09min09_voces.qxd 15/9/08 11:39 Página 76 VOCES EUROPEAS 76 M I N E R VA 9 . 0 8 Nuno Júdice poesía poesia ¿De dónde vino la voz que nos rasgó por dentro, que trajo consigo la lluvia negra del otoño, que huyó por entre neblinas y campos devorados por la hierba? De onde vem – a voz que nos rasgou por dentro, que trouxe consigo a chuva negra do Outono, que fugiu por entre névoas e campos devorados pela erva? Estuvo aquí – aquí dentro de nosotros, como si siempre aquí hubiese estado: y no la oímos, como si no nos hablase desde siempre, aquí, dentro de nosotros. Esteve aqui – aqui dentro de nós, como se sempre aqui tivesse estado; e não a ouvimos, como se não nos falasse desde sempre, aqui, dentro de nós. Y ahora que la queremos oír, como si la hubiésemos reconocido otrora, ¿dónde está? La voz que danza de noche, en el invierno, sin luz ni eco, entre tanto segura de la mano el hilo oscuro del horizonte. E agora que a queremos ouvir, como se ativéssemos reconhecido outrora, onde está? A voz que dança de noite, no Inverno, sem luz nem eco, enquanto segura pela mão o fio obscuro do horizonte. Dice: «no llores lo que te aguarda, ni desciendas de inmediato por la margen del río postrero. Respira en una breve inspiración, el olor de resina, en los bosques y el soplo húmedo de los versos». Diz: «Não chores o que te espera, nem desças já pela margem do rio derradeiro. Respira, numa breve inquietação, o cheiro da resina, nos bosques, e o sopro húmido dos versos». Como si la oyésemos. Como se a ouvíssemos. Traducción de Martín López-Vega Nuno Júdice nació en Mexilhoeira Grande, Portimão (Portugal), en 1949. Es poeta y novelista y trabaja como profesor asociado en la Universidad Nova de Lisboa en el área de Literaturas Románicas Comparadas. Comenzó su actividad literaria en el año 1972 con su primer libro de poesía, Noção do Poema, y entre sus obras recientes destacan la edición de su Poesia (1967-2000), Geometria variàvel (2005) y As coisas mais simples (2007), todos ellos en Edições Dom Quixote, así como A matéria do poema, a punto de publicarse. En España se ha publicado Un canto en la espesura del tiempo (Calambur, 1996-2003), Antología (Visor, 2003) y Tú, a quien llamo amor. Antología (Hiperión, 2008), y sus libros también se han editado en Francia, Italia, Holanda, México, Bulgaria, Suecia, Dinamarca, Irán y Vietnam. Júdice, considerado uno de los más importantes poetas portugueses posterior al grupo Poesía 61, ha desarrollado una intensa labor de promoción de la cultura portuguesa en el extranjero. Durante algunos años dirigió la revista de poesía Tabacaria, de la Casa Fernando Pessoa, y entre 1997 y 2004 fue consejero cultural de la Embajada de Portugal en Francia y director del Instituto Camões en París. Ha traducido al portugués poesía angloamericana (Emily Dickinson) y española (Jorge Montemayor, entre otros), así como teatro (Corneille, Molière, Shakespeare), al que también se ha dedicado como autor, y ha sido galardonado con los más importantes premios de poesía portuguesa, entre ellos el Premio Nacional de Poesía Antonio Ramos Rosa 2007. Actualmente coordina, junto con Fernando Pinto do Amaral, dos seminarios de traducción de poesía organizados por la Fundación Casa de Mateus.