By Teacher Laécio Miranda Slangs – Part I Today, the importance of slang is increasingly recognized. People have begun to appreciate its central role in everyday life. As Carl Sandburg put it, “Slang is a language that rolls up its sleeves, spits on its hands and goes to work.” And we do see slang at work, these days, all over the English-speaking world, for the regional varieties of English are rapidly developing their local varieties. Today, slang has to be viewed in a global perspective. And it is important to note that UK, Australian, and mainly US sources are all illustrated in here. Slangs – Part I 1. 2. 3. 4. 5. Airhead – Idiota, Bobo - Some airhead put sugar in the saltpot. * Alguém que tem ar (AIR) na cabeça (HEAD), sem cérebro nenhum. All that Jazz – “E outras coisas desse tipo” - The store has books, magazines and all that jazz. * A expressão all that jazz é normalmente usada depois de uma relação de coisas e assuntos. Ass-Licker – Bajulador; Puxa-saco - John´s a real ass-licker at the office. * Com o mesmo sentido ,usa-se ainda ass-kisser, ass-sucker e as formas abreviadas a-licker, akisser, a-sucker. Awesome – Impressionante; legal; da hora; animal. - Your new car is really awesome. * O significado original da palavra awesome é apavorante. Ganhou novo sentido nos anos 90, com a popularidadedo desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles, em que os heróis usavam muito a palavra awesome para indicar coisas “animais”. To Barf – Vomitar; “Chamar o Hugo” - I´m going to barf. * Barf é uma palavra onomatopéica: seu som reproduz o da ação descrita. Slangs – Part I 6. 7. 8. 9. 10. Betcha! – “Pode apostar”, “Garantido!” - “Are you going to the party tonight?” “You betcha!” * Essa exclamação de confirmação ou acordo é uma alisão que vem da forma que se pronuncia informalmente a frase bet you (Pode Apostar). É uma maneira entusiástica de dizer sim. Bite me! – “Cai fora!”; “Vá pro inferno”; “Dane-se” - “Stop that!” “Bite me!” To Blab – Tagarelar; Falar muito; Contar segredos. - I did try to listen, but she just kept blabbering on. - She blabbed the whole story. The Blues – Estado de tristeza, Depressão. - This bad weather gives me the blues. * A expressão the blues, no sentido de tristeza, deu origem àquela variedade de música americana melancólica – o blues. Boobs – Seios; Tetas; Peitos. - She has big boobs. * Palavra usada por todos os falantes da língua inglesa, boobs é também um dos termos mais utilizados pelas próprias mulheres para designar seus peitos. Slangs – Part I 11. 12. 13. 14. 15. To Booze – Birita; Tomar bebida alcoólica. - We went out boozing till early morning. A Breeze – Coisa extremamente fácil. - The exam was a breeze. * Veja que, se uma coisa é muito fácil, ela passa tal qual a breeze (uma brisa)... Bullshit – Papo Furado; bobagem. - That´s bullshit! Can it! – “Cale a boca” - For God´s sake, can it! * Ao pé da letra, essa forma pouco educada de pedir a alguém que pare de falar significa “Meta na lata!”. Cheesy – Inferior; Malfeito; Cafona; Brega. - She was wearing a pair of really cheesy shoes. * Em Inglês, qualquer coisa considerada ruim e ordinária é cheesy, tal qual um queijo (cheese) barato de cheiro desagradável... Slangs – Part I 16. 17. 18. 19. Chick – Mulher; moça; garota; gata. - Let´s take some chicks to the party. * O sentido original da palavra chick é pintinho, passarinho recémsaído do ovo. Nenhuma mulher, portanto, vai sentir-se exatamente lisonjeada se você usar essa gíria para referir-se a ela. To chill (out) – Relaxar; descansar; ficar frio. - I´m just going to chill this evening. Clout – Influência; poder. - The government has very little political clout on this matter. * Do sentido original, golpe, pancada, bofetão, a palavra clout passou à gíria para indicar a autoridade de tomar decisões, ou o poder de influenciar. Dinky – Pequeno; Insignificante. - He lives in a relly dinky apartment. * Nos EUA, dinky sugere algo negativo. Na Inglaterra, a palavra tem conotação positiva, de algo pequeno mas encantador, gracioso. Slangs – Part I 20. 21. 22. Dork – Pessoa chata; panaca. - His brother is a real dork. * Uma pessoa e xingada de dork principalmente quando seu comportamento ou suas roupas, ou ambas as coisas, não são considerados da moda ou de bom gosto. Dough – Dinheiro; grana. - I need some dough for the shopping. On easy street – Bem de vida; rico. - John´s definitely on easy street these days. * Ao pé da letra, “na rua fácil”, mas, como se vê, a expressão não tem nada a ver com as moças de vida fácil que trabalham na rua... Slangs – Part I 23. 24. 25. Eff Off! – “Cai fora!” - Eff off! You´re annoying me. * Eff off! É um eufemismo para a exclamação vulgar Fuck Off!, como se o falante fosse pronunciar só a primeira letra de fuck, o f. An Eyeful – Pessoa ou coisa muito atraente - Gisele is quite an eyeful! * O termo an eyeful (ao pé da letra, “olho cheio”, ou seja, algo que enche os olhos) é usado para referir-se a qualquer pessoa ou coisa visivelmente atraente, sobretudo uma moça bonita e sexy. To Fart – Peidar; Peido. - Someone farted in here! Who was it? Slangs – Part I 26. To flunk – Ser reprovado; bombar. - He flunked his math exam. 27. Flush – Abonado, Cheio da grana. - I´m feeling flush. Let me invite you for an expensive dinner. * Usa-se flush quando se está com muito mais dinheiro que o normal. A gíria vem do verbo to flush, jorrar, transbordar, e da imagem do bolso transbordante de dinheiro. 28. Goodies – Guloseimas. - There were lots of goodies at the party. 29. Half-Assed – Incompetente, ineficiente, descuidado. - She made a really half-assed attempt to finish, but gave up. * Quem faz as coisas nas coxas ,faz pela metade (HALF). Em gíria, para criticar esse jeito desleixado e enfatizar a desaprovação, acrescenta-se a palavra assed, um adjetivo derivado do substantivo ass/arse (BUNDA). Slangs – Part I 30. To hit on somebody – Paquerar, flertar, azarar. - This guy was hitting on me in the bar. 31. Holy Smoke – “Santo Deus!” - Holy smoke! What happened to you? * Informalmente, a palavra holy (santo, sagrado) combina-se com várias outras para exprimir surpresa, pasmo, espanto ou choque. Eis algumas das expressões mais comuns: Holy cow! Holy fuck! (Essa é uma expressão muito vulgar.); Holy shit! (Puta merda!) Slangs – Part I SEE YOU ON NEXT SEMESTER!!! HAVE A NICE VACATION!!!