Portugiesisch für Anfänger A1
Lernheft 3
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito
internacional
Inhaltsverzeichnis:
3.1
Einleitung ...............................................................................................
2
3.2
Lektion 3: Internationales Zusammenleben .........................................
2
3.3
Hörverständnis: Frage oder Aussage? ..................................................
5
3.4
Landeskunde: Klischees ........................................................................
7
3.5
Grammatik .............................................................................................
9
3.6
Übungen ................................................................................................
13
3.7
Zusammenfassung ................................................................................
17
3.8
Hausaufgabe .........................................................................................
19
3.9
Lösungen zu den Übungen ...................................................................
21
3.10
Vokabelliste ...........................................................................................
24
3.11
Anhang ..................................................................................................
28
© Copyright Laudius GmbH
DE-1067-00-00
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
3.1
Einleitung
Sprechsituationen
nach der Herkunft und der
Staatsangehörigkeit
fragen
Spezifische Ziele je Sprechsituation
Grammatik:
– die Verben ser und estar
– Präsens der unregelmäßigen
Verben vir, dizer, dar
– Verschmelzung und Gebrauch der
Präpositionen em und de
persönliche Daten der
Anderen identifizieren und
angeben
den Beruf der Anderen
identifizieren und angeben
– die Satzstellung
– Singular und Plural der Adjektive
die eigene und die
Staatsangehörigkeit der
Anderen identifizieren und
angeben
3.2
Lernheft 3
– Präsens des regelmässigen Verbs
ficar
Wortschatz:
die Zahlen von 11 bis 30
Landeskunde:
Klischees: Fado, Bacalhau, Saudade
Lektion 3: Internationales Zusammenleben
1.
Hören Sie sich bitte auf der CD an, wie Pascoal uns seine Mitbewohner vorstellt.
2.
Tun Sie dies mindestens zweimal ohne mitzulesen. Auf der Aufnahme sollten
Ihnen ein paar Wörter bekannt vorkommen. Welche Wörter haben Sie
verstanden?
3.
Lesen Sie beim dritten Hörgang den Text mit. Versuchen Sie die jeweilige
Staatsangehörigkeit zu unterstreichen.
2
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
4.
Lernheft 3
Nun hören Sie sich den Text noch einmal an und unterstreichen Sie die
Redewendungen, die die Staatsangehörigkeit zum Ausdruck bringen, zum
Beispiel: Sou de- Ich bin aus…
Olá, eu sou o Pascoal e sou português. Vivo em Lisboa, uma cidade
cosmopolita.
Moro na Rua do Alecrim, a cinco minutos do Rossio.
CD 1 Track 13
Sou estudante de Tradução e Interpretação na Universidade de Lisboa. Vivo
num andar compartilhado com a Sofia, o Pierre, o Martín, a Lian e o Ludwig.
A Sofia é informática e é grega, vem de Atenas.
O Pierre é francês e é professor de Francês, vem de Paris.
O Martín é argentino. Vem de Buenos Aires e é veterinário. Está casado com a
Lian que é hospedeira na Ryanair. É chinesa, e vem de Pequim.
O Ludwig, é alemão e é taxista. É de Munique.
A nossa casa é uma casa muito internacional!
Die Übersetzung und die Lösung der Aufgabe befindet sich unter 3.9 
Lösungen zu den Übungen. Versuchen Sie bitte zunächst einmal, die Übungen
ohne Zuhilfenahme der Übersetzung durchzuführen. Es geht fast immer.
Nach Herkunft und Staatsangehörigkeit fragen
Nach der Herkunft fragt man zum Beispiel:
De onde (donde) vens?
Wo kommst du her?
De onde (donde) és?
Wörtlich: Woher bist du?
donde ist die zusammengezogene Form von de onde. Beide Versionen sind möglich.
Man kann darauf antworten mit:
−
Venho de
−
sou de
−
vivo em
Zu beachten ist hierbei: Vor Städtenamen steht meist kein bestimmter Artikel.
Bei Ländernamen hingegen wird in der Regel der bestimmte Artikel benutzt.
Zum Beispiel:
−
Sou de Lisboa.
Aber:
−
Sou da Alemanha (a Alemanha).
−
Sou do Brasil (o Brasil).
3
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
Die Präpositionen de und em verschmelzen mit dem jeweiligen Artikel o(s)/a(s).
Hierbei gilt:
de + o = do
em + o = no
de + a = da
em + a = na
de + os = dos
em + os = nos
de + as = das
em + as = nas
Beispiel:
Sou de Lisboa. Venho de Lisboa.
Vivo em Lisboa.
Ich bin aus Lissabon. Ich komme aus
Lissabon. Ich lebe in Lissabon.
Sou da Alemanha. Venho da
Alemanha. Vivo na Alemanha.
Ich bin aus Deutschland. Ich komme aus
D. Ich lebe in D.
Sou do Brasil. Venho do Brasil.
Vivo no Brasil.
Ich bin aus Brasilien. Ich komme aus B.
Ich lebe in B.
Sou dos Estados Unidos. Venho
dos Estados Unidos. Vivo nos
Estados Unidos.
Ich bin aus den Vereinigten Staaten. Ich
komme aus den V.S. Ich lebe in den V.S.
Ausnahmen:
Ohne Artikel stehen die Länder Portugal, Angola, Cabo Verde, Moçambique, Israel,
Marrocos, Cuba S.Tomé e Príncipe, Timor, Andorra und die Regionen Macau, Hong
Kong, Gibraltar.
Demnach sagt man:
−
Sou de Portugal.
Ich bin aus Portugal.
−
Sou de Angola.
Ich bin aus Angola.
−
Vivo em Israel.
Ich lebe in Israel.
−
Vivo em Cuba.
Ich lebe in Kuba.
Es gibt auch einige Städte die mit dem bestimmten Artikel benutzt werden. Es handelt
sich meist um Städte, deren Namen aus einem Wort besteht, das auch eine andere
Bedeutung hat. O Porto zum Beispiel heißt auch der Hafen, oder O Rio de Janeiro:
o rio heißt der Fluss. Man sagt demnach:
−
Vivo no Rio de Janeiro.
Ich lebe in Rio de Janeiro.
−
Sou do Porto.
Ich bin aus Porto
Wie man im Dialog sehen kann, gibt es auf Portugiesisch verschiedene Möglichkeiten
zu sagen, wo man herkommt. Statt Ich bin aus Deutschland (Sou da Alemanha) kann
man auch sagen, dass man Deutsche(r) ist: Sou alemã (o). Man benutzt also das
Verb ser und ein Adjektiv, welches die Nationalität bezeichnet.
Beispiel:
Sou holandês/holandesa.
Ich bin Holländer/Holländerin
Ele é italiano.
Er ist Italiener
Elas são chinesas.
Sie sind Chinesinnen.
4
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
5.
Lernheft 3
Nun können Sie sicherlich den abgebildeten Personen ihre Namen und ihre
Staatsangehörigkeit zuordnen.
Olá, sou oPascoal.
Sou português.
_____________
_____________
_____________
_____________
_____________
3.3
Hörverständnis: Frage oder Aussage?
Einfache Fragen stellen:
Eine einfache Möglichkeit im Portugiesischen, eine Frage zu stellen, ist die
Intonationsfrage. Hierbei kann man die Satzstellung des Aussagesatzes
beibehalten. Man merkt, dass es eine Frage ist, weil man am Satzende die Stimme
anhebt, d. h. die Intonation verändert.
Bebo um café
Bebes um café?
Ich trinke einen Kaffee.
Trinkst du einen Kaffee?
Ohne Fragepronomen:
Fragen ohne Fragepronomen sind meist Entscheidungsfragen die mit ja oder nein
beantwortet werden können.
Beispiel:
Bebes um café?
Trinkst du einen Kaffee?
Você chama-se Gonçalo?
Heißen Sie Gonçalo?
Você tem filhos?
Haben Sie Kinder?
Quer aprender Português?
Wollen Sie Portugiesisch lernen?
Tens tempo?
Hast du Zeit?
5
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
Mit Fragepronomen (mit oder ohne „é que“)
Fragepronomen sind Fragewörter wie zum Beispiel: Como (wie), o que (was),
Quanto (wieviel), porque (warum)
Beispiel:
Como (é que) te chamas?
Wie heißt du?
Como se chama?
Wie heißen Sie?
O que significa “aldeia“?
Was bedeutet “aldeia”?
Quantos anos tem a Isabel?
Wie alt ist Isabel?
Quem é o senhor?
Wer ist der Herr?
Im Portugiesischen antwortet man der Höflichkeit halber nicht einfach mit ja oder nein,
sim oder não, sondern man wiederholt das Verb auf folgende Weise:
−
Bebes um café? Bebo, sim.
−
A senhora tem filhos? Não, não tenho.
Frage oder Aussage?
1.
Hören Sie sich die folgenden Sätze an und achten Sie dabei auf die Betonung.
2.
Ist das eine Frage oder eine Aussage?
CD 1 Track 14
Aussage
Frage
1.
2.
3.
4.
5.
3.
Nun hören Sie sich die Sätze noch einmal an und lesen Sie sie mit.
4.
Lesen Sie sie anschließend laut vor – dieses Mal ohne die Hilfe der Aufnahme.
Die Lösung und die Übertragung ins Schriftliche befindet sich unter 3.9 
Lösungen zu den Übungen.
6
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
3.4
Lernheft 3
Landeskunde: Klischees
Woran müssen Sie denken, wenn sie an Portugal denken? Hier finden Sie einige
gängige Assoziationen zu diesem Land.

Nutzen Sie diese Texte bitte auch als Lese- und Ausspracheübung. Übersetzen
Sie mit Hilfe der Vokabelliste und betrachten Sie diese Tätigkeit als kleine
Übersetzungsübung, die Ihnen hilft, Bedeutungszusammenhänge in der
portugiesischen Sprache zunehmend besser zu erkennen.

Lesen Sie auch hier wieder den Text laut vor. Lassen Sie sich Zeit; sprechen Sie
deutlich und möglichst fließend. Nehmen Sie sich auf und senden Sie diese
Aufnahme ein.
Die individuelle Auswertung wird Ihnen helfen, sich ständig zu verbessern. Denken
Sie daran, sich auch nach der Auswertung den Text noch einmal anzuhören und es
vielleicht auch noch einmal besser zu machen!
Bacalhau
Desde antes do século XIII, que o
bacalhau é pescado pelos
portugueses no Atlântico Norte.
Como é seco ao sol e
salgado,conserva-se muito tempo.
É também muito rico em proteínas.
Existem centenas de receitas de
bacalhau. Um exemplo destas receitas
está no final desta lição!
Fado
O fado é um estilo de música portuguesa, de Lisboa
e Coimbra.O fado é cantado por um(a) cantor(a)
(ou fadista) acompanhado(a) por guitarra
portuguesa. As canções tratam de coisas
tristes,como o passado, o amor e a saudade.
Amália Rodrigues foi uma fadista conhecida no
mundo inteiro.
Saudade
Der berühmte portugiesische Dichter Fernando
Pessoa (1888-1935) schrieb in einem Vierzeiler:
Saudades, só portugueses Conseguem senti-las
bem.Porque têm essa palavra para dizer que as têm.
Saudades – nur Portugiesenkönnen dieses Gefühl
kennen Weil nur sie dieses Wort besitzen,um es
wirklich beim Namen zu nennen
Saudade ist ein sehr bezeichnender portugiesischer Ausdruck. Er beschreibt
Gefühle des Verlustes, der Melancholie, der Sehnsucht nach vergangenen
Zeiten und ist vielleicht am besten vergleichbar mit dem deutschen
“Weltschmerz”.
7
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
quando
wann
existir
existieren
por exemplo
fado (o)
zum Beispiel
Fado
receita (a)
final (o)
Rezept
Ende
bacalhau (o)
século (o)
Stockfisch
Jahrhundert
estilo de música (o)
cantar
Musikstil
singen
desde
antes:
seit
vor (zeitlich)
cantor/-a (o,a)
fadista (o,a)
Sänger/-in
Fadosänger
pescado
pelos (por os)
gefischt
durch
acompanhado/a
guitarra (a)
begleitet
Gitarre
Atlântico Norte (o)
como
Nordatlantik
da, weil
canções (os)
tratar de
Lieder
handeln von
também
seco ao sol
auch
sonnengetrocknet
coisas tristes
passado (o)
traurige Dinge
Vergangenheit
salgado/a
conservar
gesalzen
konservieren
amor (o)
saudade (o)
muito
tempo
sehr
Zeit
Liebe
Sehnsucht
(siehe unten)
conhecido/a
bekannt
rico
proteína (a)
reich
Protein, Eiweiß
mundo (o)
inteiro:
Welt
ganz
Rezept Bacalhau guisado
Zutaten für 2
Olivenöl
2 große Filetstücke Stockfisch
1 grüne Paprika
3 Tomaten
1 Knoblauchzehe
Salz, Pfeffer und eine kleine Peperoni
Zubereitung:
Die Filetstücke am Vortag in Wasser legen und 24 Stunden wässern, ab und zu das
Wasser wechseln.
Die Zwiebeln in etwas dickere Scheiben schneiden und in reichlich Olivenöl goldbraun
anbraten. Die Tomaten enthäuten und zu den Zwiebeln dazugeben und etwas kochen
lassen. Anschließend den Stockfisch und die in Scheiben geschnittene Paprika
dazugeben. Mit Salz, Pfeffer und etwas Chili würzen. Zu guter Letzt die kleingehackte
Knoblauchzehe hinzugeben, mit etwas Weißwein übergießen und ca. 20 – 30 Minuten
köcheln lassen.
Der Fisch kann mit gekochten Kartoffeln, Pommes oder Kartoffelpüree serviert
werden.
8
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
3.5
Lernheft 3
Grammatik
Die Satzstellung
Aussagesätze
Die gängigste Satzstellung bei Aussagesätzen ist:
Subjekt + Prädikat (Verb) + Objekt
Beispiel:
A Maria compra um livro
A Maria
compra
um livro
–
–
–
Subjekt
Prädikat (Verb)
Objekt
Beispiel:
Trabalho.
Hier ist das Subjekt (eu) in der Endung des Verbs enthalten (Ich arbeite.)
Ela dá o livro ao amigo.
Hier ist ein direktes (o livro) und ein indirektes Objekt (ao amigo)
Orts-, Modal- oder Zeitbestimmungen können vor- oder nachgestellt werden:
Amanhã vamos a Lisboa.
Ela mora em Beja.
O Xavier chega tarde.
Verneinung
Die Verneinung wird mit não ausgedrückt. Não steht vor dem Verb:
Subjekt+ Prädikat (não+Verb+Objekt)
Beispiel:
Não tenho tempo.
Ich habe keine Zeit.
A Maria não compra carne.
Maria kauft kein Fleisch.
Vocês não têm problemas.
Sie haben keine Probleme.
Fragesätze
Bei Intonationsfragen ist der Satzbau derselbe wie in den Aussagesätzen:
Subjekt – Prädikat – Objekt
A Maria compra o livro?
Maria kauft Fleisch?
Você vem ao restaurante?
Sie kommen ins Restaurant?
Bei Fragen mit Fragepronomen (z. B. onde, quando, porque, de onde, o que) ist der
Satzbau:
9
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
Fragepronomen – Prädikat – Subjekt
Onde mora a Maria?
Wo wohnt Maria?
O que faz a senhora?
Was machen Sie?
Bei Fragen mit ‚é que’ ist der Satzbau
Fragepronomen + é que – Subjekt – Prädikat
Onde é que a Maria mora?
Wo wohnt Maria?
(Wörtl.: Wo ist es, dass Maria wohnt?)
O que é que faz a senhora?
Wo wohnen Sie?
(Wörtl.: Wo ist es, dass Sie wohnen?)
Singular und Plural der Adjektive
Die meisten Adjektive haben, genauso wie die Substantive, eine weibliche Endung auf
-a und eine männliche Endung auf -o. Das Adjektiv richtet sich in Geschlecht und Zahl
nach dem Substantiv. Es gibt aber auch Adjektive, die eine andere Endung, z. B. auf
-e, haben. Diese verändern ihre Form im Singular nicht und erhalten im Plural ein -es.
a senhora loira
as senhoras loiras
o senhor loiro
os senhores loiros
o autor inteligente
os autores inteligentes
a autora inteligente
as autoras inteligentes
das Adjektiv endet auf -m, die Pluralbildung ist -ens
o rapaz jovem
os rapazes jovens
a rapariga jovem
as raparigas jovens
das Adjektiv endet auf -l, die Pluralbildung ist -is
a casa azul
as casas azuis
a senhora amável
as senhoras amáveis
Besonderheiten: bom (gut), mau (schlecht)
mask. sg.
mask.plural
fem.sg.
fem. pl.
bom
bons
boa
boas
mau
maus
má
más
Beispiel:
O tempo está bom.
Das Wetter ist schön.
De aqui tem uma boa vista.
Von hier haben Sie eine schöne
Aussicht.
10
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
Die Verben Ser und estar = sein
Eine wichtige Besonderheit des Portugiesischen ist, dass es für das Verb sein nicht
nur ein sondern gleich zwei Verben gibt, nämlich ser (sein) und estar (sein, sich
befinden). Man darf sie nicht durcheinanderbringen.
Ser
Das Verb ser haben Sie bereits in der 1. Lektion kennen gelernt.
Ser bezeichnet Eigenschaften und Dauerzustände. Man verwendet es, wenn man
ausdücken will wer man ist, welche Eigenschaften man hat und was man voraussichtlich auch immer sein wird. Zum Beispiel bei der Angabe der Nationalität, Beruf
oder Charakterzügen. Aber auch zur Angabe eines unveränderlichen Ortes, zum
Beispiel von Gebäuden und Sachen, die den Platz nicht wechseln können.
Beispiel:
Sou português.
Ich bin Portugiese.
Somos bons amigos.
Wir sind gute Freunde.
És jornalista.
Du bist Journalist/-in.
O Mosteiro dos Jerónimos é em
Lisboa.
Das Jeronimos-Kloster ist in Lissabon.
(Dauerzustand. Es ist immer dort.)
A Torre Eiffel é em Paris.
Der Eiffelturm ist in Paris
(Dauerzustand. Er ist immer dort.)
Anstatt ser kann man bei dauerhaften Ortsangaben auch das Wort ficar
(= sich befinden, bleiben) benutzen:
O Mosteiro dos Jerónimos é em Lisboa.
O Mosteiro dos Jerónimos fica em Lisboa.
Estar
Das Verb estar hingegen bedeutet sein im Sinne von sich befinden, und zwar sowohl
im geographischen Sinn (Angabe des Ortes bei Personen oder bei Sachen, die den
Ort wechseln können), als auch im Sinn des körperlichen Befindens oder eines
Zustands.
Hier erst einmal die Konjugation im Präsens:
estar
eu
estou
tu
estás
ele, ela, você o/a senhor/a
está
nós
estamos
eles, elas, os (as) senhores (as)
estão
Beispiel:
O senhor Morais está em Coimbra.
Herr Morais ist in Coimbra.
(geographisch, Ortsangabe)
Hoje ele não está bem.
Heute geht es ihm nicht gut.
(körperliches Befinden)
Onde (é que) está a Maria?
Não está em casa.
Wo ist Maria? Sie ist nicht zu Hause.
(geographisch)
11
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
Manchmal kann eine Redewendung eine völlig andere Bedeutung haben, wenn man
sie mit ser oder estar wiedergibt.
Beispiel:
A Maria é bonita.
Maria ist hübsch.
(Eigenschaft, Dauerzustand)
Hoje ela está bonita porque veste
um vestido elegante.
Heute sieht sie hübsch aus, weil sie ein
elegantes Kleid trägt.
(vorübergehender Zustand)
A senhora Garcia está mal.
Frau Garcia geht es schlecht. (Sie ist
gerade krank. Vorübergehender Zustand)
É um mau professor.
Das ist ein schlechter Lehrer.
(Charaktereigenschaft: Er ist
grundsätzlich ein schlechter Lehrer.)
Präsens der unregelmäßigen Verben vir, dizer, dar
vir = kommen
eu
venho
ich komme
tu
vens
du kommst
ele, ela, você o/a senhor/a
vem
er/sie/es kommt (Sie kommen)
nós
vimos
wir kommen
vocês
vêm
ihr kommt
eles, elas, os (as) senhores (as)
vêm
sie (Sie) kommen
dizer = sagen
eu
digo
ich sage
tu
dizes
du sagst
ele, ela, você o/a senhor/a
diz
er/sie/es sagt (Sie sagen)
nós
dizemos
wir sagen
vocês
dizem
ihr sagt
eles, elas, os (as) senhores (as)
dizem
sie (Sie) sagen
eu
dou
ich gebe
tu
dás
du gibst
ele, ela, o/a senhor/a, você
dá
er/sie/es gibt (Sie geben)
nós
damos
wir geben
vocês
dão
ihr gebt
eles, elas, os (as) senhores (as)
dão
sie (Sie) geben
dar = geben
12
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
Präsens des regelmässigen Verbs ficar
ficar = sich befinden, bleiben
eu
fico
ich befinde mich, bleibe
tu
ficas
du befindest dich, bleibst
ele, ela, você o/a senhor/a
fica
er/sie/es befindet sich, bleibt
(Sie befinden sich, bleiben)
nós
ficamos
wir befinden uns, bleiben
vocês
ficam
ihr befindet euch, bleibt
eles, elas, os (as) senhores (as)
ficam
sie (Sie) befinden sich, bleiben
Wortschatz: Die Zahlen von 11-30

Suchen Sie wieder im Internet nach einem deutsch-portugiesischen OnlineWörterbuch mit Audio-Funktion und hören Sie sich die Zahlen an. Sprechen Sie
sie nach, nehmen Sie sich dabei auf und senden Sie die Aufnahme zur Korrektur
an Ihre Fernlehrerin bzw. Ihren Fernlehrer
Die Zahlen von 11 bis 30
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
onze
doze
treze
catorze
quinze
dezasseis
dezassete
dezoito
dezanove
vinte
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
vinte e um (uma)
vinte e dois (duas)
vinte e três
vinte e quatro
vinte e cinco
vinte e seis
vinte e sete
vinte e oito
vinte e nove
trinta
Beispiel:
Que idade têm os teus filhos?
O João tem dezanove, a Ana tem vinte e dois e o Rui, vinte e sete.
3.6
Übungen
Nun sollten Sie versuchen, das Gelernte praktisch anzuwenden. Nur zu!
A.
Passen Sie die Adjektive in Geschlecht und Zahl den Substantiven an!
1.
É uma mulher (loiro) _____.
2.
As casas são (azul) _____.
3.
Tenho um irmão (inteligente) ______.
4.
Elas são hospedeiras (jovem) ________.
5.
As aldeias são (frio) ________.
13
8
11
6
10
20
19
18
14
17
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
7
3
2
16
9
15
1
4
22
12
5
13
21
14
Lernheft 3
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
B.
Lernheft 3
Helfen Sie die Tabelle auszufüllen. Geben Sie jeweils die passende Form der
fehlenden Staatsangehörigkeit an.
País (Land)
Nacionalidade (Nationalität)
1.
a Suécia
sueca
2.
a Suíça
3.
a Itália
4.
a Polónia
5.
a Rússia
6.
os Estados Unidos da
América
norteamericano
7.
a Grécia
grego
suíço
italiana
polaco
russa
8.
norteamericana
colombiana
9.
Angola
10.
o Brasil
11.
angolana
brasileiro
chileno
12.
a Turquia
13.
a China
14.
Marrocos
15.
a Alemanha
16.
a Holanda
17.
a França
18.
a Inglaterra
19.
a Espanha
20.
Portugal
21.
o Japão
22.
Moçambique
turco
chinesa
marroquino
alemã
holandês
francesa
inglês
portuguesa
japonês
moçambicana
15
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
C.
D.
E.
Lernheft 3
Setzen Sie die entsprechenden Formen von ser und estar ein!
1.
_____________ em Lisboa. (eu)
2.
O senhor Martins ___________ professor.
3.
Os nossos amigos ____________ na discoteca.
4.
Não ________________ vegetarianos. (nós)
5.
A Maria e o Jorge ______________ espanhóis.
6.
Agora eles ______________ no bar “Náutico”.
7.
De onde _____________ vocês?
8.
___________ num restaurante típico alemão. (nós)
Beantworten Sie die Fragen:
1.
A senhora compra carne? (sim)
2.
Bebes um café com leite? (não)
3.
Vens ao restaurante connosco? (sim)
4.
Os senhores Gonçalves vivem em Lisboa? (não, Porto)
5.
A irmã do Jorge chama-se Teresa? (não, Joana)
6.
A senhora dona Isabel é grega? (não, portuguesa)
Übersetzen Sie ins Portugiesische:
1.
Welche Telefonnummer haben Sie?
2.
Meine Nummer lautet 4639500.
3.
Morgen fahren wir nach Lisboa.
4.
Wir wohnen nicht in Deutschland.
5.
Nein, ich fahre nach Porto.
6.
Fünf und Fünfzehn sind zwanzig.
7.
Kommt ihr morgen?
8.
Woher kommt ihr?
16
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
3.7
Lernheft 3
Zusammenfassung
nach der Herkunft und der
Staatsangehörigkeit fragen
De onde és? De onde vens?
vir = kommen
venho
ich komme
vens
du kommst
vem
er/sie/es kommt
vimos
wir kommen
vêm
sie (Sie) kommen, ihr kommt
24
vinte e quatro
25
vinte e cinco
26
vinte e seis
27
vinte e sete
28
vinte e oito
29
vinte e nove
30
trinta
die eigene und die Staatsangehörigkeit
der Anderen angeben
Sou de Coimbra, venho de Portugal
persönliche Informationen der Anderen
angeben: ser/estar (sein)
Vem de Atenas/ é grega
A senhora é bonita (Eigenschaft)
A senhora está bonita (Zustand)
A Maria está em casa (geographisch)
Eles não estão contentes (Zustand)
O edificio é em Lisboa. (unveränderl Ort)
estar = sein
das Adjektiv
singular (m/f)
plural (m/f)
sueco/a
suecos/as
suíço/a
suiços/as
italiano/a
Italianos/as
polaco/a
polacos/as
estou
ich bin
russo/a
russos/as
estás
du bist
americano/a
americanos/as
está
er/sie/es ist
grego/a
gregos/as
estamos
wir sind
colombiano/a
colombianos/as
estão
sie (Sie) sind, ihr seid
angolano/a
angolanos/as
brasileiro/a
brasileiros/as
chileno/a
chilenos/as
die Zahlen von 11 – 30
11
onze
turco/a
turcos/as
12
doze
chinês/chinesa
chineses/as
13
treze
marroquino/a
marroquinos/as
14
catorze
alemão/ã
alemães/ãs
15
quinze
holandês/holandesa
holandeses/as
16
dezasseis
francês/francesa
franceses/as
17
dezassete
inglês/ inglesa
ingleses/as
18
dezoito
espanhol/a
espanhóis/las
19
dezanove
20
vinte
21
vinte e um (uma)
22
vinte e dois (duas)
23
vinte e três
17
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
Präsens der unregelmäßigen Verben:
vir = kommen
eu
venho
ich komme
tu
vens
du kommst
ele, ela, você o/a senhor/a
vem
er/sie/es kommt (Sie kommen)
nós
vimos
wir kommen
vocês
vêm
ihr kommt
eles, elas, os (as) senhores (as)
vêm
sie (Sie) kommen
eu
digo
ich sage
tu
dizes
du sagst
ele, ela, você o/a senhor/a
diz
er/sie/es sagt (Sie sagen)
nós
dizemos
wir sagen
vocês
dizem
ihr sagt
eles, elas, os (as) senhores (as)
dizem
sie (Sie) sagen
eu
dou
ich gebe
tu
dás
du gibst
ele, ela, o/a senhor/a, você
dá
er/sie/es gibt (Sie geben)
nós
damos
wir geben
vocês
dão
ihr gebt
eles, elas, os (as) senhores (as)
dão
sie (Sie) geben
dizer = sagen
dar = geben
betonte Frage/Aussage identifizieren
Frage/Aussage betonen
Bebo um café
Bebes um café?
18
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
3.8
A.
B.
C.
Lernheft 3
Hausaufgabe
Setzen Sie bitte die folgenden Sätze in den Plural:
1.
Vou a Lisboa.
2.
Vejo um filme.
3.
Tenho um filho.
4.
Estou em Faro.
5.
Ela é vegetariana
6.
Ele bebe um café.
7.
Ela está magra.
8.
Comes carne? Sim, como.
Übersetzen Sie ins Deutsche:
1.
Sou magra.
2.
Vamos hoje almoçar ao restaurante?
3.
Estamos no Porto, mas amanhã vamos para Guimarães.
4.
Quatro e cinco são nove.
5.
Vinte e cinco menos cinco são vinte
Übersetzen Sie ins Portugiesische:
1.
Wir gehen ins Theater.
2.
Mein Onkel und mein Vater sind in Lisboa.
3.
Wir gehen in das Restaurant.
4.
Guten Tag, wie geht es Ihnen? Mir geht es gut.
5.
Wo sind Sie heute? – Ich bin heute in Sagres.
6.
Essen Sie mit uns im Restaurant? Ich kann nicht, ich bin in Coimbra.
7.
Ich trinke einen Kaffee mit Anne.
8.
Meine Schwester isst kein Fleisch, sie ist Vegetarierin.
19
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
D.
Lernheft 3
Hörverständnis: Ein Interview
1.
CD 1 Track 15
Hören Sie sich das Radiointerview auf der CD an, und kreuzen Sie an, was
zutrifft
Lassen Sie sich nicht entmutigen, wenn Sie nicht jedes Wort verstehen! In
dieser Lektion müssen Sie nur allgemeine Ideen und Konzepte verstehen.
Vergessen Sie nicht, dass Sie immer die Möglichkeit haben, die Sätze
mehrfach anzuhören, bis Sie sie verstanden haben.
 Er ist Lehrer
 Er ist ein junger
 Er ist ledig
Mann
 Er ist Professor
 Er ist ein alter
 Er ist verheiratet
Mann
 Er hat fünf Kinder
 Seine Frau ist
 Er ist Franzose
Französin
 Er hat zwei Kinder
 Seine Frau ist
 Er ist Angolaner
Portugiesin
 Seine Frau ist Kellnerin
 Seine Frau ist Ärztin
E.
Sprechübung: Uma família internacional em Bremen
1.
Beschreiben Sie das nachfolgende Foto. Achten Sie darauf, dass Sie den
Wohnsitz der Familie, sowie die Herkunft (Land, Stadt und Staatsangehörigkeit) der beiden Eltern und des Kindes erwähnen.
2.
Nehmen Sie sich selbst auf, speichern Sie die Aufnahme und senden Sie sie
an Ihren Fernlehrer oder Ihre Fernlehrerin.
Der Hör- und Lesetext „Uma casa muito internacional“ (unter 3.2) ist hilfreich
als Modell.
Tokio
20
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
3.9
Lernheft 3
Lösungen zu den Übungen
zu Lektion 3.2: Internationales Zusammenleben
Übersetzung:
Hallo, ich bin Pascoal und bin Portugiese. Ich lebe in Lissabon, einer kosmopolitischen Stadt. Ich wohne in der Rua do Alecrim, fünf Minuten vom Rossio entfernt.
Ich bin Student ‘Übersetzen und Dolmetschen’ an der Universität von Lissabon. Ich
lebe in einer Wohngemeinschaft mit Sofia, Pierre, Martin, Lian und Ludwig.
Sofia ist Informatikerin und ist aus Griechenland. Sie kommt aus Athen.Pierre ist
Franzose und Französischlehrer. Er kommt aus Paris. Martin ist Argentinier. Er kommt
aus Buenos Aires und ist Tierarzt. Er ist mit Lian verheiratet, die Stewardess bei
Ryanair ist. Sie ist Chinesin und kommt aus Peking. Ludwig ist Deutscher und er ist
Taxifahrer. Er kommt aus München.
Unsere Wohnung ist sehr international!
3.
4.
5.
Lesen Sie beim dritten Hörgang den Text mit. Versuchen Sie die jeweilige
Staatsangehörigkeit zu unterstreichen.
espanhol
argentino
grega
inglesa
francês
alemão
Nun hören Sie den Text noch einmal an und unterstreichen Sie die
Redewendungen, die die Staatsangehörigkeit zum Ausdruck bringen.
Sou de
+
Staat/Stadt
Venho de
+
Staat/Stadt
É de
+
Staat/Stadt
Vem de
+
Staat/Stadt
É
+
Nationalitätsadjektiv
Anschließend können Sie die unten stehenden Lücken mit dem jeweiligen
Namen und der Staatsangehörigkeit wie im Beispiel ausfüllen:
Olá, eu sou o Martín.
Venho da Argentina, de
Buenos Aires. Sou
argentino
Sou o Ludwig. Venho de munique
e sou alemão
Olá, eu sou a Lian. Sou
chinesa, venho de Pequim
Sou o Pierre, venho de
Paris e sou francês
Sou a Sofia, sou grega. Venho de
Atenas
21
CD 1 Track 13
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
zu 3.4 Hörverständnis: Aussage oder Frage?
1.
Hören Sie sich die folgenden Wörter an und achten Sie dabei auf die
Betonung.Markieren Sie die betonte Silbe.
CD 1 Track 14
Aussage
Frage
Vais beber um café.
1.
2.
És alemã?
3.
Ele vai comer um gelado?
Estás no Algarve.
4.
Vão ao cinema?
5.
zu 3.7 Übungen
A.
Passen Sie die Adjektive den Substantiven an!
1.
É uma mulher loira.
2.
As casas são azuis.
3.
Tenho um irmão inteligente.
4.
Elas são hospedeiras jovens.
5.
As aldeias são frias.
B.
País (Land)
Nacionalidade (Nationalität)
1.
a Suécia
sueco
sueca
2.
a Suíça
suíço
suíça
3.
a Itália
italiano
italiana
4.
a Polónia
polaco
polaca
5.
a Rússia
russo
russa
6.
os Estados Unidos da
América
norte-
norte-
-americano
-americana
7.
a Grécia
grego
grega
8.
a Colômbia
colombiano
colombiana
9.
Angola
angolano
angolana
10.
o Brasil
brasileiro
brasileira
11.
o Chile
chileno
chilena
12.
a Turquia
turco
turca
13.
a China
chinês
chinesa
22
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
País (Land)
Lernheft 3
Nacionalidade (Nationalität)
14.
Marrocos
marroquino
marroquina
15.
a Alemanha
alemão
alemã
16.
a Holanda
holandês
holandesa
17.
a França
francês
francesa
18.
a Inglaterra
inglês
inglesa
19.
a Espanha
espanhol
espanhola
20.
Portugal
português
portuguesa
21.
o Japão
japonês
japonesa
22.
Moçambique
moçambicano
moçambicana
C.
D.
E.
Setzen Sie die entsprechenden Formen von ser und estar ein!
1.
Estou em Lisboa.
2.
O senhor Martins é professor.
3.
Os amigos estão na discoteca.
4.
Não somos vegetarianos.
5.
A Maria e o Jorge são espanhóis.
6.
Agora eles estão no bar “Náutico”.
7.
De onde são vocês?
8.
Estamos num restaurante típico alemão.
Beantworten Sie die Fragen:
1.
Sim, compra.
2.
Não, não bebo, obrigado.
3.
Venho, sim.
4.
Não, não vivem em Lisboa. Vivem no Porto.
5.
Não, não se chama Teresa. Chama-se Joana.
6.
Não, não é. É portuguesa.
Übersetzen Sie ins Portugiesische:
1.
Qual é o seu número de telefone?
2.
O meu número é o quatro – seis – três – nove – cinco – zero – zero
3.
Amanhã vamos a Lisboa.
4.
Não vivemos na Alemanha.
5.
Não, vou ao Porto.
6.
Cinco mais quinze são vinte.
7.
Vens amanhâ?
8.
De onde vens? De onde és?
23
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
3.10
Lernheft 3
Vokabelliste
aceitar
annehmen
acompanhado
begleitet
acompanhar
begleiten
afirmação (a)
die Aussage
afirmativo,-a
affirmativ
agora
jetzt
aldeia (a)
das Dorf
Alemanha (a)
Deutschland
alemão/-ã o/a
der/die Deutsche
alemão/-ã (Adjektiv)
deutsch
almoçar
zu Mittag essen
amanhã
morgen
americano/-a
amerikanisch
americano/-a o/a
der Amerikaner, die Amerikanerin
amor (o)
die Liebe
andar
laufen
andar (o)
die Wohnung
andar compartilhado (o)
die WG (Wohngemeinschaft)
Angola
Angola
angolano/-a
angolanisch
angolano/-a
der Angolaner, die Angolanerin
ano (o)
das Jahr
antes
vor (zeitlich)
antigo
alt, antik
aprender
lernen
Atlântico Norte (o)
Nordatlantik
azul
blau
bacalhau (o)
der Bacalhau, Stockfisch
bom
gut
bonito/a
hübsch
Brasil (o)
Brasilien
brasileiro/-a
brasilianisch
brasileiro/-a (o/a)
der Brasilianer, die Brasilianerin
Cabo Verde
Kapverde
cabo-verdiano/-a
kapverdianisch
cabo-verdiano/-a (o/a)
der Kapverdianer, die Kapverdianerin
canção (a)
das Lied
cantar
singen
cantor/a
Sänger/in
capital (a)
die Hauptstadt
carne (a)
das Fleisch
casa (a)
das Haus, die Wohnung
casado/a
verheiratet
centena (a)
hunderte
certamente
sicherlich
chegar
kommen, ankommen
chegar tarde
(zu) spät kommen
24
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Chile (o)
Chile
chileno/-a
chilenisch
chileno/-a (o/a)
der Chilene, die Chilenin
China (a)
China
chinês/chinesa
chinesisch
chinês/chinesa (o/a)
der Chinese, die Chinesin
cidade (a)
die Stadt
cinema (o)
das Kino
coisa (a)
die Sache
Colômbia (a)
Kolumbien
colombiano/-a
kolumbianisch
colombiano/-a (o/a)
der Kolumbianer, die Kolumbianerin
com muito leite
mit viel Milch
comer
essen
como
da, weil, wie
comprar
kaufen
conhecer
kennen
connosco
mit uns
conseguir
können
conservar
konservieren
contar
erzählen, zählen
cosmopolita
kosmopolitisch
cozinhar
kochen
Cuba
Kuba
cubano/-a
kubanisch
cubano/-a (o/a)
der Kubaner, die Kubanerin
dar
geben
desde
seit
discoteca (a)
die Diskothek
dizer
sagen
donde (de onde)
von wo, woher
elegante
elegant
Espanha (a)
Spanien
espanhol/-a
spanisch
espanhol/-a (o/a)
der Spanier, die Spanierin
Estados Unidos da América (os)
die USA
estar
sein, sich befinden
estar bem
sich wohl fühlen
estar contente
zufrieden, glücklich sein
estar em casa
zu Hause sein
estar mal
sich nicht wohl fühlen
estereótipo (o)
der Stereotyp, das Klischee
estilo de música (o)
Musikstil
exemplo (o)
das Beispiel
existir
existieren
fadista (o/a)
der Fadosänger
fado (o)
der Fado, das Schicksal
fazer
machen
fazer uma pergunta
eine Frage stellen
ficar
sich befinden, bleiben
Lernheft 3
25
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
final (o)
das Ende
foi
er/sie ging, es war
França (a)
Frankreich
francês/francesa
französisch
francês/francesa (o/a)
der Franzose, die Französin
frio
kalt
gelado (o)
das Eis
Grécia (a)
Griechenland
grego/-a
griechisch
grego/-a (o/a)
der Grieche,die Griechin
guitarra (a)
die Gitarre
há
es gibt
Holanda (a)
Holland
holandês/holandesa
holländisch
holandês/holandesa (o/a)
der Holländer, die Holländerin
hospedeira (a)
die Flugbegleiterin
idade (a)
das Alter
informática (a)
die Informatikerin
Inglaterra (a)
England
inglês/-a
englisch
inglês/-a (o/a)
der Engländer, die Engländerin
inteiro
ganz
inteligente
intelligent
internacional
international
interpretação (a)
das Dolmetschen, die Interpretation
interrogativa
interrogativ
irmão (o)
der Bruder
Israel
Israel
israelita
israelitisch
israelita
der Israelite, die Israelitin
Itália (a)
Italien
italiano/-a
italienisch
italiano/-a (o/a)
der Italiener, die Italienerin
Japão (o)
Japan
japonês/japonesa
japanisch
japonês/japonesa (o/a)
der Japaner, die Japanerin
jovem
jung
leite (o)
die Milch
livro (o)
das Buch
loiro/-a
blond
longo tempo
lange Zeit
magro/a
dünn, mager
mais
mehr, plus
Marrocos
Marokko
marroquino/-a
marokkanisch
marroquino/-a (o/a)
der Marokkaner, die Marokkanerin
mas
aber
mau
schlecht
menos
weniger
minuto (o)
die Minute
Lernheft 3
26
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
Lernheft 3
moçambicano/-a
mosambikanisch
moçambicano/-a (o/a)
der Mosambikaner, die Mosambikanerin
Moçambique
Mosambik
morar
wohnen
muito(a)
viel, sehr
mulher (a)
die Frau
mundo (o)
die Welt
música (a)
die Musik
não sei (saber)
ich weiß nicht (wissen)
nosso/-a
unser/e
obrigado/-a
danke
onde
wo
Paises Baixos (os)
die Niederlande
palavra (a)
das Wort
passado (o)
die Vergangenheit
peixe (o)
der Fisch
pelos (por os):
durch
pergunta (a)
die Frage
pescar
fischen
polaco/-a
polnisch
polaco/-a (o/a)
der Pole, die Polin
Polónia (a)
Polen
por exemplo
zum Beispiel
por favor
bitte
porque
warum
Portugal
Portugal
português, portuguesa
portugiesisch
português, portuguesa (o/a)
der Portugiese, die Portugiesin
problema (o)
das Problem
professor (o)
der Lehrer
programa (o)
die Sendung
pronunciar
aussprechen
proteína (a)
das Protein/Eiweiß
quando
wenn, wann
quem
Wer?
querer
wollen/möchten
receita (a)
das Rezept
rico
reich
Rossio (o)
zentrales Viertel in Lissabon
rua (a)
die Strasse
Rua do Alecrim
Rosmarinstrasse (Strassennahme)
Rússia (a)
Russland
russo/-a
russisch
russo/-a (o/a)
der Russe, die Russin
sair
weggehen, ausgehen
salgado
gesalzen
salgar
salzen
saudade (a)
Sehnsucht, Weltschmerz
secar
trocknen
seco ao sol:
sonnengetrocknet
27
Internationales Zusammenleben – Uma casa muito internacional
século (o)
das Jahrhundert
sentir
fühlen
significar
bedeuten
sinto muito
es tut mir leid (leid tun)
sol (o)
die Sonne
Suécia (a)
Schweden
sueco/-a
schwedisch
sueco/-a (o/a)
der Schwede, die Schwedin
Suíça (a)
die Schweiz
suíço/-a
schweizerisch
suíço/-a
der Schweizer, die Schweizerin
também
auch
taxista (o)
der Taxifahrer
teatro (o)
das Theater
tempo (o)
das Wetter, die Zeit
ter
haben
ter saudades de
etwas, jemanden vermissen
ter tempo
Zeit haben
terço
Drittel
típico/-a
typisch
todo/-a
ganz
tolo,a
dumm
trabalhar
arbeiten
tradução (a)
die Übersetzung
tratar de
handeln von
triste
traurig, trist
turco/-a
türkisch
turco/-a (o/a)
der Türke, die Türkin
Turquia (a)
die Türkei
vestido (o)
das Kleid
vestir
kleiden, ein Kleidungsstück tragen
veterinário/-a
der Tierarzt
viagem (a)
die Reise
vir
kommen/herkommen
vista (a)
die Aussicht
viver
leben, wohnen
3.11
Lernheft 3
Anhang
Quellen:
Die im Lernheft verwendeten Fotos stammen aus den folgenden Quellen:
Istock, Fotalia, Pixelio und Wikipedia.
28
Download

Probelektion - Laudius GmbH