Collection
Art Déco
by Volevatch
C
’est dans le cadre prestigieux d’une salle de bains Art Déco entièrement
imaginée par Volevatch que se révèle toute la créativité et le savoir-faire de
notre maison, sur fond de romance librement inspirée et mise en scène en
hommage au grand écrivain F. Scott Fitzgerald.
Dans le soir qui s’annonçait, le soleil semblait se répandre en action de grâce
sur la ville. Le vent était tombé, libérant les voix de la nuit, une nuit lumineuse,
rythmée de sonorités jazzy d’où émanait la promesse d’une tendre rencontre.
Cette ville est toujours la ville du premier jour, dans son immédiate et violente
promesse de renfermer tous les mystères et toutes les beautés du monde.
É dentro de um quadro prestigiado de uma sala de banho Art Deco inteiramente imaginada por Volevatch que se revela toda a criatividade e o savoirfaire de nossa maison, sob um fundo de romance livremente inspirado e colocado em cena em homenagem ao grande escritor F. Scott Fitzgerald.
Na noite que se anuncia, o sol parecia se repintar em ação de graças sobre
a cidade. O vento começou a soprar, liberando as vozes da noite, uma noite
luminosa, ritmada por sons de Jazz que trazia uma promessa de um carinhoso
encontro. Esta cidade é sempre a cidade do primeiro encontro, na sua imediata e violenta promessa de trancar todos os mistérios e belezas do mundo.
4/5
T
rès agréable à regarder, longue, mince, la poitrine à peine
esquissée, le buste droit, elle improvisait autour d’elle un savant
désordre de perles, de robes du soir et d’orchidées. Dans le
secret de sa salle de bains, son corps dénudé se préparait à la
douce sensualité des caresses de l’eau.
Muito agradável à apreciar, grande, magra, os seios levemente
desenhados, o busto éreto, ela sofisticadamente improvisara
ao seu redor uma desordem em pérolas, de vestidos de noite
e de orquídeas. Nos segredos de sua sala de banho, seu corpo
nu, se prepara à doce sensualidade dos toque suaves da água.
6/7
A
B
Robinet simple
p.36
8/9
A
Commande de fermeture - p.48
Bec bain mural - p.44, 45
Inverseur - p.49
Douchette sur plan - p.55
B
Commande de fermeture - p.48
Bec bain sur plan - p.42, 43
Mitigeur thermostatique - p.53
Douchette sur plan - p.55
a
b
C
A
Commande de fermeture - p.48
Bec bain sur plan avec inverseur - p.42
Douchette sur plan - p.55
B
Inverseur sur plan - p.49
Commande de fermeture - p.48
Bec bain sur plan - p.43
Douchette sur plan - p. 55
C
Monotrou de bain - p.46
Commande de fermeture - p.48
Douchette sur plan - p.55
Bec de bain droit
p.42
10
/ 11
C
ouchée de tout son long à l’une des extrémités de la baignoire,
dans une immobilité absolue, elle tenait le menton levé comme si
un objet en équilibre, menaçait de tomber. Elle a fait une petite
boule de la lettre de cet inconnu qui allait la rejoindre ce soir. Puis,
elle l’a enfoncée sous l’eau, l’a malaxée jusqu’à ce que le papier se
morcelle en petits flocons de neige.
Completamente deitada em uma das extremidade da banheira,
em posição absolutamente imóvel, ela mantinha o queixo elevado
como se um objeto em equilíbrio ameaçasse cair. Ela fez uma
pequena bola da carta do desconhecido que iria encontrá-la esta
noite. Depois ela afundou-a na água, e triturou -a com as mãos até
o papel transformar-se em pequenos flocos de neve.
12 / 13
Douche murale
p.57
14
/ 15
a
b
16
/ 17
A
Douche plafond - p.58
B
Douchette murale - p.56
Commande de fermeture - p.47
Mitigeur thermostatique - p.51
s
’il était assez sage pour ne pas s’encombrer, d’âge en âge,
de rêves oubliés, il était bouleversé par le miracle de cette
rencontre. L’attente de la revoir l’habitait depuis si longtemps, il
l’avait si souvent imaginée, du début à la fin, dans ses moindres
détails. Ni le feu ni la glace ne sauraient atteindre en intensité
ce qu’il enfermait à cet instant dans les illusions de son coeur.
De tous les humains, elle était celle qu’il désirait revoir avec le
plus d’urgence.
Se ele não fosse tão tímido para embaraçar-se, anos após anos,
sonhos esquecidos , ele foi surpreendido pelo milagre deste
encontro. A espera de revê- la o habitava depois de muito
tempo, ele havia imaginado várias vezes, do início ao fim ,
nos mínimos detalhes. Nem o fogo, nem a água não haveriam à
intensidade daquilo que estava escondido naquele instante nas
ilusões de seu coração. Dentre todos os humanos ela era quem
ele guardava o maior desejo em rever com urgência.
18 / 19
Monotrou
p.39
20 / 21
a
b
A
Mélangeur 3 trous mural
p.41
Commande de bain
B
Mélangeur 3 trous sur plan
p.37
22
/ 23
P
urifiée par son bain salvateur, c’est avec une extrême sensualité
qu’elle enfila une des ces robes du soir dont elle savait le pouvoir
envoutant sur les hommes... Sous le tracé audacieusement redessiné de ses sourcils, elle se regardait droit dans les yeux. Son visage
était tendre avec de beaux éclats, l’éclat du regard, l’éclat brûlant
de ses lèvres. Il y avait en elle quelque chose de magique, une prescience suraigüe des promesses de l’existence. Elle sentit pendant
un moment qu’un mot cherchait à prendre forme dans sa bouche et
ouvrit les lèvres, comme muette, sous la pression d’une force bien
au-delà d’une simple respiration et qui cherchait à s’échapper.
Purificada
pelo
seu
banho
renovador,
é
com
extrema
sensualidade que ela veste um de seus vestidos de noite, o qual
ela sabia o poder hipnotizador sobre os homens. Sob o traçado
audaciosamente redesenhado de sua sobrancelha, ela se olha
nos olhos. Seu rosto estava macio com uma bela luz, brilho nos
olhos, e o brilho quente de seus lábios. Havia qualquer coisa
de mágico, uma intuição ecoante de promessas de existência.
Ela sentiu –se durante um momento à procura de uma palavra
na sua boca, e abriu os lábios, sem voz, sob à pressão de
uma força muito diferente da respiração que procurava fugir.
24 / 25
a
B
A
B
C
Lustre
Applique murale
Plafonnier
C
26 / 27
C
’était l’heure des métamorphoses et l’atmosphère
se chargeait peu à peu d’une légère exaltation. Il
la regardait d’une façon dont toutes les femmes
espèrent qu’on les regardera un jour. Il lui murmurait
quelques mots à l’oreille, elle se tourna vers lui avec
un transport d’émotion. Cette voix l’attachait plus
que tout, avec ses inflexions exaltantes, envoutantes,
car aucun de ses rêves n’aurait pu en imaginer de
plus belle. Cette voix était un chant d’immortalité. Il
émanait d’elle une énergie vitale, comme une braise
sous la cendre, une tension de tout le corps prêt à
s’enflammer. Jamais ils n’avaient éprouvé d’harmonie
plus étroite, de compréhension plus profonde qu’à
cet instant là où les vibrations musicales de sa voix
l’obligeaient à s’incliner vers lui, puis son regard
s’est perdu peu à peu dans le velours du crépuscule.
Chegada a hora das metamorfoses e a atmosfera se
carregou pouco à pouco de uma sublime exaltação.
Ele olhou-a de um jeito que todas as mulheres esperam
ser olhadas um dia. Ele murmurou algumas palavras
no seu ouvido, ela se virou para ele transportada pela
emoção. Aquela voz a envolveu mais que tudo, porque
em nenhum de seus sonhos não poderia ter imaginado
mais belo. Aquela voz foi um canto imortal, que trouxe
uma energia vital, como uma brasa, uma tensão sobre
o corpo inteiro pronto a explodir. Jamais eles sentiram
uma harmonia sincera, de compreensão profunda, no
momento em que as vibrações musicais da voz dele a
obriga a se inclinar na direção dele, e seus olhares se
perdem pouco à pouco no crepúsculo de veludo.
The End
28
/ 29
Gardien Du Temple D’un Savoir-Faire
Made in France
Guardien of Craftsmanship
Made in France
32 / 33
F
idèle à son devoir de mémoire et à l’influente fascination d’une époque sur ses contemporains,
la Maison VOLEVATCH relève le défi d’éditer – dans les règles de l’art - une collection de
robinetteries typiquement Art Déco, utilisant un répertoire géométrique stylisé, aux volumes
parallélépipédiques constitués d’angles droits et vifs, dans une exigeante unité de style.
Sublime et respectueuse d’un mouvement artistique universel - célébré à Paris en 1925 lors
de l’exposition internationale des Arts Décoratifs - cette nouvelle collection rend fidèlement
hommage au symbole de puissance et de géométrie orthonormée du style Art Déco qui demeure
aujourd’hui encore l’archétype sacralisé des proportions équilibrées et massives empreintes
d’une certaine virilité dont le skyline de New York en est à jamais le plus édifiant exemple.
Défenseur inspiré d’un savoir-faire typiquement français, Serge Volevatch ne souhaite pas
s’arrêter, cette fois, à la seule création de robinetteries d’exception mais bien à la poésie d’un
lieu dédié entièrement à l’art du bain des années 30. Ainsi, vasque en marbre de carrare massif,
baignoire généreuse émaillée, luminaires striés et miroirs stylisés viennent élégamment
compléter cet ensemble monographique dont l’agencement savamment scénarisé rend ici
un vibrant hommage à une époque féconde empreinte d’intemporalité.
Fiel ao seu dever com a memória e a influência fascinante da época de seus
contemporâneos, a Maison VOLEVATCH, mostra o desafio de editar – nas regras da
arte – uma coleção de torneiras tipicamente ART DECO, utilizando um repertório
geométrico estilizado, em formas de paralelepipedos constituídos de ângulos retos
e vivos, dentro de uma exigente unidade de estilo.
Sublime e respeitando um movimento artístico universal – célebre em paris em 1925
no momento da exposição universal de artes decorativas – esta nova coleção faz
uma fiel homenagem ao símbolo da força e da geometria nomeada de estilo ART
DECO que continua ainda hoje o tipo de arquitetura sacralizadas de proporções
equilibradas e uma forte marca de virilidade no qual o SKYLINE de New York é o
grande exemplo.
Defensor de um savoir-faire tipicamente francês, Serge Volevatch não quer parar,
desta vez, fungindo à regra de coleções de “robinetterie”, a criação de torneiras,
porém, entrando poéticamente em um lugar criado inteiramente para a arte do
banho inspirada nos anos 30. Lavabos em marmore de carrare massivo, banheiras
generosas, Luminárias, e espelhos estilizados, todos em um conjunto que completará
um espaço monográfico sabendo que este cenário faz uma vibrante homenagem à
uma época que fecundou a marca da atemporalidade.
32 / 33
S
S
une collection ART DECO en tout point respectueuse d’une authenticité de style et de savoir-faire, elle
coleção ART DECO em todos os pontos respeitando à autenticidade de estilo e savoir-faire, ela o deve
le doit à la mémoire encyclopédique de son créateur Serge Volevatch et à sa passion immodérée pour
à memoria enciclopédica de seu criador Serge Volevatch e à sua paixão sem limites pela arte do banho.
l’art du bain. Ainsi, plus de dix années de recherche et des heures de travail auront été nécessaires
Foram necessários mais de 10 anos de pesquisa e horas de trabalho, para pensar, desenhar, modificar
pour penser, dessiner, modifier et réaliser cette sublime collection dont la beauté et l’incroyable charge
e realizar esta sublime coleção que é de incrível beleza e carregada de emoções que fazem brilhar os
émotionnelle raviront l’oeil de l’esthète averti.
olhos dos críticos.
Flasback sur une époque qui a révolutionné les arts décoratifs. Si les segments empilés de dimensions
Retornando à uma época que revolucionou as artes decorativas. Se os segmentos empilhados de
décroissantes et les angles cassés, ne sont pas sans rappeler la configuration des pyramides à degrés
dimensões decrescentes e os ângulos quebrados , não deixam de nos lembrar à configuração das
des lieux de cultes Aztèques et Mayas, c’est bien en Europe par l’influence du Bauhaus que s’imposera
pirâmides e aos lugares cultos dos Maias e Astecas, é na Europa por influência de Bauhaus que o
le mouvement ART DECO avant de s’étendre au reste du monde. Tout en retenue, dépouillé de toute
movimento ART DECO irá se impor antes de se espalhar pelo resto do mundo. Sutilmente e sem
référence historique, le mouvement ART DECO bouscule les stéréotypes pour créer son propre style.
nenhuma referência histórica, o movimento ART DECO movimenta os estereótipos para criar o seu
Les codes esthétiques de la salle de bains sont revus et corrigés pour donner naissance à un style
próprio estilo. Os códigos estéticos das salas de banho são revistos e corrigidos para dar nascimento
moderne et fonctionnel où l’ordre, la symétrie, la rigueur et la sobriété expriment harmonieusement
à um estilo moderno e funcional, aonde a ordem, a simetria, o rigor, e a sobriedade, exprimem
la recherche d’une simplicité volontaire et d’une géométrie manifeste dans une parfaite cohérence
harmoniosamente a procura de uma simplicidade voluntária e de uma geometria que manifesta uma
structurelle..
perfeita coerência estrutural.
Autrefois réservée aux plus fortunés, privilégiant davantage un confort pratique et fonctionnel
Em outra época reservado aos mais ricos, privilegiando inicialmente um conforto prático e funcional
dépourvu d’élégance, la salle de bains va connaître une véritable révolution grâce à la reconstruction
sem elegância, as salas de banho vão conhecer uma verdadeira revolução graças à reconstituição em
massive d’après guerre et à l’extraordinaire impact du mouvement ART DECO qui va balayer d’un
massa do pós-guerra e ao extraordinário impacto do movimento ART DECO que vai banir com a
coup de crayon tous les standards hérités du passé pour créer sa propre vision démocratique et
ponta de um lápis todas as regras de herança do passado para criar a sua própria visão democrática
esthétique de la pièce d’eau.
e estética da sala de banho.
Impliqués dans ce nouvel art de vivre destiné à un large public - initialisant ainsi la production en série -
Envolvido nesta nova arte de viver destinada à um grande público, iniciando, assim, uma produção
architectes, décorateurs, designers, artistes, tous vont inscrire leur empreinte durablement et réinventer
em série – arquitetos, decoradores, designers, artistas, todos irão deixar suas marcas durável e
une nouvelle ère où l’esthétique ne sacrifie en rien à l’utile. Ainsi, les tuyauteries autrefois apparentes,
reinventada, uma nova era aonde à estética não sacrifica em nada o útil. Logo, à tubulação aparente
disparaissent par encastrement afin d’offrir à l’oeil toute la beauté de robinetteries généreuses
de uma outra época, desaparecerão escondidas afim de oferecer aos olhos toda a beleza de torneiras
superbement réinterprétées.
maravilhosamente reinterpretadas.
Par son ampleur, le mouvement ART DECO a réussi l’exploit d’insuffler une remarquable modernité
Com sua amplitude, o movimento ART DECO, conseguiu explorar uma notável modernidade
à son époque mais surtout à écrire un nouveau chapitre de l’histoire du bain dont l’extraordinaire
em sua época mais sobretudo a escrever um novo capítulo da história da sala de banho, e esses
résonnance influence depuis toujours la Maison Volevatch soucieuse de perpétuer l’excellence de ce
extraordináriosécos sempre influenciaram a Maison Volevatch, sempre consciente em perpetuar a
précieux héritage.
excelência desta preciosa herança.
i la maison Volevatch s’enorgueillie d’être à ce jour la seule entreprise artisanale française à éditer
e a maison Volevatch se orgulha de ser hoje, a única empresa artesanal francesa a editar uma
34 / 35
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Robinet simple sur plan
Mélangeur 3 trous sur plan, vidage intégré
Single hole tap
Deck-mounted 3-hole mixer with integrated drain
A/A2-00-R1
A/D1-E1-P0
36 / 37
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Mélangeur 3 trous sur plan, vidage intégré
Monotrou sans vidage
Deck-mounted 3-hole bidet mixer with integrated drain
Single hole mixer without drain
A/D0-E1-P0
A/B4-00-E3
38 / 39
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Monotrou avec vidage
Mélangeur 3 trous mural lavabo
Single hole mixer with integrated drain
Wall-mounted 3-hole washbasin mixer
A/B4-00-E2
A/D1-M1-00
Montage par scellement
Montage sur dosseret
40 / 41
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Bec bain droit sur plan, inverseur intégré
Bec bain droit sur plan
Deck-mounted straight tub spout with integrated diverter
Deck-mounted straight tub spout
A/D7-G3-00
A/D7-G2-00
42 / 43
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Bec bain droit mural, longueur 250 mm
Bec bain droit mural, longueur 220 mm
Wall-mounted long straight tub spout
Wall-mounted small straight tub spout
A/D6-B9-00
A/D4-B9-00
44 / 45
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Monotrou de bain
Commande de fermeture 3/4’’ murale, fermeture à droite
Single hole bath mixer
Concealed 3/4’’ volume control valve, standard closing
A/00-b9-00
A/RM-00-M2
Montage par scellement
Montage sur cloison
46 / 47
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Commande de fermeture 3/4’’ sur plan, fermeture à droite
Inverseur sur plan
Deck-mounted 3/4’’ volume control valve, standard closing
Deck-mounted diverter
A/RP-00-P2
A/RP-V1-00
bain
bain
48 / 49
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Inverseur mural court
Mitigeur thermostatique mural T2
Short concealed diverter
Concealed T2 thermostatic valve
A/RM-V2-00
A/RM-T2-00
Montage par scellement
Montage sur cloison
50 / 51
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Mitigeur thermostatique mural T3
Mitigeur thermostatique sur plan T2
Concealed T3 thermostatic valve
Deck-mounted T2 thermostatic valve
A/RM-T3-00
A/RP-T2-00
Montage par scellement
Montage sur cloison
52 / 53
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Mitigeur thermostatique sur plan T3
Douchette sur plan
Deck-mounted T3 thermostatic valve
Deck-mounted handshower
A/RP-T3-00
A/DT-00-01
54 / 55
Données / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Douchette murale avec flexible 1.5 m et coude de sortie
Douche murale Ø200
Wall-mounted handshower, with metal handle (1,5m hose)
Wall-mounted arm, Ø 200 shower rose
A/DT-00-02
A/00-00-02
56 / 57
DonnéEs / Dessins
Données / Dessins
Data - Drawings
Data - Drawings
Douche plafond Ø200
Vasque en marbre
Ceiling mounted arm, Ø 200 shower rose
Marble basin
A/00-00-04
ART DECO-01
58 / 59
E L L E
L U I
R E A L I S A T I O N
D I R E C T I O N
A R T I S T I Q U E
E F F E T S
C O N C E P T E U R
/
S P E C I A U X
R E D A C T E U R
P H O T O G R A P H E
A s s i s t a n t
Y n f l u e n c e
B e n j a m i n
H e r v é
A l a i n
C e r f f o n d
H é n a u l t
E t c h e v e r r y
p h o t o g r a p h e
A l e x a n d r e
M a y e u r
r o b i n e t s
P H O T O G R A P H E
U s i n e
M A Q U I L L A G E
B I J O U X
1 0 0 1
v u e s
W i l l i a m
L e
C r o z e s
S q u a r e
I g o r
V o l e v a t c h
M a r i e
V i a t
C O S T U M E S
R o d o l p h e
R o u s s e a u
S T Y L I S M E
B e n j a m i n
O r i o n
A R T
M a i s o n
D E C O
P R O D U C T I O N
Volevatch is listed in the catalog of Rare Arts and Crafts,
as a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity of UNESCO.
A g e n c e
M a l h e i r o
S T U D I O
Volevatch est inscrite à l’inventaire des Métiers d’Arts Rares
dans le cadre de la sauvegarde du patrimoine culturel et immatériel de L’unesco
B o u t o n
G u i l l a u m e
P H O T O G R A P H E
/
J o n a s
A m e s l o n
p l a t e a u
S T U D I O
C O I F F U R E
A n n e - C l a i r e
B e n o i t
V o l e v a t c h
-
P a r i s
Galerie Volevatch - PARIS
108, rue du Cherche Midi - 75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 42 22 42 55
Fax : +33 (0)1 42 22 15 77
[email protected]
Galerie Volevatch - CANNES
8, rue Pasteur - 06400 Cannes
Tél. : +33 (0)4 93 45 88 57
Tél. : +33 (0)4 93 45 87 03
[email protected]
w w w . v o l e v a t c h . f r
Download

Art Déco - Volevatch