboration avec le Centre Culturel Gulbenkian – délégation en France, va lancer son premier Dialogue Café le 19 avril à 17h. Ce Dialogue Café s’inscrit dans la suite de la proposition faite par Cap Magellan a la Rencontre Nationale de Femmes du Monde Associatif organisée par la CCPF en février dernier de poursuivre le débat sur la thématique de la Femme avec des actions concrètes. Il s’agira donc d’aborder la place de la femme dans la société (vie privée, travail, politique, etc.), en faisant des parallèles entre les différentes réalités propres à chaque pays. Vous êtes donc conviés à ce moment d’échanges, où interviendront également divers acteurs de la société civile des villes de Lisbonne et Rio de Janeiro.v Inscription : [email protected] Plus d’informations : www.capmagellan.sapo.pt et www.dialoguecafe.org n Cap Magellan [email protected] Des Associations Une Coordination www.ccpf.info chantiersd’europe Lisbonne-Paris JUIN 2013 • 4 e ÉDITION THÉÂTRE TIAGO RODRIGUES I MALA VOADORA I TEATRO PRAGA I JOANA PRO� VIDÊNCIA, GÉMEO LUÍS I MÓNICA CALLE DANSE SOFIA DIAS, VÍTOR RORIZ I LUÍS GUERRA, MARLENE MONTEIRO FREITAS, TÂNIA CARVALHO MUSIQUE CARMINHO I LULA PENA LECTURES ANTONIO LOBO ANTUNES I JOSÉ VIEIRA MENDES I ANDRÉ MURRAÇAS I JACINTO LUCAS PIRES CINÉMA JOÃO BOTELHO I MARCO MARTINSI MIGUEL GOMEZ… ARTS VISUELS PERFORMANCES & INSTALLATIONS FOCUS SUR LA JEUNE CRÉATION PORTUGAISE 26 www.theatredelaville-paris.com 01 42 74 22 77 e LA RO� LE NA É SE 7 27 adepba L’ADEPBA célèbre ses 40 ans en avril 2013 ! L’Association pour le Développement des Etudes Portugaises et Brésiliennes (l’ADEPB), créée le 11 avril 1973, devient ADEPBA (Association pour le Développement des Etudes Portugaises, Brésiliennes, de l’Afrique et de l’Asie lusophones) en 1976. La nécessité de la création de cette association s’est imposée, est que le nombre de professeulors d’une réunion d’universitaires, spécialistes de portugais (Yvone David-Peyre, Jean-Michel et Françoise Massa, Jean-Yves Mérian, Liberto Cruz, Solange Parvaux, Maria de Lourdes Crispim ...), qui s’est tenue à l’Université de Haute Bretagne – Rennes ii, en présence de Maria de Lourdes Belchior Ponte, alors vice-présidente de l’Instituto de Alta Cultura. Celle-ci accompagnait, Monsieur Veiga Simão, ministre portugais de l’Education venu, en 1973, négocier avec Joseph Fontanet, ministre français de l’Education Nationale, l’introduction, dans le 2nd degré, de l’enseignement du portugais qui existait déjà dans les Universités depuis les années 1919-1920. Il venait d’être décidé de mettre parations aux concours de recrutement des professeurs (CAPES et Agrégation). Le bureau fondateur de la jeune association était composé de Monsieur Raymond Cantel, professeur à Paris iii, président ; Messieurs Paul Teyssier, professeur à Paris iv et Jean-Yves Mérian, assistant à l’Université de Haute-Bretagne – Rennes ii, vice-présidents, Solange Parvaux, maître de conférences à Paris iii, secrétaire générale et Anne-Marie Quint, trésorière. Le conseil d’administration comprenait aussi José da Silva Terra, chargé d’enseignement à l’Université de Paris viii – Vincennes, Jacques Emorine, maître de conférences à l’Université de Toulouse Le Mirail et Roger Maksud de Presença Portuguesa. Par la suite, les présidents, les secrétaires généraux et les trésoriers qui se sont suc- « Dès sa naissance, l’ADEPBA s’est efforcée de faire connaître le portugais, dans sa dimension mondiale » sur pied une structure d’enseignement du portugais comparable à celle des autres langues : option possible en 6e (LV1), en 4e (LV2) ou en 2de (LV3), recrutement de professeurs par voie de concours – CAPES (déjà créé en 1970, avec un poste symbolique) et Agrégation (créée en 1974) –, établissement d’un échange d’assistants, création d’une Inspection (générale en 1974, puis régionale en 1976) pour encadrer la discipline, introduction d’une épreuve de portugais dans les examens à tous les niveaux du 2nd degré, y compris le Concours Général en 1976. L’enseignement du portugais par correspondance (CNEC, devenu CNED) complétera ce dispositif à partir de 1976. Philippe Rossillon, alors au Haut-Comité de la Langue Française et secrétaire général de l’Union Latine, collabora efficacement aux préliminaires qui permirent l’introduction du portugais dans le système éducatif et la naissance de la future association. La réunion constitutive de l’ADEPB s’est tenue le 24 février 1973, année où le portugais était introduit dans le 2nd degré. La nouvelle association avait pour mission d’aider à cette implantation, et à terme, de contribuer aussi au renforcement des études de portugais dans les universités, notamment avec les pré- 28 cédé ont été pour la plupart des spécialistes de portugais, issus de l’Université ou du 2nd degré. Dès sa naissance, l’ADEPBA s’est efforcée de faire connaître le portugais, dans sa dimension mondiale, avec les variantes qui le caractérisent dans les pays où il est langue maternelle (Portugal et Brésil) ou langue officielle (Angola, Cap-Vert, GuinéeBissao, Mozambique, São Tomé et Principe et Timor) ; elle s’est également employée à faire découvrir les cultures de ces pays dans le respect de leur identité. Les activités se sont organisées selon 3 axes principaux : - Soutien aux professeurs du 2nd degré ; - Activités en relation avec l’enseignement supérieur ; - Programme culturel à l’adresse du grand public. Nombreuses sont les actions menées par l’ADEPBA depuis 40 ans ! Vous pouvez les voir sur son site : www.adepba.fr Félicitations et longue vie à l’ADEPBA qui a beaucoup œuvré pour la langue portugaise et la lusophonie en France ! n Antonio Oliveira Secrétaire général de l’ADEPBA www.adepba.fr V oi x L u s ophone s Rencontre avec l’écrivain Miguel Miranda Interview de Miguel Miranda, médecin et homme de lettres de Porto, réalisée à l’occasion de sa prochaine visite le 4 avril à Paris où il rencontrera les étudiants de portugais de la Sorbonne Nouvelle et signera à la Librairie Portugaise et Brésilienne son second roman policier “Donnez-leur, Seigneur, le repos éternel” qui vient d’être traduit en français. BRÈVE Os Sabores da Lusofonia – Les Saveurs de la Lusophonie Les étudiants en deuxième année de Licence en Langue Portugaise de L’université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 s'engagent avec l'association Voix Lusophones à promouvoir et diffuser la culture culinaire lusophone en France dans le cadre d'un enseignement de conduite de projet culturel. La gastronomie dépasse la cuisine et la table. C'est un univers fascinant qui, par le biais des ingrédients, des outils et du savoir-faire raconte l'histoire, la géographie, la religion et la façon de vivre d'un peuple. Nous faisons appel à des restaurateurs, distributeurs, gastronomes, et d'autres professionnels liés au domaine culinaire (auteurs de livres, éditeurs etc.) pour participer au projet Saveurs Lusophones, et faire voyager au Portugal, au Brésil et dans les pays africains de langue portugaise. Deux dates à retenir : le 9 mai avec une table ronde à la Sorbonne Nouvelle ; et fin octobre, une journée d'animation gastronomique à la Maison du Portugal de la Cité universitaire internationale de Paris. Nous sommes à votre disposition pour plus de renseignements : [email protected] www.voixlusophones.fr n C a p M agell a n : Miguel Miranda, vous êtes un auteur pluriel. Vous écrivez des romans “blancs” (non policiers) et des polars. Qu’est-ce qui vous a poussé à écrire des romans policiers ? Miguel Miranda : Je change de genre littéraire pour ne pas me lasser moi-même de ce que j’écris. Dans le polar, ce qui me séduit, c’est la technique de l’écriture : une histoire avec un début, un milieu et une fin (…). Mes romans “blancs”, loin de moi l’idée qu’ils soient ennuyeux (pour moi), visent d’autres vols, traitent d’autres thèmes, pas nécessairement policiers, et qui m’intéressent. Ils sont des descentes en vol rasant sur la réalité et les relations interpersonnelles. d’occasion, un vieux modèle de Golf, pour passer inaperçu dans le tissu urbain. Il a un passé révolutionnaire qui parfois refait surface et interroge sa conscience, la faisant s’agiter comme un spectre réveillé par le vent des mémoires. Dans ses relations amoureuses, sur lesquelles il bute régulièrement, il est attiré comme par un abyme, et donc, de façon presque inexplicable, lui qui n’est pas un modèle de beauté masculine, il subit les attentions les plus intenses et répétées des femmes les plus belles et les plus séduisantes qu’il rencontre. Ses aides de camp sont des figures que peu de gens lui recommanderait pour l’aider à quoi que ce soit. « Je change de genre littéraire pour ne pas me lasser moi-même de ce que j’écris. Dans le polar, ce qui me séduit, c’est la technique de l’écriture (…). Mes romans “blancs” visent d’autres vols » CM : Vos romans policiers sont-ils des romans d’enquête, des romans noirs, des romans d’angoisse et de suspense? MM : Mes trois romans policiers dont le héros est Mário França ont complètement revêtu l’uniforme du policier. Ils proposent tous une énigme indéchiffrable, une enquête pas très canonique, de bonnes doses de suspense. Il y a beaucoup d’ironie pour lier le tout. Et il y a toujours des histoires souterraines qui traversent les livres (…). CM : Pouvez-vous nous présenter le détective privé Mário França ? MM : Mário França est le plus grand détective du monde, comme il se définit lui-même. Cet axiome est confirmé par sa plaque de laiton à la porte de son bureau, sur le Mur des Morutiers, dans la ville de Porto, près des quais du Douro. Physiquement, il n’est pas très impressionnant. Cette apparence fragile est trompeuse, parce que, s’il est provoqué dans une bagarre violente, il peut tuer, rapide et entrainé comme il est aux arts martiaux (…). Il utilise une voiture CM : Quelle est la situation du roman policier au Portugal ? MM : Le roman policier a été placé en bas des marches du monument à la littérature. Et en particulier le policier écrit par des auteurs portugais (…). Aujourd’hui, la situation s’est un peu améliorée puisqu’il y a quelques auteurs qui entretiennent le genre et que les universitaires ont commencé à lui accorder un peu d’attention. Mais il reste encore à remonter quelques marches, ce qui se fera dans la mesure où se formera un public autour de la sortie d’une bonne littérature policière. Interview réalisé en février 2013 par Pierre Michel Pranville, doctorant et chargé de cours de Portugais à Paris 3. Passionné de littérature policière, ses sujets de mémoire comme celui de sa thèse sont consacrés à l’étude du roman policier lusophone. Retrouvez l’interview intégrale sur : www.capmagellan.sapo.pt n Pierre Michel Pranville [email protected] 29 MOVIJOVEM Características 70 camas distribuídas por: - 10 Quartos Duplos c/ WC (dois adaptados a pessoas com mobilidade condicionada); - 5 Quartos Múltiplos c/ 4 camas; - 3 Quartos Múltiplos c/ 6 camas; - 4 Quarto Duplos s/ WC; - 1 Apart. para 4 pessoas, c/ Kitchenette Horário: das 8h às 24h (recepção) 24 horas (funcionamento) Serviços: Piscina; Instalações para pessoas com mobilidade condicionada; Refeitório; Esplanada; Sala de Convívio; Lavandaria de Alberguista, Cozinha de Alberguista; Sala de Reuniões; Jogos de Entretenimento; Aluguer de canoas; Internet. Preços Época Baixa (01/01 a 28/02; 01/10 a 26/12) Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 10 € Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 26 € Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 24 € Apart. para 4 pessoas, c/ Kitchenette - 50 € Época Média (01/03 a 30/06; 01/09 a 30/09; 27/12 a 31/12) Quarto Múltiplo (p/ pessoa) – 12 € Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) – 30 € Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 26 € Apart. para 4 pessoas, c/ Kitchenette - 60 € Época Alta (01/07 a 31/08) Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13 € Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 40 € Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 35 € Apart. para 4 pessoas, c/ Kitchenette - 75 € Cartão ld<30 Com Cartão Jovem tens desconto nas Pousadas de Juventude em Portugal Continental. Mas, se quiseres dormir numa pousada, e não tiveres Cartão Jovem, tens de possuir o Cartão Pousadas de Juventude, que te dá acesso às Pousadas de Juventude em todo o mundo e é válido por um ano (www.hihostels.com). Podes obter o Cartão Pousadas de Juventude numa Pousada de Juventude ou nas lojas Ponto Já (Delegações Regionais do Instituto Português da Juventude). Como fazer a reserva Podes reservar alojamento em qualquer Pousada de Juventude através da Internet em www.pousadasjuventude.pt. Para tal, basta escolheres a Pousada, indicar o número de pessoas, o tipo de quarto, datas de entrada e saída… depois é só pagar. Se preferires, telefona para o 707 20 30 30 (Linha da Juventude – apenas válida em Portugal) ou envia um e-mail para [email protected]. Também podes efectuar a tua reserva nas lojas Ponto Já ou directamente na Pousada que escolheres. 30 Para além de uma vista única, a Pousada de Juventude de Alcoutim tem uma piscina ideal para umas "chapas"! Deitado, a apanhar banhos de sol na piscina, vês Espanha do outro lado do Guadiana! Queres melhor?! Alcoutim é o local ideal para passares uns dias em grande. Vais ficar de boca aberta com o que vais encontrar! Banhos de sol na praia fluvial, futeboladas no pavilhão desportivo, um passeio de canoa pelo rio, uma visita a Espanha... escolhe! Alcoutim, com os seus 576,57 quilómetros quadrados de área, é o concelho que mais a nordeste se situa no Algarve. A ribeira do Vascão separa-o dos concelhos de Mértola e Almodôvar a norte. A oeste faz fronteira com Loulé e a sul com Tavira e Castro Marim. A vila de Alcoutim é a sede deste município com 2 917 habitantes (2011) e que se subdivide em 5 freguesias – Alcoutim, Pereiro, Giões, Martim Longo e Vaqueiros. A região mantém vivo o seu artesanato, eminentemente ligado à vida rural, com peças que vão das tradicionais mantas de lã ou de trapos, à cestaria em cana e vime, olaria, bordados e rendas, toalhas de linho, arranjos florais em palha de milho, bonecas de juta, entre muitas outras. Terra de contrastes, Alcoutim mistura o rosa pálido de milhares de amendoeiras em flor, os espaços amplos onde se encontra a natureza e a tranquilidade para apreciar o amontoado de flores silvestres com as aves que gorjeiam nos ramos das árvores. É terra do interior algarvio, onde o azul do rio é emoldurado pelo verde fresco da vegetação ribeirinha e as casas são feitas com paredes de xisto, a perder de vista por entre as serranias. Por tudo isto, aliado à hospitalidade e simpatia das suas gentes, Alcoutim merece a sua visita. Longe das multidões e da agitação dos centros turísticos no litoral algarvio, a bonita povoação de Alcoutim fica a cerca de 15 quilómetros do Alentejo e possui uma fronteira natural com Espanha, que fica do outro lado do rio Guadiana. A estrada que serpenteia ao longo do rio oferece belas paisagens do campo, com os seus pomares e laranjais, e o modo de vida rural do concelho permanece quase inalterado. Em Alcoutim, vale a pena visitar o castelo do século xiv e a sóbria igreja, do século xvi, de São Salvador, à beira do rio e perto da praça principal. A região orgulha-se do seu artesanato, que vai das tradicionais peças de lã e de linho (como toalhas e mantas), à cestaria, olaria, etc. A gastronomia, aqui, é também bastante diferente da do litoral, tendo por base a carne de porco e de borrego, o azeite e o pão caseiro. Feijões, favas e ervilhas são também muito utilizados e podem apreciar-se deliciosos pratos de caça feitos de lebre, perdiz e javali. A caça, a carne de porco e de borrego e o peixe do rio constituem a base de uma rica e diversificada gastronomia, onde se destaca também uma apetitosa doçaria, reflexo da abundância de figos e amêndoas do Algarve, e a aguardente local é feita de medronho. De Alcoutim, pode alugar-se um barco de pesca e explorar o rio até à foz de Odeleite, vendo também, em Álamo, uma barragem romana. Boa estadia!! n Contactos : Pousada de Juventude de Alcoutim 8970-022 Alcoutim Portugal Tel.: 351 281 546 004 Fax: 351 217 232 101 Email: [email protected] www.pousadasjuventude.pt ou juventude.gov.pt Cartão ld<30 O ld<30 é um cartão que concede múltiplas vantagens e diversos descontos em serviços aos jovens lusodescedentes quando se deslocam e realizam uma estadia em Portugal. Old<30 pode ser pedido por jovens portugueses ou descendentes até ao terceiro grau da linha recta de cidadão português, nascidos ou residentes em comunidadesfora do território português, com idades entre os 12 e os 29 anos (inclusive). Simplificando, para teres o teu ld<30 tens de possuir uma das seguintes condições: • Nascido(a) em Portugal e residente fora de território português; • Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português; • Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses e residente fora de território português. Preço 8 € Onde Comprar: Associação Cap Magellan 7, av. de la Porte de Vanves - 2e étage 75014 Paris - Tel: 01 79 35 11 00 Com o teu ld<30 vais poder regressar a Portugal e aproveitar descontos e vantagens em transportes, alojamento, lazer e em diversos equipamentos e infraestruturas. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe no conteúdo “Vantagens” do site. Mais informaçãoes : www.juventude.gov.pt/portal/ld30 31 N uit s lu s ophone s Tony Carreira esgotou três Olympia Dead Combo hypnotise la Tony Carreira esgotou o Olympia onde, durante 3 dia, celebrou os seus 25 anos de carreira musical a solo. O cantor apresentou o novo álbum, “Essencial”, que conta com quatro temas inéditos e 25 novas orquestrações de antigos êxitos, pela Orquestra Sinfónica de Londres. Como já é habitual, o público acompanhou-o em todas as músicas, mesmo as mais recentes e as que, segundo o cantor, não fazem parte das favoritas dos fãs. Para estes, Tony também havia preparado algumas surpresas: um tema interpretado com a cantora búlgara Maria Ileva, e outro, mais intimista, com a própria filha Sara. Arrivé sur le tard dans la cave de la rue des Lombards, c'est derrière un public Durante a tarde, Tony Carreira tinha explicado o porquê deste regresso ao Olympia: “regressar ao Olympia pareceu-me normal, pois é uma sala mais aconchegada, com o público mais próximo, e preferi por estas razões ser aqui do que no Zenith”. Também relembrou o seu amor por Paris e o facto de se entir “filho da comunidade”. Falando destes 25 anos de carreira, voltou a frisar que se teve alguma sorte, também trabalhou muito para o sucesso que tem, e que o balanço é claramente extraordinário, mais positivo do que o que esperava, com milhões de discos vendidos. Revelou ter muito orgulho em ser Português, definindo-se como um Português do mundo, já que cresceu aqui, fora de Portugal, mas que hoje em dia, “não trocava viver em Portugal por nenhum país”. Bruno Gomes foi o artista escolhido para actuar na primeira parte dos concertos. Tony Carreira editou, em 25 anos, 15 álbuns de originais, conquistou 48 discos de platina e vendeu mais de três milhões de discos. No Olympia, durante três dias seguidos, deixou a plateia louca, fosse ela feminina ou masculina, mais ou menos jovem! n Cap Magellan [email protected] 32 dense que je m'installe en attendant le duo instrumental ravageur. La salle est pleine. « Lisboa Mulata », le cinquième album des lisboètes, est le premier à être distribué en France et le public parisien comptait bien voir ce que cette juxtaposition de guitares dégagerait en live. La première chose qui m'est venu à l'esprit en écoutant la musique de Tó Trips et Pedro Gonçalves est un nom : Tarantino. Et pour cause, on se sent constamment ballotté entre les Etats-Unis et le Portugal. La bande-son idéale pour un éventuel chef d’œuvre du père de Pulp Fiction tourné à Lisbonne. Quatre bras et douze cordes plus tard, c'est taillés comme à leur habitude dans des costumes à l'élégance sans faille qu'ils montent sur la scène du Sunset. Armés d'une contrebasse et Les mélanges des genres e à Dead Combo laisseront à chacun le choix de définir d'une guitare, l’envoûtement peut commencer. Courbés sur leurs instruments, intervalles entre les morceaux ponctués de courtes phrases dictées par une voix grave, l'ambiance s'installe rapidement. Leur concert apparaît comme la bande son d'un film sombre et muet. Un road movie niché entre Kerouac et l'embouchure du Tage. La Play List fait la part belle à Lisboa Mulata, sortie française oblige, sans omettre de brasser les quatre derniers albums. Le voyage comptait comme point de passage « Este olhar que era só teu », morceau qui puise dans la pure tradition du fado, « Cachupa man », en référence au plat national capverdien, « Sopa de cavalo cansado » qui témoigne du duo contrebasse/ guitare ou encore « Aurora em Lisboa » et « Anadamastor », aux sonorités espagnoles. Sur l'album Lisboa Mulata, ces deux derniers morceaux sont accompagnés par Marc Riot, e la cave de la rue des Lombards res et les ambiances si particulières laisseront à chacun le choix de définir ce qui naît des mains de ces deux musiciens. Après divers concerts au Portugal et des passages en France et en Chine, 2014 continue pour Dead Combo avec la commémoration des 10 ans du duo. Un concert au Théâtre São Luis à Lisbonne le 16 avril et une bande dessinée retraçant le parcours du duo célèbrent cette commémoration. En parallèle, un livre pour enfant paraîtra au 3e trimestre. « A Cidade da Tristeza Profunda » est une « métaphore de comment la musique peut transformer la vie des gens ». Ecrite par Pedro Gonçalves et dessinée par Tó Trips, l'histoire repose sur deux personnages, un gangster et un croque-mort, deux figures qui personnifient l'univers musical du duo depuis ses débuts. Et pour celles et ceux qui les ont raté au Sunset et le lendemain aux Nuits Zébrés s et les ambiances si particulières définir ce qui naît des mains de ces deux musiciens. le guitariste de Tom Waits. C'est d'ailleurs sur un morceau de ce dernier que le groupe quitte la scène après un rappel. La virtuosité des deux acolytes tient le public en haleine durant toute la durée du concert. Celui-ci le leur rend bien. Les instruments (guitares, maracas, kazoo, melodica, contrebasse) fusionnent pour ne former qu'un. Le rock et le blues ne sont pas loin mais il est impossible de définir ce qui sort de la scène. Les mélanges des gen- de Radio Nova, une séance de rattrapage est organisée le 12 avril à Bobigny dans le cadre du festival Banlieues Bleues, où ils joueront en première partie de Sylvain Rifflet de de Jon Irabagon. n Cédric de Freitas [email protected] Crédits photos : David Rito et www.ovonet.blogspot.fr Forró de Rebeca entrou na roda e arrasou ! Forró de Rebeca a littéralement mis le feu au par terre du Studio de l'Ermitage. Habitué aux douceurs latines, la salle s'est vue tranquillement se remplir d'un public forcé par le froid à la fébrilité. Formé à Lyon en 2008, le trio franco-brésilien attaque dès le début un travail au corps qui va transformer la salle de Ménilmontant et ses curieux dans un bal « nordestino » typiquement brésilien. Une aubaine, après l'avant-goût du concert de Alçeu Valença en janvier dernier, où il avait longuement rendu hommage à Luiz Gonzaga, « mestre » du baião dont on a célébré en décembre le centenaire. En effet, beaucoup des courants chantés par le trio sont typiques de l'Etat de Pernambuco, d'où sont originaires Alçeu Valença et Luiz Gonzaga : Côco, ciranda, maracatu, baião... Multi-instrumentistes, le trio fait alterner instruments et styles avec une aisance incroyable. On notera également le souci de « pédagogie », représenté par quelques mots sur le style chanté avant chaque morceau. Le public accroche, met le pied à l'étrier et se prend à danser une « roda de côco » géante comme on en voit à Itamaracá, ou de danser le baião, cette musique si caractéristique de l'identité de cette région du Brésil. Pandeiros, sanfona (accordéon typique du forró), triangle ou zabumba (tambour typique des rythmes du nordeste) rendent un hommage poignant et de qualité à la culture nordestine, servis sur un plateau par un orateur originaire de Recife. N'hésitez pas, procurez-vous l'album « Na roda ». Cure anti-morosité non remboursée par la sécurité sociale. n Cédric de Fraitas [email protected] 33 voyage Almada, Cravo e Martelo Longe dos clichés das praias da Costa e do Cristo-Rei salazarento, Almada, fascinante selva urbana, luta para não ser uma mera cidade-dormitório e merece ser visitada pela diversidade das paisagens, dos meios e das gentes que aí se cruzam. 34 « A l-Madan ». A mina de ouro. Assim foi apodada pelos mouros a cidade pela qual também cartagineses, fenícios e romanos tinham feito escala. O seu porte altivo destinou-a a ser também fortaleza, e um castelo foi edificado para fins de defensa e vigilância, à boca do Tejo. Porém, isso não impediu que D.Sancho I desalojasse os mouros à paulada cristã em 1190. A 1 novembro 1755, dia do terramoto de Lisboa, o Tejo pregou uma partida à então vila. Por milagre ou sorte, o porto de Cacilhas escapou ao maremoto que se anunciava e desde então, as gentes de Cacilhas percorrem Almada em procissão, carregando a santa às costas, em jeito de gratidão. Rebelde, Almada foi apoiante da primeirahora das causas Liberal e Republicana. De tradiçao agrícola e piscatória, Almada converteu-se num núcleo urbano industrial, em finais do século xix, quando arrancou a Revolução Industrial Portuguesa. A cidade assistiu a um aumento demográfico, causado pelo exôdo rural e mais tarde, pela imigração.A sua actividade industrial deu algum lustro à vila durante os tempos espinhosos do Estado Novo. trial, restam os antigos estaleiros, gigantes cor de cobre e ferrugem, abandonados à beira do rio. O moderno tram fez da cidade um labirinto para os condutores e o Almada Fórum (Velho do Restelo, você por aqui?) deu uma tamancada no comércio local. E a crise que se vem arrastando por aí.... e pelos arredores, os Bairros às cores nos quais o crime, a pobreza e a estigma estão infelizmente enraizados. “Chiça, há alguma razão para ir a Almada?” Tantas! O melancólico Cais do Ginjal, jóia à beira Tejo plantada; o charme boémio de Almada Velha; a vista encantadora da Casa da Cerca; a dinâmica e Incrível Almadense; o verde prazenteiro dos Parques espalhados pela cidade; o fórum Municipal Romeu Correia, estimulante para o intelecto; a deliciosa Pastelaria Páscoa... E na Praça do MFA, trona o Monumento aos Perseguidos, homenagem aos que pereceram e sofreram às mãos da Dura Dita. Esta é, afinal, a cidade do pacto de Cacilhas de Humberto Delgado em cruzada contra o “Manholas” de Santa Comba e do fervoroso discurso de Vasco Gonçalves durante o “Verão Quente”. ADRESSES Câmara municipal de Almada Lgo. Luís de Camões 2800 - 158 Almada T. +351 21 2 72 4534 F. +351 21 272 4555 E. [email protected] Site: www.cm-almada.pt Turismo: Centro Municipal de Turismo em Cacilhas Largo dos Bombeiros Voluntários 2800 - 268 Almada [email protected] www.conventocristo.pt T. +351 21 273 93 40 F. +351 21 273 93 49 E. [email protected] Alojamento: POUSADA DE JUVENTUDE ALMADA Quinta do Bucelinho - Pragal 2805-358 Almada T. +351 212 943 491/ 2 / 92 566 50 91 F. +351 217 232 101 E. [email protected] TAP PORTUGAL Réservations et Informations : www.tap.fr Call Center : 0820 319 320 Almada em Abril? Pura evidência. E este ano, como não podia deixar de ser, a cidade aperalta-se para comemorar a Revolução. Nesta edição de 2013, na noite do dia 24, estarão presentes na Praça da Liberdade Sérgio Godinho e Boss Ac e o já habitual fogo de artifício. Nostalgia que me prende, Paris nunca foi/ esteve tão longe. n Sílvia Morais [email protected] AIGLE AZUR Réservations et informations : 0810 797 997 / www.aigle-azur.fr AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET LE COMMERCE EXTÉRIEUR DU PORTUGAL 3, Rue de Noisiel - Ambassade du Portugal - 75116 Paris Tel.: 01 45 05 44 10 Site : www.portugalglobal.pt © José Manuel Já em tempos de ‘renovação na continuidade’, Almada foi elevada à categoria de cidade, em 1973. Em 1976, realizam-se as primeiras eleições democráticas e entram os comunistas na Câmara, onde se mantêm até hoje. A Margem Sul não é decerto um deserto, e Almada muito menos: 173 298 habitantes, 7 freguesias, é das cidades mais povoadas de Portugal. “Al-Madan”.... o Ouro foi-se, ficou a mina. Da Lisnave, ex-ex-libris do passado indus- Disponible à l'Espaço35 Jovem 7 av. de la porte de Vanves, 75014 Paris s tage s & emploi s OFFRES DE STAGES ET D’EMPLOIS en COLLABORATION avec : Ces offres et d'autres sont disponible sur : www.capmagellan.sapo.pt Permanence télephonique du D.S.E. : Mercredi de 15h à 18h Accueil sur rendez-vous : Samedi de 10h à 18h30. Pour répondre aux offres, envoyez votre CV, par mail ou par courrier. Cap Magellan - D.S.E. : 7, av. de la Porte de Vanves 2e étage - 75014 PARIS Tél : 01 79 35 11 00 [email protected] Dernière mise à jour : le 22/03/2013 FRANCE >> Ref. 13-fr-24 Chef de chantier Vous assurerez la sécurité générale des personnes et des biens du chantier, le bon déroulement des opérations de forage, notamment par la planification, l’évaluation et la surveillance du personnel, ainsi que l’approvisionnement des ressources nécessaires, et la maintenance des équipements affectés aux travaux, l’approvisionnement des matériaux et fournitures nécessaires au site, et leur acheminement sur le chantier. - BAC Pro travaux publics, agriculture ou forestier - Expérience exigée : 5 ans - Bonne connaissance du Pack Office - Bonnes notions en anglais ou en espagnol France 36 >> Ref. 13-fr-25 Stagiaire Business Analyst Au sein de la division administrative et financière, vous aurez pour principales missions de participer au suivi chiffré, aux analyses quantitatives et qualitatives de l’ensemble des actions menées par le service commercial (opérations récurrentes et projets). Vous garantirez le pilotage des résultats, établirez des analyses prévisionnelles et fournirez des outils d’aide à la décision. Stage de six mois minimum. - Etudiant d’ESC ou Master d’université - Anglais et Portugais courant - Maîtrise de Excel et idéalement SAP 75 - Gonesse >> Ref. 13-fr-26 Agent commercial Vous aurez la mission de assister les départs : procéder à l’enregistrement des passagers et des éventuels bagages, veiller au bon déroulement de l’embarquement, contrôler, renseigner et vendre nos produits, procéder à l’enregistrement des réservations dans le logiciel AS400, encaisser les règlements et vous assurer de l’équilibre comptable entre les opérations, participer au développement du bureau, par la mise en œuvre d’actions commerciales. Ce poste implique de travailler le samedi. - Expérience exigée : 2 ans - Portugais exigé - 35 heures /semaine 78 – Versailles >> Ref. 13-fr-27 Traducteur Votre langue maternelle est le portugais. Vous devrez traduire des textes, relire et valider des petites annonces sur internet, répondre au courrier. Vous êtes intéressé par la géographie et le tourisme. - CDI - Débutant accepté - Anglais exigé - 35 heures /semaine - 1440 à 1450 euros /mois 83 – La Garde >> Ref. 13-fr-28 Secrétaire bilingue Vous devez vous occuper des appels d'offres, de la facturation, de l'accueil téléphonique, d'organiser les déplacements du directeur, vous maitrisez word, excel et internet et vous parlez et écrivez Portugais. - Intérim de 3 mois - Expérience exigée : 1 an - 35 heures /semaine - 9,50 à 10,50 euros /h 33 – Gironde >> Ref. 13-fr-29 Auxiliaire de vie Vous garderez une personne âgée à son domicile la nuit, le samedi toute la journée et pendant les vacances. La maîtrise du Portugais est indispensable. - CDI - Débutant accepté - CAP auxiliaire vie sociale exigé - 35 heures /semaine - 9,50 euros /heure 76 - Le petit-quevilly >> Ref. 13-fr-30 Réceptionniste en hôtellerie Vous vous chargerez du check-in et check out, du planning, de la petite comptabilité et suivrez les réservations. Vous avez des connaissances sur le Yeald Management et la tarification de groupes. - CDI - Expérience exigée : 5 ans - Bac+2 hôtellerie restauration souhaité - Anglais et Portugais exigés - 39 heures /semaine - 1900 à 2100 euros /mois 75 – Paris >> Ref. 13-fr-31 Professeur de portugais Vous êtes parfaitement bilingue français-portugais du Brésil et maîtrisez la pédagogie pour encadrer un apprenant débutant à raison de 2h par semaine seulement le vendredi à partir de 17h. - CDD de 6 mois - Expérience exigée : 2 ans - Bac+3 langues exigé - 2 heures /semaine - 11,30 euros /h 95 – Chaumontel >> Ref. 13-fr-32 Conseiller clientèle à distance Pour un spécialiste de clients chirurgie, vous vous occuperez des commandes et des demandes des clients du sud de l'Europe. Vous êtes l'interlocuteur de l'équipe commerciale pour le suivi des activités service-clients. L'espagnol et le portugais sont exigés. - CDD de 4 mois - Expérience exigée : 1 an - 35 heures /semaine - 24000 à 25000 euros /an 34 – Montpellier >> Ref. 13-fr-33 Coordinateur d'opérations navires Obligatoirement trilingue français/anglais/ portugais, vous avez de l'expérience dans la logistique offshore et des connaissances des procédures visas angolaises. Vous devez être rigoureux, savoir gérer la pression et travailler en équipe. La réalisation de missions sur des navires serait un plus. - CDI - Expérience exigée : 5 ans - 37 heures /semaine - 26000 à 29000 euros /an 92 – Suresnes PORTUGAL >>> Ref. 13-pt-12 Assistant(e) téléphonique Vous interviendrez sur une opération de service client pour le compte d’un grand opérateur de télécommunications français. Vous serez amené à répondre aux demandes clients tout en adoptant une démarche de vente additionnelle. - BAC Commerce - Expérience exigée : 1 an - Français écrit et oral exigé - 7/22h du lundi/samedi Porto >> Ref. 13-pt-13 Commercial Nous recherchons un commercial avec une excellente capacité d’expression près à travailler à Lisbonne. Vous devez obligatoirement être bilingue en français et en portugais. L’anglais est un plus. - CDD - Débutant accepté - Français et portugais exigé - 7/19h - lundi/vendredi - 970 euros /mois Lisbonne >> Ref. 13-pt-14 Commercial Nous recherchons un commercial avec une excellente capacité d’expression près à travailler à Lisbonne. Vous devez obligatoirement être bilingue en français et en portugais. L’anglais est un plus. - CDD - Débutant accepté - Français et portugais exigé - 7/19h du lundi/vendredi - 970 euros /mois Lisbonne >> Ref. 13-pt-14 Arquitecto Estamos à procura de um arquitecto talentoso, fortemente motivado e com disponibilidade imediata para o nosso escritório com o perfil seguinte : capacidade de executar autonomamente projectos de diferentes tipos de edifícios (comerciais, residenciais e públicos) em todas as fases, desde o estudo prévio, passando pelo licenciamento ao projecto de execução, excelente conhecimento e vasta experiência nos seguintes softwares: AutoCAD 2D e 3D, 3D Studio Max e Photoshop. Capacidade de trabalhar de forma independente e em equipa. Capacidade de organização e de cumprimento de prazos apertados. Faro >> Ref. 13-pt-15 Engenheiro de Telecomunicações A função inclui interface com os fornecedores para teste e homologação de equipamentos activos; interface com o cliente para apoio técnico aos equipamentos fornecidos; procura de novas soluções no mercado para satisfação das necessidades dos clientes actuais; desenvolvimento e Gestão do Laboratório de Testes dos equipamentos de Telecomunicações; instalação, manutenção, programação, operação e controlo de equipamentos de telecomunicações; elaborar/Coordenar estudos técnicos; apoio à actividade comercial da empresa. - Licenciatura/Mestrado em electroténica - Experiência : 2 anos - Conhecimentos de sistemas operativos, de Java da friba optica - Boa capacidade de comunicação Lisboa Brésil >> Ref. 13-au-06 Diretor Geral de Engenharia Este profissional, reportando directamente ao Diretor Geral, será responsável pela supervisão de todas as obras da empresa, por liderar um grupo de engenheiros de produção e orçamentistas e, ainda, por se relacionar com os clientes (públicos e privados) e concessionárias. Excelente oportunidade de integrar um projecto a nível internacional com interessantes perspectivas de evolução. Procuramos alguém com o seguinte perfil: - Formação : Engenharia Civ il ou Engenha r ia de Infraestruturas de Transporte - Experiência anterior relevante na função - Experiência na gestão de equipas - Bons conhecimentos de Inglês - Disponibilidade para residir no Brasil Brésil n 7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00 A telier s du moi s Ateliers sur la recherche d'emploi : inscriptions ouvertes ! L es 5, 11 et 18 avril prochain, Cap Magellan organise, en collaboration avec la Cité des Métiers de Paris et la Cidade das profissões do Porto (Cité des Métiers de Porto), trois ateliers de trois heures sur la recherche d'emploi dans le but d'informer et d'aider des Portugais et luso-descandants résidant en région parisienne à être plus efficaces lors de leur recherche d'emploi. Ces ateliers se dérouleront à la Cité des Métiers de Paris (30, avenue Corentin Cariou - 75019 Paris). La première séance sera le 5 avril de 14h30 à 17h30 et portera sur la définition d'un objectif professionnel majeur et d'objectifs professionnels alternatifs. Le parcours professionnel, en identifiant les principaux éléments du choix professionnel, et les intérêts professionnels seront étudiés dans l'optique de trouver un objectif professionnel. La deuxième séance du 11 avril de 10h à 13h sera axée sur la grande question : Comment les entreprises recrutent-elles ? Pour répon- dre à cette question, nous étudierons le marché du travail en France, nous donnerons des informations sur les stratégies de recrutement et de sélection les plus utilisées par les entreprises et nous comparerons ces stratégies à celles des candidats pour comprendre si elles sont en harmonie avec le marché du travail. La dernière séance du 18 avril de 10h à 13h traitera des outils indispensables pour la recherche d'emploi : le CV et la lettre de motivation. Nous parlerons des avantages et des inconvénients des différents types de CV. Nous verrons également comment réussir avec succès un entretien d'embauche. n Inscription obligatoire : [email protected] 01 79 35 11 00 Mélodie Diniz [email protected] www.capmagellan.sapo.pt Salon de l'Emploi Public 4 000 emplois dans les métiers de la fonction publique (Etablissements hospitaliers, Ministères et services déconcentrés de l’Etat, communes, départements et régions) du jeudi 4 au vendredi 5 avril - 9h/19h VIPARIS – porte de Versailles, Pavillon 3 - 75015 Paris Salons du recrutement Avec les secteurs de l’industrie, de la banque, finance et assurance, de la distribution ou de l’hôtellerie-restauration proposeront près de 9000 emplois. Mardi 9 avril - 9h30/18h30 Espace Grande Arche Parvis de la Défense 92044 Paris La Défense Forum “Bons Plans de l'Été” Consulter des offres d'emplois saisonniers, s'informer sur des offres de loisirs, le bénévolat et le volontariat. Mercredi 17 avril - 10h/17h Espace Lino Ventura de Torcy Place de l'Appel du 18 Juin 1940 77200 Torcy Salon Sup'Alternance de Paris Faire découvrir aux étudiants de niveau Bac à Bac + 5 l’étendue des formations supérieures en alternance. du vendredi 19 au samedi 20 avril 10h/18h Espace Champerret 6 rue Jean Oestreicher – 75017 Paris n 37 C lub cap Jeu : Sudoku n°81 et solution n°80 Facile 9 6 2 1 8 9 4 3 6 4 1 8 3 3 7 6 9 8 5 7 2 9 3 7 5 9 2 7 5 1 3 3 4 9 1 Retrouvez la solution le mois prochain Le jeu consiste en une quadrille 9x9, qui est divisée en 9 carrés de 3x3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidemment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils soient corrects doivent avoir une unique solution. 8 9 2 5 1 6 7 3 4 1 7 3 4 8 2 6 5 9 4 6 5 9 7 3 2 1 8 7 3 4 6 5 9 8 2 1 5 8 9 3 2 1 4 7 6 2 1 6 8 4 7 5 9 3 9 4 8 2 3 5 1 6 7 3 5 7 1 6 4 9 8 2 6 2 1 7 9 8 3 4 5 Solution du sudoku du mois dernier Les Conseils Sécurité Routière de Cap Magellan Si vous devez voyager en voiture enceinte, suivez ces conseils : Evitez de partir les journées classées rouges et les jours de forte chaleur. Sinon prenez le train. Arrêtez-vous tous les 100 km ou toutes les heures pour vous dégourdir les jambes, aller aux toilettes et boire un peu d’eau. Ne roulez pas plus de 3 heures par jour. Veillez à votre confort et évitez au maximum les secousses (route ou véhicule en mauvais état). En effet, les secousses et vibrations ne sont pas dangereuses en soi, mais risquent de vous provoquer des contractions. Calez un coussin au creux des reins pour apaiser les douleurs dorsales. Le port de la ceinture n'est pas contre-indiqué, au contraire. Il est obligatoire n Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag* Nom :.................................... Prénom : ...................................... Adresse :..................................................................................... Ville : .................................... Code Postal : ............................... Tél : ...................................... @ : ............................................... CAP MAGELLAN 7, avenue de la Porte de Vanves - 2e étage - 75014 PARIS tél : 01 79 35 11 00 Site : www.capmagellan.org - www.capmagellan.sapo.pt e-mail : [email protected] Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00 Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30 CAPMag - Journal associatif Rédaction : Anna Martins, Cédric de Freitas, Estelle Valente, Hermano Sanches Ruivo, Liliana Saraiva, Lorena Diniz, Luciana Gouveia, Mathieu Rodrigues, Mélodie Diniz, Monica Botelho, Mylène Contival, Nathalie dos Reis, Ricardo Campus, Sílvia Morais, Susana Nunes, ADEPBA, CCPF, Movijovem. Date de naissance : ..................................................................... Direction Artistique, Mise en Page : Zoé Collard Révision : CAPMag Formation/niveau d’études : ........................................................ Association Membre de : Ecole/Université : ........................................................................ Profession : ................................................................................. Tarifs de l’abonnement : 20 euros Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris. * 11 éditions + le Guide de l’Été Partenaires 2013 R w 38 &DS 92/64827,',(16 'HVWLQDWLRQV 32572 /,6%211( )$52 0$'(«5( $ª25(6 $XGÌSDUWGH3$5,6%25'($8; /<210$56(,//(1,&((7728/286( Réservez vos voyages pour le Portugal sur : www.tap.fr à bras ouverts de braços abertos 39 &DS0DJ;,QWHUQHWLQGG ZAZI FILMS ET PATHÉ PRÉSENTENT Plus qu’une loge, un coin de Paradis... RUBEN RITA JOAQUIM BLANCO DE ALMEIDA ROLAND GIRAUD CHANTAL LAUBY ALVES BARBARA CABRITA LANNICK NICOLE GAUTRY CROISILLE ZAZI FILMS ET PATHÉ PRÉSENTENT «LA CAGE DORÉE» UN FILM DE RUBEN ALVES SCÉNARIO RUBEN ALVES JEAN-ANDRÉ YERLES AVEC HUGO GÉLIN AVEC RITA BLANCO JOAQUIM DE ALMEIDA ROLAND GIRAUD CHANTAL LAUBY BARBARA CABRITA LANNICK GAUTRY NICOLE CROISILLE MARIA VIEIRA JACQUELINE CORADO DA SILVA JEAN-PIERRE MARTINS ALEX ALVES PEREIRA ALICE ISAAZ IMAGE ANDRÉ SZANKOWSKI MONTAGE NASSIM GORDJI TEHRANI ASSISTANT MISE EN SCÈNE MATTHIEU DE LA MORTIÈRE SCRIPTE NINA RIVES DÉCORS MAAMAR ECH-CHEIKH SON THOMAS LASCAR OLIVIER WALCZAK VINCENT COSSON COSTUMES ISABELLE MATHIEU MAQUILLAGE VALÉRIE THERY-HAMEL COIFFURE DIANE DUROC CASTING PIERRE-JACQUES BENICHOU LAURENT COURAUD RÉGIE GAËL DELEDICQ MUSIQUE ORIGINALE RODRIGO LEAO SUPERVISION DE LA POST-PRODUCTION ABRAHAM GOLDBLAT DIRECTEUR DE PRODUCTION PASCAL RALITE UNE COPRODUCTION ZAZI FILMS PATHÉ TF1 FILMS PRODUCTION AVEC LA PARTICIPATION DE CANAL+ CINÉ+ ET TF1 EN ASSOCIATION AVEC CINÉMAGE 7 ET HOCHE IMAGES PRODUCTEUR ASSOCIÉ JONATHAN BLUMENTAL COPRODUCTEUR ROMAIN LE GRAND PRODUCTRICE DANIÈLE DELORME PRODUIT PAR HUGO GÉLIN ET LAETITIA GALITZINE ©2013 ZAZI FILMS PATHÉ PRODUCTION TF1 FILMS PRODUCTION WWW.PATHEFILMS.COM 40 AU CINÉMA LE 24 AVRIL D’APRÈS PHOTO ©JULIEN PANIE une comédie «à la portugaise» de