SUSTENTABILIDADE E RESPONSABILIDADE SOCIAL MERCK 2013
SUSTAINABILITY AND SOCIAL RESPONSIBILITY MERCK 2013
SUSTENTÁVEL É INOVAR E SE REINVENTAR HÁ 346 ANOS, COM RESPONSABILIDADE
SUSTAINABLE MEANS TO INNOVATE AND REINVENT OURSELVES OVER 346 YEARS, WITH RESPONSIBILITY
1789
1865
1789
1865
Antoine Lavoisier publica o Tratado
Elementar da Química, inaugurando
uma nova era na ciência:
a química moderna.
Louis Pasteur apresenta ao mundo a
existência de micro-organismos vivos.
Tem início uma nova fase do
conhecimento científico.
Antoine Lavoisier publishes the
Elementary Treatise of Chemistry,
starting a new science era:
the modern chemistry.
A Merck já tinha 121 anos. A Angel Aphoteke já
produzia extratos de alcaloides em estado puro e
vendia o insumo para outras farmácias.
Louis Pasteur presents to the
world the existence of living
microorganisms. A new stage of
scientific knowledge begins.
Merck existed for 121 years already. The Angel
Aphoteke was already producing alkaloid extracts in
pure state and selling their input to other pharmacies.
Em Darmstadt, Alemanha, a Merck transforma a história ao
dar aplicação prática a uma descoberta científica, criando
a primeira linha de produção de biotecnologia do mundo.
In Darmstadt, Germany, Merck changes history by giving
practical use to a scientific discovery, introducing the first
biotechnology production line of the world.
1969
1969
A humanidade dá um grande salto com
um pequeno passo de um astronauta.
Humankind gives a huge leap with a
small step of an astronaut.
Administrar medicamentos para astronautas em órbita foi um
dos maiores desafios a serem vencidos na corrida espacial. A
Merck havia desenvolvido um inovador descongestionante,
eleito um dos mais importantes medicamentos a bordo da nave.
The administration of medicines to orbiting astronauts
represented a main challenge faced during the space race. Merck
had developed an innovative decongestant elected as one of the
most important medications to have aboard.
Nós somos a Merck. A indústria química e farmacêutica mais antiga do mundo, com uma incrível
história de 346 anos. Vivemos o tempo de incertezas empíricas dos alquimistas e acompanhamos o
nascimento da química como ciência.
We are Merck. The oldest chemical and pharmaceutical industry of the world, with an amazing history
built over 346 years. We lived throughout the period of the alchemist’s empirical uncertainties and
fallowed the birth of chemistry as a science.
Foram anos difíceis para a humanidade, a medicina
ainda era rudimentar, não existiam máquinas para
auxiliar nas tarefas cotidianas e a economia global
se baseava no tráfico de escravos. Foi esta época,
o final do século XVII, que marcou o fim de um
período de esfriamento científico e o início de uma
revolução do conhecimento.
Those were hard years on humanity, medicine was
still very rudimentary, machines were not yet there
to help on daily tasks and the global economies
were dependent on slave trading. It was then, at
the end of 17th century that a period of scientific
setbacks was brought to an end and a revolution of
knowledge began to form.
Nós vivemos os primeiros anos da revolução cientí-
We lived the first years of the scientific revolution
and of the age of Enlightenment. We watched
the arrival of industrial machines and hailed the
strengthening of the global economy. We followed
the transformation of a millenary knowledge into
an established science: medicine.
fica e do Iluminismo. Assistimos à chegada das máquinas industriais e vibramos com o fortalecimento
da economia global. Acompanhamos a transformação de um conhecimento milenar em uma ciência:
a medicina.
Nós somos a Merck. A original. De Darmstadt, Alemanha. Líder em produtos de alta tecnologia, inovadores e de elevada qualidade, na área Farmacêutica e
Química. Desde 1668, o nosso nome é sinônimo de
inovação, sucesso empresarial e de empreendedorismo responsável.
We are Merck. The original. From Darmstadt,
Germany. Leader in high technology products,
innovative and of top quality, in the fields of pharmacology and chemistry. Since 1668, our name is a
synonymous of innovation, corporative success and
responsible entrepreneurship.
Introdução
Introduction
Dentre os seus valores empresariais, a Merck destaca
a transparência como um elemento essencial para
se construir a confiança mútua. Neste sentido, a
publicação Sustentabilidade e Responsabilidade Social
Merck 2013 deve ser vista como uma ação concreta e
perene, que entrega às partes interessadas de forma
espontânea, dados objetivos do seu modelo de negócio
e os respectivos impactos positivos e negativos.
Among our business values, Merck highlights
transparency as a most essential element in establishing
a trustworthy bond. The publication, Sustainability
and Social Responsibility MERCK 2013, should be seen
in this light, as a concrete and perennial action that
aims at delivering to the interested parts objective data
of its business model and their respective positive and
negative outcomes.
Nesta edição procuramos dar uma visão das atividades
do grupo Merck no Brasil, abordando as atividades
farmacêuticas e químicas, os posicionamentos de
negócios, principais indicadores e ações de caráter
socioambiental. Estamos também apresentando dados
de governança da sustentabilidade, entendendo que este
é um processo evolutivo e dinâmico e que nos próximos
anos os relatos serão cada vez mais abrangentes.
In this edition we intend to present an overview of the
activities of the Merck group in Brazil, approaching its
pharmacological and chemical activities, the business
positioning, the main indicators and actions of socioenvironmental character. We are also presenting data
of governance of sustainability understanding that
this is an evolving and dynamic process, which in the
coming years will lead to ever more embracing reports.
A Merck, como qualquer outra empresa, passa por
momentos de transição para acompanhar o mercado e
seus desafios. Mas nossa missão global e nossos valores
nos orientam neste caminho. Nossa aspiração é fazer
grandes coisas acontecerem. Por isso, entendemos a
mudança como algo necessário. Queremos acompanhar
o Século XXI e responder com ações concretas a todos
os desafios apresentados.
Merck, like any other company, undergoes moments of
transition in order to stay updated with the market and
its challenges. But our global mission and our values
lead us to this path. We aspire to make great things
happen. And that is why we understand change as
something necessary. We want to go along with the
21st century and answer with concrete actions to all its
presented challenges.
Adotamos como base inspiradora a versão G3 do Global
Report Initiative (GRI), procurando agregar credibilidade e
comparabilidade em nosso relato. Temos o compromisso
de evoluir, pois estamos no começo do caminho.
We adopted as an inspirational platform the G3
version of the Global Report Initiative (GRI), looking
to aggregate credibility and comparativeness to our
report. We have a commitment to develop as we are
just at the beginning of the path.
Boa leitura!
Enjoy your reading!
13
Índice
Index
Mensagem do Managing Director
16
Managing Director’s Message
Perfil
Merck Global
Merck no Brasil
Dados Principais
Localização
19
19
20
24
25
Profile
Global Merck
Merck in Brazil
Main Data
Location
Governança da Sustentabilidade
Missão, Visão e Valores
Missão Global RSS
Alianças para a Sustentabilidade
26
26
28
28
Governance and Sustainability
Global Mission, Vision and Values
RSS Global Mission
Partnerships for Sustainability
SSMA - Saúde, Segurança e Meio Ambiente
Resumo dos indicadores
Emissões
Energia
Água
30
31
37
37
37
HSE – Health, Safety and Environment
Indicators Summary
Emissions
Energy
Water
Sociedade
Público Interno
Investimento Social Privado
41
42
52
Society
Internal Public
Private Social Investment
Mensagem do Comitê de Sustentabilidade
59
Message of the Sustainability Committee
Managing Director’s Message
Mensagem do Managing Director
“
Roberto Alvarenga
Managing Director
”
PRECISAMOS DE MUITA SINERGIA PARA FAZER
GRANDES COISAS ACONTECEREM
WE NEED A LOT OF SYNERGY TO MAKE GREAT
THINGS HAPPEN
A necessidade de uma sinergia cada vez maior para lidar
com os enormes desafios desta sociedade do Século XXI, é
que nos deu a certeza de que temos que mudar para nos
adaptar e evoluir. Um pensamento básico da vida, e que
serve para a vida empresarial, pois a empresa é um organismo vivo. Foi isso o que mais fizemos em 2013 – mudanças para que grandes coisas continuem acontecendo.
Mudamos de comando, com a entrada de novos executivos em cargos de liderança, promovemos executivos
internos que passaram a ter maior responsabilidade, fortalecemos nossa governança corporativa para ter mais
agilidade e força e, principalmente, acertamos nossos modelos de negócio para continuar a ter valor agregado para
nossos pacientes, clientes, parceiros e comunidade. Somos um grupo com quatro divisões de negócios distintas, o que significa ter realidades diferentes de modelos
de negócio, de necessidades de inovação, investimento e
objetivos estratégicos. Nosso foco é saber tirar desta diversidade nossa vantagem competitiva, com uma governança ágil e eficiente. Neste sentido compartilhamos uma
missão, uma visão e os mesmos valores de negócio.
Em 2013 fortalecemos o conceito da Sustentabilidade
Empresarial, criando e iniciando os trabalhos do Comitê
de Sustentabilidade Merck, com representantes das uni-
The necessity of an increasing synergy to deal with the
great challenges of the 21st century society is what gave
us the certainty that we must change in order adapt ourselves and evolve. Such is a fundamental thought to life,
which applies to corporative life as well, for the company
is also a living organism. That was what we did the most
during 2013 – to promote changes so that great things
may keep on happening.
We changed leadership, welcoming new executives to
command positions, raising internal executives to positions of higher responsibility, strengthening our corporative governance in order to gain more agility and
fortitude and, above all, we set our business models to
continue aggregating value to our patients, clients, partners and community.
We are a group with four distinct business divisions,
which implies in having different realities of business
models, necessities for innovation, investment and strategic goals. Our focus is in knowing how to take competitive advantage of our diversity, by means of agile and
efficient governance. In this aspect we share one mission,
one view and the same business values.
In 2013 we strengthened the concept of Corporative Sustainability, creating and initiating the works of Merck’s
Committee of Sustainability with representatives from
the business unities. We are already aligned with the con16
cepts and we will develop a Sustainability Master Plan for
2014, which will guide our actions, search for synergies
and strengthen relevant concepts, materialities and engagement with the concerned parties.
In 2013 we engaged with social private investment as
part of our responsibility towards the communities that
we act upon. In 2014 we are going to keep and improve
the investments, developing more precise indicators of
the impacts reached.
Throughout the year, we also engaged in several actions
aiming to reduce the environmental impact of our operations. And we will keep on this path, aiming at low
impact and operational excellence.
Therefore, the sustainability governance is a strategic focus for Merck during the year of 2014. We will evolve and
present indicators and critical analysis so that society in
general, as well as the concerned parties specifically, may
participate and contribute to our model. It is our understanding that this synergy shall be the platform for great
things to keep on happening.
dades de negócio. Já estamos alinhados nos conceitos e vamos desenvolver para 2014 o Plano Diretor de
Sustentabilidade, que vai orientar nossas ações, procurar sinergias e fortalecer os conceitos de relevância,
materialidade e engajamento com partes interessadas.
Em 2013 realizamos o investimento social privado,
como parte de nossa responsabilidade com as comunidades onde atuamos. Em 2014 vamos manter e aprimorar os investimentos, desenvolvendo indicadores
mais precisos dos impactos alcançados.
Também realizamos no ano diversas ações para reduzir o impacto ambiental de nossas operações. E vamos
manter este caminho, em busca do baixo impacto e da
excelência operacional.
Portanto, a governança da sustentabilidade é um foco
estratégico para a Merck no ano de 2014. Vamos evoluir e apresentar indicadores e análises críticas para
que a sociedade em geral e as partes interessadas em
específico possam participar e contribuir com nosso
modelo. Entendemos que esta sinergia será a base
para que grandes coisas continuem acontecendo.
17
Perfil
Profile
MERCK GLOBAL
GLOBAL MERCK
Nossas principais competências são cultura de inovação, consciência de oferecermos
produtos de alta qualidade, foco no cliente e
confiabilidade. Nosso negócio é global, portanto, as divisões, sendo unidades com responsabilidade operacional, conduzem seus
negócios de forma global. Cada país guarda,
porém, certo grau de independência, o que
facilita os empreendimentos locais.
Our core competencies are culture of innovation, the consciousness of delivering high
quality products, focus on our client and reliability. Ours is a global business, therefore
the divisions, each representing units with
operational responsibility, conduct their businesses in a global manner. Each country holds, though, a certain degree of independency,
which make local entrepreneurships easier.
A MERCK GLOBAL POSSUI O SEGUINTE PORTFÓLIO
DE NEGÓCIOS:
THE GLOBAL MERCK OWNS THE FOLLOWING
BUSINESS PORTFOLIO:
Merck
Serono
Consumer
Health
Performance
Fármacos de origem
química e biológica
que necessitam
de prescrição de
profissionais de saúde
especializados.
Fármacos que não
necessitam de
prescrição médica,
voltados aos cuidados
médicos preventivos
de doenças menores.
Produtos e serviços
para a indústria de ciências da vida, usados
em laboratórios de
pesquisa e análise, assim como na indústria
farmacêutica.
Chemical and biological
drugs, which require
prescriptions handled by
specialized healthcare
professionals.
Drugs that do not
require prescription,
oriented towards the
medical prevention of
minor diseases.
Produtos químicos de
desempenho de alta
tecnologia para aplicações em campos como
eletrônica de consumo,
iluminação, revestimentos, pintura, plásticos e
cosméticos.
Chemical products of
high technological performance, applicable to
fields such as consumer
electronics, lightening,
coating, painting, plastics and cosmetics.
Products and services
to life sciences
industry, used by
research and analysis
laboratories, as well as
by the pharmaceutical
industry.
Material
19
Merck
Millipore
Perfil
Profile
MERCK NO BRASIL
MERCK IN BRAZIL
A Merck trabalha este portfólio no Brasil com
as seguintes características:
Merck works this portfolio in Brazil with the
following characteristics:
O segmento de Consumer Health
também sofrerá futuras expansões,
tanto internamente quanto por meio
de aquisições. Estamos focados em
quatro principais temas de saúde:
mobilidade, proteção diária à saúde,
saúde da mulher e da criança, além
de tosses e resfriados. Investiremos
consideravelmente nas nossas marcas
estratégicas em mercados de escala
com potencial de crescimento e
margens competitivas.
Na Merck Serono alcançaremos, através da
inovação, a principal margem competitiva
para beneficiar nossos pacientes. Nossas
pesquisas e desenvolvimentos são focados
em oncologia, bem como em doenças
neurodegenerativas, autoimunes e
inflamatórias. Queremos fortalecer nossa
liderança em inovação biotecnológica e
obteremos maior margem competitiva
utilizando nossa expertise em química,
compartilhando conhecimentos entre
as áreas biotecnológica e química.
Ampliaremos nossa posição de mercado
com uma política de licenciamento ativa.
A Merck Serono também engloba a linha
de Genéricos, lançada no ano de 2000.
Desde então, somos uma das principais
produtoras, no Brasil, de importantes
substâncias a preços mais acessíveis,
com a mesma qualidade e tradição que
caracterizam todos os nossos produtos.
The Consumer Health’s segment will
also undergo future expansions, both
internally as well as by means of
acquisitions. We are focused on four
main health topics: mobility, daily
health care, children’s and women’s
health, besides coughs and colds. We
will invest substantially on our strategic
brands in scale markets with growth
potential and competitive margins.
At Merck Serono we will reach throughout
innovation, the chief competitive margin
to benefit our patients. Our researches
and developments are focused on
oncology, as well as on neurodegenerative,
autoimmune and inflammatory diseases.
We want to strengthen our leadership in
biotechnological innovation and obtain a
broader competitive margin by using our
chemistry expertise, sharing knowledge
among the fields of biotechnology and
chemistry. We will expand our market
position with an active policy of licensing.
Merck Serono also encompasses a line
of generics, launched in 2000. Since
then, we have been one of the leading
manufacturers of important substances
sold for more accessible prices in Brazil,
yet with the same quality and tradition
that characterizes our products.
Em Performance Material queremos
lidar com futuros campos de
crescimento, e neste sentido estamos
desenvolvendo novos negócios e
plataformas tecnológicas na área de
Tecnologias Avançadas. Nosso foco
são tecnologias como iluminação de
estado sólido, eletrônicos orgânicos,
energia móvel e energia fotovoltaica.
A Merck Millipore continuará focando
subsegmentos lucrativos nos mercados
em que – devido a regulamentações
governamentais ou à demanda por alto
padrão de qualidade – a segurança e
a qualidade apresentem desempenho
melhor do que as alternativas de baixo
custo. Soluções inovadoras voltadas
para o cliente são cruciais para um
crescimento continuamente lucrativo
do negócio. Especial atenção será dada
à ampliação de nossa presença no
mercado de biociências e bioindústria.
In Performance Material we want
to deal with future fields of growth,
in this direction we are developing
new business and platforms in the
Advanced Technologies field. Our focus
is on technologies such as lightening
of solids, organic electronics, mobile
energy and photovoltaic energy.
Merck Millipore will continue to focus
on profitable sub-segments of markets
that – due to governmental regulations
or to high quality demands – will
privilege security and high quality over
the low cost available alternatives.
Innovative solutions oriented to
the client’s needs are crucial to a
steady profitable growth of the trade.
Special attention will be dispended
to the expansion of our presence in
the biosciences and bio-industries
businesses.
Perfil
DADOS PRINCIPAIS
Nossa estrutura
organizacional para
as atividades da
Merck no Brasil está
representada ao lado
Managing Director
Comunicação
Merck
Serono
Consumer
Health
Indústria e
cadeia de
Fornecimento
Serviços
Locais
Merck
Millipore
Performance
Material
Finanças
Recursos
Humanos
Jurídico
Compliance
1.388
1.253.628
110.452
116.450
Número de
colaboradores em
31/12/2013
Receita Bruta de 2013
(em milhares de reais)
Lucro Líquido de 2013
(em milhares de reais)
Massa salarial de 2013
(em milhares de reais)
Number of employees
on 12/31/2013
Gross revenue of 2013
(in thousands of reais)
Net profit of 2013 (in
thousands of reais)
Payroll in 2013 (in
thousands of reais)
Valor gerado de impostos 2013 (em milhares de reais)
foi de R$180.055, sendo:
Tecnologia da
Informação
Compras
Membros do time local reportam informações às estruturas Regionais e ao Global.
Tax revenues generated in 2013 (in thousands of Reais)
was BRL 180,055, from which:
IRPJ – BRL 37,669
CSLL – BRL 13,422
IPI – BRL 25,503
COFINS – BRL 14,665
ICMS – BRL 87,711
Profile
Managing Director
MAIN DATA
Our organizational
structure for Merck
activities in Brazil is
represented aside
Communication
department
Local
Services
Merck
Serono
Merck
Millipore
Human
Resources
Purchasing
department
Consumer
Health
Performance
Material
Legal
Department
Industry and
Supply Chain
Finances
Rio de Janeiro
Estrada dos Bandeirantes, 1.099 - Jacarepaguá. Rio de Janeiro - RJ. CEP 22710-571
São Paulo
Avenida das Nações Unidas, 12.995 - 160 , 300 e 310 andar - Brooklin Novo. São Paulo - SP. CEP 04578-000
Compliance
Barueri
Rua São Paulo, 30 - Alphaville. Barueri - SP. CEP 06465-130
Information
Technology
Local team members report information to the Regional structures and to the Global.
24
Localização / Location
Cotia
Rua Torre Eiffel, 100 - Lote 3A - Gleba A - Parque Rincão. Cotia - SP. CEP 06705-481
PIS – BRL 3,084
Governance and Sustainability
Governança e Sustentabilidade
A Merck entende como relevante a sua participação em associações de classe e a adesão
espontânea em compromissos e certificações de qualidade, e em 2013 participou de:
ASSOCIAÇÕES
MISSÃO GLOBAL
GLOBAL MISSION
Nossa aspiração é fazer grandes coisas acontecerem.
Como o nosso negócio é focado em pesquisas, ajudamos
pacientes, consumidores, parceiros e comunicadores ao
redor do mundo, a viverem uma vida melhor. Nós entregamos sucesso empresarial através da inovação.
Our aspiration is to make great things happen. With our
research-driven specialty businesses, we help patients,
customers, partners and the communities in which we
operate around the world to live a better life. We achieve entrepreneurial success through innovation.
VISÃO
VISION
Conhecida por inovação, qualidade, performance e eficiência.
Admirada pela orientação aos clientes, espírito empreendedor e oportunidade de carreira.
Respeitada pelos seus valores, Responsabilidade & Sustentabilidade e o pensamento de longo prazo.
Known for Innovation, Quality, Performance & Efficiency.
Liked for Customer Orientation, Entrepreneurial Spirit, Career
Opportunities.
Respected for Values, Responsibility & Sustainability, Thinking
beyond Generations.
VALORES
VALUES
Integridade assegura nossa credibilidade.
Respeito é a fundação de qualquer parceria.
Transparência constrói a confiança mútua.
Coragem abre as portas para o futuro.
Realização torna possível nosso sucesso empreendedor.
Responsabilidade determina nossas ações empreendedoras.
Integrity ensures our credibility.
Respect is the foundation of any partnership
Transparency makes mutual trust possible.
Courage opens the door to the future.
Realization makes our entrepreneur sucess possible.
Responsibility determines our entrepreneurial actions.
Comitê de Sustentabilidade
Sustainability Committee
É formado por 10 membros que ocupam posições estratégicas na estrutura da Merck no Brasil e que representam todas as divisões de negócio e áreas corporativas.
Reúne-se com frequência bimensal e possui um plano
diretor de sustentabilidade como principal documento
para atuação.
It is composed by 10 members who hold strategic positions in Merck’s structure in Brazil, representatives of
every business division and corporate areas. Members
gather bimonthly to discuss actions guided by a sustainability master plan as primary document.
26
• SINDUSFARMA
Grupo de Trabalho de
Meio Ambiente
• Associação Comercial e
Industrial de
Jacarepaguá - Participação no Plano de
Auxílio Mútuo - PAM
• INTERFARMA
• SINDUSFARMA
• PRÓ-GENÉRICO
• ABIMIP
• Instituto Brasileiro de Ética
Concorrencial-ETCO
• SINFAR
• FIRJAN
COMPROMISSOS
CERTIFICAÇÕES
Pacto Global
ISO 14001, 9000
e 7000
Formação de profissionais
portadores de deficiência
Merck comprehends its participation as relevant in class associations and in commitments and
quality certifications, and in 2013 it has participate in:
ASSOCIATIONS
• SINDUSFARMA
Working Group of the
Environment
• Industrial and Commercial Association of
Jacarepaguá – Participation in the Mutual Aid
Plan – PAM
• INTERFARMA
• SINDUSFARMA
• PRÓ-GENÉRICO
• ABIMIP
• Brazilian Institute of Ethical
Competition - ETCO
• SINFAR
• FIRJAN
COMMITMENTS
CERTIFICATIONS
Global Compact
ISO 14001, 9000
and 7000
Training for Disabled
Professionals
COMPLIANCE
COMPLIANCE
Para a Merck, conduta empresarial responsável significa um
comportamento legalmente compatível. Todas as atividades
de negócio devem respeitar regras estatutárias e regulamentos em todo o mundo. Violações não só podem acarretar
questões jurídicas, mas também podem prejudicar a nossa
reputação corporativa, ou seja, nossa posição como um parceiro de negócios ou empregador. Portanto, o compliance
tem prioridade em nosso modelo e dispomos de treinamento interno, auditorias, linha exclusiva de comunicação e especialistas. A Merck tem um Código de Conduta Global que
orienta nossa atuação com diversos grupos de stakeholders.
For Merck, responsible business conduct means a compliant legal behavior. All business activities must respect
statutory rules and regulations all over the world. Violations may not only result in legal issues, but also damage our corporate reputation, that is our position as a
business partner or employer. Therefore, compliance is a
proprietary issue in our model, and we rely on an internal
training, audits, exclusive line of communication and specialists. Merck has a Global Code of Conduct that guides
our action with several stakeholders groups.
27
MISSÃO GLOBAL RSS
GLOBAL MISSION RSS
Merck Serono, Fiocruz e Astellas Pharma
Merck Serono, Fiocruz and Astellas Pharma
A Sustentabilidade Empresarial para a Merck Global, e
consequentemente para a Merck no Brasil, possui as seguintes diretrizes estratégicas:
Business Sustainability for Merck Global, and consequently for Merck in Brazil, has the following strategic guidelines:
OBJETIVOS ESTRATÉGICOS RSS GLOBAL
STRATEGIC GOALS RSS GLOBAL
Temas. Mudanças climáticas, aumento de demanda por
energia acessível e renovável e a crescente necessidade de
acesso à saúde.
Produtos. Nossos produtos atendem às necessidades atuais
e futuras das populações e muitos deles contribuem para
o equilíbrio do meio ambiente. Segurança e aspectos éticos
têm a mesma importância que aspectos de negócio.
Meio ambiente. Na produção de nossos produtos, temos
como objetivo o menor impacto ambiental possível. Segurança, proteção do meio ambiente e gestão de qualidade
são essenciais para este objetivo.
Pessoas. Nós fortalecemos a habilidade de nossa empresa
em recrutar, desenvolver e motivar os melhores funcionários. Nós queremos contribuir com a sociedade e ser um
exemplo de conduta ética.
Themes. Climatic changes, increase of renewable and accessible energy and the increasing need of health access.
Products. Our products meet the actual and future needs of
populations, and many of them contribute to balance the
environment. Safety and ethical aspects have the same importance as business aspects.
Environment. We seek the lowest possible environmental
impact as a goal on the production of our goods. Safety,
environment protection and quality management are critical for this goal.
People. We strengthen our company’s ability to recruit, develop and motivate the best employees. We want to contribute with society and to be an example of ethical conduct.
No Brasil, nosso compromisso em 2014 será trabalhar a
materialidade local e estabelecer um Plano Diretor de Sustentabilidade, com ações de caráter corporativo e por unidade de negócios.
In Brazil, our commitment in 2014 will be to work the local
materiality and establish a Sustainability Master Plan, with
corporate actions by business unit.
A Merck e a japonesa Astellas Pharma, em conjunto com
as instituições de investigação TI Pharma (Holanda) e
Swiss Tropical and Public Health Institute (Suíça), firmaram em novembro de 2013 uma parceria com a Fiocruz
(Brasil) para a produção de praziquantel – um medicamento antiparasitário – no laboratório farmacêutico de
Farmanguinhos, Rio de Janeiro, Brasil. A produção de uma
formulação pediátrica é necessária para o tratamento
adequado da esquistossomose em crianças menores de
seis anos de idade. A primeira fase deste acordo consiste
na transferência de tecnologia de uma nova formulação
de praziquantel, que se desintegra na boca (comprimidos
orais desintegrantes). A esquistossomose é uma doença
crônica causada por parasitas e é comumente associada
à falta de saneamento básico e de acesso à água potável.
Se não for tratada, pode causar anemia, baixa estatura e
uma redução da capacidade de aprendizado. Atualmente,
crianças com menos de seis anos de idade não podem receber um tratamento adequado. De acordo com o Sistema
de Informação do Programa de Controle da Esquistossomose (Sispce), de 2006 a 2011, entre 12,1 milhões das
pessoas ativamente pesquisadas em áreas endêmicas no
Brasil, 6,2% foram diagnosticadas com esquistossomose. Com base no censo nacional de 2010, 3,5 milhões de
crianças na faixa etária crítica correm risco de infecção em
municípios endêmicos.
Merck and the Japanese Astellas Pharma, together with
investigational institutions TI Pharma (Netherlands) and
Swiss Tropical and Public Health Institute (Switzerland),
established a partnership on November 2013 with Fiocruz
(Brazil) for the production of praziquantel – an antiparasitic medicine – in the pharmaceutical laboratory of Farmanguinhos, Rio de Janeiro, Brazil. The production of a
pediatric formulation is required for proper treatment of
schistosomiasis in children younger than six years old. The
first stage of such partnership consists in the transference of technology of a new formulation of praziquantel,
which disintegrates in the mouth (orally disintegrating
tablets). Schistosomiasis is a chronicle disease caused by
parasites and is commonly associated with the lack of sanitation and access to clean water. If not treated, it can
cause anaemia, short stature and a reduction in learning
capability. Currently, children younger than six years old
cannot receive a proper treatment. According to the Information System of the Schistosomiasis Control Program
(Sispce), from 2006 to 2011, amongst 12.1 million people
actively researched in endemic areas in Brazil, 6.2% were
diagnosed with schistosomiasis. Based on the national
census of 2010, 3.5 million children in the critical age
group are at risk of infection in endemic towns.
ALIANÇAS PARA A SUSTENTABILIDADE
ALLIANCES FOR SUSTAINABILITY
A Merck já possui tradição em desenvolver alianças para
programas e projetos estratégicos, de valor relevante para
a sociedade e para o negócio. Em 2013 as principais alianças foram:
Merck already has tradition in developing partnerships for
programs and strategic projects, of relevant value for the
society and for the business. In 2013 the main alliances
were:
Merck Serono e Bionovis
Merck Serono and Bionovis
A Merck Serono fechou acordo com a Bionovis para o desenvolvimento, produção e comercialização de um portfólio de medicamentos biológicos no Brasil. Através do mecanismo de PDP (Produto de Desenvolvimento Produtivo),
o foco será o fornecimento exclusivo de tecnologia para o
tratamento de câncer, artrite reumatoide e esclerose múltipla. Os benefícios esperados para a sociedade em geral são
representados por um acesso mais abrangente às inovações
tecnológicas pelos pacientes do sistema público de saúde.
A Bionovis é uma joint venture das empresas EMS, Hypermarcas, Aché e União Química, criada em 2012 com apoio
do Governo Federal.
Merck Serono closed a deal with Bionovis for the development, production and marketing of a portfolio of biological
drugs in Brazil. Through the mechanism PDP (Productive
Development Product), the focus will be the exclusive supply
of technology for cancer, rheumatoid arthritis and multiple
sclerosis treatment. The expected benefits for the general
society are represented by a more comprehensive access to
technologic innovations for patients of the public health
system. Bionovis is a joint venture of the companies EMS,
Hypermarcas, Aché and União Química, created in 2012
with support of the Federal Government.
Merck Millipore and Sabesp
Merck Millipore e Sabesp
28
Merck Millipore participates of Sabesp’s Clean Stream
Project, developing a set of high technology equipment
called IQ Sensor Net, which aims to perform measurements in loco of pH, conductivity and CarboVis in glasses
of water. In the two years of partnership, Merck Millipore
used the help of WTW of Germany, and now it prepares
to qualify new technicians and expand the possibilities
of use of the equipment. The Clean Stream Project contemplates actions to increase collection and treatment
of sewage generated in watersheds of urban streams.
Up until now, 139 water flows were unpolluted and more
than a thousand liters of sewage by second were routed
for treatment.
A Merck Millipore participa do Projeto Córrego Limpo da
Sabesp, desenvolvendo um conjunto de equipamentos
de alta tecnologia chamado de IQ Sensor Net, cujo objetivo é realizar medições in loco de PH, condutividade e
CarboVis em corpos d’água. Nos dois anos de parceria, a
Merck Millipore utilizou o suporte da WTW da Alemanha e
agora se prepara para capacitar novos técnicos e expandir
as possibilidades de uso dos equipamentos. O Programa
Córrego Limpo contempla ações para ampliar a coleta e
tratamento dos esgotos gerados nas bacias hidrográficas
dos córregos urbanos. Até o momento, 139 cursos d’água
foram despoluídos e mais de mil litros de esgotos por segundo foram encaminhados para tratamento.
29
HSE – Health, Safety and
Environment
SSMA - Saúde, Segurança e
Meio Ambiente
RESUMO DOS INDICADORES DE SSMA 2013
SUMMARY OF HSE INDICATORS 2013
Nenhum acidente de trabalho com afastamento igual
ou superior a um dia, nas unidades de
Jacarepaguá e Cotia, atingindo a expressiva marca de
“ZERO ACIDENTE EM 2013”. Evolução de 2006 a 2013:
No lost time accidents with absence equal or higher
than one day, in the units of Jacarepaguá and Cotia,
reaching the expressive mark of “ZERO ACCIDENT IN
2013”. Evolution from 2006 to 2013:
No. OF LOST TIME ACCIDENTS – GMS RJ
N° DE ACIDENTES COM AFASTAMENTO - GMS RJ
We are commitment in operating low environmental
impact business model, with high safety and occupational health standard. Prevention is the key word In HSE
management. In this manner we control our indicators
evolutionarily, seeking excellence.
During the year of 2013 Merck evolved in Work Safety and
Fire Prevention through investments, training, programs
and good practices, providing improvement in installations and work conditions, and changes in employees’
behaviors. The units of Jacarepaguá and Cotia reached
the ZERO lost time accident mark, zeroing the LTIR indicator – which is the frequency rate of accidents (number
of lost time accidents per million of hours worked). This
achievement was corporately acknowledged by Merck
KGaA – world headquarters of the company in German,
which granted us the SAFETY AWARD.
Safety Management also evolved with new procedures,
training and equipment intended to reduce risks and patrimonial losses. In the units of Jacarepaguá/RJ, Alphaville/SP and Robocop/SP, the electronic safety systems
were expanded and modernized. In 2013, as in the last
few years, there was a great integration of health, safety,
environmental and social responsibility areas, through
the meeting SIPAT & SUSTAINABILITY.
Temos o compromisso de operar um modelo de negócio
de baixo impacto ambiental, e com elevado padrão de
segurança e saúde ocupacional. Em gestão de SSMA, a
palavra-chave é prevenção. Neste sentido controlamos
nossos indicadores de forma evolutiva em busca da excelência.
Durante o ano de 2013, a Merck evoluiu em Segurança do
Trabalho e Prevenção de Incêndio através de investimentos,
treinamentos, programas e boas práticas, proporcionando
melhoria das instalações e condições de trabalho e mudança de comportamento dos colaboradores. As unidades
de Jacarepaguá e Cotia alcançaram a marca de ZERO acidente de trabalho com afastamento, zerando-se o indicador LTIR (lost time injury rate) - que é a taxa de frequência de acidentes (números de acidentes com afastamento
por milhão de horas trabalhadas). Esta conquista foi reconhecida corporativamente pela Merck KGaA – sede mundial da empresa na Alemanha, que nos conferiu o Prêmio
SAFETY AWARD.
A Gestão de Segurança também evoluiu com novos procedimentos, treinamentos e equipamentos destinados a
reduzir riscos e perdas patrimoniais. Nas unidades de Jacarepaguá/RJ, Alphaville/SP e Robocop/SP, os sistemas de
segurança eletrônica foram expandidos e modernizados.
Em 2013, assim como nos últimos anos, houve grande
integração das áreas de saúde, segurança, meio-ambiente e responsabilidade social, através do evento
SIPAT & SUSTENTABILIDADE.
30
Medical absenteeism: 1.21% in GMS area, with decrease
of 12.3% in comparison with the previous year. Evolution
from 2010 to 2013:
Absenteísmo médico: 1,21% na área de GMS, com redução de 12,3% em relação ao ano anterior. Evolução de
2010 a 2013:
MEDICAL ABSENTEEISM – GSM RJ
ABSENTEÍSMO MÉDICO - GMS RJ
31
AÇÃO
OBJETIVO
RESULTADOS
Engajar os funcionários da
área GMS nos programas de
segurança e saúde.
Promoveu a Saúde e Segurança no Trabalho, engajou os Safety Officers nestes temas e estimulou a
participação ativa dos trabalhadores nas iniciativas
relacionadas à prevenção de acidentes.
Programa de Segurança
no Campo
Estimular o comportamento seguro de funcionários e
prestadores de serviço.
Aplicação de cartões amarelos e vermelhos a todos
os funcionários e prestadores de serviço flagrados
em situações de infração a alguma norma de segurança, e aplicação do cartão verde, destinado a
reconhecer atitudes exemplares e contribuições relevantes à cultura de segurança.
BeSafe!
Consolidar a cultura de segurança através do comportamento seguro.
Programa lançado na Convenção de GMS (Global
Manufacturing and Supply), na unidade de Jacarepaguá / RJ. Realizado treinamento das lideranças.
Estabelecidos indicadores de desempenho e elaborado o cronograma de observações comportamentais.
Programa de Ergonomia
Prevenir doenças ocupacionais, proporcionar conforto e
bem-estar.
Análise Ergonômica do Trabalho em todas as unidades da empresa, e emissão dos Laudos Técnicos
Ergonômicos, como subsídio para os programas de
ergonomia e ações de melhoria em andamento.
RPG (Reeducação
Postural Global)
Reduzir absenteísmo médico.
Introdução de RPG (Reeducação Postural Global)
para grupos-alvo, no parque industrial de Jacarepaguá, com redução do absenteísmo (ver gráfico).
CMO 24 horas
Prover atendimento médico
aos 2º e 3º turnos, no parque
industrial de Jacarepaguá/RJ.
Ampliado horário de atendimento do ambulatório
para 24 horas/dia, na unidade de Jacarepaguá/RJ,
através de parceria com empresa especializada em
atendimento médico pré-hospitalar.
Melhoria contínua do desempenho ambiental, através da
manutenção de um Sistema de
Gestão Ambiental Certificado.
Em 2013, o Sistema de Gestão Ambiental apresentou
excelentes resultados nas auditorias internas e externas, assegurando a manutenção do Certificado ISO
14001. E vem contribuindo, de forma consistente,
para a melhoria contínua do desempenho da Merck
frente aos crescentes desafios ambientais, ajudando
a controlá-los adequadamente e prevenindo impactos negativos sobre o meio ambiente.
Prevenção da poluição e redução dos impactos ambientais.
Receita da coleta seletiva em 2013 = R$ 28.596,00
na unidade de Jacarepaguá/RJ, valor integralmente
revertido em benefício dos colaboradores, através
do Programa de Qualidade de Vida. Esta receita foi
112% maior em relação ao ano anterior.
Programa de
Competição de
Segurança
Entre as iniciativas e programas introduzidos
e/ou consolidados em 2013, podemos citar:
ISO 14001
Coleta Seletiva
ACTION
Safety Competition
Program
Field Safety Program
BeSafe!
Among these initiatives and programs introduced
and/or consolidated in 2013, we can mention:
OBJECTIVE
RESULTS
Engage employees of GMS
area in health and safety
programs
Promoted Work Health and Safety, engaged Safety
Officers in these themes and stimulated the active
participation of workers in initiatives related to accident prevention
Stimulate safety behavior
of employees and service
providers
Application of yellow and red cards to all employees and service providers caught in situations of
infraction to some safety rule, and application of
green card, intended to acknowledge exemplary attitudes and contributions relevant to safety culture
Consolidate safety culture
through safe behavior
Program launched at GMS (Global Manufacturing
and Supply) Convention, in Jacarepaguá/RJ unit.
Leadership training performed. Performance indicators established and behavioral observation schedule prepared
Ergonomics Program
Prevent occupational
diseases, provide comfort
and well-being
Ergonomics Analysis of Work in all the units of the
company, and issuance of Ergonomics Technical Reports, such as subside for ergonomics programs and
ongoing improvement actions
Introduction to R.P.G.
(Global Postural
Reeducation)
Reduce medical absenteeism
Introduction to R.P.G. (Global Postural Reeducation)
to target groups, in the industrial park of Jacarepaguá, with absenteeism reeducation (see chart)
Provide medical care at
2nd and 3rd shifts, in
the industrial park of
Jacarepaguá
Outpatient clinic care hours extended to 24 hours/
day, in the Jacarepaguá/RJ unit, through partnership
with company specialized in pre-hospital medical
care
ISO 14001
Continuous improvement of
environmental performance,
through maintenance of
a Certified Environmental
Management System
In 2013, the Environmental Management System
presented excellent results in external and internal
audits, assuring the maintenance of the Certificate
ISO 14001. And it has been consistently contributing
to the continuous improvement of Merck’s performance before the increasing environmental challenges, helping control them properly and preventing negative impacts on the environment
Selective Collection
Prevention of pollution and
reduction of environmental
impacts
Revenue of selective collection in 2013 = BRL
28,596.00 in the Jacarepaguá/RJ unit, amount integrally reverted to benefits for employees, through
the Life Quality Program. Such revenue was 122%
higher in comparison with the previous year
CMO 24 hours
•Reciclamos 420 toneladas de materiais como papel, papelão, plástico, metais, madeira, vidro e óleo de cozinha
usado em 2013. Deste total, foram recicladas 230 toneladas de papel e papelão, preservando 4.593 árvores.
•We recycled 420 tons of materials such as paper, cardboard, plastic, metal, wood, glass and cooking oil used
in 2013. From this total, 230 tons of paper and cardboard were recycled, preserving 4,593 trees.
•Foram processadas 168 toneladas de resíduos com
aproveitamento energético em 2013.
•168 tons of waste were processed with energy recovery in 2013.
EMISSÕES, ENERGIA, ÁGUA
EMISSIONS, ENERGY, WATER
Indicadores de emissões atmosféricas:
Indicators of atmospheric emissions:
EMISSÕES de CO2 eq (t/ano)2011 2012 2013
CO2 EMISSIONS eq (t/year)
Cotia, MM
10,3
Rio de Janeiro, GMS
•Foram reciclados 52,75% do total dos resíduos gerados no parque industrial de Jacarepaguá em 2013, um
aumento expressivo de 16,3% no índice de reciclagem
em relação ao ano anterior.
•52.75% of the total waste produced in the industrial
park of Jacarepaguá in 2013 were recycled, an expressive increase of 16.3% of the recycling index in
comparison with the previous year.
•Em 2013, foram investidos R$ 1.468.776,64 em SSMA
no parque industrial, com projetos de eficiência energética, melhorias das condições de segurança de máquinas e equipamentos, prevenção e combate a incêndios e a não poluição das águas.
•In 2013, R$ 1,468,776.64 were invested in HSE in the
industrial park, with energetic efficiency projects,
improvements in safety conditions of machines and
equipment, prevention and firefighting and no pollution of waters.
•Em 2013 a área de Meio Ambiente trabalhou em conjunto com a área de Excelência Operacional com o
objetivo de aumentar a produtividade da planta industrial com menor utilização de recursos naturais,
através dos Projetos GOL, na área de sólidos orais, e
Transformante, na área de manutenção Farma.
•In 2013, Environment area worked with Operational
Excellence area aiming to increase the productivity
of the manufacturing unit using less natural resources through the Projects GOL, in oral solids area, and
Transformante in Pharma maintenance area.
2.425,5
Baueri, MM
São Paulo, escritórios
Total
19,7
21,6
2.738,5
2.912,1
17,8
44
60,3
6,9
12
13,1
2.460,5
2.814,2
3.007,1
Aumento de emissões por uso de gerador a óleo diesel para cobrir falta de energia em atividades essenciais e evitar sobrecarga em horários de pico na unidade de Jacarepaguá/RJ.
Increase of emissions by usage of diesel generator to cover shortage of energy in essential activities and avoid overload in peak hours in the unit of Jacarepaguá/RJ.
Consumo dos recursos naturais:
CONSUMO DE ENERGIA E ÁGUA 2011
Comprada da concessionária Light - Site Rio de Janeiro (kWh/ano)
2012 2013
12.390,541
11.016,326
11.555,520
69.470
63.230
66,245
768.059.816
1.138.162.253
1.262.371.519
0,0161
0,0097
0,0092
0,090
0,056
0,052
2011
2012 Comprada da concessionária local CEDAE (m3/ano)
Unidades de comprimidos produzidos
Uso de energia por unidade produzida (kWh/unit)
Uso de água por unidade produzida (L/unit)
Evolução na redução de energia e água por unidade produzida, com ganhos de 64% de produtividade.
General increase of CO2 emissions strongly influenced
by the Brazilian energy matrix, meaning annual emission
factor increased by 124% from 2011 to 2012 and 47%
from 2012 to 2013, according to the table below.
Aumento geral de emissões de CO2 fortemente influenciado pela matriz energética brasileira, cujo fator de emissão
médio anual aumentou 124% de 2011 para 2012 e 47% de
2012 para 2013, conforme tabela ao lado.
Monthly Mean Factor (tCO2/MWh)
YEAR
Yearly Mean Factor
Natural Resources Consumption:
ENERGY AND WATER CONSUPTION Acquired from Light concessionaire - Site Rio de Janeiro (kWh/year)
12.390,541
Acquired from local concessionaire CEDAE (m³/year)
Units of produced tablets 11.555,520
69.470
63.230
66,245
768.059.816
1.138.162.253
1.262.371.519
0,0161
0,0097
0,0092
0,090
0,056
0,052
Energy usage by produced unit (kWh/unit)
Water usage by produced unit (L/unit)
Evolution in water and energy reduction by produced unit, with 64% gain in productivity.
36
11.016,326
2013
37
By means of all these
initiatives, our performance
indicators improved
significantly. Participation,
involvement and awareness
of employees also increased,
highlighting Merck.
Com todas essas iniciativas
os nossos indicadores de
desempenho melhoraram
significativamente. A
participação, o envolvimento
e a conscientização dos
colaboradores também
aumentou, colocando a
Merck Brasil em destaque.
NOSSOS PRINCIPAIS PROJETOS EM 2013 E COM CONTINUIDADE PARA 2014 SÃO:
AÇÃO
OBJETIVO
Programa BeSafe!
Consolidação da cultura de segurança através de comportamento seguro
Projeto BCM/BCP
Implantação de Gestão de Continuidade de Negócios e elaboração
do Plano de Continuidade de Negócios (BCM: Business Continuity
Management; BCP: Business Continuity Plan)
OUR MAIN PROJECTS IN 2013, CONTINUING IN 2014, ARE:
ACTION
38
OBJECTIVE
BeSafe! Program
Establishment of the safety culture through a safe behavior
BCM/BCP Project
Business Continuity Management Implementation and drafting of
the Business Continuity Plan (BCM: Business Continuity Management; BCP: Business Continuity Plan)
39
Sociedade
Society
Entendemos que a Merck gera impacto e é impactada
We acknowledge that Merck generates and absorbs
na operação do seu modelo de negócio. Os principais
impact in the operation of its business model. The main
públicos de interesse do portfólio de negócios no país
interest groups of the business portfolio in the country are
são pacientes, cuidadores, médicos, instituições públicas
patients, caregivers, physicians, public and private health
e privadas de saúde, governos, distribuidores, sindicatos,
institutions, governments, distributors, syndicates, class
associações de classe, empresas clientes, imprensa,
associations, client companies, press, direct and indirect
colaboradores diretos e indiretos e a comunidade do
collaborators and the community around our facilities. In
entorno de nossas instalações. Em 2014, vamos estruturar
2014, we are going to structure a perennial dialogue with
o diálogo perene com os grupos de stakeholders, por meio
stakeholders groups by means of management tools and
de estratégias e ferramentas de gestão, permitindo firmar
strategies, allowing us to already assume a commitment
desde já o compromisso de um relato específico deste
of a specific report of this theme in our next report.
tema em nosso próximo relatório.
Number of employees: 1,388
Número de colaboradores: 1.388
Outsourced
Terceirizados
20%
Younger than 30
Menos que 30
244
20%
Acima de 51
80%
Own
Older than 51
112
759
759
Between 31 and 50
Entre 31 e 50
Gender distribution
Distribuição por gênero
244
112
80%
Próprios
Age group distribution of own employees
Distribuição etária de funcionários próprios
Women in leadership positions
Mulheres em cargos de Liderança
Men
Homens
41%
41%
59%
59%
5,0
5,0
3,9
0,6
0,6
Women
Mulheres
40
3,9
coordination
41
management
board of directors
PÚBLICO INTERNO
INTERNAL PUBLIC
Entendemos também que a Merck no Brasil é empregadora, distribuidora de riquezas na forma de salários e impostos
e fornecedora de bens e serviços de relevância. Em relação
ao seu público interno formado por colaboradores diretos, a
Merck tem como principais indicadores em 2013:
We also acknowledge that Merck in Brazil is an employer
and generator of wealth in form of incomes and taxes as
well as a supplier of goods and special services. Regarding
its internal public comprised by direct collaborators, Merck
has as main indicators in 2013:
Turnover in 2013
Turnover 2013
Admissions
366
Layoffs 289
289
INVESTIMENTO EM TREINAMENTO
EM 2013
INVESTMENT IN TRAINING 2013
U$ 70.000,00
Apprentices
76
45
Trainees
(in thousands of Reais, in 2013)
76
Disabled
Professionals
70
PAYROLL DISTRIBUTED
(em milhares de reais, em 2013)
116.450
Specific profiles
Perfis Específicos
MASSA SALARIAL DISTRIBUÍDA
70
45
MAIN WORK HEALTH
AND SAFETY DATA
DADOS PRINCIPAIS DE SEGURANÇA
E SAÚDE DO TRABALHO
Inexistência de acidentes de trabalho com afastamento em 2013
Non occurrence of lost time accidents in 2013
42
43
366
BENEFÍCIOS
ITENS SIM
BENEFITS
OBSERVAÇÕES
NÃO
ITEMS NO
YES
REMARKS
Plano de Saúde
Health plan
Plano Odontológico
Dental plan
Previdência Complementar
Complementary pension plan
Cooperativa de Crédito
Credit cooperative
Seguro de Vida em Grupo
Group life insurance
Auxílio-Creche
Childcare assistance
Transporte Fretado
Freighted transport
Ticket CarApenas para força de vendas
Ticket carOnly for sales force
Vale-AlimentaçãoCom limite salarial
Food voucherWith wage limit
Vale RefeiçãoApenas para força de vendas
Meal vouchersOnly for sales force
Restaurante Interno Internal restaurant
Auxílio Funeral
Funeral assistance
Complementação salarial para funcionários afastados Cartão-Alimentação Natal
Empréstimo
Outros
Complementary wage for non working employees - Christmas meal
cards – Loans
Others
Distribuição da massa salarial, com incorporação de salário, hora-extra, despesas com indenização,
gratificações, prêmios, participação em resultados e adicionais de insalubridade e periculosidade
Payroll distribution, incorporating wages, overtime, expenses with indemnity, bonus, awards,
participation in results and additional for hazardous or unhealthy work
FAIXA SALARIAL em R$
SALARY RANGE IN R$
HEADCOUNT
%
REMUNERAÇÃO PAGA 2013 em R$
%
HEADCOUNT
%
PAID WAGE 2013 IN R$
%
84
6,80
415.222,66
0,36
Below 1.000
84
6,80
415.222,66
0,36
1.001 a 3.000
272
22,01
8.344.711,17
7,17
1.001 a 3.000
272
22,01
8.344.711,17
7,17
3.001 a 5.000
292
23,62
17.385.856,69
14,93
3.001 a 5.000
292
23,62
17.385.856,69
14,93
5.001 a 7.000
289
23,38
27.925.506,26
23,98
5.001 a 7.000
289
23,38
27.925.506,26
23,98
7.001 a 9.000
101
8,17
12.036.419,12
10,34
7.001 a 9.000
101
8,17
12.036.419,12
10,34
Acima de 9.000
198
16,02
50.343.162,29
43,23
Above 9.000
198
16,02
50.343.162,29
43,23
1.236
100
116.450.878,19
100
1.236
100
116.450.878,19
100
Abaixo de 1.000
Total geral
44
Total
45
Nossos principais programas e projetos para o público interno em 2013 foram
AÇÃO
OBJETIVO
RESULTADOS
Catálogo de
Treinamentos
2013
Capacitação e Desenvolvimento de competências
comportamentais dos funcionários Merck
Programa de
Qualidade de Vida
PQV
Melhorar a Qualidade de
Vida do colaborador com
impactos positivos na sua
vida profissional e pessoal
46
Capacitação de 346 colaboradores
em diversas competências.
AÇÕES CONTÍNUAS
- Distribuição mensal do Boletim Viva Bem com temas
de saúde física, mental, espiritual, social e financeira.
Opção eletrônica no portal;
- Distribuição de quatro cartilhas temáticas sendo:
Carnaval - com dicas sobre como aproveitar o período de forma segura e responsável.
Dia Internacional da Mulher - com dicas sobre a
saúde feminina.
Dia dos Pais - com dicas sobre a saúde masculina.
SIPAT & Sustentabilidade sobre o Meio Ambiente.
- E-mails Saudáveis com envio semanal para colaboradores e quinzenal para gestores com dicas para qualidade de vida;
- Ações de atividade laboral, grupos de corridas e RPG
coordenadas pela Medicina Ocupacional;
AÇÕES INTERNAS
- Sorteios de ingressos para ensaios na Unidos da Tijuca
com 20 colaboradores premiados;
- Campanha sobre saúde cardiovascular no Dia Internacional da Mulher;
- Serviços de vacinação, dosimetria e relaxamento na
Semana da Saúde;
- Bazar Dia das Mães com oferta de produtos de artesanato
- Dia Internacional da Tireoide com oferta de exames
gratuitos para TSH, T3 e T4;
- Dia do Medicamento Genérico com exposição sobre a
atuação da Merck;
- Programa Vigilantes do Peso por três meses de duração
com turma de 25 participantes com avaliação médica;
- Semana SIPAT & Sustentabilidade com palestras, serviços de medicina preventiva, visitas à fábrica e palestra
para síndicos dos conjuntos habitacionais vizinhos à fábrica no Rio de Janeiro;
GRÊMIO
- Grito de Carnaval com apresentação musical ao vivo;
- Festa Junina com familiares e colaboradores;
- Dia das Crianças com festa para filhos de colaboradores;
- Atividades diversas como jiu-jitsu, comemorações e
happy hours;
Our main projects and programs for the internal public in 2013 were
ACTION
OBJECTIVE
Training
Catalogue
2013
Qualification and Development of behavioral
competences of Merck’s
employees
Program quality
of life PQV
Improve employee’s Quality of Life with positive
impacts in his personal life
and professional carrier
RESULTS
Qualification of 346 employees
in several competences
CONTINUOUS ACTIONS
- Monthly distribution of the informative Viva Bem (live
well), with themes of physical, mental, spiritual, social
and financial health. Electronic version available at the
website;
- Distribution of four thematic booklets:
Carnival – tips on how to enjoy the period safely
and responsibly.
International Women’s Day – tips on women’s health.
Father’s Day – tips on men’s health.
SIPAT & Sustainability on the Environment.
- Healthy emails sent on a weekly basis to employees and
every two weeks to managers, with tips for quality of life;
- Actions of labor activities, running groups and GPR coordinated by Occupational Medicine;
INTERNAL ACTIONS
- Tickets riffle trials in Unidos da Tijuca with 20 employees awarded;
- Campaign on cardiovascular health in the International
Women’s Day;
- Vaccination services, dosimetry and relaxation in the
Health Week;
- Bazaar Mother’s Day with offer of handcrafted products;
- Thyroid International day with offer of free exams for
TSH, T3 and T4;
- Day of the Generic Drug with exposition on Merck’s actuation;
- Weight Watchers Program for three months with a
group of 25 participants, including medical evaluation;
- SIPAT & Sustainability Week with lectures, services of
preventive medicine, visits to the manufacturing site and
lecture for apartment managers of the neighboring housing estates to the factory in Rio de Janeiro;
GUILD
- Carnival Shout with live music;
- June (St. João) Festival with families and employees;
- Children’s Day with a party for employees’ children;
- Several activities as jiu-jitsu, celebrations and happy
hours;
47
PROJETOS PÚBLICO INTERNO - Semana da Saúde
INTERNAL PUBLIC PROJECTS – Health Week
SIPAT & Sustentabilidade 2013
SIPAT & SUSTAINABILITY 2013
RPG
R.P.G.
Acompanhando
o sucesso das
últimas edições
a prevenção
de acidentes
continuou
alinhada
ao tema da
sustentabilidade.
Following the
success of the
last editions,
accident
prevention
kept aligned
with the
sustainability
theme.
Vacinação
Vaccination
Atividades
laborais
Dentre os serviços
oferecidos aos
colaboradores
estiveram vacinação
(com 595 doses
aplicadas), dosimetria
e atividades de
relaxamento, como
shiatsu, RPG e
pedras quentes (170
participantes) que
foi muito elogiada
e requisitada pelos
colaboradores para as
próximas edições.
Labor
activities
Clube de
Corrida
Running
Club
Pedras
Quentes
Hot
Stones
48
Amongst the service
offered to employees
there were vaccination
(with 595 doses
administered),
dosimetry and relaxing
activities, as shiatsu,
RPG and hot stones
(170 participants),
which was praised
and requested
by employees for
following editions.
No Rio de Janeiro realizamos
o evento na semana de 15
a 19 de Julho, com diversas
atividades ligadas a saúde,
segurança e meio ambiente.
Tais como: palestras; consultas
oftalmológicas e odontológicas;
reeducação alimentar;
exposições sustentáveis;
simulações da equipe de
segurança; visita a estação
de tratamento de efluentes;
lançamento da campanha anéis
de lata; conscientização com a
equipe da Operação Lei Seca.
Já nas unidades de
São Paulo (Barueri,
Cotia e Robocop) a
semana aconteceu
de 19 a 23 de agosto,
contemplando
através de palestras e
atividades os mesmos
temas abordados
no Rio. Além de um
concurso inédito de
fotografias, em que os
funcionários deveriam
expressar através de
fotos o significado da
palavra
Sustentabilidade.
In the units of São
Paulo (Barueri, Cotia
and Robocop) the
week took place from
19 to 23 of August,
contemplating
through lectures and
activities the same
themes addressed in
Rio. In addition to
the first photography
workshop, in which
the employees
should express
through photos the
meaning of the word
Sustainability.
49
In Rio de Janeiro we held
the event in the week from
15 to 19 of July, with several
activities connected to health,
safety and environment. Such
as: lectures, ophthalmological
and dental appointments,
nutritional education,
sustainable expositions, safety
team simulations, visit to
effluent treatment station,
launching of the campaign
of tin can rings, awareness
with the team of Alcohol
Prohibition Law.
PROJETOS PÚBLICO INTERNO
INTERNAL PUBLIC PROJECTS
Dia das Crianças
Children’s Day
A Festa das Crianças,
contou este ano com a
presença de cerca
de 400 pessoas
The Children’s Party received
this year around 400 people
O projeto de formação
para pessoa com
deficiência, que
acontece desde 2012,
teve sua segunda turma
iniciada com 28 alunos.
O projeto tem como objetivo
capacitar profissionalmente
esse público.
Dia do Medicamento Genérico
Generics Day
Mais uma vez, apoiamos o Dia do Medicamento Genérico nesta campanha interna, este
ano o objetivo foi agradecer e valorizar todos
os profissionais da Merck envolvidos com
o setor de Genéricos. A unidade do Rio de
Janeiro foi decorada com peças da campanha,
como os totens com imagens de colaboradores e adesivos com mensagens sobre o
tema. Além de brindes e folhetos que foram
enviados às unidades de SP
Once more we supported the Generic
Drug Day in this internal campaign;
this year’s goal was to thank and value
all Merck’s professionals involved with
the Generics sector. The unit in Rio de
Janeiro was decorated with pieces of the
campaign, such as totems with images
of employees and stickers with messages
on the theme. In addition to gifts and
leaflets that were sent to the units in SP.
Sustentável é inovar e se reinventar
há 346 anos, com responsabilidade
The project of training of
disabled people, which
happens since 2012,
had its second class
initiated with 28 students.
The project aims to
professionally qualify this
public,
Dia das Mães
Mother’s Day
Nos dias 2 e 3 de Maio, foi montada uma grande tenda nos jardins
da Merck, nela recebemos o grupo
de artesãos da Feira de Talento um empreendimento de economia
solidária, voltado para a comercialização de produtos artesanais
- composto por 33 artesãos de
diversas regiões do Rio. Além deles
familiares de funcionários participaram expondo e vendendo suas
peças. Mais de 150 colaboradores
conferiram o bazar.
On the 2nd and 3rd of May, it was
assembled a tent in the gardens
of Merck, where we received an
artisan group of the Talents Fair
– an entrepreneurship of solidary
economy, aimed to market artisanal products – composed by 33
artisans of several regions of Rio.
In addition to them, employees’
families participated exposing and
selling its pieces. More than 150
employees attended the bazaar.
50
Sustainable means to innovate and reinvent
ourselves over 346 years, with responsibility.
Investimento Social Privado
Em relação ao público externo, a Merck possui a
prática do Investimento Social Privado. Em 2013
as principais realizações foram:
DESCRIÇÃO DA AÇÃO
Valor 2013
PARCEIRO
Manutenção da Casa das Artes Ana Christina Ferret na Escola
Municipal Vitor Meireles.
R$ 15.000,00
Escola Municipal Vitor
Meireles e Secretaria
Municipal de Educação.
GRES Unidos da Tijuca – Projeto de inclusão através do samba.
R$ 120.000,00
GRES Unidos da Tijuca.
Projeto Escola de Música e Cidadania – Levar para os alunos conceitos
de cidadania e inclusão, através da música. Atende 3 comunidades próximas à Merck RJ, oferecendo teoria musical e práticas de instrumentos.
80% do projeto é de responsabilidade da Merck e usa recursos incentivados pela Lei Rouanet.
R$ 220.000,00
Agência do Bem.
Projeto Merck Arte na Escola – Levar para os alunos da Vitor Meireles,
que em sua maioria tem deficiência física e mental, conceitos de cidadania e inclusão através da arte. A Merck construiu um espaço dentro
da escola para a realização das oficinas. Merck é a única patrocinadora e
usa recursos incentivados pela Lei Rouanet.
R$ 100.000,00
Touché Cultural opera o
projeto e a Escola Municipal
Vitor Meireles recebe.
Agência da Família – O programa tem como objetivo capacitar jovens
e adultos da comunidade para que possam melhorar a renda familiar.
Oferece curso de culinária, costura, cabelereiro, manicure e computação.
Atende 60 famílias com apoio da Merck. Usa recursos incentivados para
OSCIP.
R$ 38.000,00
Banco da Providência. Paróquia
Santa Luzia no Bairro do
Gardênia Azul no RJ oferece
o espaço e a comunidade é
beneficiada.
Capoeira Cidadã – Proposta de incentivar a participação dos jovens em
situação de risco nas atividades de capoeira dentro da comunidade próxima à Merck. Usa recursos incentivados pela Lei Rouanet.
R$ 180.000,00
Associação Civil Capoeira
Cidadã.
Projeto Equoterapia – Equitação Terapêutica – promover o desenvolvimento físico e mental de pessoas com deficiência, através de atividades
de equitação em Cotia/SP. Atende 45 crianças/ anual.
R$ 200.000,00
Instituto Cisne e Rancho Lucke.
Apoio às iniciativas e projetos do IBDD nas áreas de capacitação, esportes e defesa dos direitos da pessoa com deficiência. O Cebion reverte 1%
da sua receita de venda mensal ao IBDD.
R$ 56.449,60
IBDD- Instituto Brasileiro dos
Direitos das Pessoas com Deficiência.
Capacita RH – Formação e integração de pessoas com deficiência. Atende
25 pessoas por ano. A Merck absorve essas pessoas conforme a necessidade após o curso.
R$ 187.553,73
FIRJAN.
GABEP – Doação para construção da nova sede da instituição. A instituição
atende pessoas com transtorno autista, deficiências mentais e associadas,
como: síndrome de Down, retardo mental, paralisia cerebral e outras na
região de Jacarepaguá/RJ. A instituição recebe voluntários da Merck.
R$ 50.000,00
GABEP – Grupo Assistencial
Professor Eurípedes
Barsanulpho.
53
Private Social Investment
ACTION DESCRIPTION VALUE 2013 Maintenance of Casa das Artes Ana Christina Ferret in the Escola
Municipal Vitor Meireles.
R$ 15.000,00
Escola Municipal Vitor
Meireles and Municipal
Secretariat of Education.
GRES Unidos da Tijuca – Project of inclusion through samba
R$ 120.000,00
GRES Unidos da Tijuca.
Project Music and Citizenship School – Bring to the students concepts
of citizenship and inclusion through music. It serves 3 communities
nearby Merck RJ, offering musical theory and instrument practice. 80%
of the project is under Merck’s responsibility and uses resources promoted by Rouanet Law.
R$ 220.000,00
Agência do Bem.
R$ 100.000,00
Touché Cultural operates
the project and the Escola
Municipal Vitor Meireles
receives
R$ 38.000,00
Banco da Providência. The
Congregation of Santa Luzia
in Gardênia Azul District in
RJ offers the space and the
community is benefited.
Capoeira Cidadã (Citizenship Capoeira) – Proposes to encourage young
adults in risk situations into capoeira activities inside the community
nearby Merck. It uses resources promoted by Rouanet Law.
R$ 180.000,00
Association Capoeira
Cidadã
Therapeutic horseback ridingProject – Therapeutic Equitation – promotes the physical and mental development of disabled people, through
equitation activities in Cotia/SP. Serves 45 children / year.
R$ 200.000,00
Cisne and Rancho Lucke
Institute.
Support to initiatives and projects of IBDD in areas of qualification,
sports and rights of the disabled people. Cebion reverts 1% of its revenue of monthly sale to IBDD.
R$ 56.449,60
HR Qualifies – Training and integration of disabled people. It serves 25
people per year. Merck absorbs these people according the need after
the course.
R$ 187.553,73
FIRJAN.
GABEP – Donation for construction of the new headquarters of the institution. The institution serves people with autism, mental disabilities and
associated disabilities, such as: Down syndrome, mental retardation, cerebral paralysis and others in the region of Jacarepaguá/RJ. The institution
receives volunteers of Merck.
R$ 50.000,00
GABEP – Grupo Assistencial
Professor Eurípedes
Barsanulpho.
Project Merck Art in School – Bring to the students of the Vitor Meireles
School, in their majority with physical and mental disabilities, concepts
of citizenship and inclusion through art. Merck has built a space inside
the school to perform the workshops. Merck is the only sponsor and
uses resources promoted by Rouanet Law.
Regarding the external public, Merck has the
practice of Private Social Investment. In 2013 the
main realizations were:
PARTNER
Family Agency – The program aims to qualify young adults and adults
of the community so they can improve family income. It offers courses
of cuisine, sewing, hairdresser, manicure and computing. It serves 60
families with the support of Merck. It uses resources promoted by OSCIP.
55
IBDD Brazilian Institute of the
Rights of the Disabled People
Resumo do Investimento Social Privado 2013 (em R$)
Recurso próprio 289.000,00
11%
Recurso incentivado Lei Rouanet
620.000,00
24%
1.678.156,50
65%
2.587.156,50
100%
Recursos incentivado OSCIP
Total Summary of Private Social Investment 2013 (BR$)
Own resource 289.000,00
11%
Resource from Rouanet Law
620.000,00
24%
1.678.156,50
65%
2.587.156,50
100%
Resources from OSCIP
Total Equoterapia
Agência da Família
Therapeutic horseback riding
PROGRAMA DE
VOLUNTARIADO
MERCK
MERCK’S VOLUNTEER
PROGRAM
O voluntariado Merck atuou
também em diversas campanhas
internas e externas em 2013:
• Programa de Voluntariado aproximadamente 150 funcionários
engajados em ações voluntárias nos
programas (gincanas e arrecadação
de brinquedos, cobertores, roupas,
anéis de latinhas, aulas em escolas,
ações internas, ações comunitárias).
• Voluntariado SP - Aldeias
Infantis - Grupo com 41 Voluntários
participaram das atividades
promovidas pela Instituição e a
Merck apoiou financeiramente a
manutenção das casas.
• O voluntariado Merck mantém
de forma regular campanhas de
doações de sangue e arrecadação
de bens e recursos financeiros
diversos.
The Merck volunteering has also
acted in several internal and
external campaigns in 2013:
• Volunteering program approximately 150 employees
engaged in voluntary actions
in programs (competitions of
collection of toys, blankets,
clothes, tin can rings, school
classes, internal actions,
community actions).
• Volunteering SP - Children’s
Villages - A group with 41
volunteers participated of activities
promoted by the Institution and
Merck financially supported the
maintenance of the houses
• Merck’s volunteering regularly
maintains campaigns for donation
of blood and collection of goods
and several financial resources.
Escola de Música e Cidadania
Community Action in Rio de Janeiro
16.963 atendimentos em 7 anos
16,963 appointments in 7 years
Grupo de voluntários na Ação Comunitária Rio de Janeiro
29 serviços oferecidos (arte e
cultura, cidadania e saúde)
57 voluntários
2.553 atendimentos
1.460 lanches servidos
3.189 copos de água
distribuídos
Family Agency
Ação Comunitária do Rio de Janeiro
29 services offered (arts and
culture, citizenship and health)
57 volunteers
2,553 appointments
1,460 snacks served
3,189 glasses of water
distributed
Music and Citizenship School
56
Volunteer group in Community Action in Rio de Janeiro
57
Grupo de voluntários na Ação Comunitária São Paulo
Volunteer group in Community Action in São Paulo
Escola de Samba: Unidos de Vila Maria (SP)
Oficina de Maquiagem e Pintura de Rosto (SP)
Mensagem do comitê de
Sustentabilidade
Message of the Sustainability
Committee
PREZADOS LEITORES
DEAR READERS
O ano de 2014 será essencial para as ações concre-
The year of 2014 will be essential for concrete busi-
tas de sustentabilidade empresarial para a Merck no
ness sustainability actions for Merck in Brazil, and
Brasil e queremos que você nos acompanhe. Sabe-
we want you to follow us. We know that we are
mos que estamos em um processo evolutivo e que-
in an evolutional process and we want to assume
remos firmar um compromisso com todas as partes
a commitment with all parties interested in our
interessadas em nossos modelos de negócio. Este
business models. Such commitment has three key
compromisso tem três aspectos essenciais:
aspects:
• Vamos trabalhar com um Plano Diretor de Sus-
• We will work with a Sustainability Master Plan
to guide our efforts;
tentabilidade para orientar nossos esforços;
• Vamos identificar a nossa matriz de materiali-
• We will identify our materiality matrix with the
dade com a participação de stakeholders inter-
participation of internal and external stakehol-
nos e externos;
ders;
• We will accountable in a transparent manner
• Vamos prestar contas de forma transparente de
of our positive and negative impacts.
nossos impactos positivos e negativos.
Make-up and Face Painting Workshop (SP)
Oficina de Ciências (SP)
Entendemos que estes compromissos darão base e
We acknowledge that these commitments will pro-
orientação para que grandes coisas aconteçam no
vide the basis and guidance so that great things
tema da Sustentabilidade Empresarial. E que temos
happen in every aspect of Business Sustainability.
condições de cumprí-las com eficácia, eficiência e
And that we are capable to meet them efficiently.
efetividade.
Greetings
Saudações
Samba School: Unidos de Vila Maria (SP)
Science Workshop (SP)
58
59
Concepção
Conception
Arte e Editoração
Art and Desktop publishing
Aprovação
Approval
SEI Assessoria em Sustentabilidade / SEI Advisory in Sustainability
Lápis de Cores
Diretoria de Sustentabilidade e Responsabilidade Social / Merck - Vanessa Tubel, Soraya Araújo e Mayra Barreto
Directory of Sustainability and Social Responsibility / Merck – Vanessa Tubel, Soraya Araújo and Mayra Barreto
Download

SUSTAINABILITY AND SOCIAL RESPONSIBILITY MERCK 2013