distribuição gratuita - nº4 - Novembro 2003 TERCEIRA GERAÇÃO CRISE = estratégia For mas de descobrir o sabor autêntico editorial Crise generalizada: novas estratégias Estamos na 4ª edição do . Desde a última edição a esta, alguns assuntos têm estado no centro das preocupações do mundo, da Europa e especificamente de Portugal, em que as mudanças são a ordem do dia, fruto da crise generalizada, que provoca o repensar de estratégias. Na as preocupações não são diferentes, mas as expectativas e a cautela jogam entre si, de forma a tentarmos atingir os nossos objectivos. Com persistência, sentido estratégico e sem nos desviarmos do que acreditamos vamos continuar em frente, pois em frente fica o sucesso e o desenvolvimento da empresa. Ser é um privilégio, já que formamos um grupo de pessoas que faz coisas. Já o provámos no passado e um passado com 34 anos e vamos continuar a demonstrá-lo no futuro, porque o nosso público o merece, com especial atenção para o nosso cliente. Se existem edições ricas de conteúdo, esta é uma delas! Há formas especiais para saborear aquilo que mais gosta. Mas para isso se tornar possível foi preciso dotar a indústria de uma forma especial capaz de conduzir esse sabor nas mais rigorosas condições de higiene. A Heliflex chamou a essa forma heliflex atóxico e helispring. Tubos muito flexíveis. Não tóxicos. Concebidos para a condução e aspiração de produtos alimentares. Uma outra forma de descobrir o sabor autêntico. Destaque para alguns artigos técnicos que tentam esclarecer a opinião pública, nomeadamente a diferença entre a certificação e a homologação de produtos, bem como a utilização eficaz dos tubos de gás, que envolvem riscos graves se não se respeitarem as regras básicas de segurança. Ainda nesta edição antecipamos-lhe o lançamento da nova gama para águas quentes e frias em instalações sanitárias e industriais: o helitherm blue. Finalmente, é inevitável fazer referência à entrevista com os anteriores sócios da : uma entrevista animada e, apesar do natural saudosismo que a situação criou, ainda houve oportunidade de afirmar, com todo o positivismo, que perspectivam um futuro de sucesso para a . distribuição gratuita - nº4 - Outubro 2003 A fechar este editorial, não podemos deixar de o(a) aconselhar a folhear o , pois outros assuntos dominam esta edição, reflectindo as últimas no vidades e o dinamismo da . Nós, marcamos encontro na próxima edição! TERCEIRA GERAÇÃO We are currently on our 4th edition of . Since the last edition, some matters have been the core concern of the world, of Europe and specifically of Portugal, in which change is a daily issue, outcome of the widespread crisis, which leads to the rethinking of strategies. At the concerns are not different, however expectation and caution are mingled, in order to achieve our goals. With persistence, sense of strategy and firmly following what we believe in, we will continue going ahead - that is where the success and the development of our company lies. It is a privilege to be a part of - a group of people that make things happen! We have proved it in the past 34 years and we shall continue to prove it in the future as the public and specially our customers deserve it. In this edition some technical articles are highlighted so as to elucidate public opinion, namely the difference between certification and the approval of products, as well as the effective usage of the gas tubes, which encompass serious risks if safety rules are not complied with. Still in this edition, we launched a new range for hot and cold water in sanitary and industrial facilities, named helitherm blue Until our next edition! Capa: helivyl tecno pu. sumário 3 4 5 6 8 9 10 11 12 14 16 18 19 20 22 editorial entrevista Marrocos e Palop’s diferença entre homologação e certificação auscultação dos clientes protocolo universidade de Aveiro 5º encontro técnico-profissional feiras o nosso stand há tubos e… tubos! patrocínios publicidade comunicados de imprensa internamente activos helitherm blue ficha técnica /technical file edição /edition Heliflex Petzetakis Tubos, Lda departamento de marketing /marketing department design e arte gráfica /design and graphic art incograf periodicidade /periodicity bianual /biennial tiragem /circulation 3.000 exemplares /3.000 copies distribuição gratuita /free delivery 3 ENTREVISTA os anteriores sócios da A tomada de 100% do capital da nossa sociedade por parte da sócia grega A.G Petzetakis, S.A. leva-nos ousar pedir aos ex-gerentes e sócios, Acácio Vieira e Anselmo Santos, a contarem-nos como nasceu e cresceu esta bonita empresa. Adianta Acácio Vieira que o primeiro contacto com os gregos foi um acaso, numa feira agrícola de Paris, que resultou na representação, por parte da Henrique Vieira & Filhos, Lda, dos tubos , fabricados por aquela empresa grega. Conta Anselmo Santos que, outro acaso, numa passagem acidental pela empresa dos seus futuros sócios na Costa do Valado, mostrou-lhe Acácio Vieira o convite para um congresso de representantes em Atenas, convidando-o a acompanhá-lo, o que Anselmo Santos aceitou. Participando os dois no congresso, conclui-se, após três dias de trabalhos, que era a produção que interessava e não a representação. Foi numa luta dura contra concorrentes poderosos que Aristovoulos Petzetakis, fundador da empresa grega e pai do actual responsável, George Petzetakis, concordou constituir com Anselmo Santos e Acácio Vieira aquela que é hoje a actual Heliflex Petzetakis Tubos, Lda. O crescimento da foi processado ao longo do tempo sempre por autofinanciamento, no aproveitamento das oportunidades de mercado, aceitando os riscos do negócio e adaptando-se aos períodos de crise e crescimento da economia. Foi graças à constituição de óptimas equipas de colaboradores, com criatividade, inovação e investigação & desenvolvimento de produtos, e ainda com vontade de crescer e de estabilidade, que se foi processando a diversificação da produção e a evolução para produtos únicos no mercado. Das relações estabelecidas com o Grupo Petzetakis afirmam que sempre houve uma boa relação, assente na confiança mútua absoluta, na cooperação e, mesmo, na amizade. No sentido de finalizar esta entrevista, procurou-se saber qual a opinião de ambos face à actual e qual o desejo que têm para a mesma, ao que responderam: "Vimos hoje uma empresa com uma estrutura capaz de enfrentar os obstáculos do mercado, de concorrência e de continuar a actualizar-se!". É com orgulho que vêem a tal como está, nas mãos de um bom gestor: Francisco Claramonte. O desejo de Anselmo Santos e Acácio Vieira é que tenha sempre melhores dias, que seja sempre uma boa empresa, proporcionando aos seus colaboradores a sua realização e satisfação pessoal e desejando, ainda, que estes formem e se sintam uma equipa. A completou, no dia 1 de Setembro, 34 anos, Anselmo Santos e Acácio Vieira viram a Heliflex nascer e evoluir durante 33 anos. Hoje a é detida a 100% pelo grupo multinacional grego A.G. Petzetakis, S.A. e ainda com muita vontade para evoluir. Conseguida a licença para a produção, iniciou-se a laboração no primeiro pavilhão com 1.000m2 no que seria o começo da actual Zona Industrial da Mota, que dava os primeiros passos a 1 de Janeiro de 1971. The attainment of a 100% of our company capital by the Greek partner A.G. Petzetakis, S.A encourages us to ask the former managers and partners about how this great company emerged and gradually grew. Acácio Vieira adds that the first contact which was established with the Greek was by chance and occurred at an agricultural fair in Paris. As a result, Henrique Vieira & Filhos, Lda was granted the representation of the tubes, manufactured by the referred Greek company. Anselmo Santos recalls that on another occasion and during a sporadic stop at the company of their future partners at Costa Nova, Acacio Veira showed him an invitation to a congress for representatives in Athens. Consequently, Acacio Veira invited Anselmo Santos to accompany him and attend the congress, which he accepted. After three days of discussions and with the attendance of both Acácio Vieira and Anselmo Santos at the congress, they came to the conclusion that it is the production itself which interests them and not the representation. It was a challenging contest against powerful competitors, nevertheless Aristovoulos Petzetakis, founder of the Greek company and father of George Petzetakis, agreed with Anselmo Santos and Acácio Vieira to comprise what is today known as Heliflex Petzetakis Tubos, Lda. After the license for production was granted, the working activity began on the 1st of January 1971, in a pavilion of 1.000m2 located at what is known today as the Industrial Area of Mota. The growth of the was planned as time went by and was always self-financed, equally taking advantage of the market opportunities, accepting the business risks and adapting itself to the periods of crisis and growth of the economy. It was thanks to the making up of great teams of collaborators and their spirit of creativity, innovation and their research and development of products, which was successfully combined with stability and the will to grow that gave rise to a diverse production and the development of these only products on the market. Regarding the relationship established with the Petzetakis Group, it is a pleasant one, based on mutual confidence, cooperation and friendship. In a sense of conclusion, we were acquainted with their opinion and wish, concerning the present : “Today we perceive the company as a structure which can cope with market obstacles, competition and which is capable of up-dating itself” they asserted. It is indeed with pride that we perceive just as it is, in the hands of a good manager: Francisco Claramonte. Anselmo Santos and Acácio Vieira merely wish that the company be considered as a good one, sharing its accomplishments and personal satisfaction with its collaborators and hoping that these carry out a team spirit. completed on the 1st of September 34 years of existence. Anselmo Santos and Acácio Vieira witnessed the birth and development of Heliflex during 33 years. Presently, is 100% detained by the Greek Multinational Group A.G.Petzetakis, S.A with a keen will to develop. Marrocos e PALOP’s Um dos principais objectivos da sempre foi a expansão do seu mercado para novos destinos. O seu espírito de conquista vincula, assim, a sua capacidade notória de afirmação como marca e como empresa. Actualmente, os produtos da , para além de marcarem uma forte presença no mercado nacional, não passam despercebidos ao mercado internacional, no qual se mantém contactos com diversos países europeus; africanos e americanos, tais como: África do Sul; Marrocos; Cabo Verde; Angola; Moçambique; Argélia; Tunísia; Madagáscar; Ilhas Maurícias; República do Congo; Senegal; Grécia; Espanha; França; Inglaterra; Alemanha; Itália; E.U.A e Brasil. Vamos, aqui, destacar apenas as relações estabelecidas entre a , os PALOP's e Marrocos, como exemplo da nossa aposta em mercados que se encontrem ainda em crescimento, como é o caso dos que apresentámos, e à necessidade de prospecção que se faz sentir. Comecemos por Marrocos... Nos anos 70, o Grupo Multinacional grego A.G. Petzetakis, S.A. resolveu ceder o mercado de Marrocos à, ainda, Heliflex Portuguesa (Tubos Flexíveis), Lda, com o objectivo desta o explorar e rentabilizar. Foram estabelecidos os contactos e as transacções sucederam-se com aumentos graduais de relações comerciais. A conquista do mercado de Marrocos ocorreu em duas fases distintas: a primeira consistiu no conhecimento das potencialidades e na penetração do mercado; a segunda consistiu na consolidação e afirmação definitiva da marca neste mercado. A foi a primeira empresa nacional a marcar presença na Feira Internacional de Casablanca. Em 2000, este mercado representava 5% da facturação total da , conferindo-lhe a posição de maior cliente de exportação e de terceiro melhor cliente da empresa. Quanto às relações comerciais com os PALOP's, estas existem mesmo antes da independência destes territórios em relação a Portugal. No entanto, foi a partir do momento em que a começou a dedicar-lhes mais tempo e atenção que este mercado adoptou uma expressão razoavelmente significativa, que até então era muito diminuta. Angola e Cabo Verde destacam-se, uma vez que o seu mercado tem vindo a crescer. São países receptivos, onde as negociações são facilitadas pela ligação entre países e pela língua (em termos de comunicação). No caso de Angola, temos ainda mais facilidade, uma vez que as empresas possuem escritórios em Portugal e, por isso, toda a negociação e exportação é tratada por estes mesmos escritórios. Já no que diz respeito a Moçambique, o seu mercado estagnou, afectando, consequentemente, as vendas. Para isto, muito contribui uma certa instabilidade económica e a sua proximidade com a África do Sul. Ao longo deste tempo de transacções, desenvolveu-se uma relação de confiança e estima: "... estou convencido que os nossos clientes estão, de facto, fidelizados connosco, gostam e querem os nossos produtos...", (afirma o nosso responsável dos mercados Palop’s, José Augusto Santos). One of the main goals of has always been the expansion of its market to new destinations. Its spirit of conquest is linked with its capability to be successfully noticed as a trademark and as company. Beginning at Morocco… During the seventies, the Greek Multinational Group A.G. PETZETAKIS. S. A. decided to impart the Morocco market to the, still, Heliflex Portuguesa (Tubos Flexíveis) Lda, with the goal of exploring and making it profitable. Contacts were established and with the gradual increase of commercial relationships, transactions were made. In the year 2000, this market represented 5% of the total invoicing of , taking up the position of highest export customer and considered the third best customer of the company. Regarding the commercial relationships with the PALOP´s, these prevailed before the independence of these territories in relation to Portugal. However, this once minute market, grew significantly on account of ’s devotion of time and attention towards it. . A relationship of trust and esteem was developed during this period of transactions: “...I am convinced that our customers are in faithful and they are fond of and want our products…” refers José Augusto Santos, the person in charge for the Palop market. internacional 5 As Normas evoluem e as Empresas... também! A Heliflex foi das primeiras empresas em Portugal a concluir a transferência do seu sistema de qualidade para a n o va n o r m a I S O 9 0 01 : 2 0 0 0 . Diferença entre Homologação e Certificação de Produtos Quando se ouve falar em produtos homologados ou certificados, a primeira pergunta que nos vem à mente é: Mas afinal, qual é a diferença? Não será tudo a mesma coisa? A resposta não é difícil. Embora tenham parecenças /semelhanças não são iguais! Para melhor compreendermos do que se trata a homologação e a certificação de produtos, prosseguimos com as suas definições. Homologação de produtos consiste na aprovação de um determinado produto pelo Laboratório Na c i o n a l d e Engenharia Civil (LNEC) para o fim a que se destina. Essa apr ovação, feita pelo L N E C , baseia-se na realização de ensaios laboratoriais ao produto em causa e traduz-se na emissão de um documento de Homologação. Certificação de produtos consiste, também, na aprovação baseada em normas internacionais, por parte de entidades acreditadas para o efeito dentro do Sistema Português da Qualidade (por exemplo: CERTIF; APCER; SGS). A certificação tem por base ensaios laboratoriais e, em alguns casos, auditorias do sistema da qualidade da empresa fabricante do produto, traduzindo-se na emissão de um certificado. A aplicação de cada um destes certificados depende das áreas e dos produtos, isto é, existem sectores de actividade onde é obrigatória a certificação aos produtos aplicados e outros onde é exigida a homologação. Na grande maioria dos casos existentes em Portugal, a certificação acaba por ser uma opção das empresas, como forma de as distinguir no mercado, no que diz respeito a qualidade e apresentação. Neste sentido, existe um grande trabalho de sensibilização por parte dos fabricantes, Instituições de Fiscalização e clientes finais, de forma a aumentar, cada vez mais, o número de produtos Certificados e Homologados. Contudo, a sua distinção assenta na comparação das duas: Homologação e Certificação. Deste The approval of products encompasses therefore, the approval of a certain product, according to the purpose it is required for, by the National Laboratory of Civil Engineering (NLCE). The referred approval, which is carried out by NLCE, is base on the accomplishment of laboratory tests on the required product and is followed by the issuing of a document of approval. The Certification of products equally encompasses an approval derived from international norms and in accordance with the Portuguese System of Quality, issued by accredited entities like for example CERTIF, APCER; SGS. The referred certification. modo, devemos distinguir, primeiramente, os tipos de certificação existentes em Portugal: “Certificação de Conformidade” e “Marca de Produto Certificado”. No que diz respeito à primeira, pode-se afirmar que é exactamente igual à homologação, uma vez que se baseia unicamente em ensaios laboratoriais. A diferença está no facto desta poder ser emitida por entidades diferentes, desde que acreditadas no âmbito do Sistema Português da Qualidade. Relativamente à “Marca de Produto Certificado” temos, então, diferenças significativas visto que, para além dos ensaios que são efectuados quer na homologação, quer na emissão do Certificado de Conformidade, é realizada uma auditoria anual à empresa fabricante, com vista a confirmar o cumprimento de vários requisitos da norma internacional de certificação NP EN ISO 9001:2000, ou seja, podemos afirmar que se trata de um sistema mais exigente do que os dois anteriores. No caso da , esta é certificada pela norma ISO 9001:2000, tendo um sistema Homologado e com a Marca de Produto Certificado (o helitherm pp.r) e três produtos com Certificado de Conformidade (o heligás butano, o heligás propano e heliject s carretéis). Para nós, a qualidade possui um papel importante, quer na gestão da empresa, quer na gestão de produtos ou na gestão de clientes. Ela garante à empresa que esta consiga atender às exigências implícitas e explícitas dos seus públicos, com especial atenção para os clientes. Com a finalidade de evoluirmos cada vez mais na qualidade dos nossos produtos e serviços e na plena satisfação dos nossos clientes, énos fundamental ter conhecimento das suas necessidades e opiniões. Assim, de dois em dois anos, preparamos um questionário por forma a auscultá-los, cumprindo também um dos requisitos exigidos pela ISO 9001:2000. O questionário é composto por itens que recaem sobre os diferentes Departamentos e tem o intuito de avaliar o grau de satisfação proporcionado pelos nossos produtos e serviços. Este é um instrumento que pretende ser simples, rápido, eficaz e sistemático, com vista a processar todos os dados recolhidos, sejam estes opiniões e/ou críticas… de modo a evoluirmos com rumo à excelência! navegar Protocolo Universidade de Aveiro - Neste sentido, no passado dia 1 de Setembro, foi enviado aos nossos clientes (mercado nacional e internacional) um questionário, à semelhança do que já se fez antes, altura em que definimos, pela primeira vez, um protótipo, o qual, com breves adaptações, foi reutilizado, de forma a analisarmos, por comparação, a evolução do nível de satisfação dos nossos clientes. "Os tempos são de mudança, uma vez que vivemos, agora, na era da digitalização, o que nos obriga a um esforço complementar para acompanhar a evolução dos mercados" - afirma Ana Lavrador (Analista de Sistemas na ). Com o intuito de chegar mais perto do nosso público e difundir melhor a nossa imagem e os nossos produtos, formou-se a necessidade de criar um site que correspondesse aos nossos interesses, uma vez que o anterior já não possuía capacidade para responder satisfatoriamente aos nossos objectivos. Neste sentido, a estabeleceu, em Junho deste ano, um protocolo de cooperação com a Universidade de Aveiro, em que esta fica com a função de desenvolvimento do novo site. OUVIR auscultação dos clientes Francisco Claramonte, Director Geral da Heliflex, cumprimentando Prof. Fernando Bico Marquês, vice-reitor da Universidade de Aveiro Este novo site será inovador e mais dinâmico do que o anterior. O espaço irá contar com um catálogo electrónico, notícias referentes à empresa, entre muitas outras novidades. Após elaborado, o código-fonte do site é da e este passa a estar registado como nosso. Deste modo, temos a possibilidade de o gerir internamente, podendo modificá-lo ou, simplesmente, actualizá-lo sempre que necessário. Este projecto visa ser um veículo de troca constante de informação, pelo qual pretendemos seguir a evolução dos tempos e acompanhar as novas tecnologias da comunicação, ou seja, estar mais próximo de si! Due to the aim of developing the quality of our products and services and guarantying our customers' full satisfaction, it is fundamental that we acknowledge your opinions and needs. Thus, every two years, a questionnaire is drawn up, in order to acknowledge your opinions/needs and equally comply with the requirements demanded by ISO 9001:2000. The referred questionnaire encompasses features of the different Departments and is targeted to assess the degree of satisfaction provided by our products and services. This medium intends to be simple, fast, effective and systematic, with the aim of processing the collected data, be it opinions and or criticism. It is welcome in order develop our excellence! Thus, on the 1st of September this questionnaire was forwarded to our customers (national and international market). The referred questionnaire is based on a prototype, which with brief adjustments, was reused in order to analyzed and compare the growth of our customer satisfaction level. Esteja atento(a): mais novidades sobre o nosso site serão divulgadas. In June of the current year, established a cooperation protocol with the University of Aveiro, in which the latter is responsible for the development of a new web site. This new site will be innovative and more dynamic than the previous and will encompass an electronic catalog, news articles regarding the company, among many other novelties. Once it is elaborated, the code-source of the web site will be the property of , thus it will registered as ours. Therefore, it will be possible to internally manage it, either by being able to change it or simply update it, whenever it is necessary. This project seeks to be a vehicle of constant interchange of data, always accompanying time and the revolution of the new communication technologies. Thus, we will be closer to you! 9 FACIM - Feira de Moçambique canalizadores José Augusto Santos com o 1º ministro de Moçambique A 39ª edição da Feira Internacional de Comércio e Indústria de Maputo (FACIM), com o lema: “Rumo à Consolidação da Integração Económica”, teve lugar entre os dias 1 e 7 de Setembro, sendo inaugurada por Carlos Morgado, Ministro da Indús tr ia e do Comér cio de Moçambique. A FACIM contou com a presença de onze países, como: Portugal, Alemanha, GrãBretanha, Espanha, Índia, Macau, Emirados Árabes Unidos, Quénia e Brasil. Presidente da República, Joaquim Chissano E NC O N T RO técnico-profissional Já vamos no 5º encontro helitherm. Inscreva-se! Participe! The 39th edition of the International Fair of Trade and Industry of Maputo (FACIM) with the theme: “Heading for Consolidation of Economic Integration“, was held during the 1st and 7th of September and inaugurated by Carlos Morgado, the Minister of Trade and Industry of Mozambique. Portugal e Alemanha foram os maiores expositores, ocupando uma área de 1400 m2 cada. Representaram Portugal 45 empresas e instituições dos sectores alimentar; bens de equipamentos; serviços e projectos; materiais de construção; artigos para o lar; formação profissional; entre outros. facim & filda FILDA - Feira Internacional de Luanda Entre os dias 14 e 20 de Julho teve lugar em Angola a 20.ª Edição da FILDA (Feira Internacional de Luanda), organizada pela Associação Industrial de Angola (AIA) e Expo-Angola. Este certame teve como lema “Uma Porta para Angola – Uma Janela para o Mundo” e contou com a presença de 600 expositores, sendo 337 angolanos e os restantes de diversos países. Entre os países estrangeiros encontravamse representados Portugal, Espanha, Itália, Alemanha, Botswana, Brasil, África do Sul, entre muitos outros. No entanto, Portugal foi, sem dúvida, o país com o maior número de expositores: 111. Dada a grande afluência de representações, a FILDA bateu todos os recordes, ocupando totalmente os 16000m2 que compõem as suas instalações. Des t a forma, a FILDA 2003 foi considerada a maior e mais representativa de todas as edições deste certame. A Paz que Angola vive desde Abril do ano passado em muito contribuiu para o aumento de confiança dos investidores estrangeiros, que visam assim alargar o seu mercado. Daqui surgiu um grande optimismo por par te dos expositores, cumprindo-se o principal objectivo deste evento: o estabelecimento de contactos entre as diversas entidades presentes com vista à formação de futuras parcerias. Assim, reforçou-se a ideia de que a FILDA é a “maior Bolsa de Negócios em Angola”. Esta última edição da FILDA destaca-se ainda das restantes pela elevada qualidade dos produtos apresentados, bem como pela atribuição de dias essenciais dedicados aos países e sectores mais representativos. Thus, FILDA 2003 was considered the largest and the most represented of all the editions of this exhibition. The peace that Angola is presently living since April of the passed year, contributes towards the increase of trust of foreign investors, who seek to enlarge its market. Strong optimism emerged from the exhibitors, thus accomplishing the main goal of this event: the setting up of contacts among the several attending entities with the purpose of establishing future partnerships. Thus, the idea that FILDA is the “largest business stock exchange in Angola” was reinforced. Estas duas feiras são acontecimentos impor tantes nestes países, movimentando grandes massas. Estes eventos contam com a presença dos Presidentes da República e vários Ministros dos países em questão (Angola e Moçambique). A é já uma presença habitual nestas feiras, estabelecendo uma boa relação com a organização e a sua imagem reconhecida pelos visitantes. Comparativamente, das duas feiras (FILDA e FACIM) obtiveram-se resultados diferentes. Quanto à FILDA, em Angola, o número de visitantes é muito superior ao da FACIM, o que influenciou o volume dos negócios. Assim, esta última não se revelou tão proveitosa como a anterior, aspecto justificado pela instabilidade económica existente em Moçambique. No entanto, a crise mundial fez-se sentir nestas feiras, nomeadamente em Moçambique (país que depende, em parte, do apoio internacional). A nível nacional, no 2º semestre de 2003, a marca presença na Concreta, Exponor. Both these fairs are major events in these countries, which move great masses. These events encompass the presence of several Presidents and Ministers of the countries in question. (Angola and Mozambique) The presence of at these fairs is usual, thus taking the advantage of establishing a good relationship with the organizing entities. ’s image is successfully recognized by the all visitors. shall be present at Concreta, Exponor – a fair which is held nationally during the 2nd semester of 2003. Boltelho Vasconcelos, Ministro Petróleos FILDA (Luanda, Angola)/2003 11 TEMPOS O Nosso Stand de Feiras… um pouco de história… Conforme os tempos evoluíram, também as feiras em que participamos e os stands que montamos. Deste modo, fomos seguindo as tendências da moda e acompanhando o desenvolvimento dos anos. braga 1989 fna 1980 agrouvouga 1989 agrobraga 1990 agrobraga 1991 agrobraga 1993 agrobraga 1992 agrobraga 1994 zaragoza 1996 presidente da républica General Ramalho Eanes Partindo do pressuposto que a participação não numa feira exige um stand, a é excepção e faz por marcar presença nas feiras destinadas à sua área. Há mais de trinta anos, desde o início da , que esta expõe os seus produtos em feiras. No começo, apresentou-se em feiras pequenas. O país, na altura, não conhecia grande desenvolvimento e, por isso, estas eram desenvolvidas em espaços abertos de terra batida e em estruturas muito rudimentares. Assim, o nosso primeiro stand era apoiado numa palette de madeira que servia de estrado. Com o desenvolvimento, tudo mudou! Neste momento, o país tem parques de exposições com óptimas condições. O nosso stand passou de madeira para alumínio e, agora, é pensado e construído com critérios rigorosos de design, tendo sempre em conta a área de actividade onde actuamos. Hoje, participamos em feiras nacionais e internacionais e temos consciência que existem mais materiais, mais oferta, mais empresas especializadas na construção de stands. Assim, a configuração do nosso stand tem em conta principalmente a facilidade de circulação, o impacto e a proximidade aos nossos produtos expostos. Ainda nos lembramos, com orgulho, do tempo em que se premiavam os melhores , vários stands em cada feira. A anos consecutivos, chegou a ser considerada a empresa com melhor stand. Embora já não se premeie mais, zelamos sempre por agradar o nosso público. Visitenos! Teremos todo o gosto em recebê-lo(a) no nosso stand. has been displaying it’s products in fairs, since it’s very beginning, that is for more than thirty years. At first, Heliflex was present at small fairs. During that time , the country was lacking development and therefore, the referred fairs were held in sandy open spaces and very rudimentary structures. Thus, our first stand was built from a wooden box, which was used as a platform. Nowadays, we partake in national and international fairs and are aware of the existence of other materials, a larger market offer, and the wide number of companies specialized in the construction of stands. Thus, the arrangement of our stand is based on the easy circulation of people, the impact and the proximity to our displayed products. silleda 1997 tektónica 1999 stand actual 13 The intrinsic risks of a bad application or choice of a gas hose are various, some of which are highlighted below: - the bursting out of the hose when being applied under pressures superior to what is permitted (it should be pointed out that in the market there are hoses, which are used with maxim pressures of 0,2 bar and others with 20 bar, thus the incorrect application of a hose can cause it’s burst out. ). - a gas leak . The production of hoses in accordance with the correspondent standards implies that special raw materials are used, which don't allow the passing on of gas through the hose walls. This phenomenon is named permeability and is rather easy to be verified. All that has to be done is, place the hose in water under pressure and observe the liberation of bubbles. - fast aging. The flexible hoses have a validity of 4 years starting from it’s manufacturing date, according to the relevant standard. Thus, it is necessary to pay attention to the validity of the hose during the purchase and not to forget its periodical maintenance. In fact, if the manufacturer has not used the appropriate materials, the hose will not resist the chemical damage caused by the gas for very long. And how do you avoid these risks? Easily: purchase a certified hose! In this case, the user will be guarantied that the hose was manufactured in accordance with the present legislation. Notice, that the labelling on the hose with the relevant standard doesn't mean that it is certified. Indeed, this is the biggest problem: all hoses are labelled with the relevant standard, however merely two or three are in fact certified. To make sure that the hose is in fact certified, ask the supplier for the certificate of registration. há tubos e… tubos! On the other hand, one can not ignore the financial feature related to this subject, due to the fact that many people consider that a certified hose is extremely expensive. Well, one can’t put a price on one’s life; however we can assert that the difference between a certified hose and a hose which does not comply with the safety standards is of only (average amount): • 0,25 a meter (hose of 0,2 bar) • 0,60 a meter (hose of 20 bar) In other words, we usually need 1,5 meters of hose, which means that we placed our life at risk to save less than 1 Euro in the canalization of gas. Well, then your safety and life is worth very little… As is concerned about your safety, we have developed a hose which surpasses the most demanding tests carried out in this field, being the referred hoses one of the few certified hoses in Portugal. When you purchase a hose, request for the registration certificate, read it carefully and check its validity. While you at it: ask for a heligas hose from and you can be sure that you are safe. Your safety doesn’t have a price! SEGURANÇA "Uma utilização segura do fogão, do esquentador ou do aquecedor a gás exige o conhecimento de algumas regras básicas relativas à combustão (queima) do gás e também do funcionamento dos próprios aparelhos. Desde o acto de compra, passando pela montagem, funcionamento e manutenção, os consumidores devem consciencializar-se que existem determinados riscos quando não se observam as adequadas regras de segurança." in: "O Gás em Casa - Guia para a Segurança na sua utilização" Instituto do Consumidor O pequeno excerto acima referido surgiu na sequência dos muitos acidentes domésticos com gás que se registam todos os anos em Por tugal. Apesar de conhecermos os riscos inerentes à utilização do gás, muito poucos se preocupam com as mais elementares regras de segurança, entre as quais se destacam a utilização de aparelhos e acessórios devidamente testados para este efeito. Tudo isto não teria grande importância se não estivesse em causa a nossa vida e a de todos aqueles que estão ao nosso lado, em casa ou junto a uma instalação de gás. Para os que não se preocupam com isso, não se justifica continuarem a ler este artigo, pois aqui tentamos alertar para a escolha e instalação correcta de um dos principais acessórios numa canalização de gás: o tubo ou mangueira de ligação. De facto, ao nível dos aparelhos de queima e das garrafas de gás, já se verifica uma preocupação generalizada quanto às regras de segurança e à comercialização de produtos certificados que garantem a qualidade dos mesmos. Infelizmente, o mesmo já não podemos dizer quanto à comercialização das mangueiras flexíveis para ligação dos aparelhos a gás, onde a esmagadora maioria não está conforme as normas existentes que regulamentam (ou deviam regulamentar) a sua fabricação. Os riscos inerentes a uma má aplicação ou escolha da mangueira de gás são diversos, dos quais podemos destacar: • rebentamento da mangueira ao ser aplicada com pressões superiores às permitidas (de salientar que existem no mercado mangueiras para trabalhar com pressões máximas de 0,2 bar e outras para 20 bar, ou seja, a aplicação errada de uma mangueira poderá implicar o seu rebentamento); • fuga de gás. A fabricação das mangueiras de acordo com as normas implica a utilização de matérias-primas especiais que não permitam a passagem do gás através das paredes da mangueira. A este fenómeno chama-se "permeabilidade". Esta é, aliás, uma verificação muito fácil de efectuar, bastando para o efeito mergulhar a mangueira em água sob pressão e observar a libertação de bolhas. • Envelhecimento acelerado. As mangueiras flexíveis têm uma validade de 4 anos desde a data de fabrico, conforme indicação da norma, ou seja, é necessário ter muita atenção à validade durante o acto de compra e não esquecer a manutenção periódica. De facto, se o fabricante não tiver utilizado as matérias apropriadas, a mangueira não irá resistir muito tempo ao ataque químico provocado pelo gás. De notar que a simples marcação da norma na mangueira não significa que esteja certificada. Este é, de facto, o maior problema: todas as mangueiras apresentam a marcação da norma, mas só duas ou três estão certificadas. Para ter a certeza de que realmente, a mangueira em causa, é certificada, basta pedir ao fornecedor o certificado de conformidade. Por outro lado, não podemos deixar de referir o aspecto financeiro da questão, visto que muitas pessoas consideram que uma mangueira certificada é muito cara. Bom, aqui não se sabe o valor da vida de cada pessoa, mas pode-se afirmar que a diferença entre uma mangueira certificada e uma que não respeita, minimamente, as normas de segurança é de apenas (valor médio): • 0,25 por metro (mangueira de 0,2 bar); • 0,60 por metro (mangueira de 20 bar). Por outras palavras, normalmente precisamos de 1,5 metros de mangueira, o que significa que colocamos a nossa segurança em risco para poupar menos de 1 numa canalização de gás. É caso para dizer que a sua segurança vale muito pouco... se preocupa com a Porque a sua segurança, desenvolvemos uma mangueira que responde aos mais exigentes testes efectuados nesta área, sendo das poucas mangueiras para gás com certificação em Portugal. Quando comprar, peça sempre para ver o cer tificado de conformidade: leia-o atentamente e certifique-se da sua validade. Já agora: peça mangueira da marca heligás da e fique descansado(a). A sua segurança não tem preço! E como evitar estes riscos? Muito simples: basta comprar uma mangueira certificada! Neste caso, o utilizador terá a garantia que a mangueira foi fabricada de acordo com a legislação em vigor. 15 Desde sempre que a sentiu necessidade de se inserir no meio social onde actua, com vista a manter uma relação de proximidade, evoluindo assim de acordo com as aspirações auscultadas. Para o estabelecimento deste contacto, a tem vindo a associar-se aos mais diversos eventos. Inicialmente, apostámos em patrocínios desportivos, recreativos, culturais ou de desenvolvimento tecnológico. Mesmo assim, não estávamos satisfeitos! Sendo uma empresa presente no mundo, ansiávamos por impor a nossa imagem, principalmente a nível nacional, facilitando, deste modo, a nossa identificação, tanto no que diz respeito aos nossos produtos, como no que concerne à própria organização. Apesar de todo este investimento a nível nacional, não esquecemos as raízes do local onde estamos sediados. Como tal, este ano, apoiámos alguns eventos que se desenrolaram na nossa região, tais como a Semana Internacional de Vela (organizada pelo Clube de Vela da Costa Nova); o 2.º Torneio de Malha de Ílhavo (organizado pela Confraria Camoniana Associação de Ílhavo), entre outros. PATROCÍNIOS In order to arrange this contact has been taking part in several events. Initially, we supplied sport, cultural, recreational or technology development sponsorships. Even so, we were not satisfied! Being a company with great presence throughout the world, our wish was to enforce our image nationally, thus facilitating our identification regarding our products and the organization itself. futebol & basket CALENDÁRIO ÉPOCA 2003/2004 (Novembro a Fevereiro) CALENDÁRIO ÉPOCA 2003/2004 (Março a Junho) Então, eis-nos aqui! Hoje, com todo o espírito desportivo, orgulhamo-nos de apoiar a Liga de Clubes de Basquetebol. Não ficando por aqui... marcamos também presença num dos maiores estádios do país, o de Alvalade, tendo renovado o patrocínio para a época desportiva 2003/2004. So, here we are! Today, with a sporty spirit, we are proud to support the Basketball League. However, that is not all! We are equally present at one of the largest stadiums of the country, the Stadium of Alvalade, with the renewed sponsorship of the season 2003/2004. época desportiva 2002/2003 época desportiva 2002/2003 17 PUBLICIDADE rádio renascença Com a conclusão da campanha na rádio Comercial no início de 2003, a presença estratégica da nas rádios de maior audiência com cober tura nacional foi orientada para a Renascença Canal 1, com início no passado dia 21 de Abril. De segunda a sexta-feira, nos blocos das 7h11h, 11h-13h, 13h-16h, em horários alternados, sintonize 106FM e ouça . The campaign on “Rádio Comercial” since the beginning of 2003 has come to an end. ’s strategic presence on the radio channels with the biggest audience was handed over to “Renascença Canal 1” which began on the 21st of April. From Monday to Friday, from 7:00 to 11:00, at 11:00, at 13:00 and from 13:00 to 16:00 and during alternated timetables, tune in to 106FM and listen to . Nos últimos anos, a Heliflex tem vindo a organizar, para os seus colaboradores, uma Festa de Verão. Esta é uma forma simpática e divertida de promover um convívio descontraído entre todos. On the 2nd of August was the day chosen for ’s the event: the second edition of fishing competition. During lunchtime and after the selection of fishing competition winners, all participants and their families gathered around on ’s greens to enjoy a tasty meal, which lasted throughout the whole afternoon with plenty of entertainment. Like at all gatherings of the kind, the leftovers were plenty, thus at the end of the day they were given to some charities in the local area: “A obra da Criança e o Lar do Divino Salvador “ 2 de Agosto foi o dia escolhido este ano para o evento, em conjunto com a segunda edição do Concurso de Pesca da . Pela hora do almoço e após o apuramento dos vencedores do Concurso de Pesca, todos os convivas e suas famílias reuniram-se nos espaços verdes da para usufruir de um saboroso repasto, que se prolongou pela tarde fora com muita animação. Como em qualquer festa, os excedentes alimentícios foram alguns, pelo que no final do dia foram entregues a algumas instituições de solidariedade da região: a Obra da Criança e Lar do Divino Salvador, ambos em Ílhavo. FESTA DE VERÃO CONCURSO DE PESCA 21 Não está nas suas mãos controlar o fogo NOV I DA D E helitherm blue Sempre apostada numa aproximação constante às exigências dos nossos clientes, a prepara-se para lançar no mercado uma nova gama de produtos para a condução de águas quentes e frias em instalações sanitárias e industriais: o helitherm blue. Tal como o helitherm pp.r, esta nova gama é t ambém pr oduzida em polipropileno (PP–r), para a classe de pressão PN20, e está disponível nos três principais diâmetros: 20mm, 25mm e 32mm. Consistently trying to meet the customers demands, gets ready to launch on to the market a new range of products for the conduction of hot and cold water in sanitary and industrial facilities: Helitherm Blue O helitherm blue apresenta-se numa cor atractiva (o azul) e pretende ser um produto ainda mais competitivo e económico pois a linha de acessórios é mais reduzida que a exis t ent e. Similarly to Helitherm ppr, this new range is also produced in polypropylene (PP-R), for pressure class of PN20, and it is available in the three main diameters: 20mm, 25mm, and 32mm. A aumenta, assim, a sua oferta de produtos, apostando sempre na qualidade que a caracteriza. Neste momento, o helitherm blue encontrase em fase de Homologação. Helitherm Blue comes in an attractive bluish colour and it aimed to be an even more competitive and economic product, as the range of fittings are more reduced than the existent. Para melhor conhecer este produto participe nos próximos Encontros helitherm ou informe-se junto do nosso Departamento Comercial e/ou equipa de Gestores de Clientes, bem como Gabinete de Assistência técnica ([email protected]) , therefore, increases its offer of products and perfects it’s quality- a feature which fully characterizes Heliflex. At this moment, Helitherm blue is in it’s approval phase. In order to become aware of this product, you should partake in the following helitherm encounters or enquire about it at our commercial Department and/or at our client Manager teams, as well as our technical attendance office. (gat@) Deixe nas mãos dos especialistas o controlo do fogo. Para apoiar os serviços de protecção a incêndios, a Heliflex produz o tubo heliject si para sistemas fixos de combate a incêndios, de elevada resistência, preparado para combater o fogo. A sua ajuda também é bem vinda, mas o que os bombeiros lhe vão mesmo agradecer é uma ajuda na prevenção. heliject si (carretel) Heliflex Petzetakis Tubos, Lda Zona Industrial da Mota, Ap. 525 3830-000 Gafanha da Encarnação • Portugal Telf. 234 32 90 20 • Fax 234 32 90 45 • Fax Dep. Com. 234 32 39 81 www.heliflex.pt [email protected] MG.001.4-hp ISO 9001