Viermonatliche Zeitung | Kostenlose Verteilung Jornal Quadrimestral | Distribuição Gratuita Four-monthly Newspaper | Free Distribution 4 Aylik Gazete | Ücretsizdir Bezpłatna gazetka ukazująca się co cztery miesiące NEWS 06 APRIL | ABRIL | NISAN | KWIECIEŃ 2013 Connosco pode construir… UNIÃO! No passado mês de Dezembro, pela altura da Reunião Anual de Comunicação em Portugal, realizou-se uma actividade de Teambuilding com forte enfoque prático. Com o objectivo de aproximar as diferentes equipas e realidades no seio da ECS, bem como cimentar a imagem da ECS como núcleo das equipas/ empresas do grupo, os colegas dos escritórios de Alfragide, Amarante e Maia desenvolveram as temáticas de Comunicação – Confiança – Cooperação. Comunicação: percepção do que é “informação” e “comunicação” Confiança: as barreiras existentes, e o porquê das mesmas, entre pessoas e departamentos/ empresas Cooperação: contributos individuais para um melhor fluxo de comunicação Através desta actividade, procurou-se que os elementos envolvidos trabalhassem: • a criação de um ambiente de colaboração e boa disposição entre todos; • a promoção de contacto entre colaboradores das diferentes empresas do universo ECS; • a contribuição para a identificação da ECS como empresa de referência dos colaboradores. A Administração da ECS apresentou esta acção como a primeira de um conjunto que serão implementadas ao longo deste ano em todo o Grupo: 2013 – União! PT NEUIGKEITEN DE - Mit uns können Sie bauen... ZUSAMMENHALT! Beim alljährlichen Kommunikationstreffen im vergangenen Dezember in Portugal, wurde eine praxisbezogene Teambuilding Aktivität durchgeführt. Mit dem Ziel, die verschiedenen Teams und Wirklichkeiten innerhalb der ECS zusammenzubringen, wie auch das Bild der ECS als Mittelpunkt für Teams / Unternehmen der Gruppe zu festigen, haben sich die Kollegen von den Büros in Alfragide, Amarante und Maia mit folgenden Themen auseinandergesetzt Kommunikation – Vertrauen – Kooperation. Kommunikation: Wahrnehmung der “Information” und “Kommunikation” Vertrauen: vorhandene Hindernisse, Grund für diese Hindernisse, zwischen Personen und Abteilungen / Unternehmen Kooperation: individueller Beitrag für einen besseren Kommunikationsfluss Anlässlich dieser Aktivität, baten wir die beteiligten Teammitglieder an folgenden Punkten zu arbeiten: • Rahmenbedingungen für gute Zusammenarbeit und gute Laune zu schaffen; • Kontakt zwischen den Kollegen der verschiedenen ECS Unternehmen fördern; • zur Identifizierung der ECS als Referenzunternehmen für seine Mitarbeiter beitragen. Aus einer Reihe in diesem Jahr umzusetzenden Aktivitäten, führte die Geschäftsführung der ECS diese an erster Stelle in der Gruppe ein: 2013 – Zusammenhalt! DE | NOTÍCIAS | With us you can build… UNION! A Teambuilding with a strong practical focus was held last December, at the time of the Annual Communication Meeting in Portugal. With the aim of joining the different teams and realities within ECS, as well as cementing ECS’s image as a nucleus for the teams/ companies in the Group, the colleagues from the offices of Alfragide, Amarante and Maia developed the themes Communication – Confidence – Cooperation. Communication: perception of “information” and “communication” Confidence: existing barriers, the reason for said barriers, between persons and departments/ companies Cooperation: individual contribution to a better flow of communication By means of this activity, the team members involved were asked to work on: • creating an environment of cooperation and good humor amongst all; • promoting contact between the colleagues of the different companies in the ECS universe; • contributing to the identification of ECS as a company of reference for its employees. The Management of ECS introduced this activity as the first in a range to be implemented during this year, throughout the Group: 2013 – Union! EN NEWS Ende 2012 = konstruktive Ergebnisse, Hoffnung und gute Laune! 2013: UNION! Neues Layout unserer Zeitschrift. Beträchtliche Anzahl von neuen Projekten! Neue Kollegen und Geschichten zu teilen! Solidarität mit der umgebenden Gemeinschaft! Best Practices in Sicherheit! | HABER PT - Bizimle BIRLIK kurabilirsiniz! Geçtiğimiz yıl Portekiz’de düzenlenen Yıllık İletişim Toplantısı’nda güçlü uygulama odaklı bir Teambuilding (Ekip Oluşturma) etkinliği gerçekleştirildi. ECS’nin imajını Grup içerisindeki ekipler/şirketler için bir çekirdek yapı olarak göstermenin yanı sıra, farklı ekipleri ve gerçekleri ECS dahilinde bir araya getirme amacıyla, Alfragide, Amarante ve Maia ofislerindeki çalışanlar, İletişim – Güven – İşbirliği konuları geliştirdi. İletişim: “bilgi” ve “iletişim” algısı Güven: kişiler ve departmanlar/ şirketler arasındaki bariyerler ve söz konusu bariyerlerin nedeni İşbirliği: daha iyi iletişim akışına bireysel katkı Bu etkinlikte, katılan ekip üyelerinden şu konular üzerinde çalışmaları talep edildi: • tüm ekip üyeleri için işbirliğine dayanan ve keyifli bir ortam yaratmak; • ECS dünyasındaki farklı şirketlerin çalışanları arasındaki iletişimi desteklemek; • çalışanları ile referans gösterebilecek bir şirket olarak ECS’nin kimliğine katkıda bulunmak ECS Yönetimi; bu etkinliği, Grup genelinde yıl boyunca uygulanmak üzere etkinlik yelpazesinin ilk etkinliği olarak tanıttı: 2013 – Birlik! TR | Razem zbudujemy wspólny... ZWIAZEK W grudniu ubiegłego roku, podczas corocznego spotkania dotyczącego komunikacji w Portugalii, przeprowadzono zajęcia integracyjne w ramach budowania zespołu, mocno skupiające się na ćwiczeniach praktycznych. Z zamiarem połączenia różnych zespołów i realiów wewnątrz ECS, jak również w celu umocnienia obrazu ECS jako centralnego podmiotu łączącego zespoły/firmy w Grupie, pracownicy biur Alfragide, Amarante oraz Maia pracowali nad zagadnieniami komunikacji, zaufania i współpracy. Komunikacja: odbieranie „informacji” i „komunikacji”. Zaufanie: istniejące bariery, przyczyny występowania tych barier między ludźmi oraz działami i firmami. Współpraca: indywidualny wkład w poprawę przepływu komunikacji. W ramach tych ćwiczeń poproszono członków zespołu o pracę nad: • tworzeniem środowiska współpracy i dobrego nastroju wśród wszystkich; • promowaniem kontaktu między współpracownikami z różnych firm w świecie ECS; • przyczynianiem się do promowania ECS jako przedsiębiorstwa wsłuchującego się w potrzeby swoich pracowników. Zarząd ECS zadecydował o priorytetowym wdrożeniu tych ćwiczeń w bieżącym roku do wszystkich podmiotów Grupy: rok 2013 — rok zjednoczenia! PL AKTUALNOŚCI Final de 2012 = resultados construtivos, esperança e bom ânimo! 2013: UNIÃO! Nova disposição do nosso Jornal! Considerável número de projectos novos! Novos colegas e histórias para partilhar! Solidariedade para com a comunidade envolvente! Boas práticas na Segurança! Editorial Liebe Mitarbeiter der ECS-Gruppe, Liebe Leser, Der Vorstand der Gruppe bedankt sich für Ihr anhaltendes Engagement zur Erreichung der besten Ergebnisse! Trotz der globalen Widrigkeiten, die wir alle nur zu gut kennen, schaffte es die Gruppe erneut zum Ende des Jahres Ergebnisse zu erzielen, auf die wir alle stolz sein können. Die geographischen Gebiete Deutschland, Holland und Norwegen waren für diesen eindeutigen Aufschwung in der Produktionsentwicklung verantwortlich. Aus Quellen geht hervor, dass diese Tendenz, zumindest auf diesen Märkten, beibehalten wird. Spitzenprojekte in diesen Ländern waren: ARGE Tunnel Schwäbisch Gmünd (Deutschland), Nztt Ostfoldsykehus (Norwegen) und De Rotterdam (Holland). Das folgende Zitat, das auch auf unserer Euro Services Seite zu sehen ist, beschreibt gekonnt, wie die ECS Gruppe im Jahr 2012 neue Projekte umarmte: “Die Zukunft hat viele Namen: Für die Schwachen ist sie das Unerreichbare; Für die Furchtsamen das Unbekannte; Für die Mutigen die Chance!“ Euro Services erweiterte schnell sein externes Kunden-Portfolio; und bietet hochwertige Veranstaltungen, bei denen die Gäste mit kulinarischen Köstlichkeiten überrascht werden! Eurotec breitete auch seine Flügel im angolanischen Markt aus, eröffnete dort eine Filiale und vermarktet derzeit seine Produkte. Infolge der Ausweitung der Geschäftstätigkeit in den letzten drei Jahren, hat sich auch unser Team vergrößert. Dies, und die Tatsache, dass unsere Gruppe hinsichtlich strategischer Wirkung, technischer Komplexität und kultureller Vielfalt gewachsen ist, führte dazu, dass unsere Geschäftsführer und Mitarbeiter die gemeinsamen Ziele neu ausrichten mussten. Es gab eine große und positive Veränderung, und nun müssen wir uns dringend auf folgende Punkte konzentrieren: unsere Teams weiterhin motivieren, denn die Marktanforderungen steigen stetig; unsere Teams bei der Zusammenarbeit unterstützen, damit sie ihre Ziele erreichen; Festigung der Beziehungen zwischen den Mitgliedern des Teams. Nur so – indem wir in unserer wichtigsten Ressource investieren – tragen wir zu einem nachhaltigen und wachsenden Wachstum unserer Gruppe bei! Wir würden Ihnen bei dieser Gelegenheit gerne ein gesundes und erfolgreiches 2013 wünschen! Wir sind zuversichtlich, dass die Einheit der Gruppe uns helfen wird, die kommenden Herausforderungen zu meistern. DE Caros Colaboradores do Grupo ECS, caros Leitores: O Conselho de Administração do Grupo quer agradecer o vosso empenho em alcançar bons resultados! Apesar das adversidades globais que todos nós conhecemos, o nosso Grupo mais uma vez acabou o ano com resultados dos quais nos podemos orgulhar. As áreas geográficas da Alemanha, Holanda e Noruega foram as responsáveis por este impulso no desenvolvimento da produção. E fontes indicam que esta tendência poderá, pelo menos, ser mantida nestes mercados. Os projectos principais nestes países foram: ARGE Tunnel Schwäbisch Gmünd (Alemanha), Nztt Ostfoldsykehus (Noruega) e De Rotterdam (Holanda). A citação seguinte, que também podem ver na nossa website Euro Services, descreve acertadamente o espírito com o qual o Grupo ECS abraçou novos projectos em 2012: „O futuro tem muitos nomes: Para os fracos, é o inalcançável; Para os temerosos, o desconhecido; Para os valentes, a oportunidade!” A Euro Services rapidamente expandiu o seu portfolio de clientes externos; realiza eventos de elevada qualidade nos quais surpreende os seus convidados com as suas iguarias culinárias! A Eurotec também abriu asas e entrou no mercado angolano, onde abriu uma filial e se encontra a comercializar os seus produtos. Uma consequência óbvia desta expansão comercial ao longo dos últimos três anos, foi o aumento da nossa equipa. O que, juntamente com o crescimento do Grupo em termos de impacto estratégico, complexidade técnica e diversidade cultural, resulta na necessidade dos seus responsáveis e colaboradores realinharem os objectivos comuns. Vivenciámos uma grande mudança positiva, pelo que se torna impreterível continuarmos a dar atenção aos pontos seguintes: continuar a motivar a equipa, pois as exigências do mercado continuam a crescer; ajudar a equipa a trabalhar em conjunto para alcançar os objectivos; consolidar o relacionamento entre os membros da equipa. Assim – investindo no nosso recurso mais importante - contribuímos para o crescimento sustentado e contínuo do nosso Grupo! Queremos aproveitar esta oportunidade para vos desejar um 2013 próspero e com saúde! Confiamos que a união do Grupo nos vai ajudar a superar os próximos desafios. PT Melhores cumprimentos, Mit freundlichen Grüssen, -----------------------------------------------EN Dear Employees of the ECS Group, dear Readers: The Board and Management of the Group wish to thank you for your continued commitment to achieving the best results! Despite the global adversities we are all well aware of, our Group once again achieved year end results we can all be proud of. The geographic areas of Germany, Holland and Norway were behind this clear boost in the Impressum Redaktion: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Verantwortlich: Maria Emília Uurbanus Direkte Zusammenarbeit mit der Zeitung: - Mitarbeiter von ECS (Artikel/Übersetzungen) - Idiomaglobal (Ein Teil der Übersetzungen) - Alberto Pereira (Cartoon) Grafik, Fotosatz und Druck: AlexandreGest, Lda. Auflage: 1400 Exemplare E-mail: [email protected] ------------------------Ficha técnica Redacção: ECS - European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53-1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsável: Maria Emília Uurbanus Colaboradores directos nesta edição: - colaboradores da ECS (artigos/ tradução) - Idiomaglobal (parte da tradução) - Alberto Pereira (cartoon) Maquetização, fotocomposição e impressão: AlexandreGest, Lda. Tiragem: 1400 exemplares e-mail: [email protected] ------------------------Factsheet Editing: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsible: Maria Emília Uurbanus Direct cooperation in the issues: - ECS employees (articles/ translations) - Idiomaglobal (part of the translating work) - Alberto Pereira (cartoon) Design, photocomposition and print: AlexandreGest, Lda. Circulation:1400 copies E-mail: [email protected] development of production. And sources indicate that this trend may, at least, be maintained in these markets. Top projects in these countries were: ARGE Tunnel Schwäbisch Gmünd (Germany), Nztt Ostfoldsykehus (Norway) and the De Rotterdam (Holland). The following quotation, which can also be found on our Euro Services website, very aptly describes the spirit with which the ECS Group embraced new projects during 2012: „The future has many names: For the weak, it is the unattainable; For the fearful, it is the unknown; For the brave, it is opportunity!“ Euro Services has rapidly expanded its external customer portfolio; it provides high quality events, at which it surprises guests with its culinary delights! Eurotec also spread its wings, into the Angolan market, where it opened a branch and is currently commercializing its products. As an obvious consequence of this business expansion, over the past three years, our team has also grown. This fact, allied to the aspects that the Group has increased in terms of strategic impact, technical complexity and cultural diversity, originates the need for its leaders and employees to realign common targets. There has been much positive change, therefore, it now becomes urgent to focus on: continuing to motivate our teams because market demands are increasing; helping our teams to work together to achieve goals; consolidating the relationship between team members. In doing so – in investing in our most important resource – we contribute to the sustainable and continued growth of our Group! We would now like to take this opportunity to wish you a Healthy and Prosperous 2013! We are confident that the Group’s unity will help us to overcome the coming challenges. Kindest regards, ------------------------TR Drodzy pracownicy koncernu ECS, drodzy czytelnicy, Zarząd i kierownictwo Grupy chce Wam podziękować za ciągłe i niezmienne zaangażowanie w osiąganie najlepszych wyników. Mimo globalnych przeciwności, których wszyscy jesteśmy świadomi, nasza Grupa po raz kolejny osiągnęła końcowe wyniki roczne, z których wszyscy możemy być dumni. Ten wyraźny wzrost rozwoju produkcji miał miejsce na geograficznych obszarach Niemiec, Holandii i Norwegii. Źródła wykazują, że ten trend co najmniej utrzyma się na tych rynkach. Kluczowymi projektami w tych krajach były: ARGE Tunnel Schwäbisch Gmünd (Niemcy), Nztt Ostfoldsykehus (Norwegia) oraz De Rotterdam (Holandia). Poniższy cytat, który jest także dostępny na naszej stronie internetowej Euro Services, trafnie opisuje ducha, wkładanego przez Grupę ECS w nowe projekty w 2012 roku: „Przyszłość ma wiele nazw: dla słabych oznacza nieuchronność, dla bojaźliwych nieznane, zaś dla odważnych oznacza szansę!” Firma Euro Services nabyła prawa do zamku, w którym będzie organizować imprezy i zaskakiwać swoich gości kulinarnymi specjałami. Eurotec rozpostarła swe skrzydła nad rynkiem w Angoli, gdzie otworzyła swoją filię i aktualnie sprzedaje swoje produkty. Oczywistą konsekwencją rozwoju biznesowego w ciągu ostatnich trzech lat było powiększenie naszego zespołu. Ten fakt, połączony z aspektami, pod względem których Grupa polepszyła swoją sytuację w ramach strategicznych działań, technicznej złożoności i kulturowej różnorodności, stał się przyczyną potrzeby przegrupowania wspólnych celów dla kierowników i pracowników. Nastąpiło wiele pozytywnych zmian, dlatego ważne jest teraz, aby skupić się na: ciągłym motywowaniu naszych zespołów, ponieważ wymagania rynku rosną; pomaganiu naszym zespołom we współpracy w celu osiągania wyznaczonych celów; umacnianiu wzajemnych stosunków między członkami zespołów. W ten sposób — inwestując w nasze najważniejsze zasoby — możemy przyczynić się do zrównoważonego, ciągłego rozwoju naszej Grupy! Przy tej okazji chcielibyśmy życzyć Wam zdrowia i pomyślności w 2013 roku! Jesteśmy pewni, że jedność Grupy pomoże nam przezwyciężyć nadchodzące wyzwania. Z poważaniem, -----------------------------------------------PL Değerli ECS Grubu Çalışanları, Değerli Okurlar: Grubun Kurul ve Yönetimi, en iyi sonuçlar almaya olan sürekli inancınız için size teşekkürlerini sunar! Hepimizin farkında olduğu küresel zorluklara rağmen, Grubumuz bir kez daha, hepimizin gurur duyabileceği yıl sonu sonuçları elde etti. Almanya, Hollanda ve Norveç coğrafi bölgeleri, üretimin geliştirilmesindeki bu açık yükselişin gerisinde kaldı. Kaynaklarımız bu trendin en azından bu pazarlarda düzeltilebileceğini gösteriyor. Bu ülkelerdeki en önemli projeler şunlardı: ARGE Tunnel Schwäbisch Gmünd (Almanya), Nztt Ostfoldsykehus (Norveç) ve De Rotterdam (Hollanda). Euro Services web sitemizde de bulabileceğiniz, aşağıda yer alan alıntı, ECS Group’un 2012’deki yeni projeleri kucaklama ruhunu tam olarak anlatmaktadır: “Geleceğin birçok adı vardır: Zayıflar için, elde edilemez; Korkaklar için, bilinmez; Cesurlar için, fırsat! Euro Services, etkinlikler düzenleyebileceği ve konuklarını lezzetli yemekleri ile şaşırtabileceği kale için hakları elde etti. Ayrıca Eurotec, bir şube açtığı ve şu anda ürünlerinin ticaretini yaptığı Angola pazarına doğru kanatlarını açtı. Bu şirket büyümesinin gözle görülür bir sonucu olarak, son üç yılda ekibimiz de büyüdü. Bu etki, grubun stratejik etki, teknik güçlük ve kültürel çeşitlilik açısından arttırdığı yönleri ile birlikte, liderlerinin ve çalışanlarının ortak hedefleri uyarlaması ihtiyacını doğurmaktadır. Oldukça pozitif bir değişim yaşanmıştır; bu nedenle artık şu konulara odaklanmak kaçınılmaz hale gelmiştir: pazar taleplerinin artması nedeniyle ekiplerimizi motive etmek, hedefleri gerçekleştirmek için birlikte çalışma konusunda ekiplerimize yardımcı olmak, ekip üyeleri arasındaki ilişkiyi güçlendirmek. En önemli kaynağımıza yatırım yaparken, Grubumuzun sürdürülebilir ve sürekli bir biçimde büyümesine katkıda bulunuyoruz! Size Sağlıklı ve Başarılı bir 2013 dilemek için bu fırsatı elde etmek istiyoruz! Grubun uyumunun önümüzdeki zorlukların üstesinden gelmede bize yardımcı olacağına eminiz. En içten dileklerimle, | Carlos Pinto/ Gerold Wallner Managing Directors: ECS Index / Índice ZUCOTEC - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area BB 3 - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area CC 6 - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area DD 8 EUROTEC 9 Neuling/ Recém-Chegados/ Newcomers 9 Gesellschaftliches Engagement/ Actividades de Responsabilidade Social/ Corporate Social Responsibility 11 Arbeitssicherheit/ Segurança no Trabalho/ Work Safety 12 2 Area BB Portugal Execução de muros de suporte e cave em betão armado na piscina de Sta. Eulália | Implementation of retaining walls and basement in reinforced concrete at the swimming pool in Sta. Eulália Obra: Piscinas das Freguesias de Sta. Eulália e Terrugem Director de Obra: Luís Amaro Encarregados: Júlio Diniz/ Jorge Gouveia Duração: 09/2012 – 04/2013 PT As freguesias de Sta. Eulália e Terrugem estão localizadas perto da fronteira com Espanha, numa região repleta de pequenas habitações. É uma zona agrícola fértil, dada à vinha e à azeitona, assim como à criação de gado. É neste cenário idílico que estas Obras complexas estão a ser implementadas. As Obras são compostas de duas piscinas em dois locais diferentes, separados por cerca de 25Km, mas idênticas na concepção. A área do terreno é de 4.166m2 e a área bruta de construção é de 434,09m2 – para cada uma das piscinas. O edifício está a ser desenvolvido em dois pisos, sendo que o piso na cave destina-se às áreas técnicas e arrecadação de material para a piscina. Os balneários, a recepção, o bar e os gabinetes de trabalho situam-se no piso térreo. As zonas de lazer são compostas pelo tanque Betão de limpeza para fundação de muro suporte em Vila Boim Cleaning concrete for the foundation of the retaining wall in Vila Boim Obra: Pavilhão Desportivo de Vila Boim, Elvas Director de Obra: Luís Amaro Encarregados: Júlio Diniz/ Joaquim Silva Duração: 09/2012 – 04/2013 PT APRIL | ABRIL | NISAN | KWIECIEŃ 2013 principal de aprendizagem com 20 x 10m, um chapinheiro redondo e um lava-pés, todas elas envolvidas por zona verde de relvado e arbustos. Na Obra da piscina em Terrugem, teve de se executar uma rede de drenagem com tubagem de diâmetros de 1.000 e 600mm, e anular a rede existente que atravessava a zona do edifício e tanque de aprendizagem, antes da execução da estrutura em betão armado. Devido à Obra se situar em dois locais diferentes, tiveram que ser montados dois estaleiros, completos com contentores, vedações, gruas e respectivas chefias. Por conseguinte, e de forma a assegurar os elevados padrões de qualidade aos quais os nossos clientes se acostumaram, houve necessidade de colocar chefias intermédias supervisionadas por encarregados sénior para este projecto. ---------------------------EN Construction Site: Swimming Pools for the Parishes of Sta. Eulália and Terrugem Site Manager: Luís Amaro Foremen: Júlio Diniz/ Jorge Gouveia Duration: 09/2012 – 04/2013 Vila Boim, no concelho de Elvas, tem vestígios de povoamento desde a época pré-histórica como comprovam alguns dólmenes descobertos na freguesia. Aliás, o objectivo de projectar este pavilhão foi no sentido de revitalizar e dinamizar a freguesia de Vila Boim. O intuito foi o de providenciar a população que aqui reside com um espaço coberto do qual possam usufruir a nível de lazer, prática desportiva e que também possa servir de apoio a nível educativo pela proximidade que se tem das escolas. O lote de terreno tem uma área total de 3.464m2 e uma área de implantação total de 2.300m2; a área de construção total é de 3.800m2, com 2 pisos e uma cércea de 8 metros. O edifício está subdividido em áreas de Pavilhão, para a prática desportiva, com uma bancada com capacidade para 269 lugares sentados e 5 lugares destinados à mobilidade especial, e área de Balneários. A estrutura é em betão armado, sendo a The parishes of Sta. Eulália and Terrugem are located close to the border with Spain, in a region filled with small dwellings. It is a fertile agricultural area, given to the vine and the olive, as well as cattle breeding. It is in this idyllic setting that these complex Works are being implemented. The Works consist of two swimming pools at two different sites, separated by about 25Km, but identical in design. The area of the plot amounts to 4.166m2 and the gross construction area amounts to 434,09m2 – for each of the swimming pools. The building is being built over two levels, whereby the basement level is aimed for the technical areas and storage room for swimming pool material. The locker rooms, reception, bar and work offices will be on the ground floor. The entertainment areas are made up of a main tank for learning purposes, measuring 20 x 10m, a round plunge pool and a foot basin, surrounded by a landscaped area with lawns and shrubbery. At the swimming pool in Terrugem, the existing drainage network, which crossed the area of the building and the learning pool, had to be nullified before the implementation of the reinforced concrete structure, and a new one executed with 1.000 and 600mm diameter pipes. As the Works are located at two different sites, Zucotec was obliged to assemble two construction sites, complete with containers, fencing, cranes and supervision. Consequently, and in order to ensure the high standards of quality our customers have become accustomed to, it was necessary to establish intermediate project leaders supervised by senior foremen. Caixa de visita em betão armado em novo ramal de esgoto de diâmetro 1.000mm, na piscina da Terrugem | Manhole in reinforced concrete, in the new extension of sewage, with a diameter of 1.000mm, at the swimming pool in Terrugem cobertura dos balneários em terraço e a do pavilhão em asnas metálicas e chapa sanduíche com ventilação. O edifício tem paredes duplas com isolamento, rebocadas e pintadas ou revestidas a azulejo. Os pavimentos são em mosaico e borracha sintética. As águas sanitárias da estrutura são aquecidas através de calor solar. Este projecto, nesta freguesia fronteiriça, é de especial relevância para a organização, no que respeita impacto orçamental e laboral, por exemplo. Contribuiu para a permanência da Zucotec no distrito de Portalegre, onde realizou o Parque de Estacionamento da Fundação Robinson, com projecto do Arqt.º Souto Moura. Permite a continuidade da força laboral que está a concluir o Lar de Sta. Eulália e estimula a cooperação entre as diversas obras no concelho de Elvas. A empresa tem vários colaboradores deslocados, pelo que tem várias casas alugadas, constituindo um núcleo local onde se torna fácil a deslocação entre obras, conforme as necessidades de pessoal de cada uma. Este equipamento também irá contribuir para a união da população em geral, já que junta diversas actividades num só local, realçando assim a importância de se manter os laços e contactos com a zona em que se reside. É um espaço que foi pensado para todas as faixas etárias, pelo que toda a população pode aceder ao espaço. A utilização do recinto permite a prática das seguintes actividades desportivas: • jogos desportivos colectivos em fases elementares e avançadas (andebol, basquetebol, futsal, voleibol e mini-basquetebol); • ginástica elementar e avançada (solos, aparelhos, acrobática, rítmica); • dança elementar e avançada; • desportos de combate (luta, judo). ---------------------------Construction Site: Vila Boim Sports Hall, Elvas Site Manager: Luís Amaro Foremen: Júlio Diniz/ Joaquim Silva Duration: 09/2012 – 04/2013 EN Vila Boim, in the county of Elvas, dates back to pre-historic times, as evidenced by the dolmens discovered in this parish. Indeed, the aim of designing this hall was to revive and energize the parish of Vila Boim. The intention was to provide the local population with a covered area for their enjoyment, so that they may benefit from sports, leisure, and have added support in the field of education, given the prox- imity of the schools to the site. The area of the plot amounts to 3.464m2 and the total area of implementation amounts to 2.300m2; the total construction area amounts to 3.800m2, over two floors and a height of eight meters. The building is sub-divided into a Hall area and a Locker Rooms area. The Hall area, for sports, has 269 seats and 5 places for persons with special mobility needs. The structure is in reinforced concrete, whereby the covering of the locker rooms is a terrace and that of the hall is in metal trusses and ventilated sandwich sheeting. The building has double walls with insulation, which are plastered and painted or covered in tiles. The flooring is covered in tiles and synthetic rubber. The structure’s sanitary waters are solar heated. The project in this border parish is of particular significance for the organization, with regard to impact on budget and manpower, for example. It has contributed to the continuance of Zucotec in the district of Portalegre, where it implemented the Robinson Foundation Parking Lot, a project undersigned by the architect Souto Moura. It has made it possible for the work team that is completing the Sta. Eulália Home to stay on, and it has also stimulated cooperation between the various construction sites in the county of Elvas. Several of the company’s employees are displaced, which means that there is a need for the rental of several houses, thereby constituting a local nucleus in which displacement between construction sites is made easier, depending on each site’s labour needs. These facilities will also contribute to uniting the local population, as it gathers several activities in one spot, thereby highlighting the significance of maintaining ties with the area in which one resides. This centre was designed for all age groups; therefore, the entire population can have access to it. It can be used to practice the following sports: • collective sports games, during beginners’ and advanced phases (handball, basketball, indoor soccer, volleyball and mini basketball); • beginners’ and advanced gymnastics (individual, circuit, acrobatic, rhythmic); • beginners’ and advanced dancing; • combat sports (fighting, judo). Execução de sapatas e vigas de fundação dos pilares do pavilhão desportivo | Implementation of foundation sabots and beams for the pillars of the sports hall Alemanha / Germany Dados técnicos Preço contratual: 1.705.000,00€ Aço de construção em betão moldado no local: 1.700 toneladas Betão moldado no local: 12.000m³ Cofragem: 26.000m² ---------------------------Construction Site: Karl Storz Logistics Hub, Neuhausen Ob Eck Site Manager: Fernando Gomes Construction Site Clerk: Raúl Sousa Foremen: José Moreira/ Ahmet Bayraktar Duration: 03 – 12/2012 Upon the request of Bilfinger Regiobau GmbH, Zucotec (implementation of form- and concrete works) and its associate Demirtürk (implementation of reinforced concrete works) carried out the mass construction of a multi-functional logistics hub. This logistics hub includes fully automated raised racks for the storage of small parts, areas for the entry and exit of merchandise, the cleaning and collection of parts. The raised racks’ high load capacity, for the storage of small parts, was a challenge when it came to constructing the basement, which is located below. An 80cm thick cast concrete slab was built in situ, with sufficient load capacity. Besides this, the logistics hub also has an administrative wing with a canteen. The administrative area was implemented in concrete cast in situ, whilst the logistic area was mostly implemented with pre-fabricated concrete parts, from the company SBL. The façade features an attractive design, with cassette parts. The covering was designed as a level terrace, and with extensive landscaped areas. The design also allows for the subsequent increase of the building. EN Obra: Centro de Logística Karl Storz, Neuhausen Ob Eck Director de Obra: Fernando Gomes Administrativo de Obra: Raúl Sousa Encarregados: José Moreira/ Ahmet Bayraktar Duração: 03 - 12/2012 PT A pedido do cliente Bilfinger Regiobau GmbH, a Zucotec (execução dos trabalhos de cofragem e betão) e a sua associada Demirtürk (execução dos trabalhos em betão armado) construiram um centro de logística multifuncional em construção maciça. Fazem parte deste centro de logística estantes elevadas completamente automáticas para a armazenagem de pequenas peças, zonas para a entrada e saída de mercadoria, limpeza e recolha das peças. A grande capacidade de carga das estantes elevadas, para a armazenagem de peças pequenas, foi um desafio aquando da construção da cave, que se encontra por baixo. Foi construída uma placa de betão moldado no local com 80cm de espessura, com suficiente capacidade de carga. Para além disto, o centro de logística dispõe de uma ala administrativa com refeitório. A área administrativa foi executada em betão moldado no local, enquanto que a área da logística foi, em grande parte, executada com elementos pré-fabricados de betão da empresa SBL. A fachada, com elementos de cassete, apresenta um design atraente. A cobertura foi projectada como terraço sem inclinação e com extensas zonas verdes e dá a possibilidade de aumentar posteriormente o edifício. Technical details Contract price: 1.705.000,00€ Construction steel in cast concrete in situ: 1.700 tons Concrete cast in situ: 12.000m³ Formwork: 26.000m² 4 Proje: Altınova Belediye Hizmet Binası | Altınova Hastane Şantiye şefi: T. Fitoz Kalfa: İ. Turna Süre: 12/2012 - 08/2013 | 10/2012 - 03/2013 TR Altınova Projelerimiz Demirtürk Ltd. olarak yapımını üstlendiğimiz projelerden olan Altınova/Yalova Devlet Hastanesi, Sağlık Bakanlığı normlarına uygun olarak projelendirilmiş ve Bakanlık yetkili kurumlarınca onaylanmış bulunmaktadır. Projelendirme asamasinda Demirtürk sirketinin önerileri ve teknik destegi isveren ve mimarlik ofisi Gotik Yapi tarafından büyük bir memnuniyetle kabul görerek planlara yansıtılmıştır. Ağustos 2012 ayında başlayan kaba insaat çalışmaları halen devam etmektedir. Bugün itibari ile kaba inşaatın yaklaşık %80 i tamamlanmıştır. Bölge halkının ihtiyacı doğrultusunda yapımı planlanan hastane 20 yatak kapasiteli olup yaklaşık 3.500m2 kullanım alanına (bodrum kat, zemin kat ve 2 normal kat olmak üzere) sahiptir. Altınova Tersaneler Birliği finansal desteği ile inşaa edilmektedir. 2013 yılı içerisinde hizmete açılması planlanmaktadır. Yine Altınova/Yalova bölgesinde Belediye hizmet binasının yapımı hususunda da sözleşme imzalanmış bulunmaktadır. İçerisinde Proje: Milaneo Center Stuttgart Şantiye yardımcı görevli: E. Cec Kalfa: I. Hazer Süre: 06/2012 - 01/2014 TR Demirtürk Ltd. Stuttgart’ın kalbinde “Milaneo” inşaa ediyor Demirtürk Ltd. şirketi, 100 % bir ECS Holding grubu iştirakı olarak, Stuttgart şehrinin Avrupa bölgesinde üstlendiği “Milaneo” projesini inşaa ediyor. 21. Yüzyıldan Milaneo meydanında olan Kütüphanenin hemen yanında bulunan, Stuttgart tren garına yürüme mesafesinde inşaa edilen bu proje, çok çeşitli yönü ile Almanya’da tek olmaktadır. 2015 yazına kadar bu bölgede Dükkanlar, Restoranlar, Ofisler, bir Otel ve şehiriçi konutların birleşeceği üç bina yükseliyor. APRIL | ABRIL | NISAN | KWIECIEŃ 2013 bulunduğumuz Ocak 2013 ayı itibari ile çalışmalar başlatılmıştır. Haziran ayı içerisinde kaba inşaatının tamamlanması öngörülmektedir. Bir süredir bölgede kontakt ofisimiz ile yapılanan şirketimiz, yapımını üstlendiği hastane ve hizmet binası projeleri ile bölge standartları üzerindeki yapılanması ve üretim kalitesi ile kendini ispatlamış durumdadır. Söz konusu bölge ve çevresinde bundan sonra yapılacak projelerde aranılan firma olma yolunda çok önemli adımlar atmıştır. Hedefimiz yakaladığımız bu avantajları en iyi şekilde kullanmak, ulaşabileceğimiz noktalara kadar hizmet vermeye devam etmektir. Kalite ve iş güvenliği konularında standartların üzerinde kalmaya devam ederek, Demirtürk İnşaat Ltd. firmasının bir marka haline getirmek hedefimizdir. ---------------------------Construction Sites: Altınova Belediye Hizmet Binası | Altınova Hastane Site Manager: T. Fitoz Foreman: İ. Turna Duration: 12/2012 - 08/2013 | 10/2012 03/2013 EN Toplamında Milaneo projesinde yaklaşık 43.000m2 ticari alan artı restoranlar oluşacaktır. Yaklaşık 200 ticari dükkan, 7.400m2 Ofis alanı, 8.500m2 Otel alanı, 165 Otel odası, 415 konut ve 1.680 araç otoparkın oluşumunun tamamlanması 2015 başlangıçları için planlanmaktadır. 550 milyon Euro değer kapsayan bu proje şuan Almanya’daki en büyük proje. Projenin ortakları ECE ve Strabag Real Estate Gmbh. 2012 ortasından beri Demirtürk Ltd. 70 kişilik Demirci ustaları, Foremen, Kalfa, Şantiye şefi ve idari Personeli ile projede aktif olarak işi ilerleten bir güç olarak dahildir. Şuan Demirtürk şirket bünyesinde Türkiye ve Almanyada yaklaşık 200 çalışanı bulunmaktadır. Şantiye personelinin tamamı Türkiyeden kalifiye ve yurtdışı tecrübeli elemanlardan oluşmaktadır. Bu Genç ve dinamik ekibi ile Demirtürk Ltd. işleri her daim üstlenmeye hazır bulunmakta. Our Projects in Altinova The hospital project in Altinova/ Yalova meets the requirements of the Ministry of Health and has been approved by the relevant authorities. The work started in August 2012 continues successfully. To date, 80% of the project has been completed. The plan meets with the population’s needs and has been designed with a capacity for 20 beds and a total working area of 3.500m2. The structure consists of a basement, ground floor and two upper floors. The project was implemented with the financial support of the local shipyard companies and its opening is scheduled for 2013. The project of the new administrative building in Altinova/ Yalova has also been signed. The Works began in January 2013 and completion is scheduled for June 2013. In close cooperation with our field office in Yalova, we have taken a significant step towards becoming one of the most reputable companies in the region. These projects have demonstrated the high quality of our construction standards. Our target is to use these advantages in the best manner possible, as well as to provide us with a driving performance. As a brand, we will strive to continue to provide high quality services and safety-oriented conduct! Construction Site: Milaneo Center Stuttgart Construction Site Clerk: E. Cec Foremen: I. Hazer Duration: 06/2012 - 01/2014 EN Demirtürk Ltd. builds “Milaneo” in the heart of Stuttgart Demirtürk Ltd., a 100% subsidiary of the ECS Holding Group, is expanding in the European quarter of Stuttgart as the major project contractor for the Milaneo project. Right next to the new 21st Century library in the Milan court, a short walk from Stuttgart’s main station, arises this construction project, unique in its diversity in Germany. By the summer of 2015, three new buildings in the new European quarter will reach towards the sky: retail, restaurants, offices, a hotel and urban living will connect with each other in a unique way! In total, the project Milaneo covers approximately 43.000m2 of retail space, plus catering and services, about 200 shops, 7.400 m2 of office space, 8.500 m2 of hotel area (including 165 hotel rooms), 415 apartments and 1.680 parking spaces. The completion of the Milaneo is planned for early 2015. With a project volume of more than 550 million Euros, the Milaneo is now one of the largest construction projects in Germany. Our project partners are ECE and STRABAG Real Estate GmbH. Demirtürk has had a spot reserved on the Milaneo project since mid-2012. It is now active in the field with a comprehensive team of 70 men, which include steel workers, foremen, construction managers and traders, as well as the contractors involved in the construction project. Indeed, Demirtürk Ltd. has almost 200 technical and administrative staff in Germany and Turkey. Demirtürk Ltd.’s industrial workers are all qualified artisans from Turkey, with working experience from European countries. A young, dynamic team that is ready to “tackle” new challenges. Area CC Bélgica/ Belgium Obra: ZOL Campus Sint-Jan, Block K – Genk Directores de Obra: Tiago Galego / Rogério Magalhães Administrativos de Obra: Carlos Ferreira/ Helder Soares Encarregados: Carlos Arantes/ Joaquim Casaca Duração: 04/2012 – 03/2013 PT Na região de Flandres, em Genk, a Strabag Belgium adjudicou à Zucotec a execução da estrutura em betão armado do novo edifício do hospital SintJan, denominado de Bloco K. Esta obra consiste no aumento do hospital com a construção de um novo edifício com 5 pisos, mais cave, que terá ligações com o edifício existente. Foram utilizados muitos elementos pré-fabricados na construção deste edifício, sendo a maioria deles pré-fabricados em obra pela Zucotec. Esta obra foi executada com grande rapidez, mantendo sempre os elevados padrões de qualidade que têm vindo a caracterizar a Zucotec ao Obra: Noord-Zuid Kempen Directores de Obra: Tiago Galego / Rogério Magalhães Administrativos de Obra: Carlos Ferreira/ Helder Soares Encarregados: Adriano Esteves/ Edgar Lampreia/ Helder Pires/ Hilário Rolo/ Pedro Ferreira Duração: 02/2012 – 03/2013 PT Ainda na região de Flandres, na província de Antuérpia, a Jan De Nul adjudicou à Zucotec a construção de várias obras de arte. Trata-se da nova estrada N19g, que vai fazer ligação entre Geel e Kasterlee. A Obra contempla a execução de 4 túneis e 3 pontes. Passamos a enumerá-las, por ordem de adjudicação: 1 - Ponte K05 e Túnel P15: Responsável: Encarregado Pedro Ferreira; foi a primeira frente de trabalho adjudicada à Zucotec. Trata-se de uma ponte que faz a travessia de um pequeno canal e num dos lados a ponte termina sobre um túnel construído a céu aberto. O túnel irá servir para a passagem de um pequeno ribeiro e de animais. Toda a estrutura em betão armado, desde fundações, paredes, pilares, tabuleiro da ponte, etc., foi executada pela Zucotec. 2 - Túnel P10: Responsável: Encarregado Adriano Esteves; é um túnel construído a céu aberto e serve para passagem de uma estrada já existente sobe a estrada N19g. Caracteriza-se por ter as paredes e muros de encosto inclinados para o lado exterior do túnel. 3 - Túnel P11: Responsável: Encarregado Helder Pires; idêntico ao túnel P10. 4 - Túnel P14: Responsável: Encarregado Edgar Lampreia; este túnel é semelhante aos túneis P10 e P11, mas tem metade da largura dos outros, pois irá servir para passagem de bicicletas e de peões. Caracteriza-se, para além das paredes e muros inclinados, por ter os muros de encostos arredondados, ou seja, os muros são inclinados para o exterior e fazem uma curva apertada em cada extremidade do túnel. 5 - Ponte K04: Também da Responsabilidade e Supervisão do longo destes anos, surpreendendo de forma positiva o nosso cliente e casa mãe, a Strabag, assim como o próprio dono de obra. A obra foi ainda bastante badalada na imprensa e televisão regional. Esta obra representa de alguma forma um “porte estandarte” tanto para a Zucotec perante a nossa casa mãe, a Strabag, como também para a Strabag perante o dono de obra que, num futuro próximo, pretende aumentar o campus do hospital através de um jardim de infância, uma casa de repouso, e outras infra-estruturas. A eficiência e qualidade demonstradas pelas equipas da Zucotec poderão contribuir para que a Strabag consiga também angariar estas obras. Até o final do ano de 2012, esta obra apresentou, em média, um lucro de 30% face ao valor de adjudicação orçamentado. Teve uma carga de pessoal média de 15 homens, divididos em duas equipas. Uma equipa, liderada pelo Joaquim Casaca, era responsável pela pré-fabricação de elementos e outra, liderada pelo Carlos Arantes, era responsável pela execução, sendo este último também responsável por toda a coordenação das duas equipas e da obra em geral. ---------------------------Construction Site: ZOL Campus Sint-Jan, EN Block K – Genk Site Managers: Tiago Galego / Rogério Magalhães Construction Site Clerks: Carlos Ferreira/ Helder Soares Foremen: Carlos Arantes/ Joaquim Casaca Duration: 04/2012 – 03/2013 In the region of Flanders, in Genk, Strabag Belgium awarded the implementation of the reinforced Encarregado Pedro Ferreira; esta estrutura ponte faz a travessia do canal Bocholt-Herentals. Nesta ponte, a Zucotec vai construir toda a estrutura em betão armado, com a excepção do tabuleiro da ponte que vai ser construído com uma estrutura metálica. Esta estrutura metálica vai assentar sobre a estrutura em betão armado feita pela Zucotec, sendo que após a colocação da estrutura metálica, será a Zucotec a colocar elementos pré-fabricados e a betonar o tabuleiro. 6 - Ponte K03: Responsável: Encarregado Hilário Rolo; esta ponte caracteriza-se por ser uma ponte suspensa que faz a travessia do canal Albert, sendo que foi adjudicada á Zucotec para execução dos dois pilares que irão suportar o tabuleiro da ponte com cabos pré-esforçados. O tabuleiro é uma estrutura metálica que foi colocado com recurso a um barco que transportou a estrutura metálica através do canal. A Zucotec irá também colocar pré-fabricados e betonar o tabuleiro da ponte. Os pilares caracterizam-se por serem inclinados e iniciarem a uma cota de 14/ 15m relativamente ao solo sobre uma estrutura em betão armado executada pela própria Jan De Nul. A Zucotec irá executar os pilares, com 53m, acima desta cota, com duas cofragens autotrepantes DOKA SKE50plus. Esta obra teve, até á data, uma média de 45 homens, contabilizando todas as frentes de trabalho. A Zucotec na Bélgica foi conseguindo conquistar a adjudicação de todas as outras frentes que ainda estavam para ser executadas. Para além deste feito, a Jan De Nul também nos pediu para apoiar, corrigir e reparar frentes de trabalho executadas, ou em execução, antes da entrada da Zucotec para a Obra. (Site da obra: www.noordzuidkempen.be/) ---------------------------Construction Site: Noord-Zuid Kempen EN Site Managers: Tiago Galego / Rogério Magalhães Construction Site Clerks: Carlos Ferreira/ Helder Soares Foremen: Adriano Esteves/ Edgar Lampreia/ Helder Pires/ Hilário Rolo/ Pedro Ferreira Duration: 02/2012 – 03/2013 Also in the region of Flanders, in the province of Antwerp, Jan De Nul awarded the construction of various artworks to Zucotec. The new N19g road will connect Geel to Kasterlee. The Works feature the implementation of 4 tunnels and 3 bridges. In order of adjudication: 1 - Bridge K05 and Tunnel P15: Supervisor: Foreman Pedro Ferreira; this was the first work front awarded to Zucotec. The bridge will cross the small canal and, on one of the sides, the bridge ends over a tunnel built in the open air. The tunnel will serve as a passageway for a small brook structure of the new building for the hospital of Sint-Jan, called K block, to Zucotec. These Works include the expansion of the hospital by means of the construction of a new 5-storey building, plus basement, which will be connected to the existing one. Many pre-fabricated parts were used to construct this building, whereby most of them were actually pre-fabricated on site by Zucotec. These Works were implemented rather swiftly, with the same high standards of quality that have come to characterize Zucotec over the years, and positively surprising our customer and parent company, Strabag, as well as the project owner themselves. These Works were also praised in the local press. In a way, this project is a two-fold “flagship”: for Zucotec before the parent company, Strabag, as well as for Strabag before the project owner, who intends to expand the hospital’s campus in the near future with a kindergarten, a home and other infrastructures. The efficiency and quality demonstrated by Zucotec’s teams may well contribute to Strabag also winning said Works. Until the end of 2012, on average, these Works showed a profit of 30% in comparison with the tendering amount budgeted for. It had an average staff load of 15 men, divided into two teams. One team, led by Joaquim Casaca, was responsible for the pre-fabrication of parts and the other, led by Carlos Arantes, was responsible for implementation, whereby the latter was also responsible for the coordination of the two teams and the construction site in general. and animals. The entire reinforced concrete structure, including foundations, walls, pillars, bridge platform, etc., was implemented by Zucotec. 2 - Tunnel P10: Supervisor: Foreman Adriano Esteves; this is a tunnel built in the open air and serves as a passageway for an existing road over the N19g. It features abutting walls sloping to the tunnel’s exterior. 3 - Tunnel P11: Supervisor: Foreman Helder Pires; identical to tunnel P10. 4 - Tunnel P14: Supervisor: Foreman Edgar Lampreia; this tunnel is similar to the P10 and P11 tunnels, but has half the width of the others, as it will serve as a passageway for bicycles and pedestrians. Besides the sloping walls, it features walls with rounded restraints, or rather, the walls slope outwards and turn tightly at each end of the tunnel. 5 - Bridge K04: Also under the Supervision of Foreman Pedro Ferreira; this bridged structure crosses the BocholtHerentals canal. At this bridge, Zucotec will carry out the entire structure in reinforced concrete, with the exception of the bridge’s platform, which will be made from a metal structure. This metallic structure is going to fit onto the reinforced concrete structure made by Zucotec. Once the metallic structure has been set in place, Zucotec will place pre-fabricated parts and cement the platform. 6 - Bridge K03: Supervisor: Foreman Hilário Rolo; this bridge is suspended and crosses the Albert canal, whereby it was awarded to Zucotec for the implementation of two pillars that will support the bridge’s platform with pre-stressed cables. The platform is a metallic structure, which was set in place with the aid of a boat that transported it across the canal. Zucotec is also going to place pre-fabricated parts and cement the bridge’s platform. The pillars are sloped and start at a height of 14/ 15m, in comparison to the ground, over a reinforced concrete structure implemented by Jan De Nul itself. Zucotec will implement the 53cm pillars, above this height, by means of two DOKA SKE50plus self-climbing formworks. To date, these Works have had 45 men, counting with all the work fronts. Zucotec in Belgium has been able to gradually conquer the adjudication of all the remaining fronts. Besides this achievement, Jan De Nul has also asked us to support, correct and repair work fronts that were implemented, or were being implemented, before Zucotec started working on the Site. (Construction site’s webpage: www.noordzuidkempen.be/) 6 Budowa: Elektrownia Olkiluoto, Finlandia Majster: Hubert Markowicz Okres: 2. zlecenie: 07/2012 – 12/2013 PL Firmy Areva NP oraz Siemens AG (konwencjonalna część elektrowni) realizują w Olkiluoto w zachodniej Finlandii budowę trzeciego bloku reaktora. Jest to pierwszy reaktor tego typu – o wydajności netto równej 1600 MW. Züblin Stahlbau GmbH w Hosenie otrzymał zlecenie montażu fasady i latem 2012r podpisał z firma POLTEC umowę realizacji tego zlecenia. Nasi pracownicy muszą odznaczać się przystosowaniem do pracy na dużych wysokościach (do 46m). Przed zamocowaniem blach trapezowych fasada pokrywana jest kilkoma warstwami miedzianych mat o strukturze zaprojektowanej specjalnie dla tego obiektu. Construction Site: Olkiluoto Power Plant, Finland Duration: 2nd Phase: 07/2012 – 12/2013 EN Areva NP and Siemens AG (conventional part of the power plant) are going to build a third reactor block in Olkiluoto, in the west of Finland. It is the first reactor of this kind and will have a net capacity of 1.600MW. Züblin Stahlbau GmbH, in Hosena, was commissioned with the construction of the façade and, in the summer of 2012, Züblin entrusted Poltec with this work. This complex project implies that our employees have to be capable of working at heights and assembling the façade units at a height of 46m; besides this, they also have to install several layers of a special copper matte before fixing the trapezoidal sheets. Shell construction at the FH-Lippstadt Budowa: stan surowy Wyższej Szkoły Technicznej w Lippstadt (Niemcy) Majster: Jan Przybyła Okres: 09 – 12/2012 PL Bau- und Liegenschaftsbetrieb NordrheinWestfalen buduje w Lippstadt koło Bielefeld dwa nowe budynki Wyższej Szkoły Technicznej w Lippstadt. Wykonanie stanu surowego zlecono firmie Ed. Züblin AG, Direktion NRW w Kolonii. Za pośrednictwem Z-Bau Magdeburg firma POLTEC otrzymała zlecenie realizacji prac szalunkowych i betonowych na jednym z odcinków projektu. Prace obejmują płyty fundamentowe, ściany, stropy, szyby windowe, schody i podesty. Od początku września 2012 Poltec realizuje zlecenie przy pomocy 20 pracowników pod fachowym kierownictwem niemieckojęzycznego majstra. Budowa stanu surowego trwać będzie do lutego 2013r. Kubatura łącznie: 110.000m3 APRIL | ABRIL | NISAN | KWIECIEŃ 2013 Szalunki stropów: 2.600m2 betonu architektonicznego Stropy filigranowe: 17.000m2 Montaż ścian filigranowych, słupów, barierek i ścianek betonowych ---------------------------- Construction Site: Construction of new shell, FH Lippstadt (Germany) Foreman: Jan Przybilla Duration: 09 – 12/2012 EN Bau- und Liegenschaftsbetrieb NordrheinWestfalen is constructing 2 large new buildings in Lippstadt, near Bielefeld, for the Technical University in Lippstadt. The construction of the shell was awarded to Ed. Züblin AG, Management NRW in Cologne. Z-Bau Magdeburg entrusted Poltec with a section of the concrete and formwork. These include the foundation slabs, walls, ceilings, elevator shafts, staircases and platforms. Poltec has been carrying out this work since the beginning of September 2012, with 20 workers, under the expert guidance of a German-speaking foreman. The construction of the shell is expected to continue until February 2013. Total volume: 110.000m3 Slab formwork: 2.600m2 of architectural concrete Laid filigree slabs: 17.000m2 Assembly of filigree walls, pillars, barriers and concrete walls Area DD Noruega / Norway Os portugueses têm orgulho em trabalhar para a ZUCOTEC | The Portuguese are proud to work for ZUCOTEC Obra: Nytt Østfoldsykehus, Kalnes – Noruega Directora de Obra: Cristiana de Abreu Administrativos de Obra: Marco Reis/ Olívia José Encarregado: Fernando Dores Duração: 01/2012 – 07/2013 PT (Extraído do ”ostfoldavisen.no”, Nr. 10 – 2012) Actualmente, 116 colaboradores da ZUCOTEC estão envolvidos no tosco do hospital novo de Kalnes. Todos são portugueses, escolhidos a dedo. Cristiana de Abreu, directora da obra e responsável por toda a equipa de mão-de-obra qualificada, é a única mulher no estaleiro. “Gosto muito de ser a chefe destas pessoas. Todos eles se empenham em fazer sempre o melhor que podem. Gostamos de estar na Noruega, na obra de Kalnes. Aqui, somos tratados com respeito e os noruegueses são pessoas muito descontraídas e afáveis. Muitos dos nossos colaboradores já estão em Kalnes desde o último Inverno. Ainda não sabemos bem, quanto tempo irá durar o trabalho, mas contamos ficar aqui ainda algum tempo. Só existe uma desvantagem, o Inverno na Noruega, que tem sempre temperaturas negativas. Mas, com a roupa adequada e muito trabalho, conseguimos aquecer,” diz-nos a responsável de Braga, Cristiana de Abreu. A ZUCOTEC é uma empresa de construção civil portuguesa, que se especializou em toscos e trabalhos de carpintaria. Em Kalnes trabalham para o AF Group e por enquanto executam apenas trabalhos de reforço, cofragem e betão. ”Somos menos conhecidos nas empresas mais pequenas na Noruega, embora a ZUCOTEC já tenha construído alguns edifícios grandes e complexos na Nordlandsykehuset actual – current Obra: Bodoe Nordlandsykehuset – Noruega Director de Obra: Jorge Martinho Administrativo de Obra: Marco Reis Encarregado: Candido Oliveira Duração: 01/2012 – 07/2013 PT Bodoe é uma cidade a Norte do Círculo Polar, por isso significa que tem sol á meia noite no verão e Escandinávia. A empresa, que hoje em dia conta com aproximadamente 1.000 colaboradores, já trabalhou 20 anos em toda a Europa,” diz o representante na Escandinávia, Jonny Poetzsch. A ZUCOTEC já está presente na Escandinávia desde 2006, onde, presentemente, conta com 220 colaboradores, dos quais 116 trabalham aqui em Kalnes. A ZUCOTEC já trabalhou em mais de 50 projectos na Escandinávia. “As equipas que trabalham connosco na obra são trabalhadores altamente qualificados, que executam um trabalho profissional. Preocupamo-nos com a qualidade. E a língua também não constitui problema. Todos os nossos responsáveis, desde o encarregado, falam inglês, e eu acho que todos os noruegueses falam inglês. Conseguimos construir boas referências ao longo dos anos”, diz Cristiana de Abreu. “Sou a directora da obra e os meus colegas respeitam-me. Trabalhar como única mulher nesta profissão dominada por homens funciona muito bem e, para além do mais, há mais pessoas a trabalhar na direcção da obra da ZUCOTEC. Na obra, somos profissionais e queremos mostrar que somos eficientes e fornecemos um trabalho capaz,“ diz Cristiana de Abreu para terminar. ---------------------------Construction Site: Nytt Østfoldsykehus, Kalnes – Norway Site Manager: Cristiana de Abreu Construction Site Clerks: Marco Reis/ Olívia José Foreman: Fernando Dores Duration: 01/2012 – 07/2013 EN praticamente completa obscuridade na altura do Natal. A National Geographics considerou Bodoe um dos “Top 20” locais a visitar e denominou-a “o portal da Noruega para o Ártico”. O primeiro edifício do hospital foi parcialmente destruído durante a II Guerra Mundial; depois disso foi recuperado e foi sendo aumentado com a construção de outros edifícios. A Zucotec foi contratada para a construção do novo edifício K, a construção de mais um piso por cima do edifício H, e a construção do edifício N. A totalidade destes trabalhos é de 18.000m2. O contrato que o nosso cliente (a HENT) tem com o hospital é de 500.000 NOK. Temos uma equipa de trabalhos de betão e uma equipa de fachadas e, até ao momento, a equipa de betão efectuou 57.521 horas, e a equipa de fachadas 12.159 horas. ---------------------------Construction Site: Bodoe Nordlandsykehuset – Norway Site Manager: Jorge Martinho EN (Excerpt from the ”ostfoldavisen.no”, Nr. 10 – 2012) Currently, 116 of ZUCOTEC’s employees are involved in the rough works at the new hospital in Kalnes. All of them are Portuguese and were handpicked. Cristiana de Abreu, the site manager and the person in charge of the qualified workforce, is the only woman on the construction site. “I love to be the leader of these people. All of them make an effort to always do the best they can. We like to be in Norway, at the site in Kalnes. Here, we’re treated with respect and the Norwegians are very relaxed and friendly people. Many of our employees are already in Kalnes since last winter. We don’t know yet, how long the works will last, but we count on staying here some time still. There is only one disadvantage, the winter in Norway, which always has negative temperatures. However, with the appropriate clothing and a lot of work, we are able to stay warm,” Cristiana de Abreu, the site manager from Braga tells us. ZUCOTEC is a Portuguese construction company, which became specialized in rough and carpentry works. In Kalnes, they work for the AF Group and, at the moment, they implement reinforcement works, formwork and concrete works. ”We are less well known to the smaller Norwegian companies, although ZUCOTEC has already built a few large and complex buildings in Scandinavia. The company has already worked throughout Europe for 20 years and today has approximately 1.000 employees,” says the representative in Scandinavia, Jonny Poetzsch. ZUCOTEC is already present in Scandinavia since 2006, where it currently has 220 employees, of which 116 work here in Kalnes. ZUCOTEC has already worked on more than 50 projects in Scandinavia. “The teams that work with us on the site are highly qualified workers, which carry out professional work. We are concerned with quality, and language doesn’t constitute a problem either. All our leaders, including the foreman, speak English, and I actually think all the Norwegians speak English. We have been able to build good references over the years,” says Cristiana de Abreu. “I am the site manager and my colleagues respect me. Working as the only woman in this profession dominated by men, works rather well and, besides, there are more people working on ZUCOTEC’s site management. On the site, we are professionals and we wish to show that we are efficient and that we provide good work,” concludes Cristiana de Abreu. Construction Site Clerk: Marco Reis Foreman: Candido Oliveira Duration: 01/2012 – 07/2013 Bodoe is a town just north of the Polar Circle, which means that there is midnight Sun in the summer and almost complete darkness at Christmas time. National Geographics recently put Bodoe on its Top 20 places to visit in 2013 and calls it “Norway’s gateway to the Arctic”. The first hospital building was partially destroyed during World War II; after this, it was recovered and gradually increased with the construction of other buildings. Zucotec was hired to construct the new Building K, to construct one more floor on top of Building H and to construct Building N. All these works total 18.000m2. The contract that our customer (HENT) has with the hospital, is for 500.000 NOK. We have a team for concrete works and another for façade work and, to date, the concrete works team has carried out 57.521 hours and the façade works team 12.159 hours. 8 Eurotec em Angola / Eurotec spreads its wings sucesso; recolhendo inúmeros elogios dos visitantes. Esta participação constituiu-se em mais um passo no objectivo de afirmação da EUROTEC Angola, enquanto um dos players no mercado angolano. A presença física neste país é já uma realidade e será uma constante a partir do início de 2013, através da nova empresa do Grupo ECS, a EUROTEC Angola. ---------------------------EN Decorreu nos dias 25 a 28 de Outubro de 2012 a 10.ª edição da Projekta by Constroi Angola, Feira Internacional de equipamentos e materiais para a Construção Civil, Obras Públicas, Urbanismo e Arquitectura – um certame que já é PT reconhecido internacionalmente como um dos mais importantes do continente africano. A EUROTEC Angola esteve presente com um stand de 18 m2. O stand, executado apenas com materiais comercializados pela EUROTEC, foi um The 10th edition of Projekta by Constroi Angola, the International Fair for equipment and material for Construction, Public Works, Town Planning and Architecture, was held between 25 and 28 October, 2012 – a trade fair that is already internationally renowned as one of the most important on the African continent. EUROTEC Angola attended with an 18 m2 stand. The stand, which was built solely with materials commercialized by EUROTEC, was a success; collecting countless accolades throughout from the visitors. This participation formed yet another step in EUROTEC Angola’s order to claim, as a player in the Angolan market. Its physical presence in this country is already a reality and will be a constant from the beginning of 2013 onwards, with the new company in the ECS Group, EUROTEC Angola. Neuling & Älteste / Recém-Chegados & Mais Antigos / Newcomers & Seniors Recém-Chegados / Newcomers Damos as boas vindas aos seguintes colegas e desejamoslhes sucesso nas suas novas funções! We welcome the following colleagues and wish them success in their new positions! Violletta ROCKSTEIN Desde 01.01.2013, exerce a função de Contabilista na ECS GmbH em Mörfelden-Walldorf, na Alemanha. -----------------------------------Violletta ROCKSTEIN Since 01.01.2013, she performs her function as an Accountant at ECS GmbH in Mörfelden-Walldorf, Germany. Barbaros ERCIN Desde 07.05.2012, exerce a sua função no departamento de Contabilidade, nomeadamente na área da contabilização da Demirtürk, em Mörfelden-Walldorf, na Alemanha. -----------------------------------Barbaros ERCIN Since 07.05.2012, he performs his function in the Accounting department, namely in the area of accounting for Demirtürk, in Mörfelden-Walldorf, Germany. Sven KRACHT Desde 01.06.2012, exerce a função de Direcção de Qualidade na EURO SERVICES Catering & Cleaning GmbH em MörfeldenWalldorf, na Alemanha. -----------------------------------Sven KRACHT Since 01.06.2012, he performs his function in Quality Management at EURO SERVICES Catering & Cleaning GmbH in Mörfelden-Walldorf, Germany. Carola CZIKA Desde 01.06.2012, exerce a função de Secretária/ Assistente de Direcção da ECS GmbH em Mörfelden-Walldorf, na Alemanha. -----------------------------------Carola CZIKA Since 01.06.2012, she performs her function as Secretary/ Executive Assistant to ECS GmbH in Mörfelden-Walldorf, Germany. Anabela DIAS DA SILVA Desde 01.07.2012, exerce a função de Assistente de Vendas na Eurotec em Wendlingen, na Alemanha. -----------------------------------Anabela DIAS DA SILVA Since 01.07.2012, she performs her function as Sales Assistant at Eurotec in Wendlingen, Germany. Raquel MARTINS Desde 02.07.2012, exerce a sua função na área Comercial da Zucotec, em Portugal. -----------------------------------Raquel MARTINS Since 02.07.2012, she performs her function in the Commercial area of Zucotec, in Portugal. Filiz SCHARNBERG Desde 01.08.2012, exerce a função de Contabilista na ECS GmbH em Mörfelden-Walldorf, na Alemanha. -----------------------------------Filiz SCHARNBERG Since01.08.2012, she performs her function as an Accountant at ECS GmbH in Mörfelden-Walldorf, Germany. Carlos JORGE Desde 01.09.2012, exerce a função de Director de Obra, no núcleo DD/ Noruega. -----------------------------------Carlos JORGE Since 01.09.2012, he performs his function as Site Manager in Norway | Area DD. Erdal CEC Desde 01.10.2012, exerce a função de Administrativo em Estugarda, na Alemanha. -----------------------------------Erdal CEC Since 01.10.2012, he performs his function as Administrative Clerk in Stuttgart, Germany. Renate RECK Desde 01.10.2012, exerce a função de Secretária/ Assistente da Direcção ECS GmbH em Estugarda, na Alemanha. -----------------------------------Renate RECK Since 01.10.2012, she performs her function as Secretary/ Executive Assistant to ECS GmbH in Stuttgart, Germany. Jürgen DEBES Desde 01.12.2012, exerce a função de Team Leader na Contabilidade em Mörfelden-Walldorf, na Alemanha. -----------------------------------Jürgen DEBES Since 01.12.2012, he performs his function as Team Leader in Accounting in Mörfelden-Walldorf, Germany. APRIL | ABRIL | NISAN | KWIECIEŃ 2013 Mais Antigos / Seniors Queremos realçar o valioso contributo que estes colegas deram à empresa ao longo dos anos. Inadvertidamente, os colegas considerados desta vez são ambos de Portugal! Desde 1995/1996 que Rui Pereira e Jorge Martins são nossos conhecidos. Pedimos que partilhassem as suas perspectivas connosco e que nos dessem a conhecer um pouco sobre si. Nome: Rui Pereira Início: 04-09-1995 N.º Colaborador: 1005 Função: HR Administration Senior Manager Local: Alfragide – Portugal PT 1. Como colaborador de longa data, se tivesse que identificar um momento marcante da empresa, qual é que escolheria? Ao longo destes mais de 16 anos de trabalho na empresa, aconteceram várias situações ou momentos que deixam sempre a sua marca. No entanto, se tivesse que destacar o momento mais importante para o sucesso da empresa, terei que destacar o momento da expansão da empresa para outros mercados europeus, ou seja, fora do mercado alemão. Sem essa expansão, que aconteceu a partir do ano 2001, a empresa não teria possibilidade de crescer e atingir o patamar de sucesso que tem hoje. Esta expansão, só foi possível pela visão estratégica do Gerente da altura, apesar de algumas vozes contrárias que na altura se levantaram dentro da empresa. Razão forte, foi também a necessidade de fazer crescer a empresa e principalmente, não deixar que esta pudesse correr o risco de desaparecer. Atente-se que, no ano de 2000, o mercado alemão da construção estava a cair fortemente, onde a Zucotec actuava em exclusivo. Na minha opinião, foi esse o momento que permitiu à empresa ser hoje o que é, ou seja, ser uma empresa de referência de qualidade na área da construção de estruturas, no mercado europeu. 2. Explique-nos como se desenvolveu a sua função desde que se juntou à empresa. Quando entrei para a Zucotec, deparei-me com uma empresa bastante desorganizada, embora com muito potencial. Tinha a meu cargo uma pequena equipa, ligada principalmente ao Recursos Humanos, que foi necessário motivar, e fazer-lhes acreditar que, era possível conquistarmos a Europa. Apesar de ter sido recrutado para a área dos Recursos Humanos, acabei por me ver confrontado com a necessidade de fazer de tudo um pouco na empresa. Além das funções inerentes à gestão dos Recursos Humanos, Recrutamento e Selecção de Pessoal, tinha como tarefas adicionais a representação da gerência da empresa em Portugal, bem como a parte comercial e gestão de pessoal nas obras em Portugal, até ao ano 2000. Obviamente que, com o crescimento da empresa, que levou à necessidade do reforço, quer meios humanos quer de meios técnicos, foi necessária a especialização de cada uma das áreas da empresa. Principalmente a partir do ano 2001, e como consequência de ter assumido também a Gerência da empresa Mister, Lda., as minhas funções ficaram ligadas apenas à área da gestão dos Recursos Humanos, e gerência da Mister, Lda., situação que se mantém até á data de hoje. 3. Qual é o maior desafio que enfrenta actualmente enquanto colaborador(a) desta empresa? O maior desafio que actualmente me confronto todos os dias, é manter a minha equipa motivada e crente de que, trabalhando em conjunto como equipa unida e amiga, somos capazes de dar resposta a todos os mais variados problemas que diariamente nos aparecem. É necessário mostrar-se com alguma frequência à equipa, que todos temos um misto de responsabilidade individual e colectiva no trabalho que desenvolvemos, mas também com espírito de alegria no trabalho. O mais importante, é que cada um saiba da sua importância, para o sucesso da empresa e se sinta uma peça fundamental para que a “máquina não pare”. 4. Como vê o futuro do Grupo, considerando o actual contexto empresarial em que vivemos? Os tempos actuais, como todos sabemos, são de grandes e profundas mudanças, a um ritmo bastante acelerado. Todos sabemos das extremas dificuldades que o mercado da construção civil atravessa, particularmente em Portugal. No entanto, dada a actuação da Zucotec em diversos mercados europeus, permite-me acreditar que, o Grupo continuará a ter sucesso, pois nem todos os mercados estão maus ao mesmo tempo. Obviamente que, o Grupo não se pode dissociar do difícil contexto global da economia e do mercado da construção, em particular. Porém, acredito piamente que, com o esforço de todos e com uma entreajuda cada vez maior entre todos os colaboradores da empresa, seremos capazes de continuar a crescer ou pelo menos manter, o nível de sucesso que o Grupo tem tido ao longo destes anos. Só temos que acreditar que, as dificuldades existem para serem superadas e que, uma equipa forte e motivada tudo consegue. 5. Que conselho daria a alguém que se quisesse candidatar à empresa? Sempre que alguém se candidata a fazer parte da nossa equipa, não dou apenas um conselho. Dou vários, mas principalmente, posso destacar os seguintes: Muita dedicação, elevado sentido de responsabilidade, cooperação e entreajuda com todos os colegas de trabalho. Acima de tudo, deverá sentir que, a empresa também é ele e ele também é a empresa. 6. Agora que sabemos como contribui para o sucesso da nossa organização, conte-nos um pouco sobre si! Como penso ser normal, falarmos de nós próprios é sempre tarefa difícil. Sou natural de Lamego, a viver há 25 anos em Lisboa, tenho 45 anos, casado e pai de dois filhos. Penso que sou uma pessoa sempre disponível para ajudar no que for possível, algo introvertida, mas aberta ao diálogo com todos. Dou muita importância á honestidade e prezo muito a amizade. Penso ter sentido de responsabilidade apurado e dedicação e ser, principalmente, amante do trabalho. ---------------------------- Name: Rui Pereira Started: 04-09-1995 Employee No.: 1005 Position: HR Administration Senior Manager Location: Alfragide – Portugal EN We wish to highlight the valuable contribution that these colleagues have made to the company over the years. Inadvertently, the colleagues included in this edition are both from Portugal! We have been acquainted with Rui Pereira and Jorge Martins since 1995/ 1996. We asked them to share their professional visions with us and to tell us a little about themselves. 1. As a longtime employee, if you had to identify a defining moment for the company, which one would you choose? Throughout more than 16 years’ work at the company, there have been various situations or moments that have always left their mark. However, if I had to highlight the most important moment for the company’s success, I would have to highlight the time of the company’s expansion into other European markets, or rather, outside the German market. Without this expansion, which took place from 2001 onwards, the company would not have had the possibility to grow and reach the level of success it has today. This expansion was only possible by means of the strategic vision of the Director in office at the time, despite certain voices that arose within the company to the contrary at the time. Another strong reason was the need to develop the company and, mainly, not risk that it disappear. It should be noted that, in 2000, the German construction market, in which Zucotec acted exclusively, was in strong descent. In my opinion, that was the moment that allowed the company to be what it is today, or rather, to be a reference company of quality in the field of structural construction, in the European market. 2. Please explain how your function developed since you joined the company. When I started at Zucotec, I found a rather disorganized company, albeit with a lot of potential. I was responsible for a small team, mainly related to Human Resources, which needed motivating and make them believe that it was possible to conquer Europe. Although I was recruited for the Human Resources area, I ended up being confronted with the need to do a little of everything at the company. Besides the tasks inherent to Human Resources administration, the Selection and Recruitment of Staff, my additional tasks were to represent the company’s Management in Portugal, as well as the commercial aspect and the administration of the staff at the work sites in Portugal, until 2000. Obviously, as the company grew, so did the need to reinforce both human and technical means, as it was necessary to specialize each one of the company’s areas. Especially from 2001 onwards and, as a consequence of taking over the Management of the company Mister, Lda., my tasks became solely related with the administration of the Human Resources area and the management of Mister, Lda., a situation which is maintained until today. 3. What is the greatest challenge that you currently face as an employee of this company? The greatest challenge I am currently confronted with everyday, is that of maintaining my team motivated and believing that, by working together as a united and friendly team, we are able to meet the most varied problems that arise daily. It is necessary to frequently show the team that we all have a mixture of individual and collective responsibility in the work that we carry out; however with a certain spirit of joy as we work too. The most important is that each one knows his/her own worth, towards the company’s success, and that they feel themselves to be an essential part, so that the “machine doesn’t grind to a halt”. 4. How do you see the Group’s future, considering the current entrepreneurial context we live in? As we are aware, the current period is one of great and profound changes, at a rather accelerated rhythm. We all know of the extreme difficulties that the construction market is undergoing, especially in Portugal. However, given Zucotec’s performance in several European markets, this allows me to believe that the Group will continue to have success, for not all markets are negative at the same time. It is obvious that the Group cannot dissociate itself from the difficult global economical context and that of the construction market, in particular. Nevertheless, I strongly believe that, with everyone’s effort and with an ever greater mutual cooperation between all of the company’s employees, we will be able to continue to grow, or, at least, maintain the level of success that the Group has had over the past few years. We just have to believe that difficulties exist to be overcome and that a strong and motivated team can achieve everything. 5. What advice would you give to someone who wished to apply to the company? Whenever someone applies to be a part of our team, I don’t only provide one piece of advice. I provide several, but mainly, I can highlight the following: a lot of dedication, a high sense of responsibility, cooperation and mutual assistance with all the work colleagues. Above all, they should feel that the company is also them and they are also the company. 6. Now that we know how you contribute to our organization’s success, tell us a little about yourself! As I believe it’s normal, it’s always a difficult task to speak of ourselves. I come from Lamego and have lived in Lisbon for 25 years; I am 45 years old, married and the father of two children. I believe I am someone who is always available to help in that which is possible, somewhat of an introvert, but open to dialogue with all. I give a lot of significance to honesty and I value friendship very much. I believe I have a determined sense of responsibility and dedication and, mainly, I love my work. ---------------------------- Nome: Jorge Martins Início: 02-05-1996 N.º Colaborador: 903 Função: Director de Obra Local: Alfragide – Portugal PT 1. Como colaborador de longa data, se tivesse que identificar um momento marcante da empresa, qual é que escolheria? A alteração da lei salarial na Alemanha, a introdução da “Caixa de Férias – ULAK”. A adaptação da Zucotec á nova lei, seguindo uma politica de informação e esclarecimento junto dos trabalhadores, a transparência e idoneidade colocada em todo este processo, possibilitou a continuação da nossa actividade na Alemanha. Foi um momento crucial para a nossa consolidação e desenvolvimento no mercado Alemão, permitindo posteriormente a expansão para outros países da Europa. 2. Explique-nos como se desenvolveu a sua função desde que se juntou à empresa. Ingressei na empresa em 1996, no seguimento de um processo de absorção de trabalhadores da Somec por parte da Zucotec, na Alemanha. Na empresa desempenho a função de Director de Obra, que iniciei na Alemanha, e actualmente estou ligado aos projectos em Portugal. Participei na expansão da Zucotec para outros países, colaborando como Director de Obras na implantação da actividade da “Nossa Empresa”, na Holanda, Bélgica e Luxemburgo. 3. Qual é o maior desafio que enfrenta actualmente enquanto colaborador(a) desta empresa? A grande atenção e rigor necessários na preparação de todos os projectos em que a Zucotec se envolve para garantir o sucesso da Empresa. 4. Como vê o futuro do Grupo, considerando o actual contexto empresarial em que vivemos? Apesar da crise e dificuldades que vivemos, vejo o futuro promissor. Tempos difíceis permitem separar o Trigo do Joio. Os instrumentos imprescindíveis para as empresas triunfarem num mercado cada vez mais competitivo e implacável, e de todos sobejamente conhecidos, tais como mérito, competência, rigor, etc., são parte integrante da cultura e actuação da Zucotec, pelo que não temos que recear o futuro. 5. Que conselho daria a alguém que se quisesse candidatar à empresa? Curto, preciso e conciso, “É a EMPRESA ideal para Trabalhar”. Reconhece, incentiva e aposta no valor do seu Capital Humano. Na Zucotec não deixamos nenhum HOMEM para trás, os “malandros” deitamos borda fora. 6. Agora que sabemos como contribui para o sucesso da nossa organização, conte-nos um pouco sobre si! Excluindo o meu coração verde, um Leão assumido, e o grande prazer em jogar futebol, sou igual a todos os outros. Alguém convicto que os valores simples são os mais importantes na vida. À Boa e Grande família da Zucotec, nas Obras e nos escritórios, no Estrangeiro e em Portugal, agradeço e digo de coração: COM VOCÊS SOU FELIZ! Por ultimo agradecer esta iniciativa da Zucotec, que me permite viajar até junto de vários amigos, que estão dispersos por toda a Empresa e que me são muito queridos. ---------------------------Name: Jorge Martins Started: 02-05-1996 Employee No.: 903 Position: Site Manager Location: Alfragide – Portugal EN 1. As a longtime employee, if you had to identify a defining moment for the company, which one would you choose? The change in wage law in Germany, the introduction of the ULAK (vacation fund). Zucotec’s adjustment to the new law, in accordance with a policy of information and clarification towards its employees, the transparency and trustworthiness applied throughout the process, enabled it to continue with business in Germany. It was a crucial time for our consolidation and development in the German market, thereby later allowing for expansion into other European countries. 2. Please explain how your function developed since you joined the company. I joined the company in 1996, following an absorption process of Somec’s employees by Zucotec, in Germany. I am a Site Manager, a position I started with in Germany and am currently connected with the projects in Portugal. I participated in Zucotec’s expansion into other countries, working as a Site Manager in the implementation of “Our Company’s” business in Holland, Belgium and Luxembourg. 3. What is the greatest challenge that you currently face as an employee of this company? The Great amount of attention and rigor required for the preparation of all projects in which Zucotec involves itself in, in order to ensure our Company’s success. 4. How do you see the Group’s future, considering the current entrepreneurial context we live in? Despite the crisis and the difficulties we are experiencing, I see a promising future. Difficult times allow us to separate the Wheat from the Chaff. The tools that are essential in order for companies to triumph in a market which is evermore competitive and ruthless, and rather well known by all, such as merit, skill, rigor, etc., are an integral part of Zucotec’s culture and activity, whereby we do not have to dread the future. 5. What advice would you give to someone who wished to apply to the company? Short, precise and concise, “IT’s the ideal COMPANY to Work at”. It recognizes, motivates and invests in the value of its Human Capital. At Zucotec, we leave no MAN behind, we throw “the lazy ones” overboard. 6. Now that we know how you contribute to our organization’s success, tell us a little about yourself! Excluding my green heart, an assumed Lion, and the great pleasure in playing soccer, I am just like all the others. Someone convinced that the simple values are the most important in life. I thank the Good and Large Zucotec family, at the Sites and in the offices, Abroad and in Portugal, and say from the heart: WITH YOU I AM HAPPY! Lastly, I thank Zucotec for this initiative, which allows me to travel to several friends that are spread throughout Europe and that are very dear to me. 10 Gesellschaftliches Engagement / Actividades de Responsabilidade Social / Corporate Social Responsibility PT A CERCIMARCO – Cooperativa para a Educação e Reabilitação de Crianças Inadaptadas, C.R.L., é uma Cooperativa de Solidariedade Social (equiparada a IPSS), do concelho do Marco de Canaveses, constituída a 15 de janeiro de 1987 e que tem como MISSÃO “Desenvolver respostas ajustadas às necessidades das pessoas com deficiência ou com problemas de inserção sócio-profissional, promovendo a qualidade de vida, a integração social e a autonomia dos indivíduos, em parceria com a comunidade local, tornando-a numa comunidade progressivamente mais inclusiva e integradora”. Atualmente a CERCIMARCO tem como principais valências/serviços o Centro de Atividades Ocupacionais (C.A.O.) de Avessadas, que dá apoio a 25 jovens portadores de deficiência grave / profunda e com idades superiores a 16 anos de idade; o Centro de Atividades de Tempos Livres de Vila Boa de Quires, que dá apoio a 20 cianças entre os 6 e os 14 anos de idade, oriundas de agregados familiares economicamente mais desfavorecidos; um protocolo com o Centro Distrital de Segurança Social do Porto, no âmbito da medida social do Rendimento Social de Inserção, cujo objetivo é o desenvolvimento de ações de acompanhamento desta medida (elaboração da informação social; negociação, elaboração, acompanhamento e avaliação do programa de inserção). Com o objetivo de melhorar as condições de apoio aos seu utentes e oferecer respostas mais abrangentes às necessidades das pessoas com deficiência do concelho de Marco de Canaveses e suas famílias, a CERCIMARCO apresentou no ano 2009 uma A Associação A Terra dos Homens vem mais uma vez agradecer á administração da ECS o apoio á nossa instituição tendo o prazer de receber novamente nas nossas instalações o Ex (s). Sr. (s). Luís Wanzeller e António Coelho. Desde há 15 anos realizamos um trabalho de acolhimento de crianças/ jovens vitimas de maus – tratos, negligência e outros factores que colocam em risco o bem estar e integridade física e mental de qualquer criança. Com a conjuntura actual, cada vez mais são as solicitações de acolhimento, e o risco em que as crianças vivem. Diariamente, uma equipe de colaboradores e técnicos trabalham para conseguir oferecer ás crianças um ambiente o mais aproximado do ambiente familiar. Trabalhamos junto das famílias para conseguir uma reintegração da criança, mas nem sempre é possível. Ao longo destes anos, poucas foram as crianças que regressaram ás suas famílias, mas conseguimos que muitas fossem adoptadas e tivessem a família que qualquer criança merece. Infelizmente, devido á sua idade outras tiveram que ser transferidas PT APRIL | ABRIL | NISAN | KWIECIEŃ 2013 candidatura à Tipologia de Intervenção 6.12 – Apoio ao Investimento a Respostas Integradas de Apoio Social, do POPH (QREN), para a construção do “Complexo CERCIMARCO de Alpendorada”, tendo sido aprovada em junho de 2010. Este Equipamento Social está a ser construído na Vila de Alpendorada e Matos – mas ao serviço de todo o concelho – em terreno gentilmente doado pela Junta de Freguesia de Alpendorada e Matos. O “Complexo CERCIMARCO de Alpendorada” integrará as seguintes valências: - Lar Residencial, para 16 pessoas com deficiência;- Centro de Atividades Ocupacionais, acoplado, para 30 pessoas com deficiência; - Serviço de Apoio Domiciliário, para 15 pessoas com deficiência. Será um investimento de cerca de 1.100.000€, em que a CERCIMARCO, entre a sua comparticipação no custo total ilegível (25%) e os custos não ilegíveis, terá a seu cargo uma comparticipação que ascende a cerca de 360.000€. Para conseguir cumprir com este objetivo a CERCIMARCO está a realizar uma série de iniciativas de angariação de fundos, com a colaboração fundamental de um Grupo de Amigos da CERCIMARCO, mas também conta com o Mecenato Social. E é neste contexto que toda a Direção da CERCIMARCO gostaria de deixar aqui o seu muito obrigado à empresa ZUCOTEC - Sociedade de Construções, Unipessoal, Lda. pela sua generosa contribuição para tornar possível a realização deste nosso sonho. ---------------------------- CERCIMARCO – Cooperativa para a Educação e Reabilitação de Crianças Inadaptadas, C.R.L. (Co-op for the Education and Rehabilitation of Maladjusted Children), is a Social Welfare Co-op (equivalent to a Private Institution for Social Welfare), in the county of Marco de Canaveses, constituted on 15 January, 1987 and whose MISSION is to “Develop answers adjusted to the needs of the people with disabilities or who have problems being socio-professionally integrated, by promoting quality of life, social inclusion and the autonomy of individuals, in association with the local community, by turning it into a progressively more inclusive and integrating community. Currently, CERCIMARCO’s main valences/ services are: the Centre for Occupational Activities EN para lares de infância e juventude pois não existem outras respostas para crianças com 11, 12 e mais anos. Por fim quero-vos dizer que uma casa com estas características necessita diariamente de ajuda a todos os níveis, desde que a criança integra o CAT, somos responsáveis pela sua educação, saúde, higiene, vestuário, o que implica montantes consideráveis num universo de 30 crianças. O nosso muito obrigado e um bom ano para todos. ---------------------------EN The Association “A Terra dos Homens” once again wishes to thank the Management of ECS for supporting our institution, whereby it was pleased to welcome Messrs. Luís Wanzeller and António Coelho at our facilities once more. For the last 15 years, we have hosted children/ young people that are the victims of ill treatment, negligence and other factors, which place any child’s well-being and physical and mental integrity at risk. Under the current circumstances, the (C.A.O. – Centro de Atividades Ocupacionais) in Avessadas, which provides support to 25 severely/ deeply disabled young people older than 16; the Centre for Leisure Activities in Vila Boa de Quires, which provides support to 20 children between the ages of 6 and 14, from more economically underprivileged family aggregates; a protocol with the Social Security District Centre of Oporto, within the scope of the social measure for the Social Integration Income, the objective of which is the development of follow-up actions for this measure (preparation of social information; negotiation, preparation, follow-up and evaluation of the integration program). In 2009, CERCIMARCO submitted an application to the POPH’s (QREN) Type of Intervention 6.12 – Investment Support for Integrated Solutions to Social Support, for the construction of the “CERCIMARCO’s Complex in Alpendorada”, which was approved in June 2010. The aim was to improve support conditions for its users and offer broader solutions for the needs of persons with disabilities in the county of Marco de Canaveses and their families. This Social Infra-Structure is being built in the Town of Alpendorada e Matos – but serves the entire county – on land kindly donated by the Parish Council of Alpendorada e Matos. “CERCIMARCO’s Complex in Alpendorada” will include the following valences: - Residential Home, for 16 disabled persons; - Occupational Activities Centre, attached, for 30 disabled persons; - Home Care Service, for 15 disabled persons. It will be an investment of about 1.100.000€, in which CERCIMARCO, from among its share in the total illegible cost (25%) and the non-illegible costs, will be responsible for a share that amounts to about 360.000€. In order to be able to achieve this target, CERCIMARCO is undertaking a series of initiatives to raise funds, with the essential co-operation of CERCIMARCO’s a Group of Friends; however it also counts on Social Patronage. And it is within this context that CERCIMARCO’s Management would like to register its appreciation with the company ZUCOTEC – Sociedade de Construções, Unipessoal, Lda., for its generous contribution to making our dream come true. | Nuno Aguiar requests for shelter are increasingly greater, as are the risks in which the children live. Daily, a team of employees and technicians work to provide the children with an environment that is as close as possible to a family environment. We work with the families to achieve the child’s reinstatement, but this isn’t always possible. Over the years, there were few children that returned to their families; however, we were able to organize adoptions for many and, thus, have the family that any child deserves. Unfortunately, due to their age, others had to be transferred to children’s and youth homes, as there are no other solutions for children aged 11 and older. Finally, I wish to let you know that a home with these characteristics daily needs aid at all levels. From the moment the child enters the CAT, we are responsible for their education, health, hygiene and clothing, which implies considerable amounts in a universe of 30 children. Our kind thanks and a good year to all. | Cristina Lopes Zeichnungswettbewerb / Concurso de Desenho de Natal / Christmas Drawing Competition Nasceu uma tradição! No final de 2012, a ECS pretendeu novamente homenagear os filhos dos seus colaboradores, que também fazem parte, indirectamente, desta empresa. Assim, lançámos um novo desafio à nossa “pequenada”... Que partilhassem connosco a sua forma de celebrar o Natal e fizessem um desenho intitulado “UM NATAL PARA TODOS”. Foram mantidos os 3 grupos etários (Grupo A dos 0 - 4 anos, Grupo B dos 5 - 8 anos, Grupo C dos 9 - 12 anos) e, posteriormente, os desenhos foram analisados por um Júri da ECS, escolhido aleatoriamente e composto por colegas das várias empresas do Grupo. Os nossos brilhantes vencedores foram: • Grupo A | Rita Diogo (filha de Vitória Pestanudo da Zucotec, Portugal) • Grupo B | Beatriz Sousa (filha de Armanda e Rui Sousa da Eurotec, Portugal) • Grupo C | Gabriel Uurbanus (filho de Maria Uurbanus da ECS, Portugal) Cada um dos meninos que contribuiu com um desenho recebeu um Diploma de Participação e os 3 vencedores receberam ainda um Prémio de Reconhecimento! É com muito gosto que partilhamos agora convosco o resultado desta iniciativa! PT A tradition was born and at the end of 2012, ECS once again wished to pay homage to its employees’ children, who are also, indirectly, a part of this company. Therefore, we launched the challenge to our “little ones”… That they share their way of celebrating Christmas with us and make a drawing entitled “A CHRISTMAS FOR ALL”. The 3 age groups (Group A from 0 - 4 years, Group B from 5 - 8 years, Group C from 9 - 12 years) were maintained and, later, the drawings were analyzed by an ECS Jury, selected randomly and made up of colleagues from the various companies in the Group. EN Our brilliant winners were: • Group A | Rita Diogo (daughter of Vitória Pestanudo from Zucotec, Portugal) • Group B | Beatriz Sousa (daughter of Armanda and Rui Sousa from Eurotec, Portugal) • Group C | Gabriel Uurbanus (son of Maria Uurbanus from ECS, Portugal) Each of the children that contributed with a drawing received a Diploma of Participation and the 3 winners also received a Merit Prize! We are very pleased to now share the result of this initiative with you! Jubiläuen / Aniversários / Jubilees PT No final de cada ano, a nossa empresa presta homenagem aos colaboradores que celebram dez anos de serviço. Em Dezembro de 2012 demos os parabéns a Carlos Ferreira (Administrativo de Obra) na Bélgica. EN At the end of each year, our company pays homeage to the employees that celebrate their 10-year Jubilee. In December 2012, we congratulated Carlos Ferreira (Construction Site Clerk) in Belgium. Arbeitssicherheit/ Segurança no Trabalho/ Work Safety Com passos corajosos e determinados, com a participação e o empenho de todos, conseguimos, em apenas três anos, reduzir a sinistralidade da empresa para menos de metade, atingindo um patamar de quase excelência. Se isso é bom, melhor ainda é esse esforço ser reconhecido pelos nossos donos de obra, de que é exemplo Stefan Frans, Siteworks EHS Manager, GSK Vaccines, da Bélgica, ao atestar que, em quase um ano de trabalho, no seu projecto WN201, a Zucotec não registou sequer um único acidente reportável. Salientou ainda o acompanhamento exemplar dos supervisores da Zucotec com resolução imediata das questões colocadas pela EHS, tendo destacado que a empresa se adaptou rapidamente aos padrões de segurança exigidos pela GSK logo a partir do início dos trabalhos e mantendo esse elevado padrão ao longo da realização de todo o projecto. Situações como esta são gratificantes, mas constituem também um desafio para que mantenhamos, e melhoremos, os nossos indicadores neste domínio, e tal é possível: basta que todos estejamos atentos a tudo, mesmo a tudo. Uma história real vem-nos à memória quando se fala de segurança: Há já muitos anos uma montra da Editorial Notícias, ali para o Chiado, em Lisboa, publicitava um livro de bolso cujo título seria algo como “100 conselhos para prevenir acidentes”. O foco era um grande cartaz onde se apresentavam duas camas hospitalares com duas vítimas de acidentes conversando entre si. Dizia uma delas: - “Sabes, o problema é que eu não li o livro...” Ao que a outra retorquia: - “Eu li e segui os conselhos, mas só li até ao 99...” Esta história ilustra bem que, tão importante quanto o empenhamento de toda a população envolvida, são as normas que devem ser interiorizadas e aplicadas devidamente. Todas. Que não seja a última, que não se leu ou que se deixou de aplicar, a responsável por custos, quantas vezes não contabilizáveis, porque pode estar em jogo o bem incalculável da vida. Se assim fizermos, continuaremos a ter a grata sensação do dever cumprido e de, por tal, sermos reconhecidos. ---------------------------EN With bold and determined steps, with everyone’s participation and commitment, in just three years, PT Schicken Sie uns Ihre Geschichten und Fotos, Ihre Kommentare und Anregungen -- alles was Sie uns schon immer sagen wollten -- an den untenaufgeführten Kontakt. Wir freuen uns darauf. E-mail: [email protected] ----------------------------------------------------Envie-nos as suas histórias e fotos, os seus comentários e sugestões -- tudo o que sempre quis dizer -- para o contacto referido abaixo. Ficaríamos muito satisfeitos. E-mail: [email protected] we have been able to reduce the company’s accident rate to less than half, thereby almost reaching a level of excellence. If this is good, better yet is to have this endeavour acknowledged by our project owners, of which Stefan Frans, Siteworks EHS Manager, GSK Vaccines in Belgium is an example, when certifying that, within almost one year’s work, on its WN201 project, Zucotec didn’t register one single reportable accident. They also emphasized the exemplary follow-up of Zucotec’s supervisors by immediately solving the issues placed by EHS, whereby it was highlighted that the company quickly adapted to the safety standards required by GSK right from the start of the Works and maintained said high level throughout the implementation of the entire project. Situations such as these are gratifying, but they also constitute a challenge in order for us to maintain and improve our indicators in this field, and this is possible: we just need to all be attentive to everything and anything. A true story comes to mind when speaking of safety: Many years ago, a shop window of “Editorial Notícias”, in Chiado, in Lisbon, advertised a pocket book, the title of which was something along the lines of “100 tips on preventing accidents”. The focus was a large poster, in which there were two hospital beds with two accident victims chatting with each other. One of them was saying: - “You know, the problem is that I didn’t read the book…” To which the other retorted: - “I read it and followed the tips, but I only read it up to 99…” This story clearly illustrates that the standards that should be ingrained and duly applied are as important as the commitment of everyone involved. Everyone. Let it not be the last one, which we didn’t read or that we didn’t apply that is responsible for costs, which are often uncountable, as the incalculable cost of a life may be at stake. In doing so, we shall continue to have the grateful feeling of accomplishment and of being acknowledged, in turn. | Vânia Strobel / Sérgio Brandão „I‘m going to stop listening to MP3 during work,... I could have prevented that accident... shucks... everything hurts!“ „FRIENDS!! LET‘S PREVENT ACCIDENTS. ALWAYS PAY ATTENTION TO THE WORK SAFETY NORMS AND REGULATIONS.“ SAFETY NORMS AND REGULATIONS “Während der Arbeit höre ich keinen MP3 Player mehr… diesen Unfall hätte ich vermeiden können… Mensch, mir tut alles weh!” “FREUNDE!! LASST UNS UNFÄLLE VERMEIDEN. BEACHTET IMMER DIE VORSCHRIFTEN UND NORMEN FÜR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ.” SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND -NORMEN „İşteyken MP3 dinlemeyi bırakacağım,... O kazayı önleyebilirdim... Kahretsin... Her şey canımı yakıyor!“ „ARKADAŞLAR!! KAZALARI DURDURALIM. DAİMA ÇALIŞMA GÜVENLİĞİ NORMLARINA VE YÖNETMELİKLERİNE DİKKAT EDİN.“ GÜVENLİK NORMLARI VE YÖNETMELİKLERİ 12 „Muszę przestać słuchać muzyki w czasie pracy... Mogłem zapobiec temu wypadkowi... kurczę... wszystko mnie boli!” „PRZYJACIELE!! ZAPOBIEGAJMY WYPADKOM. ZAWSZE PRZESTRZEGAJMY NORM I ZASAD BEZPIECZEŃSTWA W PRACY.” NORMY I ZASADY BEZPIECZEŃSTWA