Deutsch B009930 10.07 English B009930 10.07 Français B009930 10.07 DiaMed Q.C. System DiaMed Q.C. System DiaMed Q.C. System Produkt-Identifikation: 45950 Product-Identification: 45950 Identification de produit: 45950 Einleitung Introduction Introduction Transfusionsrichtlinien empfehlen regelmässige Kontrollen von Testmaterial, Testmethoden und der Arbeitsweise des Personals sowie der verwendeten Automaten/Instrumente. Die Kontrolle sollte die Eigenschaften einer Patientenprobe besitzen und somit gleich behandelt werden. Mit diesen Massnahmen soll die Genauigkeit und Sicherheit der blutgruppenserologischen Resultate gesichert werden. “DiaMed Q.C. System“ ermöglicht nicht nur die Kontrolle der verwendeten Reagenzien und Arbeitsmethoden, sondern auch der Kontrolle der Instrumente, die für die Blutgruppenbestimmung und den Antikörpernachweis eingesetzt werden. Das “DiaMed Q.C. System“ eignet sich für die Kontrolle mit dem “DiaMed ID-Micro Typing System“. Die Kontrolle sollte in regelmässigen Abständen durchgeführt werden. Reagenzien Transfusion guidelines recommend regular checking of test materials, test methods, personnel working procedures and automated equipment/ instruments used. The control sample should always have the same characteristics as a patient sample and therefore be treated identically. These activities are intended to ensure the accuracy and safety of the blood group serological results. “DiaMed Q.C. System“ is designed not only for checking of the reagents and working procedures, but also to control the instruments used for blood grouping and antibody assays. The “DiaMed Q.C. System“ is suitable for performing checks with the “DiaMed ID-Micro Typing System“. Checking should be carried out at regular intervals. Reagents Les directives relatives aux transfusions préconisent de vérifier régulièrement le matériel employé pour les tests, les méthodes d‘analyse et le mode de travail du personnel ainsi que les automates/instruments utilisés. L‘échantillon de contrôle doit avoir les mêmes caractéristiques qu‘un échantillon de patient et doit donc être traité de la même manière. Cela doit permettre de garantir la précision et la sécurité des résultats de la sérologie des groupes sanguins. Le système “DiaMed Q.C. System“ permet non seulement de contrôler les réactifs utilisés et la méthode de travail, mais aussi les instruments utilisés pour la détermination des groupes sanguins et la recherche des anticorps. Le système “DiaMed Q.C. System“ peut être utilisé pour faire des contrôles avec le “DiaMed ID-Micro Typing System“. Il est vivement recommandé d‘effectuer ces contrôles à intervalles réguliers. Réactifs “DiaMed Q.C. System“ enthält 4 komplette Segmente, jedes bestehend aus 4 Röhrchen mit 2,6 mL und 2 Röhrchen mit 1,0 mL Vollblut (40% ±5% Zellsuspension mit Konservierungsmitteln, Rinderserumalbumin und zugegebenen Antikörpern, wenn zutreffend), plus 2 Röhrchen mit 2,5 mL Serum. “DiaMed Q.C. System” contains 4 complete segments, each consisting of 4 tubes containing 2,6 mL and 2 tubes of 1,0 mL of whole blood (40% ±5% cell suspension with preservatives, bovine serum albumin and added antibodies as appropriate), plus 2 tubes containing 2,5 mL of serum. Le système “DiaMed Q.C. System“ comprend 4 segments complets de 4 tubes de 2,6 mL et 2 tubes de 1,0 mL de sang total (suspension d’hématies à 40% ±5% contenant des conservateurs, de l’albumin bovine et des anticorps admis, si approprié), plus 2 tubes de 2,5 mL de sérum. Jedes Segment darf maximal während 7 Tage verwendet werden. Each segment may be used for a maximum of 7 days. Chaque segment peut être utilisé au maximum pendant 7 jours. Blutgruppenbestimmung und Serumgegenprobe (Vollblut) Typing and reverse grouping (whole blood) Détermination du groupe sanguin et sérologie de contrôle (sang total) Sample 1 O ccddee Kell positiv 2600 µL Sample 1 O ccddee Kell positive 2600 µL Echantillon 1 O ccddee Kell positif 2600 µL Sample 2 A CcD.Ee Kell negativ 2600 µL Sample 2 A CcD.Ee Kell negative 2600 µL Echantillon 2 A CcD.Ee Kell négatif 2600 µL Sample 3 B CCD.ee Kell negativ 2600 µL Sample 3 B CCD.ee Kell negative 2600 µL Echantillon 3 B CCD.ee Kell négatif 2600 µL Sample 4 O ccD.EE Kell negativ 2600 µL Sample 4 O ccD.EE Kell negative 2600 µL Echantillon 4 O ccD.EE Kell négatif 2600 µL Antikörpersuchtest und Verträglichkeitsprobe (nur Serum) Serum 1 Anti-D 0,05 IU/mL Serum 2 Anti-Fya Antibody screening and compatibility testing (Serum only) 2500 µL 2500 µL Verträglichkeitsprobe (Vollblut) Sample 5 Sample 6 Serum 1 Anti-D 0,05 IU/mL Serum 2 Anti-Fya Recherche d‘anticorps et teste de compatibilité (uniquement sérum) 2500 µL 2500 µL Compatibility testing (whole blood) CcD.ee Fya ccddee Fya negativ positiv 1000 µL Sample 5 1000 µL Sample 6 CcD.ee ccddee Fya negative positive 1000 µL 2500 µL Sérum 2 Anti-Fya 2500 µL Echantillon 5 1000 µL Echantillon 6 CcD.ee Fya négatif 1000 µL ccddee Fya 1000 µL positif Attention: Les matières utilisées pour la fabrication de ces produits n’ont montré aucune réaction lors des dépistages de l’AgHBs, HIV1, HIV2 et HCV avec des réactifs licenciés. Cependant aucune des méthodes connues ne peut assurer l’absence d’agents infectieux. Les produits ayant pour origine du sang humain doivent être considérés comme des produits potentiellement infectieux. Stability: see expiry date on label. Stabilität: siehe Verfallsdatum auf dem Etikett. Anti-D 0,05 IU/mL Teste de compatibilité (sang total) Fya Caution: The source materials from which these products were manufactured, were found non reactive for HBsAg, HCV and HIV (1+2) when tested with licensed reagents. However, no known test method can assure that infectious agents are absent. Products from human blood should be considered potentially infectious. Achtung: Die Ausgangsmaterialien, aus denen diese Produkte hergestellt wurden, haben sich bei der Prüfung mit zugelassenen Reagenzien als nicht reaktiv für HBsAg, HCV und HIV (1 und 2) erwiesen. Allerdings kann kein verfügbares Testverfahren das Nichtvorhandensein infektiöser Substanzen garantieren. Aus Humanblut gewonnene Produkte sollten immer als potentiell infektiös angesehen werden. Sérum 1 Stabilité: voir la date de péremption sur l’étiquette. Weitere erforderliche Materialien Material und Ausrüstung für die routinemässigen Testverfahren für die Kontrolle mit dem “ID-Micro Typing System“. Further materials required Material and equipment for the routine test procedures for checking with the “ID-Micro Typing System“. Matériaux supplémentaires nécessaires Matériel et équipement pour le test de contrôle de routine avec l‘“ID-Micro-Typing System“. Vorbereitung der Qualitätskontrollproben Testmaterial vor Gebrauch auf Raumtemperatur bringen. Preparation of quality control samples Adjust test material to room temperature before use. Préparation des échantillons du contrôle de qualité Amener le matériel à la température ambiante avant utilisation. A)Proberöhrchen mit Vollblut (Sample 1-6) A)Tubes of whole blood (samples 1-6) A)Tubes de sang total (échantillons 1-6) Die Röhrchen sind wie normale Patientenproben zu zentrifugieren (Beispiel 10 Minuten bei 1500 g). The tubes should be centrifuged like regular patient samples (e.g. for 10 minutes at 1500 g). Les tubes doivent être centrifugés comme les échantillons de patients (par exemple 10 minutes à 1500 g). B) Proberöhrchen mit Serum (Serum 1+2) B) Tubes of serum (serum 1+2) B) Tubes de sérum (sérum 1+2) Gebrauchsfertig für die Serumgegenprobe, den Antikörpernachweis und die Antikörperidentifikation. Ready-to-use for reverse grouping, antibody assay and antibody identification. Prêts à l‘emploi pour la sérologie de contrôle, la détection et l‘identification des anticorps. Français B009930 10.07 English B009930 10.07 Deutsch B009930 10.07 Méthode Les échantillons du contrôle de qualité doivent être traités exactement de la même manière que les échantillons de patients. Test procedure Treat the quality control samples in exactly the same way as patient samples. Testdurchführung Die Qualitätskontroll-Proben genau gleich wie Patientenproben einsetzen. Interprétation des résultats Comparer les réactions et les résultats avec ceux du tableau ci-joint. Si les résultats ne concordent pas avec le tableau, vérifier immédiatement les méthodes de test, la méthode de travail, les automates/instruments et le matériel utilisé. Répéter les tests de contrôle après avoir effectué les corrections nécessaires. Interpretation of results Compare the reactions and results with those in the enclosed table. If the results do not correspond to the data in the table, the test methods, working procedure, automated equipment/instruments and materials used should be checked immediately. Repeat the checks after making appropriate corrections. Interpretation der Ergebnisse Die Reaktionen und Resultate mit denjenigen auf der beiliegenden Tabelle vergleichen. Wenn die Resultate mit den Angaben auf der Tabelle nicht übereinstimmen, sollten unverzüglich die Testmethoden, die Arbeitsweise, die Automaten/Instrumente und das verwendete Material überprüft werden. Nach entsprechenden Korrekturen die Kontrolltests wiederholen. N.B.:Les réactions et les résultats peuvent être différents pour chaque lot de “DiaMed Q.C. System“. Pour l‘évaluation des résultats, comparer auparavant les numéros de lot sur les flacons et dans le tableau Please note:Each batch of “DiaMed Q.C. System“ can give different reactions and results. Compare the batch number on the vials and in the table before evaluating the results. Bitte beachten:Jede Charge des “DiaMed Q.C. System“ kann andere Reaktionen und Resultate vorweisen. Für die Beurteilung der Resultate vorher die Chargen-Nummer auf den Fläschchen und der Tabelle vergleichen. Limites a)Des contaminations d‘origine bactérienne ou autre du matériel utilisé peuvent être la cause de résultats faussement positifs ou faussement négatifs. b)Les résidus de fibrine dans les érythrocytes en suspension peuvent coller les cellules qui ne sont pas agglutinées, qui forment une fine ligne rose à la surface du gel, tandis que la plupart des cellules forment après centrifugation un dépôt compact dans le fond du microtube. c)Il est absolument indispensable de se conformer strictement aux instructions et d‘utiliser le matériel nécessaire. Le matériel doit être vérifié régulièrement conformément aux directives BPL. d)Des suspensions d‘érythrocytes trop fortes ou trop faibles peuvent provoquer des réactions anormales. e)“DiaMed Q.C. System” n’est pas indiqué pour une utilisation avec les techniques enzymatiques lors de Crossmatch. Limitations a)Bacterial or other contaminations of the materials used can cause false positive or false negative results. b)Fibrin residues in the red cell suspension can cause adhesion of non-agglutinated cells, which appear as a faint pink line on the gel surface, while most cells form a compact sediment on the base of the microtube after centrifugation. c)Strict adherence to the procedures and recommended equipment is essential. The equipment should be checked regularly according to GLP procedures. d)Too strong or too weak red cell suspensions can cause abnormal reactions. e)“DiaMed Q.C. System” is not suitable for Crossmatch in the enzyme technique. Einschränkungen a)Bakterielle oder andere Kontaminationen des verwendeten Materials können falsch positive oder falsch negative Ergebnisse verursachen. b)Fibrinreste in der Erythrozytensuspension können nicht agglutinierte Zellen verkleben, die sich als feine rosa Linie auf der Geloberfläche darstellen, während die meisten Zellen nach Zentrifugation am Boden der Mikroröhrchen ein kompaktes Sediment bilden. c)Striktes Befolgen der Anleitungen und Verwendung des erforderlichen Arbeitsmaterials sind unerlässlich. Das Arbeitsmaterial sollte regelmässig entsprechend den GLP-Richtlinien überprüft werden. d)Zu starke oder zu schwache Erythrozytensuspensionen können abnormale Reaktionen hervorrufen. e)Das “DiaMed Q.C. System” ist nicht für die Durchführung einer Kreuzprobe in der Enzymtechnik geeignet. Produits DiaMed Q.C. System Products DiaMed Q.C. System Produkte DiaMed Q.C. System Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930 Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930 Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930 Le système “DiaMed Q.C. System” comprend 4 segments composés chacun de: The “DiaMed Q.C. System” contains 4 segments, each consisting of: Das "DiaMed Q.C. System" enthält 4 Segmente, jedes besteht aus: 4 tubes de sang total de 2,6 mL 2 tubes de sang total de 1,0 mL 2 tubes de sérum de 2,5 mL 4 x 2,6 mL tubes of whole blood 2 x 1,0 mL tubes of whole blood 2 x 2,5 mL tubes of serum 4 x 2,6 mL Proberöhrchen mit Vollblut 2 x 1 mL Proberöhrchen mit Vollblut 2 x 2,5 mL Proberöhrchen mit Serum Ces produits sont garantis quant à leurs propriétés et qualités stipulées sur l’étiquette et dans le mode opératoire. Le fabricant décline toute responsabilité pour les cas où ces produits seraient employés ou vendus à d’autres usages. These products are guaranteed to perform as described on the label and in the instruction sheet. The manufacturer declines all responsibility arising out of the use or sale of these products in any way or for any purpose other than those described therein. Für diese Produkte wird nur Garantie übernommen, wenn sie gemäss den Angaben auf dem Etikett und der Anwendungsvorschrift verwendet werden. Jegliche Verantwortung wird ausdrücklich abgelehnt, wenn das Präparat für andere Zwecke gebraucht oder verkauft wird. DiaMed SA, 1785 Cressier s/Morat, Suisse 0123 DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Switzerland 0123 DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Schweiz ������� 0123 Italiano B009930 10.07 Español B009930 10.07 Português B009930 10.07 DiaMed Q.C. System DiaMed Q.C. System DiaMed Q.C. System Identificazione prodotto: 45950 Identificación del producto: 45950 Identificação do Produto: 45950 Introduzione Introducción Introdução Le direttive in materia di trasfusione raccomandano l‘esecuzione di regolari controlli del materiale di analisi, dei metodi di analisi e della procedura seguita dal personale, nonché degli strumenti/dispositivi automatici utilizzati. I controlli dovrebbero possedere le proprietà dei campioni dei pazienti ed essere manipolati nello stesso modo. Queste misure hanno l‘obiettivo di garantire la precisione e la sicurezza dei risultati sierologici del gruppo sanguigno. “DiaMed Q.C. System“ consente il controllo dei reagenti utilizzati, della procedura di lavoro e degli strumenti impiegati per la tipizzazione del gruppo sanguigno e la determinazione degli anticorpi. “DiaMed Q.C. System“ è ideale per il controllo con il sistema “DiaMed ID-Micro Typing System“. Il controllo dovrebbe essere eseguito ad intervalli regolari. Reagenti Las directrices sobre transfusiones recomiendan efectuar controles periódicos del material y método de análisis, el modo de trabajo del personal y los instrumentos y equipos automáticos utilizados. El reactivo de control debe poseer las mismas características que las muestras de pacientes y, por lo tanto, tratarse igual que éstas. Estas medidas están destinadas a asegurar la precisión y fiabilidad de los resultados serológicos en la determinación de grupos sanguíneos. “DiaMed Q.C. System“ permite controlar los reactivos empleados, el método de trabajo y también los instrumentos utilizados para realizar la determinación de grupos sanguíneos y la detección de anticuerpos. “DiaMed Q.C. System“ puede utilizarse para el control del “DiaMed ID-Micro Typing System“. El control debe realizarse a intervalos periódicos. Reactivos As directivas relativas a transfusões recomendam controlos regulares do material de teste, dos métodos de teste, do modo de trabalho do pessoal bem como dos instrumentos e equipamentos automáticos utilizados. O controlo deve ter as mesmas características que uma amostra de doente e ser tratado da mesma forma. Com estas medidas pretende-se assegurar a precisão e a segurança dos resultados dos testes serológicos para a determinação do grupo sanguíneo. O “DiaMed Q.C. System“ permite o controlo dos reagentes usados e do método de trabalho mas também dos instrumentos utilizados para a determinação do grupo sanguíneo e a detecção dos anticorpos. O “DiaMed Q.C. System“ é adequado para o controlo com o “DiaMed ID-Micro Typing System“. O controlo deve ser realizado em intervalos regulares. Reagentes “DiaMed Q.C. System“ è costituito da 4 segmenti operativi completi, ciascuno composto da 4 provette da 2,6 mL e 2 da 1,0 mL di sangue intero (sospensione di emazie in conservante al 40% �������������������������� ±5%������������������� , albumina bovina e anticorpi) più 2 provette da 2,5 mL di siero. El control de calidad para instrumentación de DiaMed, “DiaMed Q.C. System“, contiene 4 gradillas, cada una de ellas contiene 4 tubos con 2,6 mL y 2 tubos con 1,0 mL de sangre total (Suspensión eritrocitaria al ��������������������� 40% ±5%�������������� con aditivos conservantes, albúmina bovina y antisuero añadido cuando es adecuado), más 2 tubos que contienen 2,5 mL de suero. O “DiaMed Q.C. System“ contem 4 segmentos completos, cada um deles composto por 4 tubos contendo 2,6 mL e 2 tubos de 1,0 mL de sangue total (suspensão de eritrócitos a 40% ±5% com conservantes, albumina bovina e anticorpos incorporados, conforme o caso), mais 2 tubos contendo 2,5 mL de soro. Ogni segmento può essere utilizzato al massimo per 7 giorni. Cada equipo puede utilizarse durante un máximo de 7 días. Todos os segmentos podem ser usados, no máximo, durante 7 dias. Determinazione del gruppo sanguigno e controcampione di siero (sangue intero) Determinación de grupos sanguíneos y prueba sérica o inversa (sangre completa) Determinação do grupo sanguíneo e prova reversa (sangue total) Campione 1 O ccddee Kell positivo 2600 µL Sample 1 O Campione 2 Campione 3 Campione 4 A CcD.Ee Kell negativo 2600 µL Sample 2 B CCD.ee Kell negativo 2600 µL Sample 3 O ccD.EE Kell negativo 2600 µL Sample 4 Ricerca degli anticorpi e campione di compatibilità (solo siero) Siero 1 Anti-D 0,05 IU/mL Siero 2 Anti-Fya Campione 6 Kell positivo 2600 µL Amostra 1 O A CcD.Ee Kell negativo B CCD.ee Kell negativo 2600 µL Amostra 2 A CcD.Ee Kell negativo 2600 µL 2600 µL Amostra 3 B CCD.ee Kell negativo 2600 µL O ccD.EE Kell negativo 2600 µL Amostra 4 O ccD.EE Kell negativo 2600 µL Escrutinio de anticuerpos y prueba de compatibilidad (sólo suero) 2500 µL 2500 µL Campione di compatibilità (sangue intero) Campione 5 ccddee Serum 1 Anti-D 0,05 IU/mL Serum 2 Anti-Fya Fya negativo ccddee Fya positivo 1000 µL Sample 5 1000 µL Sample 6 Attenzione: i materiali originari da cui sono stati ottenuti questi prodotti sono risultati non reattivi per HBsAg, HCV e HIV (1+2) all‘analisi con reagenti autorizzati. Tuttavia non esiste alcun metodo di analisi noto che possa garantire l‘assenza di agenti infettivi. I prodotti derivati dal sangue umano devono essere sempre considerati potenzialmente infettivi. 2500 µL 2600 µL Soro 1 Anti-D 0,05 IU/mL 2500 µL Soro 2 Anti-Fya 2500 µL Teste de compatibilidade (sangue total) CcD.ee Fya negativo ccddee Fya positivo 1000 µL Amostra 5 1000 µL Amostra 6 Precaución: los materiales utilizados en la elaboración de estos productos resultaron ser no reactivos para HBsAg, VHC y VIH (1+2) en pruebas con reactivos autorizados. Sin embargo, no se conoce ningún método de prueba que pueda garantizar completamente la ausencia de agentes infecciosos. Los productos derivados de sangre humana deben considerarse como potencialmente infecciosos. Stabilità: vedere la data di scadenza sull‘etichetta. Kell positivo Teste para pesquisa de anticorpos e teste de compatibilidade (apenas soro) 2500 µL Prueba de compatibilidad (sangre completa) CcD.ee ccddee CcD.ee Fya negativo 1000 µL ccddee Fya 1000 µL positivo Atenção: as matérias-primas com que estes produtos foram produzidos não revelaram qualquer reacção a HBsAg (antigenio de superfície da hepatite B), HCV e HIV (1+2) quando foram testados com os reagentes aprovados. No entanto, nenhum método de teste conhecido pode garantir a ausência de agentes infecciosos. Os produtos originários de sangue humano devem ser considerados potencialmente infecciosos. Estabilidad: véase fecha de caducidad en la etiqueta. Estabilidade: ver prazo de validade no rótulo. Altri materiali occorrenti Materiale e strumenti necessari per il metodo di analisi consueto per eseguire il controllo con il sistema “ID-Micro Typing System“. Otros materiales necesarios El mismo material y equipo utilizado para control de los procedimientos habituales de trabajo como el “ID-Micro Typing System“. Outros materiais necessários Material e equipamento para os métodos de teste de rotina para o controlo com o “ID-Micro Typing System“. Preparazione dei campioni del controllo qualità Prima dell‘uso portare i reagenti a temperatura ambiente. Preparación de las muestras de control de calidad Antes de usarlos, deje que los productos a testar lcancen la temperatura ambiente. Preparação das amostras de controlo de qualidade Antes de utilizar, deixe os materiais de teste adquirir a temperatura ambiente. A)Provette con sangue intero (campioni 1-6) A)Tubos de muestra con sangre completa (Sample 1-6) A)Tubo de amostra com sangue total (Amostra 1-6) Centrifugare le provette come i normali campioni dei pazienti (ad esempio 10 minuti a 1500 g). Los tubos deben centrifugarse como muestras de paciente normales (p.ej. 10 minutos a 1500 g). Os tubos devem ser centrifugados como amostras normais de doentes (por exemplo, 10 minutos a 1500 g). B) Provette con siero (siero 1+2) B) Tubos de muestra con suero (Serum 1+2) B) Tubo de amostra com soro (soro 1+2) Pronte per l‘uso per il controcampione di siero, la ricerca e l‘identificazione degli anticorpi. Listos para usar, para prueba sérica o inversa, detección de anticuerpos e identificación de anticuerpos. Pronto a utilizar para a prova reversa, a pesquisa e identificação de anticorpos. Português B009930 10.07 Español B009930 10.07 Italiano B009930 10.07 Realização do teste Utilizar as amostras de controlo de qualidade da mesma forma que utiliza as amostras de doentes. Realización de la prueba Utilice las muestras de control de calidad igual que se usan las muestras de pacientes. Procedura Impiegare i campioni del controllo qualità esattamente come i campioni dei pazienti. Interpretação dos resultados Comparar as reacções e os resultados com os constantes na tabela anexo. Se os resultados não corresponderem às indicações na tabela, deverão ser verificados, de imediato, os métodos de teste, o método de trabalho, os autómáticos/instrumentos e o material utilizado. Repetir os testes de controlo depois de terem sido efectuadas as respectivas correcções. Interpretación de los resultados Compare las reacciones y resultados con los que figuran en la tabla adjunta. Si los resultados no coinciden con los indicados en la tabla, deben comprobarse inmediatamente los métodos de análisis, el modo de trabajo, los equipos automáticos e instrumentos y el material utilizado. Repita las pruebas de control después de realizar las correcciones oportunas. Interpretazione dei risultati Confrontare le reazioni e i risultati con quelli riportati sulla tabella allegata. Se i risultati non coincidono con i dati indicati nella tabella, occorre verificare immediatamente i metodi di analisi, la procedura di lavoro, gli strumenti/ dispositivi automatici e il materiale utilizzato. Dopo aver eseguito le necessarie correzioni, ripetere le analisi di controllo. Tenha em atenção:Cada lote do “DiaMed Q.C. System“ pode apresentar reacções e resultados diferentes. Para a avaliação dos resultados comparar primeiro o número de lote que consta nos frascos com o da tabela. Atención:Cada lote de “DiaMed Q.C. System“ puede presentar reacciones y resultados diferentes. Antes de evaluar los resultados, compruebe que el número de lote de los frascos coincide con el indicado en la tabla. Attenzione:Ogni lotto “DiaMed Q.C. System“ può presentare diverse reazioni e diversi risultati. Prima di interpretare i risultati, confrontare il numero di lotto riportato sui flaconi e sulla tabella. Limitações a)A contaminação, bacteriana ou outra, dos materiais utilizados pode originar resultados falsamente positivos ou falsamente negativos. b)Resíduos de fibrinas na suspensão de eritrócitos podem reter eritrócitos aglutinados, formando assim uma fina linha corderosa à superfície do gel, ao passo que a maior parte dos eritrócitos migra para o fundo do microtubo após centrifugação onde forma um sedimento compacto. c)O cumprimento estrito das instruções e a utilização do material de trabalho necessário são indispensáveis. O material de trabalho deve ser regularmente verificado, em conformidade com as directivas em vigor no domínio das boas práticas de laboratório. d)As suspensões de eritrócitos demasiado concentradas ou demasiado diluídas podem provocar resultados errados. e)O “DiaMed Q.C. System” não é adequado para Compatibilidade em técnica enzimática. Limitaciones a)La contaminación de los materiales empleados, bacteriana o de otro tipo, puede provocar falsos positivos. b)Los restos de fibrina en la suspensión de eritrocitos pueden atrapar los hematíes no aglutinados, que aparecerán como una fina línea rosada en la parte superior del gel mientras que la mayoría de los eritrocitos forman un sedimento compacto en el fondo del microtubo tras el centrifugado. c)Es imprescindible seguir estrictamente las instrucciones y utilizar el material de trabajo necesario. El material de trabajo debe comprobarse periódicamente según las directrices GLP. d)Las suspensiones de eritrocitos demasiado concentradas o demasiado diluidas pueden dar lugar a reacciones aberrantes. e)“DiaMed Q.C. System” no es adecuado para una prueba cruzada con técnica enzimática. Limitazioni a)Contaminazioni batteriche o di altro tipo del materiale utilizzato possono essere causa di risultati falsamente positivi o negativi. b)Eventuali residui di fibrina nella sospensione di eritrociti possono aderire alle emazie non agglutinate, e farle apparire come una sottile linea rosa sulla superficie del gel, mentre la maggior parte degli eritrociti forma un bottone compatto sul fondo della provetta dopo la centrifugazione. c)È indispensabile seguire scrupolosamente le istruzioni e utilizzare il materiale di lavoro raccomandato. Il materiale di lavoro deve essere controllato regolarmente secondo le direttive GLP. d)Una sospensione di eritrociti troppo concentrata o troppo diluita può provocare reazioni anomale. e)“DiaMed Q.C. System” non è idoneo per la prova crociata con metodica enzimatica. Produtos DiaMed Q.C. System Productos DiaMed Q.C. System Prodotti DiaMed Q.C. System Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930 Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930 Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930 O ”DiaMed Q.C. System” contém 4 segmentos, cada um é constituído por: ”DiaMed Q.C. System” contiene 4 segmentos, cada uno de los cuales consta de: ”DiaMed Q.C. System” contiene 4 segmenti, costituiti rispettivamente da: 4 x 2,6 mL tubos de amostra com sangue total 2 x 1,0 mL tubos de amostra com sangue total 2 x 2,5 mL tubos de amostra com soro 4 x tubos de muestra con 2,6 mL de sangre completa 2 x tubos de muestra con 1,0 mL de sangre completa 2 x tubos de muestra con 2,5 mL de suero 4 x 2,6 mL provette con sangue intero 2 x 1 mL provette con sangue intero 2 x 2,5 mL provette con siero Estes produtos são garantidos quanto ao seu comportamento funcional, tal como descrito no rótulo e no folheto informativo. O fabricante declina toda a responsabilidade decorrente da utilização ou venda destes produtos para fins diferentes dos aí descritos. Se garantiza que estos productos se comportarán según lo descrito en la etiqueta y en la hoja de instrucciones. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que los productos se utilicen o vendan para cualquier otro uso diferente de los allí descritos. Si garantiscono per questi prodotti le prestazioni descritte sull‘etichetta e nel foglio di istruzioni. Il produttore declina ogni responsabilità derivante dall‘uso improprio o dalla vendita di questi prodotti per scopi diversi da quelli qui descritti. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suíça ����� 0123 DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suiza 0123 DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Svizzera �������� 0123