Portugiesisch für Anfänger A1 Lernheft 3 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Inhaltsverzeichnis: 3.1 Einleitung ............................................................................................... 2 3.2 Lektion 3: Internationales Zusammenleben ......................................... 2 3.3 Hörverständnis: Frage oder Aussage? .................................................. 5 3.4 Landeskunde: Klischees ........................................................................ 7 3.5 Grammatik ............................................................................................. 9 3.6 Übungen ................................................................................................ 13 3.7 Zusammenfassung ................................................................................ 17 3.8 Hausaufgabe ......................................................................................... 19 3.9 Lösungen zu den Übungen ................................................................... 21 3.10 Vokabelliste ........................................................................................... 24 3.11 Anhang .................................................................................................. 28 © Copyright Laudius GmbH DE-1067-00-00 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 3.1 Einleitung Sprechsituationen nach der Herkunft und der Staatsangehörigkeit fragen Spezifische Ziele je Sprechsituation Grammatik: – die Verben ser und estar – Präsens der unregelmäßigen Verben vir, dizer, dar – Verschmelzung und Gebrauch der Präpositionen em und de persönliche Daten der Anderen identifizieren und angeben den Beruf der Anderen identifizieren und angeben – die Satzstellung – Singular und Plural der Adjektive die eigene und die Staatsangehörigkeit der Anderen identifizieren und angeben 3.2 Lernheft 3 – Präsens des regelmässigen Verbs ficar Wortschatz: die Zahlen von 11 bis 30 Landeskunde: Klischees: Fado, Bacalhau, Saudade Lektion 3: Internationales Zusammenleben 1. Hören Sie sich bitte auf der CD an, wie Pascoal uns seine Mitbewohner vorstellt. 2. Tun Sie dies mindestens zweimal ohne mitzulesen. Auf der Aufnahme sollten Ihnen ein paar Wörter bekannt vorkommen. Welche Wörter haben Sie verstanden? 3. Lesen Sie beim dritten Hörgang den Text mit. Versuchen Sie die jeweilige Staatsangehörigkeit zu unterstreichen. 2 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 4. Lernheft 3 Nun hören Sie sich den Text noch einmal an und unterstreichen Sie die Redewendungen, die die Staatsangehörigkeit zum Ausdruck bringen, zum Beispiel: Sou de- Ich bin aus… Olá, eu sou o Pascoal e sou português. Vivo em Lisboa, uma cidade cosmopolita. Moro na Rua do Alecrim, a cinco minutos do Rossio. CD 1 Track 13 Sou estudante de Tradução e Interpretação na Universidade de Lisboa. Vivo num andar compartilhado com a Sofia, o Pierre, o Martín, a Lian e o Ludwig. A Sofia é informática e é grega, vem de Atenas. O Pierre é francês e é professor de Francês, vem de Paris. O Martín é argentino. Vem de Buenos Aires e é veterinário. Está casado com a Lian que é hospedeira na Ryanair. É chinesa, e vem de Pequim. O Ludwig, é alemão e é taxista. É de Munique. A nossa casa é uma casa muito internacional! Die Übersetzung und die Lösung der Aufgabe befindet sich unter 3.9 Lösungen zu den Übungen. Versuchen Sie bitte zunächst einmal, die Übungen ohne Zuhilfenahme der Übersetzung durchzuführen. Es geht fast immer. Nach Herkunft und Staatsangehörigkeit fragen Nach der Herkunft fragt man zum Beispiel: De onde (donde) vens? Wo kommst du her? De onde (donde) és? Wörtlich: Woher bist du? donde ist die zusammengezogene Form von de onde. Beide Versionen sind möglich. Man kann darauf antworten mit: − Venho de − sou de − vivo em Zu beachten ist hierbei: Vor Städtenamen steht meist kein bestimmter Artikel. Bei Ländernamen hingegen wird in der Regel der bestimmte Artikel benutzt. Zum Beispiel: − Sou de Lisboa. Aber: − Sou da Alemanha (a Alemanha). − Sou do Brasil (o Brasil). 3 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 Die Präpositionen de und em verschmelzen mit dem jeweiligen Artikel o(s)/a(s). Hierbei gilt: de + o = do em + o = no de + a = da em + a = na de + os = dos em + os = nos de + as = das em + as = nas Beispiel: Sou de Lisboa. Venho de Lisboa. Vivo em Lisboa. Ich bin aus Lissabon. Ich komme aus Lissabon. Ich lebe in Lissabon. Sou da Alemanha. Venho da Alemanha. Vivo na Alemanha. Ich bin aus Deutschland. Ich komme aus D. Ich lebe in D. Sou do Brasil. Venho do Brasil. Vivo no Brasil. Ich bin aus Brasilien. Ich komme aus B. Ich lebe in B. Sou dos Estados Unidos. Venho dos Estados Unidos. Vivo nos Estados Unidos. Ich bin aus den Vereinigten Staaten. Ich komme aus den V.S. Ich lebe in den V.S. Ausnahmen: Ohne Artikel stehen die Länder Portugal, Angola, Cabo Verde, Moçambique, Israel, Marrocos, Cuba S.Tomé e Príncipe, Timor, Andorra und die Regionen Macau, Hong Kong, Gibraltar. Demnach sagt man: − Sou de Portugal. Ich bin aus Portugal. − Sou de Angola. Ich bin aus Angola. − Vivo em Israel. Ich lebe in Israel. − Vivo em Cuba. Ich lebe in Kuba. Es gibt auch einige Städte die mit dem bestimmten Artikel benutzt werden. Es handelt sich meist um Städte, deren Namen aus einem Wort besteht, das auch eine andere Bedeutung hat. O Porto zum Beispiel heißt auch der Hafen, oder O Rio de Janeiro: o rio heißt der Fluss. Man sagt demnach: − Vivo no Rio de Janeiro. Ich lebe in Rio de Janeiro. − Sou do Porto. Ich bin aus Porto Wie man im Dialog sehen kann, gibt es auf Portugiesisch verschiedene Möglichkeiten zu sagen, wo man herkommt. Statt Ich bin aus Deutschland (Sou da Alemanha) kann man auch sagen, dass man Deutsche(r) ist: Sou alemã (o). Man benutzt also das Verb ser und ein Adjektiv, welches die Nationalität bezeichnet. Beispiel: Sou holandês/holandesa. Ich bin Holländer/Holländerin Ele é italiano. Er ist Italiener Elas são chinesas. Sie sind Chinesinnen. 4 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 5. Lernheft 3 Nun können Sie sicherlich den abgebildeten Personen ihre Namen und ihre Staatsangehörigkeit zuordnen. Olá, sou oPascoal. Sou português. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ 3.3 Hörverständnis: Frage oder Aussage? Einfache Fragen stellen: Eine einfache Möglichkeit im Portugiesischen, eine Frage zu stellen, ist die Intonationsfrage. Hierbei kann man die Satzstellung des Aussagesatzes beibehalten. Man merkt, dass es eine Frage ist, weil man am Satzende die Stimme anhebt, d. h. die Intonation verändert. Bebo um café Bebes um café? Ich trinke einen Kaffee. Trinkst du einen Kaffee? Ohne Fragepronomen: Fragen ohne Fragepronomen sind meist Entscheidungsfragen die mit ja oder nein beantwortet werden können. Beispiel: Bebes um café? Trinkst du einen Kaffee? Você chama-se Gonçalo? Heißen Sie Gonçalo? Você tem filhos? Haben Sie Kinder? Quer aprender Português? Wollen Sie Portugiesisch lernen? Tens tempo? Hast du Zeit? 5 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 Mit Fragepronomen (mit oder ohne „é que“) Fragepronomen sind Fragewörter wie zum Beispiel: Como (wie), o que (was), Quanto (wieviel), porque (warum) Beispiel: Como (é que) te chamas? Wie heißt du? Como se chama? Wie heißen Sie? O que significa “aldeia“? Was bedeutet “aldeia”? Quantos anos tem a Isabel? Wie alt ist Isabel? Quem é o senhor? Wer ist der Herr? Im Portugiesischen antwortet man der Höflichkeit halber nicht einfach mit ja oder nein, sim oder não, sondern man wiederholt das Verb auf folgende Weise: − Bebes um café? Bebo, sim. − A senhora tem filhos? Não, não tenho. Frage oder Aussage? 1. Hören Sie sich die folgenden Sätze an und achten Sie dabei auf die Betonung. 2. Ist das eine Frage oder eine Aussage? CD 1 Track 14 Aussage Frage 1. 2. 3. 4. 5. 3. Nun hören Sie sich die Sätze noch einmal an und lesen Sie sie mit. 4. Lesen Sie sie anschließend laut vor – dieses Mal ohne die Hilfe der Aufnahme. Die Lösung und die Übertragung ins Schriftliche befindet sich unter 3.9 Lösungen zu den Übungen. 6 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 3.4 Lernheft 3 Landeskunde: Klischees Woran müssen Sie denken, wenn sie an Portugal denken? Hier finden Sie einige gängige Assoziationen zu diesem Land. Nutzen Sie diese Texte bitte auch als Lese- und Ausspracheübung. Übersetzen Sie mit Hilfe der Vokabelliste und betrachten Sie diese Tätigkeit als kleine Übersetzungsübung, die Ihnen hilft, Bedeutungszusammenhänge in der portugiesischen Sprache zunehmend besser zu erkennen. Lesen Sie auch hier wieder den Text laut vor. Lassen Sie sich Zeit; sprechen Sie deutlich und möglichst fließend. Nehmen Sie sich auf und senden Sie diese Aufnahme ein. Die individuelle Auswertung wird Ihnen helfen, sich ständig zu verbessern. Denken Sie daran, sich auch nach der Auswertung den Text noch einmal anzuhören und es vielleicht auch noch einmal besser zu machen! Bacalhau Desde antes do século XIII, que o bacalhau é pescado pelos portugueses no Atlântico Norte. Como é seco ao sol e salgado,conserva-se muito tempo. É também muito rico em proteínas. Existem centenas de receitas de bacalhau. Um exemplo destas receitas está no final desta lição! Fado O fado é um estilo de música portuguesa, de Lisboa e Coimbra.O fado é cantado por um(a) cantor(a) (ou fadista) acompanhado(a) por guitarra portuguesa. As canções tratam de coisas tristes,como o passado, o amor e a saudade. Amália Rodrigues foi uma fadista conhecida no mundo inteiro. Saudade Der berühmte portugiesische Dichter Fernando Pessoa (1888-1935) schrieb in einem Vierzeiler: Saudades, só portugueses Conseguem senti-las bem.Porque têm essa palavra para dizer que as têm. Saudades – nur Portugiesenkönnen dieses Gefühl kennen Weil nur sie dieses Wort besitzen,um es wirklich beim Namen zu nennen Saudade ist ein sehr bezeichnender portugiesischer Ausdruck. Er beschreibt Gefühle des Verlustes, der Melancholie, der Sehnsucht nach vergangenen Zeiten und ist vielleicht am besten vergleichbar mit dem deutschen “Weltschmerz”. 7 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 quando wann existir existieren por exemplo fado (o) zum Beispiel Fado receita (a) final (o) Rezept Ende bacalhau (o) século (o) Stockfisch Jahrhundert estilo de música (o) cantar Musikstil singen desde antes: seit vor (zeitlich) cantor/-a (o,a) fadista (o,a) Sänger/-in Fadosänger pescado pelos (por os) gefischt durch acompanhado/a guitarra (a) begleitet Gitarre Atlântico Norte (o) como Nordatlantik da, weil canções (os) tratar de Lieder handeln von também seco ao sol auch sonnengetrocknet coisas tristes passado (o) traurige Dinge Vergangenheit salgado/a conservar gesalzen konservieren amor (o) saudade (o) muito tempo sehr Zeit Liebe Sehnsucht (siehe unten) conhecido/a bekannt rico proteína (a) reich Protein, Eiweiß mundo (o) inteiro: Welt ganz Rezept Bacalhau guisado Zutaten für 2 Olivenöl 2 große Filetstücke Stockfisch 1 grüne Paprika 3 Tomaten 1 Knoblauchzehe Salz, Pfeffer und eine kleine Peperoni Zubereitung: Die Filetstücke am Vortag in Wasser legen und 24 Stunden wässern, ab und zu das Wasser wechseln. Die Zwiebeln in etwas dickere Scheiben schneiden und in reichlich Olivenöl goldbraun anbraten. Die Tomaten enthäuten und zu den Zwiebeln dazugeben und etwas kochen lassen. Anschließend den Stockfisch und die in Scheiben geschnittene Paprika dazugeben. Mit Salz, Pfeffer und etwas Chili würzen. Zu guter Letzt die kleingehackte Knoblauchzehe hinzugeben, mit etwas Weißwein übergießen und ca. 20 – 30 Minuten köcheln lassen. Der Fisch kann mit gekochten Kartoffeln, Pommes oder Kartoffelpüree serviert werden. 8 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 3.5 Lernheft 3 Grammatik Die Satzstellung Aussagesätze Die gängigste Satzstellung bei Aussagesätzen ist: Subjekt + Prädikat (Verb) + Objekt Beispiel: A Maria compra um livro A Maria compra um livro – – – Subjekt Prädikat (Verb) Objekt Beispiel: Trabalho. Hier ist das Subjekt (eu) in der Endung des Verbs enthalten (Ich arbeite.) Ela dá o livro ao amigo. Hier ist ein direktes (o livro) und ein indirektes Objekt (ao amigo) Orts-, Modal- oder Zeitbestimmungen können vor- oder nachgestellt werden: Amanhã vamos a Lisboa. Ela mora em Beja. O Xavier chega tarde. Verneinung Die Verneinung wird mit não ausgedrückt. Não steht vor dem Verb: Subjekt+ Prädikat (não+Verb+Objekt) Beispiel: Não tenho tempo. Ich habe keine Zeit. A Maria não compra carne. Maria kauft kein Fleisch. Vocês não têm problemas. Sie haben keine Probleme. Fragesätze Bei Intonationsfragen ist der Satzbau derselbe wie in den Aussagesätzen: Subjekt – Prädikat – Objekt A Maria compra o livro? Maria kauft Fleisch? Você vem ao restaurante? Sie kommen ins Restaurant? Bei Fragen mit Fragepronomen (z. B. onde, quando, porque, de onde, o que) ist der Satzbau: 9 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 Fragepronomen – Prädikat – Subjekt Onde mora a Maria? Wo wohnt Maria? O que faz a senhora? Was machen Sie? Bei Fragen mit ‚é que’ ist der Satzbau Fragepronomen + é que – Subjekt – Prädikat Onde é que a Maria mora? Wo wohnt Maria? (Wörtl.: Wo ist es, dass Maria wohnt?) O que é que faz a senhora? Wo wohnen Sie? (Wörtl.: Wo ist es, dass Sie wohnen?) Singular und Plural der Adjektive Die meisten Adjektive haben, genauso wie die Substantive, eine weibliche Endung auf -a und eine männliche Endung auf -o. Das Adjektiv richtet sich in Geschlecht und Zahl nach dem Substantiv. Es gibt aber auch Adjektive, die eine andere Endung, z. B. auf -e, haben. Diese verändern ihre Form im Singular nicht und erhalten im Plural ein -es. a senhora loira as senhoras loiras o senhor loiro os senhores loiros o autor inteligente os autores inteligentes a autora inteligente as autoras inteligentes das Adjektiv endet auf -m, die Pluralbildung ist -ens o rapaz jovem os rapazes jovens a rapariga jovem as raparigas jovens das Adjektiv endet auf -l, die Pluralbildung ist -is a casa azul as casas azuis a senhora amável as senhoras amáveis Besonderheiten: bom (gut), mau (schlecht) mask. sg. mask.plural fem.sg. fem. pl. bom bons boa boas mau maus má más Beispiel: O tempo está bom. Das Wetter ist schön. De aqui tem uma boa vista. Von hier haben Sie eine schöne Aussicht. 10 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 Die Verben Ser und estar = sein Eine wichtige Besonderheit des Portugiesischen ist, dass es für das Verb sein nicht nur ein sondern gleich zwei Verben gibt, nämlich ser (sein) und estar (sein, sich befinden). Man darf sie nicht durcheinanderbringen. Ser Das Verb ser haben Sie bereits in der 1. Lektion kennen gelernt. Ser bezeichnet Eigenschaften und Dauerzustände. Man verwendet es, wenn man ausdücken will wer man ist, welche Eigenschaften man hat und was man voraussichtlich auch immer sein wird. Zum Beispiel bei der Angabe der Nationalität, Beruf oder Charakterzügen. Aber auch zur Angabe eines unveränderlichen Ortes, zum Beispiel von Gebäuden und Sachen, die den Platz nicht wechseln können. Beispiel: Sou português. Ich bin Portugiese. Somos bons amigos. Wir sind gute Freunde. És jornalista. Du bist Journalist/-in. O Mosteiro dos Jerónimos é em Lisboa. Das Jeronimos-Kloster ist in Lissabon. (Dauerzustand. Es ist immer dort.) A Torre Eiffel é em Paris. Der Eiffelturm ist in Paris (Dauerzustand. Er ist immer dort.) Anstatt ser kann man bei dauerhaften Ortsangaben auch das Wort ficar (= sich befinden, bleiben) benutzen: O Mosteiro dos Jerónimos é em Lisboa. O Mosteiro dos Jerónimos fica em Lisboa. Estar Das Verb estar hingegen bedeutet sein im Sinne von sich befinden, und zwar sowohl im geographischen Sinn (Angabe des Ortes bei Personen oder bei Sachen, die den Ort wechseln können), als auch im Sinn des körperlichen Befindens oder eines Zustands. Hier erst einmal die Konjugation im Präsens: estar eu estou tu estás ele, ela, você o/a senhor/a está nós estamos eles, elas, os (as) senhores (as) estão Beispiel: O senhor Morais está em Coimbra. Herr Morais ist in Coimbra. (geographisch, Ortsangabe) Hoje ele não está bem. Heute geht es ihm nicht gut. (körperliches Befinden) Onde (é que) está a Maria? Não está em casa. Wo ist Maria? Sie ist nicht zu Hause. (geographisch) 11 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 Manchmal kann eine Redewendung eine völlig andere Bedeutung haben, wenn man sie mit ser oder estar wiedergibt. Beispiel: A Maria é bonita. Maria ist hübsch. (Eigenschaft, Dauerzustand) Hoje ela está bonita porque veste um vestido elegante. Heute sieht sie hübsch aus, weil sie ein elegantes Kleid trägt. (vorübergehender Zustand) A senhora Garcia está mal. Frau Garcia geht es schlecht. (Sie ist gerade krank. Vorübergehender Zustand) É um mau professor. Das ist ein schlechter Lehrer. (Charaktereigenschaft: Er ist grundsätzlich ein schlechter Lehrer.) Präsens der unregelmäßigen Verben vir, dizer, dar vir = kommen eu venho ich komme tu vens du kommst ele, ela, você o/a senhor/a vem er/sie/es kommt (Sie kommen) nós vimos wir kommen vocês vêm ihr kommt eles, elas, os (as) senhores (as) vêm sie (Sie) kommen dizer = sagen eu digo ich sage tu dizes du sagst ele, ela, você o/a senhor/a diz er/sie/es sagt (Sie sagen) nós dizemos wir sagen vocês dizem ihr sagt eles, elas, os (as) senhores (as) dizem sie (Sie) sagen eu dou ich gebe tu dás du gibst ele, ela, o/a senhor/a, você dá er/sie/es gibt (Sie geben) nós damos wir geben vocês dão ihr gebt eles, elas, os (as) senhores (as) dão sie (Sie) geben dar = geben 12 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 Präsens des regelmässigen Verbs ficar ficar = sich befinden, bleiben eu fico ich befinde mich, bleibe tu ficas du befindest dich, bleibst ele, ela, você o/a senhor/a fica er/sie/es befindet sich, bleibt (Sie befinden sich, bleiben) nós ficamos wir befinden uns, bleiben vocês ficam ihr befindet euch, bleibt eles, elas, os (as) senhores (as) ficam sie (Sie) befinden sich, bleiben Wortschatz: Die Zahlen von 11-30 Suchen Sie wieder im Internet nach einem deutsch-portugiesischen OnlineWörterbuch mit Audio-Funktion und hören Sie sich die Zahlen an. Sprechen Sie sie nach, nehmen Sie sich dabei auf und senden Sie die Aufnahme zur Korrektur an Ihre Fernlehrerin bzw. Ihren Fernlehrer Die Zahlen von 11 bis 30 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 onze doze treze catorze quinze dezasseis dezassete dezoito dezanove vinte 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 vinte e um (uma) vinte e dois (duas) vinte e três vinte e quatro vinte e cinco vinte e seis vinte e sete vinte e oito vinte e nove trinta Beispiel: Que idade têm os teus filhos? O João tem dezanove, a Ana tem vinte e dois e o Rui, vinte e sete. 3.6 Übungen Nun sollten Sie versuchen, das Gelernte praktisch anzuwenden. Nur zu! A. Passen Sie die Adjektive in Geschlecht und Zahl den Substantiven an! 1. É uma mulher (loiro) _____. 2. As casas são (azul) _____. 3. Tenho um irmão (inteligente) ______. 4. Elas são hospedeiras (jovem) ________. 5. As aldeias são (frio) ________. 13 8 11 6 10 20 19 18 14 17 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 7 3 2 16 9 15 1 4 22 12 5 13 21 14 Lernheft 3 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional B. Lernheft 3 Helfen Sie die Tabelle auszufüllen. Geben Sie jeweils die passende Form der fehlenden Staatsangehörigkeit an. País (Land) Nacionalidade (Nationalität) 1. a Suécia sueca 2. a Suíça 3. a Itália 4. a Polónia 5. a Rússia 6. os Estados Unidos da América norteamericano 7. a Grécia grego suíço italiana polaco russa 8. norteamericana colombiana 9. Angola 10. o Brasil 11. angolana brasileiro chileno 12. a Turquia 13. a China 14. Marrocos 15. a Alemanha 16. a Holanda 17. a França 18. a Inglaterra 19. a Espanha 20. Portugal 21. o Japão 22. Moçambique turco chinesa marroquino alemã holandês francesa inglês portuguesa japonês moçambicana 15 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional C. D. E. Lernheft 3 Setzen Sie die entsprechenden Formen von ser und estar ein! 1. _____________ em Lisboa. (eu) 2. O senhor Martins ___________ professor. 3. Os nossos amigos ____________ na discoteca. 4. Não ________________ vegetarianos. (nós) 5. A Maria e o Jorge ______________ espanhóis. 6. Agora eles ______________ no bar “Náutico”. 7. De onde _____________ vocês? 8. ___________ num restaurante típico alemão. (nós) Beantworten Sie die Fragen: 1. A senhora compra carne? (sim) 2. Bebes um café com leite? (não) 3. Vens ao restaurante connosco? (sim) 4. Os senhores Gonçalves vivem em Lisboa? (não, Porto) 5. A irmã do Jorge chama-se Teresa? (não, Joana) 6. A senhora dona Isabel é grega? (não, portuguesa) Übersetzen Sie ins Portugiesische: 1. Welche Telefonnummer haben Sie? 2. Meine Nummer lautet 4639500. 3. Morgen fahren wir nach Lisboa. 4. Wir wohnen nicht in Deutschland. 5. Nein, ich fahre nach Porto. 6. Fünf und Fünfzehn sind zwanzig. 7. Kommt ihr morgen? 8. Woher kommt ihr? 16 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 3.7 Lernheft 3 Zusammenfassung nach der Herkunft und der Staatsangehörigkeit fragen De onde és? De onde vens? vir = kommen venho ich komme vens du kommst vem er/sie/es kommt vimos wir kommen vêm sie (Sie) kommen, ihr kommt 24 vinte e quatro 25 vinte e cinco 26 vinte e seis 27 vinte e sete 28 vinte e oito 29 vinte e nove 30 trinta die eigene und die Staatsangehörigkeit der Anderen angeben Sou de Coimbra, venho de Portugal persönliche Informationen der Anderen angeben: ser/estar (sein) Vem de Atenas/ é grega A senhora é bonita (Eigenschaft) A senhora está bonita (Zustand) A Maria está em casa (geographisch) Eles não estão contentes (Zustand) O edificio é em Lisboa. (unveränderl Ort) estar = sein das Adjektiv singular (m/f) plural (m/f) sueco/a suecos/as suíço/a suiços/as italiano/a Italianos/as polaco/a polacos/as estou ich bin russo/a russos/as estás du bist americano/a americanos/as está er/sie/es ist grego/a gregos/as estamos wir sind colombiano/a colombianos/as estão sie (Sie) sind, ihr seid angolano/a angolanos/as brasileiro/a brasileiros/as chileno/a chilenos/as die Zahlen von 11 – 30 11 onze turco/a turcos/as 12 doze chinês/chinesa chineses/as 13 treze marroquino/a marroquinos/as 14 catorze alemão/ã alemães/ãs 15 quinze holandês/holandesa holandeses/as 16 dezasseis francês/francesa franceses/as 17 dezassete inglês/ inglesa ingleses/as 18 dezoito espanhol/a espanhóis/las 19 dezanove 20 vinte 21 vinte e um (uma) 22 vinte e dois (duas) 23 vinte e três 17 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 Präsens der unregelmäßigen Verben: vir = kommen eu venho ich komme tu vens du kommst ele, ela, você o/a senhor/a vem er/sie/es kommt (Sie kommen) nós vimos wir kommen vocês vêm ihr kommt eles, elas, os (as) senhores (as) vêm sie (Sie) kommen eu digo ich sage tu dizes du sagst ele, ela, você o/a senhor/a diz er/sie/es sagt (Sie sagen) nós dizemos wir sagen vocês dizem ihr sagt eles, elas, os (as) senhores (as) dizem sie (Sie) sagen eu dou ich gebe tu dás du gibst ele, ela, o/a senhor/a, você dá er/sie/es gibt (Sie geben) nós damos wir geben vocês dão ihr gebt eles, elas, os (as) senhores (as) dão sie (Sie) geben dizer = sagen dar = geben betonte Frage/Aussage identifizieren Frage/Aussage betonen Bebo um café Bebes um café? 18 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 3.8 A. B. C. Lernheft 3 Hausaufgabe Setzen Sie bitte die folgenden Sätze in den Plural: 1. Vou a Lisboa. 2. Vejo um filme. 3. Tenho um filho. 4. Estou em Faro. 5. Ela é vegetariana 6. Ele bebe um café. 7. Ela está magra. 8. Comes carne? Sim, como. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Sou magra. 2. Vamos hoje almoçar ao restaurante? 3. Estamos no Porto, mas amanhã vamos para Guimarães. 4. Quatro e cinco são nove. 5. Vinte e cinco menos cinco são vinte Übersetzen Sie ins Portugiesische: 1. Wir gehen ins Theater. 2. Mein Onkel und mein Vater sind in Lisboa. 3. Wir gehen in das Restaurant. 4. Guten Tag, wie geht es Ihnen? Mir geht es gut. 5. Wo sind Sie heute? – Ich bin heute in Sagres. 6. Essen Sie mit uns im Restaurant? Ich kann nicht, ich bin in Coimbra. 7. Ich trinke einen Kaffee mit Anne. 8. Meine Schwester isst kein Fleisch, sie ist Vegetarierin. 19 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional D. Lernheft 3 Hörverständnis: Ein Interview 1. CD 1 Track 15 Hören Sie sich das Radiointerview auf der CD an, und kreuzen Sie an, was zutrifft Lassen Sie sich nicht entmutigen, wenn Sie nicht jedes Wort verstehen! In dieser Lektion müssen Sie nur allgemeine Ideen und Konzepte verstehen. Vergessen Sie nicht, dass Sie immer die Möglichkeit haben, die Sätze mehrfach anzuhören, bis Sie sie verstanden haben. Er ist Lehrer Er ist ein junger Er ist ledig Mann Er ist Professor Er ist ein alter Er ist verheiratet Mann Er hat fünf Kinder Seine Frau ist Er ist Franzose Französin Er hat zwei Kinder Seine Frau ist Er ist Angolaner Portugiesin Seine Frau ist Kellnerin Seine Frau ist Ärztin E. Sprechübung: Uma família internacional em Bremen 1. Beschreiben Sie das nachfolgende Foto. Achten Sie darauf, dass Sie den Wohnsitz der Familie, sowie die Herkunft (Land, Stadt und Staatsangehörigkeit) der beiden Eltern und des Kindes erwähnen. 2. Nehmen Sie sich selbst auf, speichern Sie die Aufnahme und senden Sie sie an Ihren Fernlehrer oder Ihre Fernlehrerin. Der Hör- und Lesetext „Uma casa muito internacional“ (unter 3.2) ist hilfreich als Modell. Tokio 20 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 3.9 Lernheft 3 Lösungen zu den Übungen zu Lektion 3.2: Internationales Zusammenleben Übersetzung: Hallo, ich bin Pascoal und bin Portugiese. Ich lebe in Lissabon, einer kosmopolitischen Stadt. Ich wohne in der Rua do Alecrim, fünf Minuten vom Rossio entfernt. Ich bin Student ‘Übersetzen und Dolmetschen’ an der Universität von Lissabon. Ich lebe in einer Wohngemeinschaft mit Sofia, Pierre, Martin, Lian und Ludwig. Sofia ist Informatikerin und ist aus Griechenland. Sie kommt aus Athen.Pierre ist Franzose und Französischlehrer. Er kommt aus Paris. Martin ist Argentinier. Er kommt aus Buenos Aires und ist Tierarzt. Er ist mit Lian verheiratet, die Stewardess bei Ryanair ist. Sie ist Chinesin und kommt aus Peking. Ludwig ist Deutscher und er ist Taxifahrer. Er kommt aus München. Unsere Wohnung ist sehr international! 3. 4. 5. Lesen Sie beim dritten Hörgang den Text mit. Versuchen Sie die jeweilige Staatsangehörigkeit zu unterstreichen. espanhol argentino grega inglesa francês alemão Nun hören Sie den Text noch einmal an und unterstreichen Sie die Redewendungen, die die Staatsangehörigkeit zum Ausdruck bringen. Sou de + Staat/Stadt Venho de + Staat/Stadt É de + Staat/Stadt Vem de + Staat/Stadt É + Nationalitätsadjektiv Anschließend können Sie die unten stehenden Lücken mit dem jeweiligen Namen und der Staatsangehörigkeit wie im Beispiel ausfüllen: Olá, eu sou o Martín. Venho da Argentina, de Buenos Aires. Sou argentino Sou o Ludwig. Venho de munique e sou alemão Olá, eu sou a Lian. Sou chinesa, venho de Pequim Sou o Pierre, venho de Paris e sou francês Sou a Sofia, sou grega. Venho de Atenas 21 CD 1 Track 13 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 zu 3.4 Hörverständnis: Aussage oder Frage? 1. Hören Sie sich die folgenden Wörter an und achten Sie dabei auf die Betonung.Markieren Sie die betonte Silbe. CD 1 Track 14 Aussage Frage Vais beber um café. 1. 2. És alemã? 3. Ele vai comer um gelado? Estás no Algarve. 4. Vão ao cinema? 5. zu 3.7 Übungen A. Passen Sie die Adjektive den Substantiven an! 1. É uma mulher loira. 2. As casas são azuis. 3. Tenho um irmão inteligente. 4. Elas são hospedeiras jovens. 5. As aldeias são frias. B. País (Land) Nacionalidade (Nationalität) 1. a Suécia sueco sueca 2. a Suíça suíço suíça 3. a Itália italiano italiana 4. a Polónia polaco polaca 5. a Rússia russo russa 6. os Estados Unidos da América norte- norte- -americano -americana 7. a Grécia grego grega 8. a Colômbia colombiano colombiana 9. Angola angolano angolana 10. o Brasil brasileiro brasileira 11. o Chile chileno chilena 12. a Turquia turco turca 13. a China chinês chinesa 22 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional País (Land) Lernheft 3 Nacionalidade (Nationalität) 14. Marrocos marroquino marroquina 15. a Alemanha alemão alemã 16. a Holanda holandês holandesa 17. a França francês francesa 18. a Inglaterra inglês inglesa 19. a Espanha espanhol espanhola 20. Portugal português portuguesa 21. o Japão japonês japonesa 22. Moçambique moçambicano moçambicana C. D. E. Setzen Sie die entsprechenden Formen von ser und estar ein! 1. Estou em Lisboa. 2. O senhor Martins é professor. 3. Os amigos estão na discoteca. 4. Não somos vegetarianos. 5. A Maria e o Jorge são espanhóis. 6. Agora eles estão no bar “Náutico”. 7. De onde são vocês? 8. Estamos num restaurante típico alemão. Beantworten Sie die Fragen: 1. Sim, compra. 2. Não, não bebo, obrigado. 3. Venho, sim. 4. Não, não vivem em Lisboa. Vivem no Porto. 5. Não, não se chama Teresa. Chama-se Joana. 6. Não, não é. É portuguesa. Übersetzen Sie ins Portugiesische: 1. Qual é o seu número de telefone? 2. O meu número é o quatro – seis – três – nove – cinco – zero – zero 3. Amanhã vamos a Lisboa. 4. Não vivemos na Alemanha. 5. Não, vou ao Porto. 6. Cinco mais quinze são vinte. 7. Vens amanhâ? 8. De onde vens? De onde és? 23 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional 3.10 Lernheft 3 Vokabelliste aceitar annehmen acompanhado begleitet acompanhar begleiten afirmação (a) die Aussage afirmativo,-a affirmativ agora jetzt aldeia (a) das Dorf Alemanha (a) Deutschland alemão/-ã o/a der/die Deutsche alemão/-ã (Adjektiv) deutsch almoçar zu Mittag essen amanhã morgen americano/-a amerikanisch americano/-a o/a der Amerikaner, die Amerikanerin amor (o) die Liebe andar laufen andar (o) die Wohnung andar compartilhado (o) die WG (Wohngemeinschaft) Angola Angola angolano/-a angolanisch angolano/-a der Angolaner, die Angolanerin ano (o) das Jahr antes vor (zeitlich) antigo alt, antik aprender lernen Atlântico Norte (o) Nordatlantik azul blau bacalhau (o) der Bacalhau, Stockfisch bom gut bonito/a hübsch Brasil (o) Brasilien brasileiro/-a brasilianisch brasileiro/-a (o/a) der Brasilianer, die Brasilianerin Cabo Verde Kapverde cabo-verdiano/-a kapverdianisch cabo-verdiano/-a (o/a) der Kapverdianer, die Kapverdianerin canção (a) das Lied cantar singen cantor/a Sänger/in capital (a) die Hauptstadt carne (a) das Fleisch casa (a) das Haus, die Wohnung casado/a verheiratet centena (a) hunderte certamente sicherlich chegar kommen, ankommen chegar tarde (zu) spät kommen 24 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Chile (o) Chile chileno/-a chilenisch chileno/-a (o/a) der Chilene, die Chilenin China (a) China chinês/chinesa chinesisch chinês/chinesa (o/a) der Chinese, die Chinesin cidade (a) die Stadt cinema (o) das Kino coisa (a) die Sache Colômbia (a) Kolumbien colombiano/-a kolumbianisch colombiano/-a (o/a) der Kolumbianer, die Kolumbianerin com muito leite mit viel Milch comer essen como da, weil, wie comprar kaufen conhecer kennen connosco mit uns conseguir können conservar konservieren contar erzählen, zählen cosmopolita kosmopolitisch cozinhar kochen Cuba Kuba cubano/-a kubanisch cubano/-a (o/a) der Kubaner, die Kubanerin dar geben desde seit discoteca (a) die Diskothek dizer sagen donde (de onde) von wo, woher elegante elegant Espanha (a) Spanien espanhol/-a spanisch espanhol/-a (o/a) der Spanier, die Spanierin Estados Unidos da América (os) die USA estar sein, sich befinden estar bem sich wohl fühlen estar contente zufrieden, glücklich sein estar em casa zu Hause sein estar mal sich nicht wohl fühlen estereótipo (o) der Stereotyp, das Klischee estilo de música (o) Musikstil exemplo (o) das Beispiel existir existieren fadista (o/a) der Fadosänger fado (o) der Fado, das Schicksal fazer machen fazer uma pergunta eine Frage stellen ficar sich befinden, bleiben Lernheft 3 25 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional final (o) das Ende foi er/sie ging, es war França (a) Frankreich francês/francesa französisch francês/francesa (o/a) der Franzose, die Französin frio kalt gelado (o) das Eis Grécia (a) Griechenland grego/-a griechisch grego/-a (o/a) der Grieche,die Griechin guitarra (a) die Gitarre há es gibt Holanda (a) Holland holandês/holandesa holländisch holandês/holandesa (o/a) der Holländer, die Holländerin hospedeira (a) die Flugbegleiterin idade (a) das Alter informática (a) die Informatikerin Inglaterra (a) England inglês/-a englisch inglês/-a (o/a) der Engländer, die Engländerin inteiro ganz inteligente intelligent internacional international interpretação (a) das Dolmetschen, die Interpretation interrogativa interrogativ irmão (o) der Bruder Israel Israel israelita israelitisch israelita der Israelite, die Israelitin Itália (a) Italien italiano/-a italienisch italiano/-a (o/a) der Italiener, die Italienerin Japão (o) Japan japonês/japonesa japanisch japonês/japonesa (o/a) der Japaner, die Japanerin jovem jung leite (o) die Milch livro (o) das Buch loiro/-a blond longo tempo lange Zeit magro/a dünn, mager mais mehr, plus Marrocos Marokko marroquino/-a marokkanisch marroquino/-a (o/a) der Marokkaner, die Marokkanerin mas aber mau schlecht menos weniger minuto (o) die Minute Lernheft 3 26 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional Lernheft 3 moçambicano/-a mosambikanisch moçambicano/-a (o/a) der Mosambikaner, die Mosambikanerin Moçambique Mosambik morar wohnen muito(a) viel, sehr mulher (a) die Frau mundo (o) die Welt música (a) die Musik não sei (saber) ich weiß nicht (wissen) nosso/-a unser/e obrigado/-a danke onde wo Paises Baixos (os) die Niederlande palavra (a) das Wort passado (o) die Vergangenheit peixe (o) der Fisch pelos (por os): durch pergunta (a) die Frage pescar fischen polaco/-a polnisch polaco/-a (o/a) der Pole, die Polin Polónia (a) Polen por exemplo zum Beispiel por favor bitte porque warum Portugal Portugal português, portuguesa portugiesisch português, portuguesa (o/a) der Portugiese, die Portugiesin problema (o) das Problem professor (o) der Lehrer programa (o) die Sendung pronunciar aussprechen proteína (a) das Protein/Eiweiß quando wenn, wann quem Wer? querer wollen/möchten receita (a) das Rezept rico reich Rossio (o) zentrales Viertel in Lissabon rua (a) die Strasse Rua do Alecrim Rosmarinstrasse (Strassennahme) Rússia (a) Russland russo/-a russisch russo/-a (o/a) der Russe, die Russin sair weggehen, ausgehen salgado gesalzen salgar salzen saudade (a) Sehnsucht, Weltschmerz secar trocknen seco ao sol: sonnengetrocknet 27 Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional século (o) das Jahrhundert sentir fühlen significar bedeuten sinto muito es tut mir leid (leid tun) sol (o) die Sonne Suécia (a) Schweden sueco/-a schwedisch sueco/-a (o/a) der Schwede, die Schwedin Suíça (a) die Schweiz suíço/-a schweizerisch suíço/-a der Schweizer, die Schweizerin também auch taxista (o) der Taxifahrer teatro (o) das Theater tempo (o) das Wetter, die Zeit ter haben ter saudades de etwas, jemanden vermissen ter tempo Zeit haben terço Drittel típico/-a typisch todo/-a ganz tolo,a dumm trabalhar arbeiten tradução (a) die Übersetzung tratar de handeln von triste traurig, trist turco/-a türkisch turco/-a (o/a) der Türke, die Türkin Turquia (a) die Türkei vestido (o) das Kleid vestir kleiden, ein Kleidungsstück tragen veterinário/-a der Tierarzt viagem (a) die Reise vir kommen/herkommen vista (a) die Aussicht viver leben, wohnen 3.11 Lernheft 3 Anhang Quellen: Die im Lernheft verwendeten Fotos stammen aus den folgenden Quellen: Istock, Fotalia, Pixelio und Wikipedia. 28