SUSTENTABILIDADE E RESPONSABILIDADE SOCIAL MERCK 2013 SUSTAINABILITY AND SOCIAL RESPONSIBILITY MERCK 2013 SUSTENTÁVEL É INOVAR E SE REINVENTAR HÁ 346 ANOS, COM RESPONSABILIDADE SUSTAINABLE MEANS TO INNOVATE AND REINVENT OURSELVES OVER 346 YEARS, WITH RESPONSIBILITY 1789 1865 1789 1865 Antoine Lavoisier publica o Tratado Elementar da Química, inaugurando uma nova era na ciência: a química moderna. Louis Pasteur apresenta ao mundo a existência de micro-organismos vivos. Tem início uma nova fase do conhecimento científico. Antoine Lavoisier publishes the Elementary Treatise of Chemistry, starting a new science era: the modern chemistry. A Merck já tinha 121 anos. A Angel Aphoteke já produzia extratos de alcaloides em estado puro e vendia o insumo para outras farmácias. Louis Pasteur presents to the world the existence of living microorganisms. A new stage of scientific knowledge begins. Merck existed for 121 years already. The Angel Aphoteke was already producing alkaloid extracts in pure state and selling their input to other pharmacies. Em Darmstadt, Alemanha, a Merck transforma a história ao dar aplicação prática a uma descoberta científica, criando a primeira linha de produção de biotecnologia do mundo. In Darmstadt, Germany, Merck changes history by giving practical use to a scientific discovery, introducing the first biotechnology production line of the world. 1969 1969 A humanidade dá um grande salto com um pequeno passo de um astronauta. Humankind gives a huge leap with a small step of an astronaut. Administrar medicamentos para astronautas em órbita foi um dos maiores desafios a serem vencidos na corrida espacial. A Merck havia desenvolvido um inovador descongestionante, eleito um dos mais importantes medicamentos a bordo da nave. The administration of medicines to orbiting astronauts represented a main challenge faced during the space race. Merck had developed an innovative decongestant elected as one of the most important medications to have aboard. Nós somos a Merck. A indústria química e farmacêutica mais antiga do mundo, com uma incrível história de 346 anos. Vivemos o tempo de incertezas empíricas dos alquimistas e acompanhamos o nascimento da química como ciência. We are Merck. The oldest chemical and pharmaceutical industry of the world, with an amazing history built over 346 years. We lived throughout the period of the alchemist’s empirical uncertainties and fallowed the birth of chemistry as a science. Foram anos difíceis para a humanidade, a medicina ainda era rudimentar, não existiam máquinas para auxiliar nas tarefas cotidianas e a economia global se baseava no tráfico de escravos. Foi esta época, o final do século XVII, que marcou o fim de um período de esfriamento científico e o início de uma revolução do conhecimento. Those were hard years on humanity, medicine was still very rudimentary, machines were not yet there to help on daily tasks and the global economies were dependent on slave trading. It was then, at the end of 17th century that a period of scientific setbacks was brought to an end and a revolution of knowledge began to form. Nós vivemos os primeiros anos da revolução cientí- We lived the first years of the scientific revolution and of the age of Enlightenment. We watched the arrival of industrial machines and hailed the strengthening of the global economy. We followed the transformation of a millenary knowledge into an established science: medicine. fica e do Iluminismo. Assistimos à chegada das máquinas industriais e vibramos com o fortalecimento da economia global. Acompanhamos a transformação de um conhecimento milenar em uma ciência: a medicina. Nós somos a Merck. A original. De Darmstadt, Alemanha. Líder em produtos de alta tecnologia, inovadores e de elevada qualidade, na área Farmacêutica e Química. Desde 1668, o nosso nome é sinônimo de inovação, sucesso empresarial e de empreendedorismo responsável. We are Merck. The original. From Darmstadt, Germany. Leader in high technology products, innovative and of top quality, in the fields of pharmacology and chemistry. Since 1668, our name is a synonymous of innovation, corporative success and responsible entrepreneurship. Introdução Introduction Dentre os seus valores empresariais, a Merck destaca a transparência como um elemento essencial para se construir a confiança mútua. Neste sentido, a publicação Sustentabilidade e Responsabilidade Social Merck 2013 deve ser vista como uma ação concreta e perene, que entrega às partes interessadas de forma espontânea, dados objetivos do seu modelo de negócio e os respectivos impactos positivos e negativos. Among our business values, Merck highlights transparency as a most essential element in establishing a trustworthy bond. The publication, Sustainability and Social Responsibility MERCK 2013, should be seen in this light, as a concrete and perennial action that aims at delivering to the interested parts objective data of its business model and their respective positive and negative outcomes. Nesta edição procuramos dar uma visão das atividades do grupo Merck no Brasil, abordando as atividades farmacêuticas e químicas, os posicionamentos de negócios, principais indicadores e ações de caráter socioambiental. Estamos também apresentando dados de governança da sustentabilidade, entendendo que este é um processo evolutivo e dinâmico e que nos próximos anos os relatos serão cada vez mais abrangentes. In this edition we intend to present an overview of the activities of the Merck group in Brazil, approaching its pharmacological and chemical activities, the business positioning, the main indicators and actions of socioenvironmental character. We are also presenting data of governance of sustainability understanding that this is an evolving and dynamic process, which in the coming years will lead to ever more embracing reports. A Merck, como qualquer outra empresa, passa por momentos de transição para acompanhar o mercado e seus desafios. Mas nossa missão global e nossos valores nos orientam neste caminho. Nossa aspiração é fazer grandes coisas acontecerem. Por isso, entendemos a mudança como algo necessário. Queremos acompanhar o Século XXI e responder com ações concretas a todos os desafios apresentados. Merck, like any other company, undergoes moments of transition in order to stay updated with the market and its challenges. But our global mission and our values lead us to this path. We aspire to make great things happen. And that is why we understand change as something necessary. We want to go along with the 21st century and answer with concrete actions to all its presented challenges. Adotamos como base inspiradora a versão G3 do Global Report Initiative (GRI), procurando agregar credibilidade e comparabilidade em nosso relato. Temos o compromisso de evoluir, pois estamos no começo do caminho. We adopted as an inspirational platform the G3 version of the Global Report Initiative (GRI), looking to aggregate credibility and comparativeness to our report. We have a commitment to develop as we are just at the beginning of the path. Boa leitura! Enjoy your reading! 13 Índice Index Mensagem do Managing Director 16 Managing Director’s Message Perfil Merck Global Merck no Brasil Dados Principais Localização 19 19 20 24 25 Profile Global Merck Merck in Brazil Main Data Location Governança da Sustentabilidade Missão, Visão e Valores Missão Global RSS Alianças para a Sustentabilidade 26 26 28 28 Governance and Sustainability Global Mission, Vision and Values RSS Global Mission Partnerships for Sustainability SSMA - Saúde, Segurança e Meio Ambiente Resumo dos indicadores Emissões Energia Água 30 31 37 37 37 HSE – Health, Safety and Environment Indicators Summary Emissions Energy Water Sociedade Público Interno Investimento Social Privado 41 42 52 Society Internal Public Private Social Investment Mensagem do Comitê de Sustentabilidade 59 Message of the Sustainability Committee Managing Director’s Message Mensagem do Managing Director “ Roberto Alvarenga Managing Director ” PRECISAMOS DE MUITA SINERGIA PARA FAZER GRANDES COISAS ACONTECEREM WE NEED A LOT OF SYNERGY TO MAKE GREAT THINGS HAPPEN A necessidade de uma sinergia cada vez maior para lidar com os enormes desafios desta sociedade do Século XXI, é que nos deu a certeza de que temos que mudar para nos adaptar e evoluir. Um pensamento básico da vida, e que serve para a vida empresarial, pois a empresa é um organismo vivo. Foi isso o que mais fizemos em 2013 – mudanças para que grandes coisas continuem acontecendo. Mudamos de comando, com a entrada de novos executivos em cargos de liderança, promovemos executivos internos que passaram a ter maior responsabilidade, fortalecemos nossa governança corporativa para ter mais agilidade e força e, principalmente, acertamos nossos modelos de negócio para continuar a ter valor agregado para nossos pacientes, clientes, parceiros e comunidade. Somos um grupo com quatro divisões de negócios distintas, o que significa ter realidades diferentes de modelos de negócio, de necessidades de inovação, investimento e objetivos estratégicos. Nosso foco é saber tirar desta diversidade nossa vantagem competitiva, com uma governança ágil e eficiente. Neste sentido compartilhamos uma missão, uma visão e os mesmos valores de negócio. Em 2013 fortalecemos o conceito da Sustentabilidade Empresarial, criando e iniciando os trabalhos do Comitê de Sustentabilidade Merck, com representantes das uni- The necessity of an increasing synergy to deal with the great challenges of the 21st century society is what gave us the certainty that we must change in order adapt ourselves and evolve. Such is a fundamental thought to life, which applies to corporative life as well, for the company is also a living organism. That was what we did the most during 2013 – to promote changes so that great things may keep on happening. We changed leadership, welcoming new executives to command positions, raising internal executives to positions of higher responsibility, strengthening our corporative governance in order to gain more agility and fortitude and, above all, we set our business models to continue aggregating value to our patients, clients, partners and community. We are a group with four distinct business divisions, which implies in having different realities of business models, necessities for innovation, investment and strategic goals. Our focus is in knowing how to take competitive advantage of our diversity, by means of agile and efficient governance. In this aspect we share one mission, one view and the same business values. In 2013 we strengthened the concept of Corporative Sustainability, creating and initiating the works of Merck’s Committee of Sustainability with representatives from the business unities. We are already aligned with the con16 cepts and we will develop a Sustainability Master Plan for 2014, which will guide our actions, search for synergies and strengthen relevant concepts, materialities and engagement with the concerned parties. In 2013 we engaged with social private investment as part of our responsibility towards the communities that we act upon. In 2014 we are going to keep and improve the investments, developing more precise indicators of the impacts reached. Throughout the year, we also engaged in several actions aiming to reduce the environmental impact of our operations. And we will keep on this path, aiming at low impact and operational excellence. Therefore, the sustainability governance is a strategic focus for Merck during the year of 2014. We will evolve and present indicators and critical analysis so that society in general, as well as the concerned parties specifically, may participate and contribute to our model. It is our understanding that this synergy shall be the platform for great things to keep on happening. dades de negócio. Já estamos alinhados nos conceitos e vamos desenvolver para 2014 o Plano Diretor de Sustentabilidade, que vai orientar nossas ações, procurar sinergias e fortalecer os conceitos de relevância, materialidade e engajamento com partes interessadas. Em 2013 realizamos o investimento social privado, como parte de nossa responsabilidade com as comunidades onde atuamos. Em 2014 vamos manter e aprimorar os investimentos, desenvolvendo indicadores mais precisos dos impactos alcançados. Também realizamos no ano diversas ações para reduzir o impacto ambiental de nossas operações. E vamos manter este caminho, em busca do baixo impacto e da excelência operacional. Portanto, a governança da sustentabilidade é um foco estratégico para a Merck no ano de 2014. Vamos evoluir e apresentar indicadores e análises críticas para que a sociedade em geral e as partes interessadas em específico possam participar e contribuir com nosso modelo. Entendemos que esta sinergia será a base para que grandes coisas continuem acontecendo. 17 Perfil Profile MERCK GLOBAL GLOBAL MERCK Nossas principais competências são cultura de inovação, consciência de oferecermos produtos de alta qualidade, foco no cliente e confiabilidade. Nosso negócio é global, portanto, as divisões, sendo unidades com responsabilidade operacional, conduzem seus negócios de forma global. Cada país guarda, porém, certo grau de independência, o que facilita os empreendimentos locais. Our core competencies are culture of innovation, the consciousness of delivering high quality products, focus on our client and reliability. Ours is a global business, therefore the divisions, each representing units with operational responsibility, conduct their businesses in a global manner. Each country holds, though, a certain degree of independency, which make local entrepreneurships easier. A MERCK GLOBAL POSSUI O SEGUINTE PORTFÓLIO DE NEGÓCIOS: THE GLOBAL MERCK OWNS THE FOLLOWING BUSINESS PORTFOLIO: Merck Serono Consumer Health Performance Fármacos de origem química e biológica que necessitam de prescrição de profissionais de saúde especializados. Fármacos que não necessitam de prescrição médica, voltados aos cuidados médicos preventivos de doenças menores. Produtos e serviços para a indústria de ciências da vida, usados em laboratórios de pesquisa e análise, assim como na indústria farmacêutica. Chemical and biological drugs, which require prescriptions handled by specialized healthcare professionals. Drugs that do not require prescription, oriented towards the medical prevention of minor diseases. Produtos químicos de desempenho de alta tecnologia para aplicações em campos como eletrônica de consumo, iluminação, revestimentos, pintura, plásticos e cosméticos. Chemical products of high technological performance, applicable to fields such as consumer electronics, lightening, coating, painting, plastics and cosmetics. Products and services to life sciences industry, used by research and analysis laboratories, as well as by the pharmaceutical industry. Material 19 Merck Millipore Perfil Profile MERCK NO BRASIL MERCK IN BRAZIL A Merck trabalha este portfólio no Brasil com as seguintes características: Merck works this portfolio in Brazil with the following characteristics: O segmento de Consumer Health também sofrerá futuras expansões, tanto internamente quanto por meio de aquisições. Estamos focados em quatro principais temas de saúde: mobilidade, proteção diária à saúde, saúde da mulher e da criança, além de tosses e resfriados. Investiremos consideravelmente nas nossas marcas estratégicas em mercados de escala com potencial de crescimento e margens competitivas. Na Merck Serono alcançaremos, através da inovação, a principal margem competitiva para beneficiar nossos pacientes. Nossas pesquisas e desenvolvimentos são focados em oncologia, bem como em doenças neurodegenerativas, autoimunes e inflamatórias. Queremos fortalecer nossa liderança em inovação biotecnológica e obteremos maior margem competitiva utilizando nossa expertise em química, compartilhando conhecimentos entre as áreas biotecnológica e química. Ampliaremos nossa posição de mercado com uma política de licenciamento ativa. A Merck Serono também engloba a linha de Genéricos, lançada no ano de 2000. Desde então, somos uma das principais produtoras, no Brasil, de importantes substâncias a preços mais acessíveis, com a mesma qualidade e tradição que caracterizam todos os nossos produtos. The Consumer Health’s segment will also undergo future expansions, both internally as well as by means of acquisitions. We are focused on four main health topics: mobility, daily health care, children’s and women’s health, besides coughs and colds. We will invest substantially on our strategic brands in scale markets with growth potential and competitive margins. At Merck Serono we will reach throughout innovation, the chief competitive margin to benefit our patients. Our researches and developments are focused on oncology, as well as on neurodegenerative, autoimmune and inflammatory diseases. We want to strengthen our leadership in biotechnological innovation and obtain a broader competitive margin by using our chemistry expertise, sharing knowledge among the fields of biotechnology and chemistry. We will expand our market position with an active policy of licensing. Merck Serono also encompasses a line of generics, launched in 2000. Since then, we have been one of the leading manufacturers of important substances sold for more accessible prices in Brazil, yet with the same quality and tradition that characterizes our products. Em Performance Material queremos lidar com futuros campos de crescimento, e neste sentido estamos desenvolvendo novos negócios e plataformas tecnológicas na área de Tecnologias Avançadas. Nosso foco são tecnologias como iluminação de estado sólido, eletrônicos orgânicos, energia móvel e energia fotovoltaica. A Merck Millipore continuará focando subsegmentos lucrativos nos mercados em que – devido a regulamentações governamentais ou à demanda por alto padrão de qualidade – a segurança e a qualidade apresentem desempenho melhor do que as alternativas de baixo custo. Soluções inovadoras voltadas para o cliente são cruciais para um crescimento continuamente lucrativo do negócio. Especial atenção será dada à ampliação de nossa presença no mercado de biociências e bioindústria. In Performance Material we want to deal with future fields of growth, in this direction we are developing new business and platforms in the Advanced Technologies field. Our focus is on technologies such as lightening of solids, organic electronics, mobile energy and photovoltaic energy. Merck Millipore will continue to focus on profitable sub-segments of markets that – due to governmental regulations or to high quality demands – will privilege security and high quality over the low cost available alternatives. Innovative solutions oriented to the client’s needs are crucial to a steady profitable growth of the trade. Special attention will be dispended to the expansion of our presence in the biosciences and bio-industries businesses. Perfil DADOS PRINCIPAIS Nossa estrutura organizacional para as atividades da Merck no Brasil está representada ao lado Managing Director Comunicação Merck Serono Consumer Health Indústria e cadeia de Fornecimento Serviços Locais Merck Millipore Performance Material Finanças Recursos Humanos Jurídico Compliance 1.388 1.253.628 110.452 116.450 Número de colaboradores em 31/12/2013 Receita Bruta de 2013 (em milhares de reais) Lucro Líquido de 2013 (em milhares de reais) Massa salarial de 2013 (em milhares de reais) Number of employees on 12/31/2013 Gross revenue of 2013 (in thousands of reais) Net profit of 2013 (in thousands of reais) Payroll in 2013 (in thousands of reais) Valor gerado de impostos 2013 (em milhares de reais) foi de R$180.055, sendo: Tecnologia da Informação Compras Membros do time local reportam informações às estruturas Regionais e ao Global. Tax revenues generated in 2013 (in thousands of Reais) was BRL 180,055, from which: IRPJ – BRL 37,669 CSLL – BRL 13,422 IPI – BRL 25,503 COFINS – BRL 14,665 ICMS – BRL 87,711 Profile Managing Director MAIN DATA Our organizational structure for Merck activities in Brazil is represented aside Communication department Local Services Merck Serono Merck Millipore Human Resources Purchasing department Consumer Health Performance Material Legal Department Industry and Supply Chain Finances Rio de Janeiro Estrada dos Bandeirantes, 1.099 - Jacarepaguá. Rio de Janeiro - RJ. CEP 22710-571 São Paulo Avenida das Nações Unidas, 12.995 - 160 , 300 e 310 andar - Brooklin Novo. São Paulo - SP. CEP 04578-000 Compliance Barueri Rua São Paulo, 30 - Alphaville. Barueri - SP. CEP 06465-130 Information Technology Local team members report information to the Regional structures and to the Global. 24 Localização / Location Cotia Rua Torre Eiffel, 100 - Lote 3A - Gleba A - Parque Rincão. Cotia - SP. CEP 06705-481 PIS – BRL 3,084 Governance and Sustainability Governança e Sustentabilidade A Merck entende como relevante a sua participação em associações de classe e a adesão espontânea em compromissos e certificações de qualidade, e em 2013 participou de: ASSOCIAÇÕES MISSÃO GLOBAL GLOBAL MISSION Nossa aspiração é fazer grandes coisas acontecerem. Como o nosso negócio é focado em pesquisas, ajudamos pacientes, consumidores, parceiros e comunicadores ao redor do mundo, a viverem uma vida melhor. Nós entregamos sucesso empresarial através da inovação. Our aspiration is to make great things happen. With our research-driven specialty businesses, we help patients, customers, partners and the communities in which we operate around the world to live a better life. We achieve entrepreneurial success through innovation. VISÃO VISION Conhecida por inovação, qualidade, performance e eficiência. Admirada pela orientação aos clientes, espírito empreendedor e oportunidade de carreira. Respeitada pelos seus valores, Responsabilidade & Sustentabilidade e o pensamento de longo prazo. Known for Innovation, Quality, Performance & Efficiency. Liked for Customer Orientation, Entrepreneurial Spirit, Career Opportunities. Respected for Values, Responsibility & Sustainability, Thinking beyond Generations. VALORES VALUES Integridade assegura nossa credibilidade. Respeito é a fundação de qualquer parceria. Transparência constrói a confiança mútua. Coragem abre as portas para o futuro. Realização torna possível nosso sucesso empreendedor. Responsabilidade determina nossas ações empreendedoras. Integrity ensures our credibility. Respect is the foundation of any partnership Transparency makes mutual trust possible. Courage opens the door to the future. Realization makes our entrepreneur sucess possible. Responsibility determines our entrepreneurial actions. Comitê de Sustentabilidade Sustainability Committee É formado por 10 membros que ocupam posições estratégicas na estrutura da Merck no Brasil e que representam todas as divisões de negócio e áreas corporativas. Reúne-se com frequência bimensal e possui um plano diretor de sustentabilidade como principal documento para atuação. It is composed by 10 members who hold strategic positions in Merck’s structure in Brazil, representatives of every business division and corporate areas. Members gather bimonthly to discuss actions guided by a sustainability master plan as primary document. 26 • SINDUSFARMA Grupo de Trabalho de Meio Ambiente • Associação Comercial e Industrial de Jacarepaguá - Participação no Plano de Auxílio Mútuo - PAM • INTERFARMA • SINDUSFARMA • PRÓ-GENÉRICO • ABIMIP • Instituto Brasileiro de Ética Concorrencial-ETCO • SINFAR • FIRJAN COMPROMISSOS CERTIFICAÇÕES Pacto Global ISO 14001, 9000 e 7000 Formação de profissionais portadores de deficiência Merck comprehends its participation as relevant in class associations and in commitments and quality certifications, and in 2013 it has participate in: ASSOCIATIONS • SINDUSFARMA Working Group of the Environment • Industrial and Commercial Association of Jacarepaguá – Participation in the Mutual Aid Plan – PAM • INTERFARMA • SINDUSFARMA • PRÓ-GENÉRICO • ABIMIP • Brazilian Institute of Ethical Competition - ETCO • SINFAR • FIRJAN COMMITMENTS CERTIFICATIONS Global Compact ISO 14001, 9000 and 7000 Training for Disabled Professionals COMPLIANCE COMPLIANCE Para a Merck, conduta empresarial responsável significa um comportamento legalmente compatível. Todas as atividades de negócio devem respeitar regras estatutárias e regulamentos em todo o mundo. Violações não só podem acarretar questões jurídicas, mas também podem prejudicar a nossa reputação corporativa, ou seja, nossa posição como um parceiro de negócios ou empregador. Portanto, o compliance tem prioridade em nosso modelo e dispomos de treinamento interno, auditorias, linha exclusiva de comunicação e especialistas. A Merck tem um Código de Conduta Global que orienta nossa atuação com diversos grupos de stakeholders. For Merck, responsible business conduct means a compliant legal behavior. All business activities must respect statutory rules and regulations all over the world. Violations may not only result in legal issues, but also damage our corporate reputation, that is our position as a business partner or employer. Therefore, compliance is a proprietary issue in our model, and we rely on an internal training, audits, exclusive line of communication and specialists. Merck has a Global Code of Conduct that guides our action with several stakeholders groups. 27 MISSÃO GLOBAL RSS GLOBAL MISSION RSS Merck Serono, Fiocruz e Astellas Pharma Merck Serono, Fiocruz and Astellas Pharma A Sustentabilidade Empresarial para a Merck Global, e consequentemente para a Merck no Brasil, possui as seguintes diretrizes estratégicas: Business Sustainability for Merck Global, and consequently for Merck in Brazil, has the following strategic guidelines: OBJETIVOS ESTRATÉGICOS RSS GLOBAL STRATEGIC GOALS RSS GLOBAL Temas. Mudanças climáticas, aumento de demanda por energia acessível e renovável e a crescente necessidade de acesso à saúde. Produtos. Nossos produtos atendem às necessidades atuais e futuras das populações e muitos deles contribuem para o equilíbrio do meio ambiente. Segurança e aspectos éticos têm a mesma importância que aspectos de negócio. Meio ambiente. Na produção de nossos produtos, temos como objetivo o menor impacto ambiental possível. Segurança, proteção do meio ambiente e gestão de qualidade são essenciais para este objetivo. Pessoas. Nós fortalecemos a habilidade de nossa empresa em recrutar, desenvolver e motivar os melhores funcionários. Nós queremos contribuir com a sociedade e ser um exemplo de conduta ética. Themes. Climatic changes, increase of renewable and accessible energy and the increasing need of health access. Products. Our products meet the actual and future needs of populations, and many of them contribute to balance the environment. Safety and ethical aspects have the same importance as business aspects. Environment. We seek the lowest possible environmental impact as a goal on the production of our goods. Safety, environment protection and quality management are critical for this goal. People. We strengthen our company’s ability to recruit, develop and motivate the best employees. We want to contribute with society and to be an example of ethical conduct. No Brasil, nosso compromisso em 2014 será trabalhar a materialidade local e estabelecer um Plano Diretor de Sustentabilidade, com ações de caráter corporativo e por unidade de negócios. In Brazil, our commitment in 2014 will be to work the local materiality and establish a Sustainability Master Plan, with corporate actions by business unit. A Merck e a japonesa Astellas Pharma, em conjunto com as instituições de investigação TI Pharma (Holanda) e Swiss Tropical and Public Health Institute (Suíça), firmaram em novembro de 2013 uma parceria com a Fiocruz (Brasil) para a produção de praziquantel – um medicamento antiparasitário – no laboratório farmacêutico de Farmanguinhos, Rio de Janeiro, Brasil. A produção de uma formulação pediátrica é necessária para o tratamento adequado da esquistossomose em crianças menores de seis anos de idade. A primeira fase deste acordo consiste na transferência de tecnologia de uma nova formulação de praziquantel, que se desintegra na boca (comprimidos orais desintegrantes). A esquistossomose é uma doença crônica causada por parasitas e é comumente associada à falta de saneamento básico e de acesso à água potável. Se não for tratada, pode causar anemia, baixa estatura e uma redução da capacidade de aprendizado. Atualmente, crianças com menos de seis anos de idade não podem receber um tratamento adequado. De acordo com o Sistema de Informação do Programa de Controle da Esquistossomose (Sispce), de 2006 a 2011, entre 12,1 milhões das pessoas ativamente pesquisadas em áreas endêmicas no Brasil, 6,2% foram diagnosticadas com esquistossomose. Com base no censo nacional de 2010, 3,5 milhões de crianças na faixa etária crítica correm risco de infecção em municípios endêmicos. Merck and the Japanese Astellas Pharma, together with investigational institutions TI Pharma (Netherlands) and Swiss Tropical and Public Health Institute (Switzerland), established a partnership on November 2013 with Fiocruz (Brazil) for the production of praziquantel – an antiparasitic medicine – in the pharmaceutical laboratory of Farmanguinhos, Rio de Janeiro, Brazil. The production of a pediatric formulation is required for proper treatment of schistosomiasis in children younger than six years old. The first stage of such partnership consists in the transference of technology of a new formulation of praziquantel, which disintegrates in the mouth (orally disintegrating tablets). Schistosomiasis is a chronicle disease caused by parasites and is commonly associated with the lack of sanitation and access to clean water. If not treated, it can cause anaemia, short stature and a reduction in learning capability. Currently, children younger than six years old cannot receive a proper treatment. According to the Information System of the Schistosomiasis Control Program (Sispce), from 2006 to 2011, amongst 12.1 million people actively researched in endemic areas in Brazil, 6.2% were diagnosed with schistosomiasis. Based on the national census of 2010, 3.5 million children in the critical age group are at risk of infection in endemic towns. ALIANÇAS PARA A SUSTENTABILIDADE ALLIANCES FOR SUSTAINABILITY A Merck já possui tradição em desenvolver alianças para programas e projetos estratégicos, de valor relevante para a sociedade e para o negócio. Em 2013 as principais alianças foram: Merck already has tradition in developing partnerships for programs and strategic projects, of relevant value for the society and for the business. In 2013 the main alliances were: Merck Serono e Bionovis Merck Serono and Bionovis A Merck Serono fechou acordo com a Bionovis para o desenvolvimento, produção e comercialização de um portfólio de medicamentos biológicos no Brasil. Através do mecanismo de PDP (Produto de Desenvolvimento Produtivo), o foco será o fornecimento exclusivo de tecnologia para o tratamento de câncer, artrite reumatoide e esclerose múltipla. Os benefícios esperados para a sociedade em geral são representados por um acesso mais abrangente às inovações tecnológicas pelos pacientes do sistema público de saúde. A Bionovis é uma joint venture das empresas EMS, Hypermarcas, Aché e União Química, criada em 2012 com apoio do Governo Federal. Merck Serono closed a deal with Bionovis for the development, production and marketing of a portfolio of biological drugs in Brazil. Through the mechanism PDP (Productive Development Product), the focus will be the exclusive supply of technology for cancer, rheumatoid arthritis and multiple sclerosis treatment. The expected benefits for the general society are represented by a more comprehensive access to technologic innovations for patients of the public health system. Bionovis is a joint venture of the companies EMS, Hypermarcas, Aché and União Química, created in 2012 with support of the Federal Government. Merck Millipore and Sabesp Merck Millipore e Sabesp 28 Merck Millipore participates of Sabesp’s Clean Stream Project, developing a set of high technology equipment called IQ Sensor Net, which aims to perform measurements in loco of pH, conductivity and CarboVis in glasses of water. In the two years of partnership, Merck Millipore used the help of WTW of Germany, and now it prepares to qualify new technicians and expand the possibilities of use of the equipment. The Clean Stream Project contemplates actions to increase collection and treatment of sewage generated in watersheds of urban streams. Up until now, 139 water flows were unpolluted and more than a thousand liters of sewage by second were routed for treatment. A Merck Millipore participa do Projeto Córrego Limpo da Sabesp, desenvolvendo um conjunto de equipamentos de alta tecnologia chamado de IQ Sensor Net, cujo objetivo é realizar medições in loco de PH, condutividade e CarboVis em corpos d’água. Nos dois anos de parceria, a Merck Millipore utilizou o suporte da WTW da Alemanha e agora se prepara para capacitar novos técnicos e expandir as possibilidades de uso dos equipamentos. O Programa Córrego Limpo contempla ações para ampliar a coleta e tratamento dos esgotos gerados nas bacias hidrográficas dos córregos urbanos. Até o momento, 139 cursos d’água foram despoluídos e mais de mil litros de esgotos por segundo foram encaminhados para tratamento. 29 HSE – Health, Safety and Environment SSMA - Saúde, Segurança e Meio Ambiente RESUMO DOS INDICADORES DE SSMA 2013 SUMMARY OF HSE INDICATORS 2013 Nenhum acidente de trabalho com afastamento igual ou superior a um dia, nas unidades de Jacarepaguá e Cotia, atingindo a expressiva marca de “ZERO ACIDENTE EM 2013”. Evolução de 2006 a 2013: No lost time accidents with absence equal or higher than one day, in the units of Jacarepaguá and Cotia, reaching the expressive mark of “ZERO ACCIDENT IN 2013”. Evolution from 2006 to 2013: No. OF LOST TIME ACCIDENTS – GMS RJ N° DE ACIDENTES COM AFASTAMENTO - GMS RJ We are commitment in operating low environmental impact business model, with high safety and occupational health standard. Prevention is the key word In HSE management. In this manner we control our indicators evolutionarily, seeking excellence. During the year of 2013 Merck evolved in Work Safety and Fire Prevention through investments, training, programs and good practices, providing improvement in installations and work conditions, and changes in employees’ behaviors. The units of Jacarepaguá and Cotia reached the ZERO lost time accident mark, zeroing the LTIR indicator – which is the frequency rate of accidents (number of lost time accidents per million of hours worked). This achievement was corporately acknowledged by Merck KGaA – world headquarters of the company in German, which granted us the SAFETY AWARD. Safety Management also evolved with new procedures, training and equipment intended to reduce risks and patrimonial losses. In the units of Jacarepaguá/RJ, Alphaville/SP and Robocop/SP, the electronic safety systems were expanded and modernized. In 2013, as in the last few years, there was a great integration of health, safety, environmental and social responsibility areas, through the meeting SIPAT & SUSTAINABILITY. Temos o compromisso de operar um modelo de negócio de baixo impacto ambiental, e com elevado padrão de segurança e saúde ocupacional. Em gestão de SSMA, a palavra-chave é prevenção. Neste sentido controlamos nossos indicadores de forma evolutiva em busca da excelência. Durante o ano de 2013, a Merck evoluiu em Segurança do Trabalho e Prevenção de Incêndio através de investimentos, treinamentos, programas e boas práticas, proporcionando melhoria das instalações e condições de trabalho e mudança de comportamento dos colaboradores. As unidades de Jacarepaguá e Cotia alcançaram a marca de ZERO acidente de trabalho com afastamento, zerando-se o indicador LTIR (lost time injury rate) - que é a taxa de frequência de acidentes (números de acidentes com afastamento por milhão de horas trabalhadas). Esta conquista foi reconhecida corporativamente pela Merck KGaA – sede mundial da empresa na Alemanha, que nos conferiu o Prêmio SAFETY AWARD. A Gestão de Segurança também evoluiu com novos procedimentos, treinamentos e equipamentos destinados a reduzir riscos e perdas patrimoniais. Nas unidades de Jacarepaguá/RJ, Alphaville/SP e Robocop/SP, os sistemas de segurança eletrônica foram expandidos e modernizados. Em 2013, assim como nos últimos anos, houve grande integração das áreas de saúde, segurança, meio-ambiente e responsabilidade social, através do evento SIPAT & SUSTENTABILIDADE. 30 Medical absenteeism: 1.21% in GMS area, with decrease of 12.3% in comparison with the previous year. Evolution from 2010 to 2013: Absenteísmo médico: 1,21% na área de GMS, com redução de 12,3% em relação ao ano anterior. Evolução de 2010 a 2013: MEDICAL ABSENTEEISM – GSM RJ ABSENTEÍSMO MÉDICO - GMS RJ 31 AÇÃO OBJETIVO RESULTADOS Engajar os funcionários da área GMS nos programas de segurança e saúde. Promoveu a Saúde e Segurança no Trabalho, engajou os Safety Officers nestes temas e estimulou a participação ativa dos trabalhadores nas iniciativas relacionadas à prevenção de acidentes. Programa de Segurança no Campo Estimular o comportamento seguro de funcionários e prestadores de serviço. Aplicação de cartões amarelos e vermelhos a todos os funcionários e prestadores de serviço flagrados em situações de infração a alguma norma de segurança, e aplicação do cartão verde, destinado a reconhecer atitudes exemplares e contribuições relevantes à cultura de segurança. BeSafe! Consolidar a cultura de segurança através do comportamento seguro. Programa lançado na Convenção de GMS (Global Manufacturing and Supply), na unidade de Jacarepaguá / RJ. Realizado treinamento das lideranças. Estabelecidos indicadores de desempenho e elaborado o cronograma de observações comportamentais. Programa de Ergonomia Prevenir doenças ocupacionais, proporcionar conforto e bem-estar. Análise Ergonômica do Trabalho em todas as unidades da empresa, e emissão dos Laudos Técnicos Ergonômicos, como subsídio para os programas de ergonomia e ações de melhoria em andamento. RPG (Reeducação Postural Global) Reduzir absenteísmo médico. Introdução de RPG (Reeducação Postural Global) para grupos-alvo, no parque industrial de Jacarepaguá, com redução do absenteísmo (ver gráfico). CMO 24 horas Prover atendimento médico aos 2º e 3º turnos, no parque industrial de Jacarepaguá/RJ. Ampliado horário de atendimento do ambulatório para 24 horas/dia, na unidade de Jacarepaguá/RJ, através de parceria com empresa especializada em atendimento médico pré-hospitalar. Melhoria contínua do desempenho ambiental, através da manutenção de um Sistema de Gestão Ambiental Certificado. Em 2013, o Sistema de Gestão Ambiental apresentou excelentes resultados nas auditorias internas e externas, assegurando a manutenção do Certificado ISO 14001. E vem contribuindo, de forma consistente, para a melhoria contínua do desempenho da Merck frente aos crescentes desafios ambientais, ajudando a controlá-los adequadamente e prevenindo impactos negativos sobre o meio ambiente. Prevenção da poluição e redução dos impactos ambientais. Receita da coleta seletiva em 2013 = R$ 28.596,00 na unidade de Jacarepaguá/RJ, valor integralmente revertido em benefício dos colaboradores, através do Programa de Qualidade de Vida. Esta receita foi 112% maior em relação ao ano anterior. Programa de Competição de Segurança Entre as iniciativas e programas introduzidos e/ou consolidados em 2013, podemos citar: ISO 14001 Coleta Seletiva ACTION Safety Competition Program Field Safety Program BeSafe! Among these initiatives and programs introduced and/or consolidated in 2013, we can mention: OBJECTIVE RESULTS Engage employees of GMS area in health and safety programs Promoted Work Health and Safety, engaged Safety Officers in these themes and stimulated the active participation of workers in initiatives related to accident prevention Stimulate safety behavior of employees and service providers Application of yellow and red cards to all employees and service providers caught in situations of infraction to some safety rule, and application of green card, intended to acknowledge exemplary attitudes and contributions relevant to safety culture Consolidate safety culture through safe behavior Program launched at GMS (Global Manufacturing and Supply) Convention, in Jacarepaguá/RJ unit. Leadership training performed. Performance indicators established and behavioral observation schedule prepared Ergonomics Program Prevent occupational diseases, provide comfort and well-being Ergonomics Analysis of Work in all the units of the company, and issuance of Ergonomics Technical Reports, such as subside for ergonomics programs and ongoing improvement actions Introduction to R.P.G. (Global Postural Reeducation) Reduce medical absenteeism Introduction to R.P.G. (Global Postural Reeducation) to target groups, in the industrial park of Jacarepaguá, with absenteeism reeducation (see chart) Provide medical care at 2nd and 3rd shifts, in the industrial park of Jacarepaguá Outpatient clinic care hours extended to 24 hours/ day, in the Jacarepaguá/RJ unit, through partnership with company specialized in pre-hospital medical care ISO 14001 Continuous improvement of environmental performance, through maintenance of a Certified Environmental Management System In 2013, the Environmental Management System presented excellent results in external and internal audits, assuring the maintenance of the Certificate ISO 14001. And it has been consistently contributing to the continuous improvement of Merck’s performance before the increasing environmental challenges, helping control them properly and preventing negative impacts on the environment Selective Collection Prevention of pollution and reduction of environmental impacts Revenue of selective collection in 2013 = BRL 28,596.00 in the Jacarepaguá/RJ unit, amount integrally reverted to benefits for employees, through the Life Quality Program. Such revenue was 122% higher in comparison with the previous year CMO 24 hours •Reciclamos 420 toneladas de materiais como papel, papelão, plástico, metais, madeira, vidro e óleo de cozinha usado em 2013. Deste total, foram recicladas 230 toneladas de papel e papelão, preservando 4.593 árvores. •We recycled 420 tons of materials such as paper, cardboard, plastic, metal, wood, glass and cooking oil used in 2013. From this total, 230 tons of paper and cardboard were recycled, preserving 4,593 trees. •Foram processadas 168 toneladas de resíduos com aproveitamento energético em 2013. •168 tons of waste were processed with energy recovery in 2013. EMISSÕES, ENERGIA, ÁGUA EMISSIONS, ENERGY, WATER Indicadores de emissões atmosféricas: Indicators of atmospheric emissions: EMISSÕES de CO2 eq (t/ano)2011 2012 2013 CO2 EMISSIONS eq (t/year) Cotia, MM 10,3 Rio de Janeiro, GMS •Foram reciclados 52,75% do total dos resíduos gerados no parque industrial de Jacarepaguá em 2013, um aumento expressivo de 16,3% no índice de reciclagem em relação ao ano anterior. •52.75% of the total waste produced in the industrial park of Jacarepaguá in 2013 were recycled, an expressive increase of 16.3% of the recycling index in comparison with the previous year. •Em 2013, foram investidos R$ 1.468.776,64 em SSMA no parque industrial, com projetos de eficiência energética, melhorias das condições de segurança de máquinas e equipamentos, prevenção e combate a incêndios e a não poluição das águas. •In 2013, R$ 1,468,776.64 were invested in HSE in the industrial park, with energetic efficiency projects, improvements in safety conditions of machines and equipment, prevention and firefighting and no pollution of waters. •Em 2013 a área de Meio Ambiente trabalhou em conjunto com a área de Excelência Operacional com o objetivo de aumentar a produtividade da planta industrial com menor utilização de recursos naturais, através dos Projetos GOL, na área de sólidos orais, e Transformante, na área de manutenção Farma. •In 2013, Environment area worked with Operational Excellence area aiming to increase the productivity of the manufacturing unit using less natural resources through the Projects GOL, in oral solids area, and Transformante in Pharma maintenance area. 2.425,5 Baueri, MM São Paulo, escritórios Total 19,7 21,6 2.738,5 2.912,1 17,8 44 60,3 6,9 12 13,1 2.460,5 2.814,2 3.007,1 Aumento de emissões por uso de gerador a óleo diesel para cobrir falta de energia em atividades essenciais e evitar sobrecarga em horários de pico na unidade de Jacarepaguá/RJ. Increase of emissions by usage of diesel generator to cover shortage of energy in essential activities and avoid overload in peak hours in the unit of Jacarepaguá/RJ. Consumo dos recursos naturais: CONSUMO DE ENERGIA E ÁGUA 2011 Comprada da concessionária Light - Site Rio de Janeiro (kWh/ano) 2012 2013 12.390,541 11.016,326 11.555,520 69.470 63.230 66,245 768.059.816 1.138.162.253 1.262.371.519 0,0161 0,0097 0,0092 0,090 0,056 0,052 2011 2012 Comprada da concessionária local CEDAE (m3/ano) Unidades de comprimidos produzidos Uso de energia por unidade produzida (kWh/unit) Uso de água por unidade produzida (L/unit) Evolução na redução de energia e água por unidade produzida, com ganhos de 64% de produtividade. General increase of CO2 emissions strongly influenced by the Brazilian energy matrix, meaning annual emission factor increased by 124% from 2011 to 2012 and 47% from 2012 to 2013, according to the table below. Aumento geral de emissões de CO2 fortemente influenciado pela matriz energética brasileira, cujo fator de emissão médio anual aumentou 124% de 2011 para 2012 e 47% de 2012 para 2013, conforme tabela ao lado. Monthly Mean Factor (tCO2/MWh) YEAR Yearly Mean Factor Natural Resources Consumption: ENERGY AND WATER CONSUPTION Acquired from Light concessionaire - Site Rio de Janeiro (kWh/year) 12.390,541 Acquired from local concessionaire CEDAE (m³/year) Units of produced tablets 11.555,520 69.470 63.230 66,245 768.059.816 1.138.162.253 1.262.371.519 0,0161 0,0097 0,0092 0,090 0,056 0,052 Energy usage by produced unit (kWh/unit) Water usage by produced unit (L/unit) Evolution in water and energy reduction by produced unit, with 64% gain in productivity. 36 11.016,326 2013 37 By means of all these initiatives, our performance indicators improved significantly. Participation, involvement and awareness of employees also increased, highlighting Merck. Com todas essas iniciativas os nossos indicadores de desempenho melhoraram significativamente. A participação, o envolvimento e a conscientização dos colaboradores também aumentou, colocando a Merck Brasil em destaque. NOSSOS PRINCIPAIS PROJETOS EM 2013 E COM CONTINUIDADE PARA 2014 SÃO: AÇÃO OBJETIVO Programa BeSafe! Consolidação da cultura de segurança através de comportamento seguro Projeto BCM/BCP Implantação de Gestão de Continuidade de Negócios e elaboração do Plano de Continuidade de Negócios (BCM: Business Continuity Management; BCP: Business Continuity Plan) OUR MAIN PROJECTS IN 2013, CONTINUING IN 2014, ARE: ACTION 38 OBJECTIVE BeSafe! Program Establishment of the safety culture through a safe behavior BCM/BCP Project Business Continuity Management Implementation and drafting of the Business Continuity Plan (BCM: Business Continuity Management; BCP: Business Continuity Plan) 39 Sociedade Society Entendemos que a Merck gera impacto e é impactada We acknowledge that Merck generates and absorbs na operação do seu modelo de negócio. Os principais impact in the operation of its business model. The main públicos de interesse do portfólio de negócios no país interest groups of the business portfolio in the country are são pacientes, cuidadores, médicos, instituições públicas patients, caregivers, physicians, public and private health e privadas de saúde, governos, distribuidores, sindicatos, institutions, governments, distributors, syndicates, class associações de classe, empresas clientes, imprensa, associations, client companies, press, direct and indirect colaboradores diretos e indiretos e a comunidade do collaborators and the community around our facilities. In entorno de nossas instalações. Em 2014, vamos estruturar 2014, we are going to structure a perennial dialogue with o diálogo perene com os grupos de stakeholders, por meio stakeholders groups by means of management tools and de estratégias e ferramentas de gestão, permitindo firmar strategies, allowing us to already assume a commitment desde já o compromisso de um relato específico deste of a specific report of this theme in our next report. tema em nosso próximo relatório. Number of employees: 1,388 Número de colaboradores: 1.388 Outsourced Terceirizados 20% Younger than 30 Menos que 30 244 20% Acima de 51 80% Own Older than 51 112 759 759 Between 31 and 50 Entre 31 e 50 Gender distribution Distribuição por gênero 244 112 80% Próprios Age group distribution of own employees Distribuição etária de funcionários próprios Women in leadership positions Mulheres em cargos de Liderança Men Homens 41% 41% 59% 59% 5,0 5,0 3,9 0,6 0,6 Women Mulheres 40 3,9 coordination 41 management board of directors PÚBLICO INTERNO INTERNAL PUBLIC Entendemos também que a Merck no Brasil é empregadora, distribuidora de riquezas na forma de salários e impostos e fornecedora de bens e serviços de relevância. Em relação ao seu público interno formado por colaboradores diretos, a Merck tem como principais indicadores em 2013: We also acknowledge that Merck in Brazil is an employer and generator of wealth in form of incomes and taxes as well as a supplier of goods and special services. Regarding its internal public comprised by direct collaborators, Merck has as main indicators in 2013: Turnover in 2013 Turnover 2013 Admissions 366 Layoffs 289 289 INVESTIMENTO EM TREINAMENTO EM 2013 INVESTMENT IN TRAINING 2013 U$ 70.000,00 Apprentices 76 45 Trainees (in thousands of Reais, in 2013) 76 Disabled Professionals 70 PAYROLL DISTRIBUTED (em milhares de reais, em 2013) 116.450 Specific profiles Perfis Específicos MASSA SALARIAL DISTRIBUÍDA 70 45 MAIN WORK HEALTH AND SAFETY DATA DADOS PRINCIPAIS DE SEGURANÇA E SAÚDE DO TRABALHO Inexistência de acidentes de trabalho com afastamento em 2013 Non occurrence of lost time accidents in 2013 42 43 366 BENEFÍCIOS ITENS SIM BENEFITS OBSERVAÇÕES NÃO ITEMS NO YES REMARKS Plano de Saúde Health plan Plano Odontológico Dental plan Previdência Complementar Complementary pension plan Cooperativa de Crédito Credit cooperative Seguro de Vida em Grupo Group life insurance Auxílio-Creche Childcare assistance Transporte Fretado Freighted transport Ticket CarApenas para força de vendas Ticket carOnly for sales force Vale-AlimentaçãoCom limite salarial Food voucherWith wage limit Vale RefeiçãoApenas para força de vendas Meal vouchersOnly for sales force Restaurante Interno Internal restaurant Auxílio Funeral Funeral assistance Complementação salarial para funcionários afastados Cartão-Alimentação Natal Empréstimo Outros Complementary wage for non working employees - Christmas meal cards – Loans Others Distribuição da massa salarial, com incorporação de salário, hora-extra, despesas com indenização, gratificações, prêmios, participação em resultados e adicionais de insalubridade e periculosidade Payroll distribution, incorporating wages, overtime, expenses with indemnity, bonus, awards, participation in results and additional for hazardous or unhealthy work FAIXA SALARIAL em R$ SALARY RANGE IN R$ HEADCOUNT % REMUNERAÇÃO PAGA 2013 em R$ % HEADCOUNT % PAID WAGE 2013 IN R$ % 84 6,80 415.222,66 0,36 Below 1.000 84 6,80 415.222,66 0,36 1.001 a 3.000 272 22,01 8.344.711,17 7,17 1.001 a 3.000 272 22,01 8.344.711,17 7,17 3.001 a 5.000 292 23,62 17.385.856,69 14,93 3.001 a 5.000 292 23,62 17.385.856,69 14,93 5.001 a 7.000 289 23,38 27.925.506,26 23,98 5.001 a 7.000 289 23,38 27.925.506,26 23,98 7.001 a 9.000 101 8,17 12.036.419,12 10,34 7.001 a 9.000 101 8,17 12.036.419,12 10,34 Acima de 9.000 198 16,02 50.343.162,29 43,23 Above 9.000 198 16,02 50.343.162,29 43,23 1.236 100 116.450.878,19 100 1.236 100 116.450.878,19 100 Abaixo de 1.000 Total geral 44 Total 45 Nossos principais programas e projetos para o público interno em 2013 foram AÇÃO OBJETIVO RESULTADOS Catálogo de Treinamentos 2013 Capacitação e Desenvolvimento de competências comportamentais dos funcionários Merck Programa de Qualidade de Vida PQV Melhorar a Qualidade de Vida do colaborador com impactos positivos na sua vida profissional e pessoal 46 Capacitação de 346 colaboradores em diversas competências. AÇÕES CONTÍNUAS - Distribuição mensal do Boletim Viva Bem com temas de saúde física, mental, espiritual, social e financeira. Opção eletrônica no portal; - Distribuição de quatro cartilhas temáticas sendo: Carnaval - com dicas sobre como aproveitar o período de forma segura e responsável. Dia Internacional da Mulher - com dicas sobre a saúde feminina. Dia dos Pais - com dicas sobre a saúde masculina. SIPAT & Sustentabilidade sobre o Meio Ambiente. - E-mails Saudáveis com envio semanal para colaboradores e quinzenal para gestores com dicas para qualidade de vida; - Ações de atividade laboral, grupos de corridas e RPG coordenadas pela Medicina Ocupacional; AÇÕES INTERNAS - Sorteios de ingressos para ensaios na Unidos da Tijuca com 20 colaboradores premiados; - Campanha sobre saúde cardiovascular no Dia Internacional da Mulher; - Serviços de vacinação, dosimetria e relaxamento na Semana da Saúde; - Bazar Dia das Mães com oferta de produtos de artesanato - Dia Internacional da Tireoide com oferta de exames gratuitos para TSH, T3 e T4; - Dia do Medicamento Genérico com exposição sobre a atuação da Merck; - Programa Vigilantes do Peso por três meses de duração com turma de 25 participantes com avaliação médica; - Semana SIPAT & Sustentabilidade com palestras, serviços de medicina preventiva, visitas à fábrica e palestra para síndicos dos conjuntos habitacionais vizinhos à fábrica no Rio de Janeiro; GRÊMIO - Grito de Carnaval com apresentação musical ao vivo; - Festa Junina com familiares e colaboradores; - Dia das Crianças com festa para filhos de colaboradores; - Atividades diversas como jiu-jitsu, comemorações e happy hours; Our main projects and programs for the internal public in 2013 were ACTION OBJECTIVE Training Catalogue 2013 Qualification and Development of behavioral competences of Merck’s employees Program quality of life PQV Improve employee’s Quality of Life with positive impacts in his personal life and professional carrier RESULTS Qualification of 346 employees in several competences CONTINUOUS ACTIONS - Monthly distribution of the informative Viva Bem (live well), with themes of physical, mental, spiritual, social and financial health. Electronic version available at the website; - Distribution of four thematic booklets: Carnival – tips on how to enjoy the period safely and responsibly. International Women’s Day – tips on women’s health. Father’s Day – tips on men’s health. SIPAT & Sustainability on the Environment. - Healthy emails sent on a weekly basis to employees and every two weeks to managers, with tips for quality of life; - Actions of labor activities, running groups and GPR coordinated by Occupational Medicine; INTERNAL ACTIONS - Tickets riffle trials in Unidos da Tijuca with 20 employees awarded; - Campaign on cardiovascular health in the International Women’s Day; - Vaccination services, dosimetry and relaxation in the Health Week; - Bazaar Mother’s Day with offer of handcrafted products; - Thyroid International day with offer of free exams for TSH, T3 and T4; - Day of the Generic Drug with exposition on Merck’s actuation; - Weight Watchers Program for three months with a group of 25 participants, including medical evaluation; - SIPAT & Sustainability Week with lectures, services of preventive medicine, visits to the manufacturing site and lecture for apartment managers of the neighboring housing estates to the factory in Rio de Janeiro; GUILD - Carnival Shout with live music; - June (St. João) Festival with families and employees; - Children’s Day with a party for employees’ children; - Several activities as jiu-jitsu, celebrations and happy hours; 47 PROJETOS PÚBLICO INTERNO - Semana da Saúde INTERNAL PUBLIC PROJECTS – Health Week SIPAT & Sustentabilidade 2013 SIPAT & SUSTAINABILITY 2013 RPG R.P.G. Acompanhando o sucesso das últimas edições a prevenção de acidentes continuou alinhada ao tema da sustentabilidade. Following the success of the last editions, accident prevention kept aligned with the sustainability theme. Vacinação Vaccination Atividades laborais Dentre os serviços oferecidos aos colaboradores estiveram vacinação (com 595 doses aplicadas), dosimetria e atividades de relaxamento, como shiatsu, RPG e pedras quentes (170 participantes) que foi muito elogiada e requisitada pelos colaboradores para as próximas edições. Labor activities Clube de Corrida Running Club Pedras Quentes Hot Stones 48 Amongst the service offered to employees there were vaccination (with 595 doses administered), dosimetry and relaxing activities, as shiatsu, RPG and hot stones (170 participants), which was praised and requested by employees for following editions. No Rio de Janeiro realizamos o evento na semana de 15 a 19 de Julho, com diversas atividades ligadas a saúde, segurança e meio ambiente. Tais como: palestras; consultas oftalmológicas e odontológicas; reeducação alimentar; exposições sustentáveis; simulações da equipe de segurança; visita a estação de tratamento de efluentes; lançamento da campanha anéis de lata; conscientização com a equipe da Operação Lei Seca. Já nas unidades de São Paulo (Barueri, Cotia e Robocop) a semana aconteceu de 19 a 23 de agosto, contemplando através de palestras e atividades os mesmos temas abordados no Rio. Além de um concurso inédito de fotografias, em que os funcionários deveriam expressar através de fotos o significado da palavra Sustentabilidade. In the units of São Paulo (Barueri, Cotia and Robocop) the week took place from 19 to 23 of August, contemplating through lectures and activities the same themes addressed in Rio. In addition to the first photography workshop, in which the employees should express through photos the meaning of the word Sustainability. 49 In Rio de Janeiro we held the event in the week from 15 to 19 of July, with several activities connected to health, safety and environment. Such as: lectures, ophthalmological and dental appointments, nutritional education, sustainable expositions, safety team simulations, visit to effluent treatment station, launching of the campaign of tin can rings, awareness with the team of Alcohol Prohibition Law. PROJETOS PÚBLICO INTERNO INTERNAL PUBLIC PROJECTS Dia das Crianças Children’s Day A Festa das Crianças, contou este ano com a presença de cerca de 400 pessoas The Children’s Party received this year around 400 people O projeto de formação para pessoa com deficiência, que acontece desde 2012, teve sua segunda turma iniciada com 28 alunos. O projeto tem como objetivo capacitar profissionalmente esse público. Dia do Medicamento Genérico Generics Day Mais uma vez, apoiamos o Dia do Medicamento Genérico nesta campanha interna, este ano o objetivo foi agradecer e valorizar todos os profissionais da Merck envolvidos com o setor de Genéricos. A unidade do Rio de Janeiro foi decorada com peças da campanha, como os totens com imagens de colaboradores e adesivos com mensagens sobre o tema. Além de brindes e folhetos que foram enviados às unidades de SP Once more we supported the Generic Drug Day in this internal campaign; this year’s goal was to thank and value all Merck’s professionals involved with the Generics sector. The unit in Rio de Janeiro was decorated with pieces of the campaign, such as totems with images of employees and stickers with messages on the theme. In addition to gifts and leaflets that were sent to the units in SP. Sustentável é inovar e se reinventar há 346 anos, com responsabilidade The project of training of disabled people, which happens since 2012, had its second class initiated with 28 students. The project aims to professionally qualify this public, Dia das Mães Mother’s Day Nos dias 2 e 3 de Maio, foi montada uma grande tenda nos jardins da Merck, nela recebemos o grupo de artesãos da Feira de Talento um empreendimento de economia solidária, voltado para a comercialização de produtos artesanais - composto por 33 artesãos de diversas regiões do Rio. Além deles familiares de funcionários participaram expondo e vendendo suas peças. Mais de 150 colaboradores conferiram o bazar. On the 2nd and 3rd of May, it was assembled a tent in the gardens of Merck, where we received an artisan group of the Talents Fair – an entrepreneurship of solidary economy, aimed to market artisanal products – composed by 33 artisans of several regions of Rio. In addition to them, employees’ families participated exposing and selling its pieces. More than 150 employees attended the bazaar. 50 Sustainable means to innovate and reinvent ourselves over 346 years, with responsibility. Investimento Social Privado Em relação ao público externo, a Merck possui a prática do Investimento Social Privado. Em 2013 as principais realizações foram: DESCRIÇÃO DA AÇÃO Valor 2013 PARCEIRO Manutenção da Casa das Artes Ana Christina Ferret na Escola Municipal Vitor Meireles. R$ 15.000,00 Escola Municipal Vitor Meireles e Secretaria Municipal de Educação. GRES Unidos da Tijuca – Projeto de inclusão através do samba. R$ 120.000,00 GRES Unidos da Tijuca. Projeto Escola de Música e Cidadania – Levar para os alunos conceitos de cidadania e inclusão, através da música. Atende 3 comunidades próximas à Merck RJ, oferecendo teoria musical e práticas de instrumentos. 80% do projeto é de responsabilidade da Merck e usa recursos incentivados pela Lei Rouanet. R$ 220.000,00 Agência do Bem. Projeto Merck Arte na Escola – Levar para os alunos da Vitor Meireles, que em sua maioria tem deficiência física e mental, conceitos de cidadania e inclusão através da arte. A Merck construiu um espaço dentro da escola para a realização das oficinas. Merck é a única patrocinadora e usa recursos incentivados pela Lei Rouanet. R$ 100.000,00 Touché Cultural opera o projeto e a Escola Municipal Vitor Meireles recebe. Agência da Família – O programa tem como objetivo capacitar jovens e adultos da comunidade para que possam melhorar a renda familiar. Oferece curso de culinária, costura, cabelereiro, manicure e computação. Atende 60 famílias com apoio da Merck. Usa recursos incentivados para OSCIP. R$ 38.000,00 Banco da Providência. Paróquia Santa Luzia no Bairro do Gardênia Azul no RJ oferece o espaço e a comunidade é beneficiada. Capoeira Cidadã – Proposta de incentivar a participação dos jovens em situação de risco nas atividades de capoeira dentro da comunidade próxima à Merck. Usa recursos incentivados pela Lei Rouanet. R$ 180.000,00 Associação Civil Capoeira Cidadã. Projeto Equoterapia – Equitação Terapêutica – promover o desenvolvimento físico e mental de pessoas com deficiência, através de atividades de equitação em Cotia/SP. Atende 45 crianças/ anual. R$ 200.000,00 Instituto Cisne e Rancho Lucke. Apoio às iniciativas e projetos do IBDD nas áreas de capacitação, esportes e defesa dos direitos da pessoa com deficiência. O Cebion reverte 1% da sua receita de venda mensal ao IBDD. R$ 56.449,60 IBDD- Instituto Brasileiro dos Direitos das Pessoas com Deficiência. Capacita RH – Formação e integração de pessoas com deficiência. Atende 25 pessoas por ano. A Merck absorve essas pessoas conforme a necessidade após o curso. R$ 187.553,73 FIRJAN. GABEP – Doação para construção da nova sede da instituição. A instituição atende pessoas com transtorno autista, deficiências mentais e associadas, como: síndrome de Down, retardo mental, paralisia cerebral e outras na região de Jacarepaguá/RJ. A instituição recebe voluntários da Merck. R$ 50.000,00 GABEP – Grupo Assistencial Professor Eurípedes Barsanulpho. 53 Private Social Investment ACTION DESCRIPTION VALUE 2013 Maintenance of Casa das Artes Ana Christina Ferret in the Escola Municipal Vitor Meireles. R$ 15.000,00 Escola Municipal Vitor Meireles and Municipal Secretariat of Education. GRES Unidos da Tijuca – Project of inclusion through samba R$ 120.000,00 GRES Unidos da Tijuca. Project Music and Citizenship School – Bring to the students concepts of citizenship and inclusion through music. It serves 3 communities nearby Merck RJ, offering musical theory and instrument practice. 80% of the project is under Merck’s responsibility and uses resources promoted by Rouanet Law. R$ 220.000,00 Agência do Bem. R$ 100.000,00 Touché Cultural operates the project and the Escola Municipal Vitor Meireles receives R$ 38.000,00 Banco da Providência. The Congregation of Santa Luzia in Gardênia Azul District in RJ offers the space and the community is benefited. Capoeira Cidadã (Citizenship Capoeira) – Proposes to encourage young adults in risk situations into capoeira activities inside the community nearby Merck. It uses resources promoted by Rouanet Law. R$ 180.000,00 Association Capoeira Cidadã Therapeutic horseback ridingProject – Therapeutic Equitation – promotes the physical and mental development of disabled people, through equitation activities in Cotia/SP. Serves 45 children / year. R$ 200.000,00 Cisne and Rancho Lucke Institute. Support to initiatives and projects of IBDD in areas of qualification, sports and rights of the disabled people. Cebion reverts 1% of its revenue of monthly sale to IBDD. R$ 56.449,60 HR Qualifies – Training and integration of disabled people. It serves 25 people per year. Merck absorbs these people according the need after the course. R$ 187.553,73 FIRJAN. GABEP – Donation for construction of the new headquarters of the institution. The institution serves people with autism, mental disabilities and associated disabilities, such as: Down syndrome, mental retardation, cerebral paralysis and others in the region of Jacarepaguá/RJ. The institution receives volunteers of Merck. R$ 50.000,00 GABEP – Grupo Assistencial Professor Eurípedes Barsanulpho. Project Merck Art in School – Bring to the students of the Vitor Meireles School, in their majority with physical and mental disabilities, concepts of citizenship and inclusion through art. Merck has built a space inside the school to perform the workshops. Merck is the only sponsor and uses resources promoted by Rouanet Law. Regarding the external public, Merck has the practice of Private Social Investment. In 2013 the main realizations were: PARTNER Family Agency – The program aims to qualify young adults and adults of the community so they can improve family income. It offers courses of cuisine, sewing, hairdresser, manicure and computing. It serves 60 families with the support of Merck. It uses resources promoted by OSCIP. 55 IBDD Brazilian Institute of the Rights of the Disabled People Resumo do Investimento Social Privado 2013 (em R$) Recurso próprio 289.000,00 11% Recurso incentivado Lei Rouanet 620.000,00 24% 1.678.156,50 65% 2.587.156,50 100% Recursos incentivado OSCIP Total Summary of Private Social Investment 2013 (BR$) Own resource 289.000,00 11% Resource from Rouanet Law 620.000,00 24% 1.678.156,50 65% 2.587.156,50 100% Resources from OSCIP Total Equoterapia Agência da Família Therapeutic horseback riding PROGRAMA DE VOLUNTARIADO MERCK MERCK’S VOLUNTEER PROGRAM O voluntariado Merck atuou também em diversas campanhas internas e externas em 2013: • Programa de Voluntariado aproximadamente 150 funcionários engajados em ações voluntárias nos programas (gincanas e arrecadação de brinquedos, cobertores, roupas, anéis de latinhas, aulas em escolas, ações internas, ações comunitárias). • Voluntariado SP - Aldeias Infantis - Grupo com 41 Voluntários participaram das atividades promovidas pela Instituição e a Merck apoiou financeiramente a manutenção das casas. • O voluntariado Merck mantém de forma regular campanhas de doações de sangue e arrecadação de bens e recursos financeiros diversos. The Merck volunteering has also acted in several internal and external campaigns in 2013: • Volunteering program approximately 150 employees engaged in voluntary actions in programs (competitions of collection of toys, blankets, clothes, tin can rings, school classes, internal actions, community actions). • Volunteering SP - Children’s Villages - A group with 41 volunteers participated of activities promoted by the Institution and Merck financially supported the maintenance of the houses • Merck’s volunteering regularly maintains campaigns for donation of blood and collection of goods and several financial resources. Escola de Música e Cidadania Community Action in Rio de Janeiro 16.963 atendimentos em 7 anos 16,963 appointments in 7 years Grupo de voluntários na Ação Comunitária Rio de Janeiro 29 serviços oferecidos (arte e cultura, cidadania e saúde) 57 voluntários 2.553 atendimentos 1.460 lanches servidos 3.189 copos de água distribuídos Family Agency Ação Comunitária do Rio de Janeiro 29 services offered (arts and culture, citizenship and health) 57 volunteers 2,553 appointments 1,460 snacks served 3,189 glasses of water distributed Music and Citizenship School 56 Volunteer group in Community Action in Rio de Janeiro 57 Grupo de voluntários na Ação Comunitária São Paulo Volunteer group in Community Action in São Paulo Escola de Samba: Unidos de Vila Maria (SP) Oficina de Maquiagem e Pintura de Rosto (SP) Mensagem do comitê de Sustentabilidade Message of the Sustainability Committee PREZADOS LEITORES DEAR READERS O ano de 2014 será essencial para as ações concre- The year of 2014 will be essential for concrete busi- tas de sustentabilidade empresarial para a Merck no ness sustainability actions for Merck in Brazil, and Brasil e queremos que você nos acompanhe. Sabe- we want you to follow us. We know that we are mos que estamos em um processo evolutivo e que- in an evolutional process and we want to assume remos firmar um compromisso com todas as partes a commitment with all parties interested in our interessadas em nossos modelos de negócio. Este business models. Such commitment has three key compromisso tem três aspectos essenciais: aspects: • Vamos trabalhar com um Plano Diretor de Sus- • We will work with a Sustainability Master Plan to guide our efforts; tentabilidade para orientar nossos esforços; • Vamos identificar a nossa matriz de materiali- • We will identify our materiality matrix with the dade com a participação de stakeholders inter- participation of internal and external stakehol- nos e externos; ders; • We will accountable in a transparent manner • Vamos prestar contas de forma transparente de of our positive and negative impacts. nossos impactos positivos e negativos. Make-up and Face Painting Workshop (SP) Oficina de Ciências (SP) Entendemos que estes compromissos darão base e We acknowledge that these commitments will pro- orientação para que grandes coisas aconteçam no vide the basis and guidance so that great things tema da Sustentabilidade Empresarial. E que temos happen in every aspect of Business Sustainability. condições de cumprí-las com eficácia, eficiência e And that we are capable to meet them efficiently. efetividade. Greetings Saudações Samba School: Unidos de Vila Maria (SP) Science Workshop (SP) 58 59 Concepção Conception Arte e Editoração Art and Desktop publishing Aprovação Approval SEI Assessoria em Sustentabilidade / SEI Advisory in Sustainability Lápis de Cores Diretoria de Sustentabilidade e Responsabilidade Social / Merck - Vanessa Tubel, Soraya Araújo e Mayra Barreto Directory of Sustainability and Social Responsibility / Merck – Vanessa Tubel, Soraya Araújo and Mayra Barreto