Bárbara Pinho, A64625 | Márcia Sousa, A59046
Universidade do Minho
Instituto de Letras e Ciências Humanas
Curso de Licenciatura em Línguas Aplicadas
Acto de reescrita que corresponde à
actividade de transformar um texto fonte
inicial num texto de outra língua,
estabelecendo uma ponte/relação entre
essas línguas.
• Dentro de uma mesma língua,
envolvendo reformulações e
paráfrases
• Entre duas ou mais línguas,
mantendo a fidelidade ao
texto original
Importância da Tradução
Tradução vs. Interpretação
Competências do Tradutor
Formação Académica do
Tradutor
Condições de Trabalho
Condições de Trabalho
Remunerações
Remunerações
Remunerações
Perspetivas
Depende do curso. Um curso de formação de tradutores
deve enfatizar mais o lado prático, sem descuidar as bases
teóricas.
Sim, pois assim pode dividir ou multiplicar a sua
experiência com os alunos, com conhecimento de
causa.
- O tradutor deve-se especializar numa área;
- O tradutor deve recorrer aos métodos e recursos
técnicos mais recentes;
- O tradutor deve estar apto a fazer uma revisão
linguística;
Bibliografia
http://ensinoatual.com/blog/?p=883
http://www.prof2000.pt/users/jsafonso/tese.htm#_Toc528252122
http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/viewFil
e/1638/768
http://revistas.ulusofona.pt/index.php/babilonia/article/view/1782
/1432
Download

Tradução obstáculos e desafios