Uma história de vida.... • Créditos – direitos autorais? • Quem é o autor do texto “final”? • Quem é responsável pelo texto “entregue” para uso ou consulta? • Quais os mecanismos de defesa em caso de adulteração do texto? • Confidencialidade. • Termos de responsabilidade. ProZ 2009 Uma história de vida.... • Ele e Sinclair chegaram, usando, absolutamente sem convencer, o gorro glengarry escocês axadrezado (escapar do qual foi sem dúvida a razão de seu gosto pelo capacete francês) montados em dois cavalos negros.... Reuniu então todos os oficiais (segundo Hakewill Smith) “para um dos mais desconfortáveis almoços a que já fui”. Durante o almoço, Churchill mais olhou iracundo que falou.” (Churcill, página 273) ProZ 2009 Uma história de vida.... Richard Nixon: (1972) – “I have never been a quitter” – “Nunca estive melhor”.....(*#@!) “Live” “Vivo” “ Poli position” (Pole Position) “ Cow center” (Call Center) “Posso ajudar”? “Este restaurante tem valete” ProZ 2009 Uma história de vida.... ProZ 2009 Uma história de vida.... ProZ 2009 Uma história de vida.... “McEntrega” “Quarterão com queijo” DVD HOME THEATER SOLUTION GRADIENTE: UMA SOLUÇÃO THEATER PARA CADA HOME ProZ 2009 Uma história de vida.... • Conclusões: -- a trajetória da tradução: -- início obscuro -- percurso com alguns tropeços -- jornada de trabalho árduo -- a influência da tecnologia -- o novo cenário ProZ 2009 Uma história de vida.... • Conclusões: -- a trajetória do tradutor: -- no início, trabalho individual -- no início, 100% responsável -- percurso com a tecnologia -- trabalho em equipe -- responsabilidade compartilhada -- convivência com a memória de tradução -- o novo cenário: o tradutor como interface ProZ 2009 Uma história de vida.... • • • • • • Participação dos presentes: Como estamos hoje? Quais as grandes vantagens/ desvantagens? Quais as perspectivas? O que deve mudar? Como melhorar? Considerações finais. ProZ 2009