Bárbara Pinho, A64625 | Márcia Sousa, A59046 Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas Curso de Licenciatura em Línguas Aplicadas Acto de reescrita que corresponde à actividade de transformar um texto fonte inicial num texto de outra língua, estabelecendo uma ponte/relação entre essas línguas. • Dentro de uma mesma língua, envolvendo reformulações e paráfrases • Entre duas ou mais línguas, mantendo a fidelidade ao texto original Importância da Tradução Tradução vs. Interpretação Competências do Tradutor Formação Académica do Tradutor Condições de Trabalho Condições de Trabalho Remunerações Remunerações Remunerações Perspetivas Depende do curso. Um curso de formação de tradutores deve enfatizar mais o lado prático, sem descuidar as bases teóricas. Sim, pois assim pode dividir ou multiplicar a sua experiência com os alunos, com conhecimento de causa. - O tradutor deve-se especializar numa área; - O tradutor deve recorrer aos métodos e recursos técnicos mais recentes; - O tradutor deve estar apto a fazer uma revisão linguística; Bibliografia http://ensinoatual.com/blog/?p=883 http://www.prof2000.pt/users/jsafonso/tese.htm#_Toc528252122 http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/viewFil e/1638/768 http://revistas.ulusofona.pt/index.php/babilonia/article/view/1782 /1432