Collection Art Déco by Volevatch C ’est dans le cadre prestigieux d’une salle de bains Art Déco entièrement imaginée par Volevatch que se révèle toute la créativité et le savoir-faire de notre maison, sur fond de romance librement inspirée et mise en scène en hommage au grand écrivain F. Scott Fitzgerald. Dans le soir qui s’annonçait, le soleil semblait se répandre en action de grâce sur la ville. Le vent était tombé, libérant les voix de la nuit, une nuit lumineuse, rythmée de sonorités jazzy d’où émanait la promesse d’une tendre rencontre. Cette ville est toujours la ville du premier jour, dans son immédiate et violente promesse de renfermer tous les mystères et toutes les beautés du monde. É dentro de um quadro prestigiado de uma sala de banho Art Deco inteiramente imaginada por Volevatch que se revela toda a criatividade e o savoirfaire de nossa maison, sob um fundo de romance livremente inspirado e colocado em cena em homenagem ao grande escritor F. Scott Fitzgerald. Na noite que se anuncia, o sol parecia se repintar em ação de graças sobre a cidade. O vento começou a soprar, liberando as vozes da noite, uma noite luminosa, ritmada por sons de Jazz que trazia uma promessa de um carinhoso encontro. Esta cidade é sempre a cidade do primeiro encontro, na sua imediata e violenta promessa de trancar todos os mistérios e belezas do mundo. 4/5 T rès agréable à regarder, longue, mince, la poitrine à peine esquissée, le buste droit, elle improvisait autour d’elle un savant désordre de perles, de robes du soir et d’orchidées. Dans le secret de sa salle de bains, son corps dénudé se préparait à la douce sensualité des caresses de l’eau. Muito agradável à apreciar, grande, magra, os seios levemente desenhados, o busto éreto, ela sofisticadamente improvisara ao seu redor uma desordem em pérolas, de vestidos de noite e de orquídeas. Nos segredos de sua sala de banho, seu corpo nu, se prepara à doce sensualidade dos toque suaves da água. 6/7 A B Robinet simple p.36 8/9 A Commande de fermeture - p.48 Bec bain mural - p.44, 45 Inverseur - p.49 Douchette sur plan - p.55 B Commande de fermeture - p.48 Bec bain sur plan - p.42, 43 Mitigeur thermostatique - p.53 Douchette sur plan - p.55 a b C A Commande de fermeture - p.48 Bec bain sur plan avec inverseur - p.42 Douchette sur plan - p.55 B Inverseur sur plan - p.49 Commande de fermeture - p.48 Bec bain sur plan - p.43 Douchette sur plan - p. 55 C Monotrou de bain - p.46 Commande de fermeture - p.48 Douchette sur plan - p.55 Bec de bain droit p.42 10 / 11 C ouchée de tout son long à l’une des extrémités de la baignoire, dans une immobilité absolue, elle tenait le menton levé comme si un objet en équilibre, menaçait de tomber. Elle a fait une petite boule de la lettre de cet inconnu qui allait la rejoindre ce soir. Puis, elle l’a enfoncée sous l’eau, l’a malaxée jusqu’à ce que le papier se morcelle en petits flocons de neige. Completamente deitada em uma das extremidade da banheira, em posição absolutamente imóvel, ela mantinha o queixo elevado como se um objeto em equilíbrio ameaçasse cair. Ela fez uma pequena bola da carta do desconhecido que iria encontrá-la esta noite. Depois ela afundou-a na água, e triturou -a com as mãos até o papel transformar-se em pequenos flocos de neve. 12 / 13 Douche murale p.57 14 / 15 a b 16 / 17 A Douche plafond - p.58 B Douchette murale - p.56 Commande de fermeture - p.47 Mitigeur thermostatique - p.51 s ’il était assez sage pour ne pas s’encombrer, d’âge en âge, de rêves oubliés, il était bouleversé par le miracle de cette rencontre. L’attente de la revoir l’habitait depuis si longtemps, il l’avait si souvent imaginée, du début à la fin, dans ses moindres détails. Ni le feu ni la glace ne sauraient atteindre en intensité ce qu’il enfermait à cet instant dans les illusions de son coeur. De tous les humains, elle était celle qu’il désirait revoir avec le plus d’urgence. Se ele não fosse tão tímido para embaraçar-se, anos após anos, sonhos esquecidos , ele foi surpreendido pelo milagre deste encontro. A espera de revê- la o habitava depois de muito tempo, ele havia imaginado várias vezes, do início ao fim , nos mínimos detalhes. Nem o fogo, nem a água não haveriam à intensidade daquilo que estava escondido naquele instante nas ilusões de seu coração. Dentre todos os humanos ela era quem ele guardava o maior desejo em rever com urgência. 18 / 19 Monotrou p.39 20 / 21 a b A Mélangeur 3 trous mural p.41 Commande de bain B Mélangeur 3 trous sur plan p.37 22 / 23 P urifiée par son bain salvateur, c’est avec une extrême sensualité qu’elle enfila une des ces robes du soir dont elle savait le pouvoir envoutant sur les hommes... Sous le tracé audacieusement redessiné de ses sourcils, elle se regardait droit dans les yeux. Son visage était tendre avec de beaux éclats, l’éclat du regard, l’éclat brûlant de ses lèvres. Il y avait en elle quelque chose de magique, une prescience suraigüe des promesses de l’existence. Elle sentit pendant un moment qu’un mot cherchait à prendre forme dans sa bouche et ouvrit les lèvres, comme muette, sous la pression d’une force bien au-delà d’une simple respiration et qui cherchait à s’échapper. Purificada pelo seu banho renovador, é com extrema sensualidade que ela veste um de seus vestidos de noite, o qual ela sabia o poder hipnotizador sobre os homens. Sob o traçado audaciosamente redesenhado de sua sobrancelha, ela se olha nos olhos. Seu rosto estava macio com uma bela luz, brilho nos olhos, e o brilho quente de seus lábios. Havia qualquer coisa de mágico, uma intuição ecoante de promessas de existência. Ela sentiu –se durante um momento à procura de uma palavra na sua boca, e abriu os lábios, sem voz, sob à pressão de uma força muito diferente da respiração que procurava fugir. 24 / 25 a B A B C Lustre Applique murale Plafonnier C 26 / 27 C ’était l’heure des métamorphoses et l’atmosphère se chargeait peu à peu d’une légère exaltation. Il la regardait d’une façon dont toutes les femmes espèrent qu’on les regardera un jour. Il lui murmurait quelques mots à l’oreille, elle se tourna vers lui avec un transport d’émotion. Cette voix l’attachait plus que tout, avec ses inflexions exaltantes, envoutantes, car aucun de ses rêves n’aurait pu en imaginer de plus belle. Cette voix était un chant d’immortalité. Il émanait d’elle une énergie vitale, comme une braise sous la cendre, une tension de tout le corps prêt à s’enflammer. Jamais ils n’avaient éprouvé d’harmonie plus étroite, de compréhension plus profonde qu’à cet instant là où les vibrations musicales de sa voix l’obligeaient à s’incliner vers lui, puis son regard s’est perdu peu à peu dans le velours du crépuscule. Chegada a hora das metamorfoses e a atmosfera se carregou pouco à pouco de uma sublime exaltação. Ele olhou-a de um jeito que todas as mulheres esperam ser olhadas um dia. Ele murmurou algumas palavras no seu ouvido, ela se virou para ele transportada pela emoção. Aquela voz a envolveu mais que tudo, porque em nenhum de seus sonhos não poderia ter imaginado mais belo. Aquela voz foi um canto imortal, que trouxe uma energia vital, como uma brasa, uma tensão sobre o corpo inteiro pronto a explodir. Jamais eles sentiram uma harmonia sincera, de compreensão profunda, no momento em que as vibrações musicais da voz dele a obriga a se inclinar na direção dele, e seus olhares se perdem pouco à pouco no crepúsculo de veludo. The End 28 / 29 Gardien Du Temple D’un Savoir-Faire Made in France Guardien of Craftsmanship Made in France 32 / 33 F idèle à son devoir de mémoire et à l’influente fascination d’une époque sur ses contemporains, la Maison VOLEVATCH relève le défi d’éditer – dans les règles de l’art - une collection de robinetteries typiquement Art Déco, utilisant un répertoire géométrique stylisé, aux volumes parallélépipédiques constitués d’angles droits et vifs, dans une exigeante unité de style. Sublime et respectueuse d’un mouvement artistique universel - célébré à Paris en 1925 lors de l’exposition internationale des Arts Décoratifs - cette nouvelle collection rend fidèlement hommage au symbole de puissance et de géométrie orthonormée du style Art Déco qui demeure aujourd’hui encore l’archétype sacralisé des proportions équilibrées et massives empreintes d’une certaine virilité dont le skyline de New York en est à jamais le plus édifiant exemple. Défenseur inspiré d’un savoir-faire typiquement français, Serge Volevatch ne souhaite pas s’arrêter, cette fois, à la seule création de robinetteries d’exception mais bien à la poésie d’un lieu dédié entièrement à l’art du bain des années 30. Ainsi, vasque en marbre de carrare massif, baignoire généreuse émaillée, luminaires striés et miroirs stylisés viennent élégamment compléter cet ensemble monographique dont l’agencement savamment scénarisé rend ici un vibrant hommage à une époque féconde empreinte d’intemporalité. Fiel ao seu dever com a memória e a influência fascinante da época de seus contemporâneos, a Maison VOLEVATCH, mostra o desafio de editar – nas regras da arte – uma coleção de torneiras tipicamente ART DECO, utilizando um repertório geométrico estilizado, em formas de paralelepipedos constituídos de ângulos retos e vivos, dentro de uma exigente unidade de estilo. Sublime e respeitando um movimento artístico universal – célebre em paris em 1925 no momento da exposição universal de artes decorativas – esta nova coleção faz uma fiel homenagem ao símbolo da força e da geometria nomeada de estilo ART DECO que continua ainda hoje o tipo de arquitetura sacralizadas de proporções equilibradas e uma forte marca de virilidade no qual o SKYLINE de New York é o grande exemplo. Defensor de um savoir-faire tipicamente francês, Serge Volevatch não quer parar, desta vez, fungindo à regra de coleções de “robinetterie”, a criação de torneiras, porém, entrando poéticamente em um lugar criado inteiramente para a arte do banho inspirada nos anos 30. Lavabos em marmore de carrare massivo, banheiras generosas, Luminárias, e espelhos estilizados, todos em um conjunto que completará um espaço monográfico sabendo que este cenário faz uma vibrante homenagem à uma época que fecundou a marca da atemporalidade. 32 / 33 S S une collection ART DECO en tout point respectueuse d’une authenticité de style et de savoir-faire, elle coleção ART DECO em todos os pontos respeitando à autenticidade de estilo e savoir-faire, ela o deve le doit à la mémoire encyclopédique de son créateur Serge Volevatch et à sa passion immodérée pour à memoria enciclopédica de seu criador Serge Volevatch e à sua paixão sem limites pela arte do banho. l’art du bain. Ainsi, plus de dix années de recherche et des heures de travail auront été nécessaires Foram necessários mais de 10 anos de pesquisa e horas de trabalho, para pensar, desenhar, modificar pour penser, dessiner, modifier et réaliser cette sublime collection dont la beauté et l’incroyable charge e realizar esta sublime coleção que é de incrível beleza e carregada de emoções que fazem brilhar os émotionnelle raviront l’oeil de l’esthète averti. olhos dos críticos. Flasback sur une époque qui a révolutionné les arts décoratifs. Si les segments empilés de dimensions Retornando à uma época que revolucionou as artes decorativas. Se os segmentos empilhados de décroissantes et les angles cassés, ne sont pas sans rappeler la configuration des pyramides à degrés dimensões decrescentes e os ângulos quebrados , não deixam de nos lembrar à configuração das des lieux de cultes Aztèques et Mayas, c’est bien en Europe par l’influence du Bauhaus que s’imposera pirâmides e aos lugares cultos dos Maias e Astecas, é na Europa por influência de Bauhaus que o le mouvement ART DECO avant de s’étendre au reste du monde. Tout en retenue, dépouillé de toute movimento ART DECO irá se impor antes de se espalhar pelo resto do mundo. Sutilmente e sem référence historique, le mouvement ART DECO bouscule les stéréotypes pour créer son propre style. nenhuma referência histórica, o movimento ART DECO movimenta os estereótipos para criar o seu Les codes esthétiques de la salle de bains sont revus et corrigés pour donner naissance à un style próprio estilo. Os códigos estéticos das salas de banho são revistos e corrigidos para dar nascimento moderne et fonctionnel où l’ordre, la symétrie, la rigueur et la sobriété expriment harmonieusement à um estilo moderno e funcional, aonde a ordem, a simetria, o rigor, e a sobriedade, exprimem la recherche d’une simplicité volontaire et d’une géométrie manifeste dans une parfaite cohérence harmoniosamente a procura de uma simplicidade voluntária e de uma geometria que manifesta uma structurelle.. perfeita coerência estrutural. Autrefois réservée aux plus fortunés, privilégiant davantage un confort pratique et fonctionnel Em outra época reservado aos mais ricos, privilegiando inicialmente um conforto prático e funcional dépourvu d’élégance, la salle de bains va connaître une véritable révolution grâce à la reconstruction sem elegância, as salas de banho vão conhecer uma verdadeira revolução graças à reconstituição em massive d’après guerre et à l’extraordinaire impact du mouvement ART DECO qui va balayer d’un massa do pós-guerra e ao extraordinário impacto do movimento ART DECO que vai banir com a coup de crayon tous les standards hérités du passé pour créer sa propre vision démocratique et ponta de um lápis todas as regras de herança do passado para criar a sua própria visão democrática esthétique de la pièce d’eau. e estética da sala de banho. Impliqués dans ce nouvel art de vivre destiné à un large public - initialisant ainsi la production en série - Envolvido nesta nova arte de viver destinada à um grande público, iniciando, assim, uma produção architectes, décorateurs, designers, artistes, tous vont inscrire leur empreinte durablement et réinventer em série – arquitetos, decoradores, designers, artistas, todos irão deixar suas marcas durável e une nouvelle ère où l’esthétique ne sacrifie en rien à l’utile. Ainsi, les tuyauteries autrefois apparentes, reinventada, uma nova era aonde à estética não sacrifica em nada o útil. Logo, à tubulação aparente disparaissent par encastrement afin d’offrir à l’oeil toute la beauté de robinetteries généreuses de uma outra época, desaparecerão escondidas afim de oferecer aos olhos toda a beleza de torneiras superbement réinterprétées. maravilhosamente reinterpretadas. Par son ampleur, le mouvement ART DECO a réussi l’exploit d’insuffler une remarquable modernité Com sua amplitude, o movimento ART DECO, conseguiu explorar uma notável modernidade à son époque mais surtout à écrire un nouveau chapitre de l’histoire du bain dont l’extraordinaire em sua época mais sobretudo a escrever um novo capítulo da história da sala de banho, e esses résonnance influence depuis toujours la Maison Volevatch soucieuse de perpétuer l’excellence de ce extraordináriosécos sempre influenciaram a Maison Volevatch, sempre consciente em perpetuar a précieux héritage. excelência desta preciosa herança. i la maison Volevatch s’enorgueillie d’être à ce jour la seule entreprise artisanale française à éditer e a maison Volevatch se orgulha de ser hoje, a única empresa artesanal francesa a editar uma 34 / 35 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Robinet simple sur plan Mélangeur 3 trous sur plan, vidage intégré Single hole tap Deck-mounted 3-hole mixer with integrated drain A/A2-00-R1 A/D1-E1-P0 36 / 37 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Mélangeur 3 trous sur plan, vidage intégré Monotrou sans vidage Deck-mounted 3-hole bidet mixer with integrated drain Single hole mixer without drain A/D0-E1-P0 A/B4-00-E3 38 / 39 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Monotrou avec vidage Mélangeur 3 trous mural lavabo Single hole mixer with integrated drain Wall-mounted 3-hole washbasin mixer A/B4-00-E2 A/D1-M1-00 Montage par scellement Montage sur dosseret 40 / 41 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Bec bain droit sur plan, inverseur intégré Bec bain droit sur plan Deck-mounted straight tub spout with integrated diverter Deck-mounted straight tub spout A/D7-G3-00 A/D7-G2-00 42 / 43 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Bec bain droit mural, longueur 250 mm Bec bain droit mural, longueur 220 mm Wall-mounted long straight tub spout Wall-mounted small straight tub spout A/D6-B9-00 A/D4-B9-00 44 / 45 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Monotrou de bain Commande de fermeture 3/4’’ murale, fermeture à droite Single hole bath mixer Concealed 3/4’’ volume control valve, standard closing A/00-b9-00 A/RM-00-M2 Montage par scellement Montage sur cloison 46 / 47 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Commande de fermeture 3/4’’ sur plan, fermeture à droite Inverseur sur plan Deck-mounted 3/4’’ volume control valve, standard closing Deck-mounted diverter A/RP-00-P2 A/RP-V1-00 bain bain 48 / 49 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Inverseur mural court Mitigeur thermostatique mural T2 Short concealed diverter Concealed T2 thermostatic valve A/RM-V2-00 A/RM-T2-00 Montage par scellement Montage sur cloison 50 / 51 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Mitigeur thermostatique mural T3 Mitigeur thermostatique sur plan T2 Concealed T3 thermostatic valve Deck-mounted T2 thermostatic valve A/RM-T3-00 A/RP-T2-00 Montage par scellement Montage sur cloison 52 / 53 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Mitigeur thermostatique sur plan T3 Douchette sur plan Deck-mounted T3 thermostatic valve Deck-mounted handshower A/RP-T3-00 A/DT-00-01 54 / 55 Données / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Douchette murale avec flexible 1.5 m et coude de sortie Douche murale Ø200 Wall-mounted handshower, with metal handle (1,5m hose) Wall-mounted arm, Ø 200 shower rose A/DT-00-02 A/00-00-02 56 / 57 DonnéEs / Dessins Données / Dessins Data - Drawings Data - Drawings Douche plafond Ø200 Vasque en marbre Ceiling mounted arm, Ø 200 shower rose Marble basin A/00-00-04 ART DECO-01 58 / 59 E L L E L U I R E A L I S A T I O N D I R E C T I O N A R T I S T I Q U E E F F E T S C O N C E P T E U R / S P E C I A U X R E D A C T E U R P H O T O G R A P H E A s s i s t a n t Y n f l u e n c e B e n j a m i n H e r v é A l a i n C e r f f o n d H é n a u l t E t c h e v e r r y p h o t o g r a p h e A l e x a n d r e M a y e u r r o b i n e t s P H O T O G R A P H E U s i n e M A Q U I L L A G E B I J O U X 1 0 0 1 v u e s W i l l i a m L e C r o z e s S q u a r e I g o r V o l e v a t c h M a r i e V i a t C O S T U M E S R o d o l p h e R o u s s e a u S T Y L I S M E B e n j a m i n O r i o n A R T M a i s o n D E C O P R O D U C T I O N Volevatch is listed in the catalog of Rare Arts and Crafts, as a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity of UNESCO. A g e n c e M a l h e i r o S T U D I O Volevatch est inscrite à l’inventaire des Métiers d’Arts Rares dans le cadre de la sauvegarde du patrimoine culturel et immatériel de L’unesco B o u t o n G u i l l a u m e P H O T O G R A P H E / J o n a s A m e s l o n p l a t e a u S T U D I O C O I F F U R E A n n e - C l a i r e B e n o i t V o l e v a t c h - P a r i s Galerie Volevatch - PARIS 108, rue du Cherche Midi - 75006 Paris Tél. : +33 (0)1 42 22 42 55 Fax : +33 (0)1 42 22 15 77 [email protected] Galerie Volevatch - CANNES 8, rue Pasteur - 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 45 88 57 Tél. : +33 (0)4 93 45 87 03 [email protected] w w w . v o l e v a t c h . f r