Assessing the effectiveness of community-based management strategies for biocultural
diversity conservation
WP 3 – Land use/ Land change and traditional
ecological knowledge in natural resource
management
D.3.4. Educational brochure regarding Traditional
Ecological Knowledge and cosmovision
Letter to Accompany Educational Material
EU Framework Programme 7 – theme Community-based management of environmental challenges; funding
scheme - Research for the benefit of specific groups - Civil Society Organisations.
Grant agreement number: 282899
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Acknowledgements
The research leading to these results has received funding from the European Union FP7
ENV.2011.4.2.3-1 grant agreement no. 282899.
Authors
Brazil: Isabel Fróes Modercin, Thiago Mota Cardoso, Osiel Santana Ferreira, Maria das Neves da
Conceição Alves dos Santos, Jocimara Lobão & Fabio Pedro Bandeira.
Ariponã humakiamy Group (Learning with the elders):Nayara (Nilcélia Alves dos Santos),
Kamayura (Fabio Conceição da Silva), Macaiaba (Josimar Conceição Carvalho) and Oiti
(Fernando Santana Carvalho)
Suniatá Jikytaiá Group (Bird Song): Nitynawã (Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos),
Aderno (Edivaldo Alves Carvalho), Jandaia (Jocélia Alves dos Santos), Paulinho (Paulo Alves da
Silva), Takuara (Ana Conceição Alves dos Santos), Akawã (Alex Santos Sandes), and Suhriassũ
(Vitor Vulga dos Santos)
Currupixá Group: Araçari (Oziel), Samuel, Cachiló (Paixão), Arlan, Ariane and Airi (Francisco)
Torotê Group: Capimbará (Amilton Alves dos Santos)
Mê' a jokana Pataxó Group: Marília Braz
Territorial Mapping Group: Karajá (Ailton Alves dos Santos), Pop (Arielson Alves dos Santos),
Katia Souza Silva and Ana Paula
Bolivia: Tomas Huanca (CBDISI), Susana Arrazola (UMSS), Ximena Velez Liendo (UMSS),
Olga Ruiz, Esther Conde (UMSS) and Fábio Pedro Bandeira (UEFS).
Alto Colorado, Beni, Bolivia: Dalia Huallata Ista, Virginia Sarabia Huallata, Eligia Huallata Ista,
Victor Sarabia Lero and other members from the community.
San Luis Chico, Beni, Bolivia: Felipe Huallata, Fernando Saravia, Julio Tayo and other members
from the community.
Mexico: Matthias Rös, Luciana Porter-Bolland, Federico Escobar, Emma Villaseñor, Albert Chan
Dzul, Sara Oliveros López, Alberto Lopez Díaz and Fábio Pedro Bandeira.
Once de Mayo, Calakmul, Campeche, Mexico: Rosalba Pinto Gamboa; Pascuala López
Gutiérrez; Carmen Gómez Ramírez; Anita Sánchez Vázquez; María Magdalena Cruz Luna;
Antonia Cruz Luna; Margarita Núñez Santos; Rufina López Pérez; Marisol López Pérez; Anita
López Luna Carolina Vázquez Gerónimo Silvia Sandoval Ávila; Ángel Hernández, Jesús
Hernández, Lucia Valencia, Arely Hernández, Mirella Figueroa; José Luis Valera, Daniel Pérez
Gómez, Alberto López Díaz, Genomelin López Velázquez; and other members of the community
El Sacrificio, Calakmul, Campeche, Mexico: Gilberto, Heber, Natalia; Susana Jiménez Sánchez,
Marisol Jiménez Sánchez, Diana Jiménez, Sánchez, Jessica García Jiménez, Beatriz García
Jiménez, Armando García Jiménez, Luis Miguel López Ramírez, and other members of the
community.
2
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Version: 14 October 2014
Disclaimer
Neither the European Commission nor any person acting on behalf of the Commission is
responsible for the use which might be made of the following information. The views expressed in
this publication are the sole responsibility of the author and do not necessarily reflect the views of
the European Commission.
Reproduction and translation for non-commercial purposes are authorized, provided the source is
acknowledged and the publisher is given prior notice and sent a copy.
3
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Table of contents
1 – Introduction………………………………………………………………………………………5
2 - Structure / sections ……………………………………………………………………………..7
3 - Content & goals ….……………………………………………………………………………..7
3.1 - Annex I – “How the Elders speak”: An Intercultural Experience of the
Ethno-environmental Management of Pataxó Territories - Southeast Bahia, Brazil…7
3.2 - Annex II - Traditional Ecological Knowledge of the Alto Colorado
and San Luis Chico Tsimane’ communities - Pilon Lajas, Bolivia ……………………9
3.3 - Annex III - Educational Brochure Regarding Participatory Mapping And
Traditional Ecological Knowledge - Calakmul, Mexico ………………………………..10
4 - Production details…………………………………………………………………………………11
4.1 - Brazil Study Site………………………………………………………………………..11
4.2 - Bolivia Study Site…………………………………………………………….………..13
4.3 - Mexico Study Site………………………………………………………………….…..13
5 - Accessibility and expected audience……………………………………………………………..13
6 - Key messages to be delivered……………………………………………………………..……..14
7 - References………………………………………………………………………………………….15
8 - Annexes
8.1 - Annex I………………………………………………………………………………....16
8.2 - Annex II………………………………………………………………………………..102
8.3 - Annex III ……………………………………………………………………………...138
4
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Introduction
It is a serious mistake for a teacher not to be interested in the knowledge that his students
possessed prior to their formal contact with academic content - this was a central concept of the
constructivist movement (DRIVER et al., 1989). When the teacher has a less traditional and
central teaching role, he can, instead, guide his students through a process of construction,
accepting that they have prior ideas, respecting these ideas and organizing a form of education in
which students can interact with knowledge objects and “construct” their own knowledge.
The principal legacy of constructivism is that the educator does not have to minimize or omit the
knowledge that his students already possess. Over the last decade, certain case studies conducted
in rural areas in Brazil (BAPTISTA; EL-HANI, 2006; PERRELLI, 2008), alongside theoretical
works that discuss the relationship between indigenous/traditional knowledge and formal science
(EL- HANI; BANDEIRA, 2008), have contributed to a developing view of science education
(BAPTISTA, 2010; TRÉZ, 2011).
This view of education supports the ideas that students bring into the classroom. However,
particularly in indigenous and rural areas in Latin America, academia has remained largely
impermeable to the contexts of students’ lives. There is therefore a clear a gap between academic
life (supported solely by academic content) and the students’ daily lives, supported by traditional
knowledge which is not addressed in academic content (BEJARANO et al., 2014).
One important feature of this discussion involves the textbooks used in schools and informal
education arenas in the rural and indigenous regions of Latin America. With some notable
exceptions, such books and other resources, such as videos, games, etc., do not reflect the local
environmental, geographic and cultural reality, nor do they enter into dialogue with traditional
knowledge. Such textbooks may therefore have a limited function, or even constitute an obstacle
to the educational process, leading to a lack of student interest and teacher demotivation. In
general, these textbooks are drafted by technical education advisors employed or contracted by
government agencies, who do not usually understand the socio-environmental context and rural
reality in which their books are distributed and utilized.
Supplementary teaching materials, in other words, materials produced by non-governmental
agencies, academic researchers or teachers in rural and indigenous schools, are able to bridge this
gap between textbook and school context. These may constitute an alternative or supplement to
conventional or institutional educational resources. However, we should stress that such
supplementary resources must be constructed collaboratively with teachers, community
researchers, institutional researchers and local Civil Society Organizations (CSOs), so as not to
function as yet another panacea, with little efficacy within the school context, unable to contribute
to improvements in the quality of the teaching or learning process. Furthermore, the application
of such resources must be monitored and evaluated in order to ascertain their real acceptance and
usefulness for teachers and students.
In the light of the above, this deliverable is intended for educational purposes and represents the
results of work to investigate and systematize the cosmovision and traditional ecological
knowledge of the communities in the COMBIOSERVE project study sites, namely: the Pataxó,
Southeast Bahia, Brazil; the Tsimane’ from the Biosphere Reserve of Pilon Lajas, Bolivia; and the
rural communities of Calakmul, Mexico. In Brazil, the book was drafted by the indigenous people
themselves, through a co-research experience, as part of the COMBIOSERVE project.
5
COMBIOSERVE
Educational Brochure
These supplementary teaching materials constitute a resource for the teachers and students in the
project study sites. The construction of the materials took place over approximately two years of
research, experimentation, thematic discussions and debates about their concept (purpose, format)
with members of CSOs (ANAI, CBDISI, CRIPX) and, in the case of the study site in Brazil,
teachers from indigenous schools. A strategy based on workshops and the reading of selected texts
was adopted. Surveys with community elders about the knowledge, stories and myths related to
community-based conservation were conducted by community and institutional researchers.
6
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Structure / sections
The supplementary material is divided into three volumes, one for each study site in the three
countries represented in the project. The decision to publish three separate volumes was taken by
all the communities in the three project study sites, as well as with the CSOs in each Latin
American country. The justification for this decision was the need to publish the intellectual
product in one’s own national or local language, as well as an understanding that including all the
results within a single book would not be particularly useful for the communities. Publicity and
the exchange of results is more feasible and efficient at a local and national level.
The first volume refers to the experience in Southeast Bahia, Brazil with the Pataxó; the second to
the Tsimane’ from the Biosphere Reserve in Pilon Lajas; and the third to the rural communities of
Calakmul in Mexico.
Each of the three volumes, from Brazil, Bolivia and Mexico, contains a brief presentation of the
COMBIOSERVE project, followed by an introduction addressing: the principal concepts and
work methodologies as a whole; the Methodology of the Field Workshops and Village Times; the
research groups and their themes of investigation; and the research site. This is followed by a
presentation of the index or table of contents for each volume.
Content & goals
The supplementary teaching materials present the results of research undertaken by groups of
community researchers in the three country study sites as part of a strategy to practice coinvestigation and knowledge dialogue related to environmental management in general.
Below, we provide a separate description of the content of each of the three volumes, and present a
summary including the chapters in each volume.
Annex I – “How the Elders speak”: An Intercultural Experience of the Ethno-environmental
Management of Pataxó Territories - Southeast Bahia, Brazil
This first volume aims, through a collection of texts written by Pataxó community researchers, to
describe ecological knowledge and the uses of the fauna, flora and forest environments of the
Jaqueira Reserve and the Pé do Monte Community in the Monte Pascoal National Park. The
community researchers also sought to record the Pataxó people’s myths and histories through the
transcription of reports made by elders from the different communities in the Pataxó territories in
Southeast Bahia. The decision to present the results of the research undertaken by community
researchers in a supplementary teaching book has its own rationale. Since its initiation, project
participants were free to choose how they would present their results - in the form of a video, an
audio record, through drawings or in other ways. The option to make a written record, and in
particular the publication of a book written by the Pataxó, was driven by a desire to talk with
“those from outside”, to disseminate culture and knowledge to those who value the book as a
privileged means of recording and transmitting information. Conscious of the limits of this mode
for the communication and translation of knowledge, the Pataxó assert that the text only partially
expresses content, without communicating the means by which it is constructed or the totality of
their knowledge. They acknowledge, however, that it plays a relevant role in indigenous and nonindigenous schools in the region. We will now describe the chapters that constitute the
supplementary material.
7
COMBIOSERVE
Educational Brochure
The first chapter, by the Ariponã humakiamy group, presents an interesting reflection on the stories
told by the elders. The authors of this chapter see history in the plural, understanding that it is
contextual and charged with realism. By asserting that “these are the real histories of the Pataxó
people” this group intends to repudiate dominant ideas about the existence of invisible beings or
the notion that the stories told by the elders are legends, myths or fantasy narratives. Finally, they
present summaries of four stories selected during the editing of the final text.
The second chapter, by Siriatê Jikitayá, brings together investigators dedicated to understanding the
landscape heterogeneity of the Jaqueira Reserve in order to reflect on a potentially sustainable use
of the reserve. The group provides a description of certain plants that the Pataxó people consider
important, making use of a narrative that integrates the plant’s history, perception, uses and
ecological description.
The third chapter, written by the Currupixá group, focuses its studies on the trees in the Monte
Pascoal National Park. The text involves a floristic inventory, based on the knowledge of the most
experienced people in the community, and the selection of certain arboreal species from the wider
research, which are described for use in an informative guide for tourists.
From a more practical point of view, the fourth chapter addresses the work on Reforestation, by
Capimbará, a Pataxó Indian from Coroa Vermelha. It describes the experience and life of the
author as a nurseryman and informal environmental educator, who has dedicated himself to forest
restoration by donating seedlings to the entire Pataxó territory.
The fifth chapter, entitled Mê' a jokana Pataxó, concerns the role and centrality of indigenous
women in the management of daily life in the communities, from caring for the home, through
participation in the indigenous movement, to involvement in environmental projects.
Finally, the last chapter, Territorial Mapping, presents a series of photographs from an investigation
centred on the Coroa Vermelha territory and its environmental and land dilemmas, using maps as
the primary instrument for analysis.
A summary of the supplementary material is presented below.
Table of Contents
Presentation
Introduction
What is an intercultural experience for indigenous researchers and how was it delivered: ethnoenvironmental management and the Pataxó territories
The Indigenous Researcher Groups
The Local Context
The Jaqueira Reserve, Coroa Vermelha Indigenous Land
The Pé do Monte Community, Barra Velha Indigenous Land
The Pataxó Researcher Groups
The Real Histories of the Pataxó people
Our Research Objective
How we conducted the Research
The Histories
8
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Chapter I: Plants and animals of the Jaqueira Reserve important for the Pataxó people
Our Research Objective
The Jaqueira reserve: strengthening culture and environmental preservation
Researching...
Learning about Maturembá
Chapter II: The flora of the Monte Pascoal National Park
Our Research Objective
About the Research
A little of what we learnt about the trees
Chapter III: Reforestation
Life history
Life plan, reforestation plans
Capimbará's garden and his seedling nursery
Seedlings from Capimbará's nursery
Regarding the names of the plants
Chapter IV: Being a Pataxó woman
The Research Objective
Introduction
Memory, observing and the recording experience
Research, observations and reflections about Pataxó women
Chapter V: Territorial Map
The Research Objective
The Mapping
References
Annex II - Traditional Ecological Knowledge of the Alto Colorado and San Luis Chico
Tsimane’ communities
-
Pilon Lajas, Bolivia
The supplementary content is structured as follows. The introduction explains the origins of the
Origin Community Territory and the establishment of the Reserve, its objectives and how it is comanaged. The characteristics of the communities of Upper Colorado and San Luis Chico are
described and the procedures used for data collection, such as the use of mapping techniques, key
informant interviews and validation techniques in community meetings, are presented. Using
these instruments, the cultural foundations, such as the ethno-ecological worldview and Tsimane’
knowledge were obtained, leading to an understanding of their surrounding environment and
habitat. Their traditional ecological knowledge is reflected in the soil types mentioned and in the
establishment of a schedule of activities under varying circumstances, including the use of time
and resources within an appropriate space.
Furthermore, it is important to mention the methodological importance of the mapping
techniques, the selection of key informants, the transfer of knowledge and the ethno-ecological
intergenerational communication that can lead to reflections on the use of natural resources and
create
responses
to
both
internal
and
external
problems.
9
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Table of Contents
Introduction
Territory
Community participants in the Alto Colorado and San Luis Chico project
Methodological approach
The traditional ecological knowledge of the Tsimane’
Conclusions
References
Annex III - Educational Brochure Regarding Participatory Mapping And Traditional
Ecological Knowledge - Calakmul, Mexico
This supplementary material is intended to present the methods and techniques of participatory
mapping that help document the traditional ecological knowledge related to the management and
conservation of natural resources. The material is intended to disseminate the work of the
community research groups in Calakmul that may be applied to other areas and similar
experiences. The material is structured in the following manner. An introduction explaining the
objective and relevance, followed by a brief summary of the Calakmul context and the El
Sacrificio and Once de Mayo communities. The next sections explain the participatory
methodology, utilizing maps to analyse traditional ecological knowledge. They explain visual
mapping and provide several examples of the maps utilized in the study sites within Calakmul.
They then describe other types of maps that utilize different technologies, providing examples.
These examples explain the use of technology mapping, particularly when connecting to mental
maps, and illustrate their application.
Table of Contents
The Calakmul Context: the El Sacrificio and Once de Mayo communities
Participatory Mapping and Traditional Ecological Knowledge within Co-research
First step: Visualizing Mental Maps
Community Research Groups for Studying Themes Related to Natural Resources
Example 1: Using Mental Maps for Documenting the Productive Plots of the El Sacrificio
Agricultural Research Group
Integrating Technology into Maps
Example 2: Mapping the Plots of Community Researchers
Example 3: Connecting Satellite Images to Mental Maps
Conclusions
References
10
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Production details
Brazil Study Site
The supplementary teaching book from the Brazil study site was constructed through an
Intercultural Dialogue Experience with Indigenous Researchers in Ethno-Environmental Management from
the Pataxó Territories within the sphere of the COMBIOSERVE project. This experience was
conducted by two more experienced indigenous supervisors and community leaders in
collaboration with researchers in anthropology, political science, geography and ecology from
various institutions. Furthermore, indigenous elders, leaders and young people contributed
through talks and shared their research instruments and collective reflections. Given that the
COMBIOSERVE researchers from other countries and from UEFS had their own research themes
related to their work packages, some of these researchers were invited to each workshop to share
their methodologies (the instruments utilized) and results; in particular, Work Packages 2, 4 and 5
participated in this process.
In August 2012, at the first workshop in the Jaqueira Reserve, the community researchers divided
into groups (Table 1), and defined their research themes and methodological procedures. Over the
two years of the experience, some community researchers had to withdraw for personal reasons,
while others joined. Given this fluctuation in participation, the number of participants varied
between 10 and 30 over the period, with the group leaders generally remaining the same from
beginning to end. Due to drop outs and certain members moving to other groups, some groups
turned to individual work.
Table 1: Community researcher groups
Name of group
Theme
Ariponã humakiamy The history of “catumbaiá”
and “amesca”
Siriatê Jikitayá
Currupixá
Torotê
Participants
Nayara, Kamayurá,
Macaiaba and Oiti
Community
Coroa
Vermelha
The flora and fauna of the
Jaqueira Reserve
Nytinawã, Aderno, Coroa
Jandaya and Akawã, Vermelha
Paulinho, Takuara
and Suhriassũ
The flora of the Monte Pascoal Araçari, Caxiló,
Pé do Monte
National Park
Arlan, Airi, Samuel
and Ariane
The soil and reforestation of
the Nova Coroa Community
Territorial Mapping
Mapping the Pataxó
Communities of Porto Seguro
Mê' a jokana Pataxó Being a Pataxó woman...
Capimbará
Coroa
Vermelha
Karajá, Pop, Kátia
and Ana Paula
Marília
Coroa
Vermelha
Coroa
Vermelha
It is worth noting that for the community researchers to qualify for the intercultural dialogue
experience there was no requirement of formal literacy, but rather of interest and personal history
11
COMBIOSERVE
Educational Brochure
in working in the theme, as well as time availability. This absence of a literacy requirement
enabled the participation of native wise men and specialists who, although unable to read or write,
are recognized as native born and knowledgeable about the Pataxó territory, environment and
culture.
The experience began in August 2012 and ended in July 2014, during which four workshops were
held and the research of the indigenous researcher groups was concluded. Between December
2013 and July 2014, the groups of Pataxó community researchers from the communities of
Jaqueira Reserve and Pé do Monte systematized their research production, each in their own way,
producing a collection of texts through which the Pataxó researchers shared with the reader what
they had learnt during the experience, how they conducted their research, the challenges they
faced and the lessons they wished to pass on to their kin and to other indigenous and nonindigenous peoples.
In Brazil the book was organized by Isabel Fróes Modercin, Thiago Mota Cardoso, Osiel Santana
Ferreira, Maria das Neves da Conceição Alves do Santos, Jocimara Lobão and Fábio Pedro
Bandeira. The chapters addressing the research results of the indigenous researcher groups were
written by the indigenous researchers themselves:
Ariponã humakiamy Group (Learning with the elders):
Nayara (Nilcélia Alves dos Santos), Kamayura (Fabio Conceição da Silva), Macaiaba (Josimar
Conceição Carvalho) and Oiti (Fernando Santana Carvalho)
Suniatá Jikytaiá Group (Bird Song):
Nitynawã (Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos), Aderno (Edivaldo Alves Carvalho),
Jandaia (Jocélia Alves dos Santos), Paulinho (Paulo Alves da Silva), Takuara (Ana Conceição
Alves dos Santos), Akawã (Alex Santos Sandes), and Suhriassũ (Vitor Vulga dos Santos).
Currupixá Group:
Araçari (Oziel), Samuel, Cachiló (Paixão), Arlan, Ariane and Airi (Francisco)
Torotê Group:
Capimbará (Amilton Alves dos Santos)
Mê' a jokana Pataxó Group:
Marília
Territorial Mapping Group:
Karajá (Ailton Alves dos Santos), Pop (Arielson Alves dos Santos), Katia Souza Silva and Ana
Paula
The photographs and illustrations in the chapters relating to the research were taken or made by
the indigenous participants. Other photographs were taken by the COMBIOSERVE team. The
maps were produced by Jocimara Lobão and Camilo Nascimento from UEFS, Carajá, Chief of
the Jaqueira Reserve, and Braguinha, Chief of Pé do Monte.
12
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Bolivia Study Site
In Bolivia, the production of supplementary teaching materials also involved the training of
Tsimane’ community researchers, coordinated by technical advisers and researchers from UMSS
and the CBDISI, through four field workshops and a range of community times in the San Luis
Chico and Alto Colorado communities, between October 2012 and July 2014. The indigenous
participants chose their research themes (medicinal plants, community mapping, reforestation and
fishing) and received training in the use of GPS, photography, satellite image interpretation and
botanical collections.
The published volume of supplementary material includes the results of the mapping carried out
by the Mapping Alto Colorado Research Group, and both communities’ supplementary material
also presents results about traditional Tsimane’ ecological knowledge; soil, animals, plants, their
uses, spatial distribution, food taboos and the agricultural, fishing and hunting calendar.
The Bolivian volume was organized by Thomas Huanca, Susana Arrazola, Ximena Velez Liendo,
Olga Ruiz, Esther Conde, and Fábio Pedro Bandeira. The Tsimane’ community researcher group
included: Alto Colorado: Serafin Huallata, Natividad Hista, Candido Tayo, Carciano Huallata,
Virginia Sarabia, Dalia Huallata, Hector Sarabia, Hector Huallata, Claudio Huallata, Johnny Vie;
San Luis Chico: Ponciano Huallata, Felipe Huallata, Julio Tayo and Fernando Saravia.
Mexico Study Site
In Mexico, the supplementary teaching material was drafted by a group of participants, which
included members of INECOL (Matthias Rös, Luciana Porter-Bolland, Federico Escobar, Emma
Villaseñor), CRIPX (Albert Chan Dzul, Sara Oliveros López, Alberto Lopez Díaz) and UEFS
(Fábio Pedro Bandeira), as well as participating community researchers from Once de Mayo and
El Sacrificio. The community researcher training was coordinated by INECOL and CRIPX
through four field workshops and several community times, between July 2012 and July 2014.
The research themes were chosen by the community members themselves (agricultural pests,
carbon sequestration, desert flora and fauna, orchids, soil, etc.), with training in biodiversity data
collection techniques (insect traps and nets, photography, soil collection, etc.), spatialisation for
satellite image interpretation and the use of GPS.
Accessibility and expected audience
In Brazil, the supplementary teaching volume will be distributed to Pataxó schools, regional
educational institutions and Indigenous Intercultural Degree courses across the country, and may
be made available online on the COMBIOSERVE website (www.combioserve.org) as well as on
the UEFS and ANAI websites (www.uefs.br and www.anai.org). It will also be used by the
indigenous members of the Jaqueira Reserve and Pé do Monte communities in their ethno-tourism
management strategies. The book will be sent to governmental (Fundação Nacional de Ação
Indigenista-FUNAI, Ministério do Meio Ambiente) and non-governmental institutions (Instituto
Socioambiental) across the country.
13
COMBIOSERVE
Educational Brochure
In Bolivia, the supplementary teaching material will be used to guide research in communities,
schools and institutions working in the Pilon Lajas Reserve. Printed materials will be delivered to
CRTM and participating communities for distribution among local communities. The material
will be used to guide research in communities, schools and institutions working in the Pilon Lajas
Reserve. Printed materials will be delivered to CRTM and participating communities for
distribution among local communities.
In Mexico, the supplementary material is written in Spanish, since the document will be used by
community researchers and CRIPX (the local CSO) to share the work conducted amongst their
communities with schools and other communities in the region. It can also be shared with similar
contexts.
It is worth noting that the supplementary materials should initially be used in schools
experimentally, and each study site should develop a monitoring and evaluation plan regarding
their use, acceptance and the impact of the material on the learning process. Merely delivering and
distributing these materials is insufficient and it is recommended that the local CSOs from the
three countries (ANAI, CBDISI, CRIPX) jointly assess these issues in partnership with the
research institutions and in collaboration with school teachers.
Key messages to be delivered
In a more general sense, the principal message of the supplementary materials in the three study
sites is the notion that the dissemination of traditional and indigenous knowledge contributes not
only to the local school environment but also to society as a whole, providing visibility to
indigenous peoples and rural communities in order to strengthen their role in biocultural and
community conservation and to demonstrate the importance of their traditional ecological
knowledge as part of humanity’s intangible cultural heritage.
Within the different local contexts, the distribution of supplementary materials to schools conveys
the notion that the parents and grandparents of the indigenous and rural school pupils in the
Southeast of Bahia, in Pilon Lajas and Calakmul, are the holders of profound, sophisticated and
significant knowledge on subjects of direct interest to the school. This includes knowledge about
flora, fauna, soil, their uses and related cultural values. One of the probable effects of the use of
such educational resources is the improvement of student self-esteem and the enhancement of
teacher motivation.
Furthermore, valuing the traditional ecological knowledge and cosmovision of the communities
involved in the COMBIOSERVE project within the school environments in the study sites of the
three Latin American countries, is a means of recognizing the biocultural heritage of these
communities. This may be strategic for maintaining traditional ways of life and biodiversity,
since, by recognizing such knowledge the school is not viewing the student as a tabula rasa, who
comes to formal schooling without prior information about the nature, ecosystems and
biodiversity of the places in which he was born and lives. Thus, unlike textbooks, supplementary
teaching materials do not aim to substitute traditional and indigenous knowledge with formal
scientific knowledge in the education process, on the contrary, they provide an opportunity for
knowledge dialogue. In this way, supplementary materials are an important tool for the
promotion of truly multicultural education.
More specifically, in the site in the Southeast of Bahia, Brazil, the book disseminates the Pataxó
cosmovision and ecological knowledge to indigenous schools, and other indigenous and non-
14
COMBIOSERVE
Educational Brochure
indigenous peoples, and publicizes the ongoing environmental management projects in the region,
enabling the Pataxó to enlarge their partner network for the implementation of the same. With
this publication, the Pataxó also intend to educate the Brazilian population, which knows very
little about the indigenous people who live in the country. In the site in Bolivia, the book
disseminates the traditional Tsimane’ ecological knowledge of the two communities in question,
as well as its relevance to both the management of the Biosphere Reserve of Pilon Lajas and the
territorial and environmental knowledge of the communities. In the site in Calakmul, Mexico, the
main message of the supplementary material refers to the use of maps as tools for the
communication among communities but mostly as tools for generating a diagnosis that derives
from discussions and analysis.
References
BAPTISTA, G. C. S. Importância da demarcação de saberes no ensino de ciências para
sociedades tradicionais. Ciência & Educação, Bauru, v. 16, n. 3, p. 679-694, 2010. Available at:
<http://www.scielo.br/pdf/ciedu/v16n3/v16n3a12.pdf>. Accessed on: 06 Feb 2014.
BAPTISTA, G. S. C.; EL-HANI, C. N. Investigação etnobiológica e ensino de biologia: uma
experiência de inclusão do conhecimento de alunos agricultores na sala de aula de biologia. In:
TEIXEIRA, P. M. M. (Org.). Ensino de ciências: pesquisas e reflexões. Ribeirão Preto: Holos,
2006. p. 84-96.
BEJARANO, N. R.; SOLER-BRUNET, J. M.; BANDEIRA, F. P. S. de F.; BORTOLIERO, S.
T. A vida de alunos pescadores da comunidade de Baiacu (Bahia) e sua relação com a escola: dois
mundos distintos?. Ciênc. educ. (Bauru) vol.20 no.1 Bauru jan./mar. 2014.
DRIVER, R. et al. Ideias científicas en la infancia y en la adolescencia. Madrid: Ediciones
Morata: Ministerio de Educación y Cultura, 1989.
EL-HANI, C. N; BANDEIRA, F. P. Valuing indigenous knowledge: to call it “science” will not
help. Cultural Studies of Science Education, Dordrecht, v. 3, n.3, p. 751-779, 2008.
PERRELLI, M. A. S. Conhecimento tradicional e currículo multicultural: notas com base em
uma experiência com estudantes indígenas Kaiowá/Guarani. Ciência & Educação, Bauru, v. 14,
n. 3, p. 381-96, 2008. Available at: <http://www.scielo.br/pdf/ciedu/v14n3/a02v14n3.pdf>.
Accessed on: 06 Feb 2014.
SCIENCE & EDUCATION. New York: John Wiley, v. 6, n. 1-2, 1997. (Special issue on
philosophy and constructivism in science education).
TRÉZ, T. de A. e. Feyerabend, interculturalismo e etnobiologia: algumas possíveis articulações no
ensino de Biologia. Biotemas, Florianópolis , v. 24, n. 3, p. 129-140, 2011.
15
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Annex I
“How the Elders speak”: An Intercultural
Experience of the Ethno-environmental
Management of Pataxó Territories - Southeast
Bahia, Brazil
Authors
Isabel Fróes Modercin, Thiago Mota Cardoso, Osiel Santana Ferreira, Maria das Neves da
Conceição Alves dos Santos, Jocimara Lobão & Fabio Bandeira (orgs.).
Ariponã humakiamy Group (Learning with the elders):
Nayara (Nilcélia Alves dos Santos), Kamayura (Fabio Conceição da Silva), Macaiaba (Josimar
Conceição Carvalho) and Oiti (Fernando Santana Carvalho)
Suniatá Jikytaiá Group (Bird Song):
Nitynawã (Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos), Aderno (Edivaldo Alves Carvalho),
Jandaia (Jocélia Alves dos Santos), Paulinho (Paulo Alves da Silva), Takuara (Ana Conceição
Alves dos Santos), Akawã (Alex Santos Sandes), and Suhriassũ (Vitor Vulga dos Santos).
Currupixá Group:
Araçari (Oziel), Samuel, Cachiló (Paixão), Arlan, Ariane and Airi (Francisco)
Torotê Group:
Capimbará (Amilton Alves dos Santos)
Mê' a jokana Pataxó Group:
Marília
Territorial Mapping Group:
Karajá (Ailton Alves dos Santos), Pop (Arielson Alves dos Santos), Katia Souza Silva and Ana
Paula
16
COMBIOSERVE
Educational Brochure
“Assim Contam os Mais Velhos”: Resultados da experiência de diálogo
Intercultural com Pesquisadores Indígenas Pataxó
APRESENTAÇÃO
Essa publicação tem propósitos educativos e apresenta os resultados do trabalho de investigação e
sistematização sobre a cosmovisão e o conhecimento ecológico tradicional Pataxó feito pelos
próprios Pataxó ao longo de encontros em formato de oficinas para a realização de pesquisas no
âmbito do Projeto COMBIOSERVE. Traz ainda algumas reflexões sobre essas pesquisas
desenvolvidas pelos indígenas num ambiente de encontro entre diferentes sistemas de
conhecimento, nesse caso específico o conhecimento científico e o conhecimento Pataxó, onde o
diálogo aberto em relação simétrica entre os saberes de diferentes naturezas é fundamental para a
produção de conhecimentos voltados para experiências em gestão ambiental. Com isso o projeto
COMBIOSERVE espera contribuir com a reflexão contemporânea sobre o diálogo de saberes e a
pesquisa colaborativa no campo da conservação biocultural, gestão ambiental e de territórios de
povos indígenas.
O COMBIOSERVE é um consórcio de dez instituições que trabalham em conjunto para analisar
as estratégias de gestão comunitária da diversidade biocultural. Usando uma abordagem de
pesquisa multidisciplinar e participativa, o consórcio pretende identificar as condições e
princípios do sucesso de iniciativas comunitárias de conservação em locais selecionados no Brasil,
Bolívia e México. O consórcio COMBIOSERVE é uma colaboração entre comunidades,
organizações da sociedade civil e instituições de pesquisa que buscam desenvolver um conjunto de
ferramentas de métodos de pesquisa inovadores e diversificados para avaliar a eficácia das
estratégias de gestão de base comunitária.
No Brasil, o COMBIOSERVE é coordenado pela Universidade Estadual de Feira de Santana
(UEFS), em parceria com a Associação Nacional de Ação Indigenista (ANAI), com o Instituto de
Etnoturismo da Reserva da Jaqueira e com a comunidade indígena de Pé do Monte. O objetivo do
projeto é o de avaliar os Impactos das Mudanças no Uso do Solo e o Conhecimento Tradicional
no Manejo dos Recursos Naturais. Utilizando-se de uma abordagem metodológica pautada na
co-investigação, este pacote de trabalho avalia a mudança de uso do solo através da análise de
imagens via satélite, modelagem de Sistema de Informação Geográfica e mapeamentos
participativos. Baseando-se em modos interativos para documentar as classificações locais da
paisagem, as cosmovisões e as percepções da mudança de uso do solo, elucida os critérios próprios
das comunidades para avaliar o sucesso das iniciativas de conservação local.
17
COMBIOSERVE
Educational Brochure
INTRODUÇÃO
Reflexões sobre gestão ambiental com os Pataxó
Os temas da conservação ambiental e da gestão territorial são centrais hoje para o povo Pataxó do
Extremo Sul da Bahia. Habitantes de uma região que tem passado por processos de transformação
profunda da paisagem e do modo de vida das populações indígenas e não indígenas, os Pataxó
vem se posicionando de forma ativa na busca por novos caminhos. Podemos citar dois deles como
exemplos: a criação da Reserva da Jaqueira, uma área de Mata Atlântica mantida e cuidada pelos
Pataxó através de iniciativas de manejo florestal e etnoturismo, e os enormes esforços dos Pataxó
para manterem as matas do Parque Nacional do Monte Pascoal.
Mais recentemente, desde fins dos anos 90, os Pataxó iniciaram um processo vigoroso de
formação de pesquisadores indígenas capazes de analisar seu próprio contexto sociocultural e
ambiental; de legitimar seus próprios territórios; de contribuir com a valorização cultural, o
desenvolvimento e disseminação de práticas de manejo florestal e agroflorestal; e de atuar na
educação e na saúde do povo Pataxó. Portanto, hoje, entre os Pataxó pouco se fala na realização
de pesquisas em que eles estejam na condição de objetos do conhecimento científico, pois eles
preferem atuar como sujeitos de suas próprias pesquisas, dialogando com os sábios, mestres e
anciões, promovendo encontros, praticando no cotidiano e se valendo de aportes técnicos e
científicos também. Nesse sentido, os Pataxó, interessados em pesquisa, gostam de trabalhar em
parceria e dialogar com outros pesquisadores oriundos de outras etnias indígenas, bem como com
pesquisadores não indígenas - uma forma de co-investigação.
Atentos a isso a equipe do COMBIOSERVE no Brasil convidou duas comunidades Pataxó para
dialogar sobre gestão ambiental de territórios Pataxó – a Reserva da Jaqueira e a aldeia Pé do
Monte – e assim embarcamos numa experiência de co-investigação desenvolvida por
pesquisadores Pataxó e pesquisadores do Projeto COMBIOSERVE em colaboração mútua,
dialogando sobre temas relacionados a gestão ambiental, entendida de maneira ampla como sendo
as diversas formas de se relacionar com o território, de habitá-lo e percebê-lo. Para possibilitar um
ambiente de diálogo apropriado propôs-se a realização de um curso de Formação Intercultural de
Pesquisadores Indígenas em Gestão Etnoambiental de Territórios Pataxó, que aconteceu na Reserva da
Jaqueira, na Terra Indígena Coroa Vermelha, com duração de dois anos. Ao longo do processo de
formação, que desde o início teve como princípios a pedagogia da alternância e o aprendizado
através da pesquisa e como ferramenta privilegiada o mapeamento participativo, configurou-se
mais como um diálogo de saberes treinamento em algumas ferramentas do que como um curso ou
uma formação em si. Por isso, ao fim do processo consideramos mais coerente falar em Experiência
Intercultural em Pesquisa sobre Gestão Etnoambiental de Territórios Pataxó.
A realização das pesquisas envolvendo sábios e anciões pataxó, acadêmicos de diferentes áreas,
homens e mulheres de variadas idades, foi pensada enquanto uma estratégia para a criação de um
ambiente favorável à produção participativa de conhecimentos, onde imperasse o respeito aos
diferentes protocolos de investigação próprios de cada sistema de conhecimento, nesse caso, o
conhecimento técnico ou acadêmico científico e o conhecimento tradicional Pataxó. Buscando
desenvolver assim uma proposta contrária às práticas de pesquisa colonialista em que o
pesquisador, detentor do arcabouço teórico e das ferramentas apropriadas, investiga e interroga os
informantes ou especialistas locais produzindo conhecimento e propondo soluções.
18
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Os conhecimentos tradicionais assim como o conhecimento científico são dinâmicos e, portanto
deve-se buscar compreender tanto seus acervos (ou conteúdos) transmitidos por gerações, quanto
seus processos de investigação (ou sua forma). No contexto do curso intercultural pautado na
pesquisa colaborativa foi fundamental entender o conhecimento pataxó assim como os
conhecimentos das disciplinas acadêmicas com as quais se dialogou, enquanto processos, modos
de fazer e assim respeitar tanto o conteúdo quanto a forma desses conhecimentos.
O reconhecimento dos protocolos próprios de cada sistema de conhecimento e a reflexão sobre
eles se deu com a promoção de debates sobre suas naturezas e seus resultados a cada etapa do
trabalho (elaboração dos projetos de pesquisa, desenvolvimento das pesquisas, palestras e debates
sobre temas e ferramentas). Por exemplo, ao se falar sobre mapas o grupo se questionou como os
Pataxó mapeiam, como se localizam, como percebem o ambiente em que vivem e em que
contexto esse conhecimento é utilizado, para quê e para quem. Quando o geógrafo fala sobre
mapas, perguntou-se ao que ele está se referindo, como mapeia, o que isso diz sobre sua técnica e
pressupostos sobre o ambiente e novamente em que contexto esse conhecimento é utilizado, para
quê e para quem.
A equipe do COMBIOSERVE prezou ao longo de todo o trabalho pelo respeito à cosmovisão e
ao conhecimento tradicional Pataxó em suas formas próprias de fazer pesquisa, deixando os
participantes da experiência livres para escolher seus temas de pesquisa e conduzi-las de acordo
com seus métodos. O que se configurou como uma busca dos mais jovens pelo conhecimento dos
anciões da comunidade, que não raro era transmitido em movimento, ou seja, através de
caminhadas pelo território. Por outro lado, o respeito e a valorização dos modos de fazer Pataxó
não implicaram em negligenciar o conhecimento científico, nem negar sua hegemonia na
sociedade mundial contemporânea. Ao contrário, refletiu-se, nas devidas proporções, sobre o
conhecimento científico, seus métodos e produção de resultados, ampliando o acesso dos
indígenas a essa linguagem e possibilitando que experimentassem coletivamente diversas
ferramentas, avaliando seus alcances e limites.
A experiência suscitou muitas questões dentre as quais se podem destacar algumas como: De que
maneira podemos aprender e contemplar as diversas pedagogias que se encontram? Como
escolher a maneira mais adequada de registrar os resultados das pesquisas indígenas sem diminuir
a importância do conhecimento tradicional frente ao conhecimento científico, uma vez que a
escrita não é a forma privilegiada de produção e transmissão do primeiro, mas sim a oralidade e a
convivência? Como traduzir um conhecimento pautado em percepções, tais quais os
conhecimentos tradicionais, para pessoas que vem de uma tradição de conhecimento pautado em
conceitos (os pesquisadores acadêmicos)? Como fomentar espaços educativos que escapem à
hegemonia do conhecimento científico? Um dos maiores desafios nesse processo foi justamente a
criação das condições de espaço, tempo e linguagem capazes de propiciar um ambiente onde a
simetria entre o conhecimento acadêmico científico e o conhecimento tradicional indígena fosse
experimentada na prática.
Ademais de todo o aprendizado e troca de experiências, temos como resultado dessa experiência,
ou o produto desse processo, uma coletânea de textos de autoria Pataxó sobre variados temas que
retratam diferentes abordagens sobre a percepção Pataxó acerca da gestão ambiental dos seus
territórios. A opção por apresentar os resultados das pesquisas realizadas ao longo do curso pelos
Pataxó em um livro tem um motivo de ser. Desde o início os participantes do curso estiveram
livres para escolherem a forma como iriam apresentar seus resultados, seja em vídeo, áudio,
desenhos, peça teatral entre outros. A opção pelo registro escrito e em especial pela publicação de
um livro de autoria Pataxó condiz com o desejo de falar com “os de fora”, de divulgar a cultura e
19
COMBIOSERVE
Educational Brochure
o conhecimento para aqueles que valorizam o livro como forma privilegiada de registro e
transmissão de informação. Agora, cientes dos limites deste modo de comunicação e tradução de
saberes, os Pataxó afirmam que o texto apenas expressa um conteúdo parcial e não a forma em
que se constrói e a globalidade de seus conhecimentos.
Os textos são apresentados aqui, no formato de relato de experiência: um modo de registrar o que
foi feito, dito, escutado, sentido e praticado, ou seja, o aprendido. Mais do que produzir ciência
em colaboração, mais do que registrar e produzir conteúdos, temos aqui uma celebração à criação
de espaços de diálogo onde se preza pela simetria na relação entre o conhecimento tradicional
Pataxó e o conhecimento acadêmico científico. Com essa publicação celebramos a valorização de
outras formas de conhecer, outras formas de conceber a existência dos seres, o respeito aos anciões
e às práticas e relações cotidianas, indo no sentido contrário da prática da Ciência que busca uma
verdade universal. Podemos dizer que esta é a conclusão maior desta experiência.
O que é e como foi a Experiência Intercultural em Pesquisa sobre a
Gestão Etnoambiental de Territórios Pataxó
Como expressado anteriormente, as oficinas e orientação das pesquisaspartiram do princípio de
que tanto o conhecimento científico quanto o conhecimento Pataxó são igualmente válidos e
valiosos, considerados cada um em seu contexto e compreendidos em sua totalidade. Por isso,
buscamos aprender o conteúdo e a forma do conhecimento tradicional ao invés de ajustá-lo aos
protocolos pré-estabelecidos do conhecimento científico. Por exemplo, ao invés de ensinar aos
pataxós uma metodologia de avaliação da qualidade da mata, procuramos antes entender quais
são seus meios de fazer tal avaliação, apresentando nossos meios, o método científico, o que
possibilitou um debate aberto sobre diferentes formas de conceber, classificar e avaliar o mundo.
Buscamos propor um método que fosse participativo ou co-investigativo do início ao fim,
considerando-se os passos básicos de desenvolvimento de uma pesquisa, desde o estabelecimento
de hipóteses e definição de conceitos, passando pelos métodos e ferramentas, análise de dados e
apresentação dos resultados. Uma vez que a pesquisa é central nesse processo, ao longo dos
encontros os participantes trabalharam em grupos desenvolvendo pesquisas sobre temas de seus
interesses. As atividades teóricas e práticas foram pensadas de acordo com os temas dos grupos de
pesquisa e com o escopo do projeto : a gestão ambiental dos territórios Pataxó.
Durante o período em que durou a experiência tratamos de realizar as atividades de forma a não
prejudicar as atividades cotidianas das aldeias e dos participantes. Pelo contrário, esperamos que
as pesquisas e que a dinâmica do curso contribuíssem para o engajamento das pessoas em projetos
de gestão de seus territórios e do ambiente em que vivem.
Adotamos a pedagogia da alternância1 para proporcionar momentos de encontro de toda a turma
na Reserva da Jaqueira (Terra Indígena Coroa Vermelha, Porto Seguro/ BA), intercalados por
períodos em que cada grupo, em sua casa ou comunidade, se dedicava ao desenvolvimento da sua
pesquisa. Assim construímos um calendário, de forma articulada com as lideranças das aldeias e
os participantes, que se estruturou em dois tempos: o Tempo Oficina e o Tempo Aldeia.
1
The Pedagogy of Alternation was created in France, in 1935, in Maisons Rurales Familiales that emerged with
the goal of attending the needs of young rural farmers. In Brazil, the pioneering experience held was at the
Family Farm School (Escola Familia Agrícola: EFA) in 1969. An EFA is an association that works to employ the
pedagogy of alternation in training young farmers, while contributing to local sustainable development.
20
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 1: Local de realização das Oficinas na Reserva da Jaqueira.
As oficinas visaram reunir todos os pesquisadores para criarem e aperfeiçoarem seus projetos,
refletirem questões pertinentes ao mesmo e aprenderem sobre temas específicos com professores
indígenas e não indígenas. Nas oficinas foram oferecidas aulas expositivas, promovemos debates e
trocas de experiências e utilizamos ferramentas de Diagnóstico Rápido Participativo 2 para a
construção de conhecimento em coletividade, com ênfase em métodos de mapeamento
participativo.
O período entre uma oficina e outra, o tempo aldeia, é destinado a pôr em prática exercícios e
atividades elencadas no tempo oficina. Depois de cada oficina, os grupos eram orientados para
trabalhar nos seus projetos de pesquisa entrevistando, mapeando, fotografando, lendo, pintando
etc.
O mapeamento participativo entrou nesse processo como ferramenta de diálogo intercultural
sobre o território indígena Pataxó, utilizando-se os princípios de co-investigação e educação
através da pesquisa. A produção coletiva de mapas nos permitiu localizar e definir ambientes,
conflitos, histórias, moradias, limites, áreas de caça, áreas de retirada de madeira, áreas de atuação
da Katumbayá, trilhas antigas e recentes, cursos d´água e qualidade dos mesmos, além de vários
outros aspectos geográficos do território e seus significados. O uso de equipamentos audiovisuais
também foi central no registro das pesquisas mostrando-se uma alternativa a pouca intimidade dos
pataxós com a linguagem escrita e a rica tradição em oralidade. O registro audiovisual também foi
apresentado como ferramenta potencial de comunicação quando associado ao uso da internet.
Por isso, os participantes tiveram aulas de cartografia, treinamento no uso do GPS e produção de
mapas, e aprenderam a manusear máquinas fotográficas, gravadores de áudio, a fazer filmagens,
construir blogs na internet, usar o Google Earth e publicar fotos e vídeos em redes sociais.
Os grupos de pesquisadores indígenas contaram com quatro orientadores para realizar seus
projetos de pesquisa, dois deles indígenas, sendo um da Reserva da Jaqueira e outro da aldeia Pé
do Monte e dois deles não indígenas, integrantes da equipe do COMBIOSERVE.
2
Participatory Rural Appraisal (PRA) or Participatory Rapid Appraisal (Chambers, 1983; 1994).
21
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 2: Diagrama representando o Tempo Oficina (Field Workshop) e o Tempo Aldeia (Village Time)
A Experiência Intercultural em Pesquisa sobre Gestão Etnoambiental de Territórios Pataxó foi
conduzida pelos orientadores em colaboração com pesquisadores de diferentes instituições das
áreas de antropologia, política, geografia e ecologia; anciões, lideranças e jovens indígenas que
contribuíram com palestras e compartilhamento de ferramentas de pesquisa e reflexão coletiva.
Uma vez que os pesquisadores do COMBIOSERVE de outros países e mesmo do Brasil também
tinham seus próprios temas de pesquisa, a cada oficina alguns deles eram convidados a
compartilhar seus modos de fazer a pesquisa (as ferramentas utilizadas) e também os resultados
encontrados.
Ao longo dos dois anos de pesquisa algumas pessoas tiveram que deixar o projeto por razões
pessoais e outras se integraram ao trabalho. Contado com essa flutuação na participação, a turma
variou entre 10 e 30 pessoas ao longo de todo o trabalho, sendo que os líderes dos grupos, em
geral permaneceram os mesmos do princípio ao fim. Outros grupos, com a evasão ou mudança
dos integrantes para outros grupos, transformaram-se em trabalhos individuais.
Importante frisar que para participar do projeto não foi exigido dos participantes letramento
formal , mas sim interesse e histórico de atuação na temática e disponibilidade. A não exigência
do letramento permitiu a participação de sábios e especialistas nativos que, apesar de não saber ler
e escrever são reconhecidos como conhecedores natos do território, do ambiente e da cultura
Pataxó.
A turma iniciou o trabalho em agosto de 2012 com conclusão em julho de 2014, período em que
foram realizadas quatro oficinas e concluídas as pesquisas dos grupos de pesquisadores indígenas.
22
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 3: Grupos trabalhando durante as Oficinas
Figura 4: Grupos desenvolvendo suas pesquisas durante Tempo Comunidade
Os grupos de pesquisadores indígenas
Ao final da experiência , os grupos de pesquisadores Pataxó (Tabela 1) sistematizaram a produção
de suas pesquisas, cada um ao seu modo, produzindo uma coletânea de textos nos quais os
pesquisadores indígenas compartilham com o leitor o que aprenderam ao longo do processo,
como fizeram suas pesquisas, quais desafios enfrentaram e que lições querem passar para seus
parentes, para outros povos indígenas e para não indígenas. Essa coletânea de textos será utiliza
como livro paradidático nas escolas indígenas e também no intercâmbio de experiências com
outros povos.
Tabela 1: Relação dos grupos de pesquisadores indígenas
Nome do grupo
Tema
Participantes
Ariponã humakiamy A História da “catumbaiá” e da Nayara, Kamayurá,
“amesca”
Macaiaba e Oiti
Comunidade
Coroa
Vermelha
Siriatê Jikitayá
Coroa
Fauna e flora da Reserva da
23
Nytinawã, Aderno,
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Jaqueira
Currupixá
Flora do Parque Nacional do
Monte Pascoal
Torotê
Solos e reflorestamento da
Aldeia Nova Coroa
Mapeamento
Mapeamento das Aldeias
territorial
Pataxó de Porto Seguro
Mê' a jokana Pataxó Ser mulher Pataxó...
Kijêtxawê aragwá
A escola e o meio ambiente
Jandaya, Akawã,
Vermelha
Paulinho, Takuara e
Suhriassũ
Araçari, Caxiló,
Pé do Monte
Arlan, Airi, Samuel e
Ariane
Capimbará
Coroa
Vermelha
Karajá, Pop, Kátia e Coroa
Ana Paula
Vermelha
Marília
Coroa
Vermelha
Syratã, Nayhê, Txihi Coroa
Vermelha
A primeira pesquisa, do grupo Ariponã humakiamy, apresenta uma reflexão interessante sobre as
histórias contadas pelos antigos. Para os autores dessa pesquisa a história é vista no plural, ela é
contextual e carregada de realismo. Ao afirmar que “são as histórias reais do povo Pataxó” este
grupo pretende enterrar a ideia dominante de que a existência de invisíveis e as histórias contadas
pelos mais velhos são lendas, mitos ou narrativas fantasiosas. Ao fim apresentam, de forma
sintética, quatro histórias selecionadas durante o processo de redação do texto final. O segundo
grupo, denominado Siriatê Jikitayá, reúne investigadores dedicados a compreender a
heterogeneidade paisagística da Reserva da Jaqueira para refletir sobre as potencialidades de uso
sustentável da reserva. O grupo traz a descrição de algumas plantas consideradas importantes para
o povo Pataxó utilizando-se de uma narrativa que integra história, percepção, usos e descrições
ecológicas da planta. A terceira pesquisa aqui apresentada, realizada pelo grupo Currupixá, enfoca
os estudos sobre as árvores do Parque Nacional do Monte Pascoal. O trabalho diz respeito à
realização de um inventário florístico a partir do conhecimento dos mais experientes da aldeia e a
partir desta pesquisa mais ampla, à seleção de algumas espécies arbóreas que seriam descritas com
a finalidade de se produzir um guia informativo para os turistas. Com um viés mais prático, o
trabalho intitulado Toretê, sobre Reflorestamento, de autoria de Capimbará índio pataxó de Coroa
Vermelha, descreve a experiência e a vivência do autor enquanto viveirista e conscientizador
ambiental dedicado à restauração florestal através da doação de mudas por todo o território
Pataxó. O quinto grupo, Mapeamento territorial, apresenta um conjunto de fotografias sobre uma
investigação centrada no território de Coroa Vermelha, seus dilemas ambientais e fundiários,
tendo os mapas como ferramenta privilegiada de análise. Por fim, o trabalho Mê' a jokana Pataxó,
versa sobre o papel e o protagonismo das mulheres indígenas na gestão da vida cotidiana nas
aldeias, desde seus cuidados com a casa, passando por sua participação no movimento indígena e
em projetos ambientais.
O grupo Kijêtxawê aragwá optou por não publicar textos nessa coletânea preferindo investir em
outros meios de comunicação. Eles estão trabalhando na produção de um documentário sobre três
alunas da escola indígena da Reserva da Jaqueira que mudaram para uma escola regular no
município de Santa Cruz Cabrália, abordando as dificuldades enfrentadas por elas, como o
preconceito, a falta de liberdade e o distanciamento da aldeia.
24
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Contexto local da experiência
Figura 5: Mapa do sul da Bahia com localização da Reserva da Jaqueira (em vermelho) e Parque Nacional do Monte
Pascoal (em lilás) onde fica a aldeia Pé do Monte (Camilo Nascimento/UEFS).
Reserva da Jaqueira, Terra Indígena Coroa Vermelha
A Reserva da Jaqueira é uma iniciativa de conservação ambiental de 827 hectares criada pelo
Povo Pataxó. A Reserva faz parte do território indígena de Coroa Vermelha, reconhecido
oficialmente em 1972. O território de Coroa Vermelha possui uma população de cerca de 5.000
pessoas, sendo que 30 famílias habitam a área da Reserva da Jaqueira.
A Reserva da Jaqueira está inserida no Bioma Mata Atlântica, localizada entre os municípios de
Porto Seguro e Santa Cruz Cabrália no extremo sul do estado da Bahia. As principais atividades
dos habitantes da Reserva da Jaqueira são o turismo étnico, o manejo sustentável da piaçava
(Attalea sp.) e a produção e venda de artesanato. Esporadicamente praticam a pesca artesanal nos
rios e no mar e a mariscagem no manguezal. Não há agricultura na reserva, mas muitos Pataxó
25
COMBIOSERVE
Educational Brochure
ajudam em atividades agrícolas de outros membros familiares. A mobilidade entre os Pataxó de
Coroa Vermelha é intensa, ocorrendo visitas constantes a parentes de outras aldeias de outros
territórios, bem como viagens para outras cidades e estados brasileiros para comercialização de
artesanato. Em contrapartida, a Jaqueira recebe muitos indígenas que buscam apreender com a
experiência local de turismo.
A problemática central da Reserva da Jaqueira é a manutenção de uma experiência de gestão
ambiental que consiga, além de conservar uma área de floresta ameaçada, obter ganhos
econômicos com o turismo e a valorização da cultura indígena. A Reserva serve de inspiração
para o surgimento de outras experiências que associam turismo étnico e conservação.
Aldeia Pé do Monte, Terra Indígena Barra Velha
A aldeia Pé do Monte é parte da Terra Indígena Barra Velha com 52.748 ha de extensão e uma
população de 5.000 habitantes. Em Pé do Monte vivem apenas 25 famílias. A aldeia foi criada
após a retomada da sede do Parque Nacional do Monte Pascoal (PNMP), em 1999. Logo, os
Pataxó passaram a controlar a entrada do parque e realizar o etnoturismo. A aldeia se propõe a
controlar e a preservar a floresta e investir em sistemas agroflorestais.
Pé do Monte está localizada no entorno direto do PNMP, criado em 1961. O parque nacional
possui 22.500 hectares sendo que está totalmente sobreposto ao território indígena, localizado ao
sul do município de Porto Seguro no extremo sul da Bahia. Os habitantes vivem da produção e
comercialização de artesanato (utensílios de madeira e enfeites de sementes e penas). Some of the
families cultivate some agricultural products for subsistence and raise chickens. Algumas famílias
cultivam cacau e outras plantas para alimentação e comercialização também. Além de criarem
pequenos animais em seus quintais. A maioria das famílias contudo precisa comprar todo o
alimento que consome.
OS TRABALHOS DOS GRUPOS DE PESQUISADORES PATAXÓ
Histórias Reais do Povo Pataxó
Grupo Ariponã humakiamy (Aprender com os mais velhos): Nayara (Nilcélia Alves dos Santos), Kamayura
(Fabio Conceição da Silva), Macaíba (Josimar Conceição Carvalho) e Oiti (Fernando Santana Carvalho)
Objetivo de nossa pesquisa
Escolhemos esse tema com o objetivo de nos aprofundar nos conhecimentos transmitidos pelos
mais velhos. A intenção é que esses materiais sejam trabalhados nas escolas e que as crianças
aprendam a conhecer a importância e o valor da nossa história.
26
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Como fizemos a pesquisa
Quando nós começamos o trabalho de pesquisa escolhemos o tema sobre a história do nosso povo
e escolhemos três aldeias para pesquisar: aqui na Reserva da Jaqueira, com o pessoal daqui
mesmo, e lá na aldeia Craveiro e em Águas Belas. Escolhemos o Craveiro e Águas Belas, pois
temos mais contato com os parentes de lá, e por alguns trabalhos que a gente já vinha fazendo, de
outras pesquisas. Assim já tínhamos as pessoas certas pra gente estar pesquisando, que foi Bastião
lá de Águas Belas e Zeca do Craveiro, e também as meninas Maria e Teresa, as esposas deles, que
também contribuíram nessa pesquisa. Então foi com eles que nós pesquisamos.
Todo o conhecimento das histórias que eles contaram, foi a nossa tia Rosa, mãe deles, que passou.
Também tivemos a oportunidade de chegar lá em Águas Belas ainda quando ela estava em vida, e
assim tirar fotos dela. E aqui na Jaqueira fizemos pesquisa junto com Taquara (mãe de Naiara) e
com Aderno, falando um pouco do Jibura e dos Botocudos, não é? E assim, foram essas as
pessoas com quem fizemos essa pesquisa. E juntamos o que eles contavam com os conhecimentos
que a gente tem.
Todos os mais velhos contam essas histórias. Porque foram coisas que aconteceram. Inclusive lá
na região de Barra Velha. Então, isso acontecia por ali, porque é um lugar que tem muitas floresta,
muitos rios, campos, aquelas lagoas, então acontecia ali, porque antigamente no tempo da minha
mãe e até da gente mesmo, andávamos lá no campo de Barra Velha pegando mangaba, caju, uns
iam pro mangue, iam pra lagoa pescar, era ali onde que eles viam acontecer tudo. E foi assim que
eu me interessei (Naiara) em escrever essas histórias, pesquisar com mais velhos, porque eles
viveram aquilo. Porque são assim: fatos que aconteceram. E são os mesmos conhecimentos que os
outros contam também, os mais velhos. Em todas as aldeias eles contam isso, os mais velhos.
Inclusive essa mesmo do Jibura e outras. Porque muitos deles já viveram, já viveram as ações
deles, então foi isso que me interessou em pesquisar histórias.
Achamos que as pessoas da comunidade tem que ver o trabalho. O trabalho pronto, feito. E para
as pessoas de fora, para ter o conhecimento dessas histórias. E que não venham olhar como se
fosse uma coisa que não fosse realidade, que não fosse real, né? Então a gente quer mostrar um
pouco do que acontece com a gente, do que aconteceu, e como também a gente vê a Katumbayá,
o Jibura, essa história do Botocudo que não é muito conhecida, para que eles venham a ter um
olhar diferente. Não que venha só a olhar como se não fosse uma coisa boa, e que fosse uma coisa
ruim. Nós queremos mostrar o que é bom, as ações e o porquê. E por quê? Por que a gente, por
viver da floresta, por ter este contato, por ter esta vivência, então a gente sabe. Porque o que
acontece, as ações, muita gente não sabe, então imagina que não é uma coisa boa. Acham que a
ação deles é uma coisa ruim, uma coisa assustadora. Então é isso, a gente não quer mostrar esse
lado, mostrar esse lado ruim que a gente sabe que não é.
Então é isso o que queremos: que as escolas, as crianças, que eles tenham conhecimento. Como
foi o surgimento da Katumbayá porque nós sabemos dessa história, e achamos que outros não
sabem como é que foi. Só se fala em caipora, a caipora em cima de um porco do mato, mas não se
sabe como é que ela veio, o surgimento dela, a história dela, para chegar até o que ela é hoje, que é
um espírito da floresta, que ninguém vê, mas que nós sabemos como a gente pode ver ela. Nós
indígenas, nós sabemos. Conhecemos como a gente pode também praticamente ter esse contato.
Através das ações dela a gente pode se proteger.
Foi isso que nos motivou para escrever e mostrar, para ser trabalhado nas escolas indígenas e
também fora. Porque essas são histórias contadas pelo índio, uma pessoa que viveu, uma pessoa
27
COMBIOSERVE
Educational Brochure
que conhece a história, o início de tudo. Então é isso. Para que deixe para os nossos filhos, para os
nossos netos, tanto na escrita, como na questão de vídeo. Do audiovisual...
Vamos às histórias...
O bebê cobra
Assim contam os mais velhos que antigamente as moças não podiam engravidar antes do
casamento e muito menos ter o contato físico no período do namoro.
Certo dia uma moça da aldeia apareceu grávida, mas só ela sabia que estava grávida e quando
descobriu a gravidez ficou muito triste. Daí então, ela começou a apertar a barriga para que
ninguém percebesse. Ela ia para o rio todos os dias para que ninguém percebesse a sua barriga
crescendo e foi assim até o dia do nascimento da criança.
Figura 6: O rio (pintura de Oiti Pataxó).
No dia que ela sentiu a dor pegou o samburá3 e o anzol e foi para o rio. Chegando lá procurou um
lugar onde ninguém ia pescar e neste lugar ela ganhou a criança. Com medo dos pais pegou a
criança e colocou no cesto e soltou de rio abaixo. Ela ficou por ali e depois foi para casa. Ela ficou
muito triste do que tinha feito e começou a sonhar todos os dias com uma linda cobra saindo do
rio a sua procura. Ela ficou com muito medo e depois disso ela nunca mais foi ao rio. Com o
passar do tempo ela e algumas colegas foram para o rio tomar banho, felizes, brincando e rindo,
quando de repente no meio do rio surgiu uma enorme cobra, olhou para as moças e falou:
3
Cesto usado para colocar e carregar os peixes após pescados.
28
COMBIOSERVE
Educational Brochure
-- Eu estou à procura da minha mãe. Quem é ela?
As moças ficaram com muito medo. A mãe ficou quietinha e assim descobriram que ela era a
mãe da cobra que tinha colocado o filho no cesto rio abaixo. Todos da aldeia ficaram revoltados
com ela. E a cobra precisava conhecer a mãe para voltar a transformar-se em criança, mas como
as moças saíram correndo, a cobra não chegou a conhecer a mãe. E então ela continuou
transformada em cobra, e até hoje ela anda procurando a sua mãe.
O surgimento da Katumbaya
Assim contam os mais velhos que Katumbaya era uma criança muitos especial e diferente de todas
as outras. Tudo que acontecia na aldeia ela queria saber. Katumbaya era uma criança que gostava
de cuidar de animais e plantas.
Figura 7: Katumabyá e os animais da floresta (pintura de Oiti Pataxó).
Os guerreiros da aldeia sempre saiam para caçar e ela com a curiosidade de saber como matavam
os bichos, quando um dos guerreiros chegava com um animal, ela olhava, ficava muito triste e
chorava.
Um dia o cacique reuniu todos os guerreiros da aldeia para o ritual da caçada. Ela ficou esperando
o momento que os homens fossem para a caçada, quando acabou o ritual os guerreiros saíram
para a floresta e ela começou a segui-los. Na nossa tradição a mulher não podia caçar, apenas os
homens.
29
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 8: Pataxó com arco e flecha (pintura de Oiti Pataxó).
Então, muito longe da aldeia, diante da floresta os guerreiros ouviram gritos. Eles continuaram
andando e logo pararam para ouvir novamente mais um grito e então eles voltaram correndo.
Quando eles voltaram, no caminho, lá estava a menina caída dentro de um buraco. Então, eles
levaram a menina com eles e quando eles chegaram ao local onde iam caçar eles falaram com ela:
-- Olha Katumbaya, você vai ficar aqui por que nós vamos procurar umas árvores que tenham
frutas por que é nesses pés de árvore que vamos encontrar os animais comendo fruta. Eles
começaram a procurar quando de repente eles avistaram um pé de oiti e lá estava um caititu
comendo as frutas. Um dos guerreiros se aproximou e atirou uma flecha acertando no animal que
caiu e morreu.
Os guerreiros pegaram e levaram para junto de Katumbaya, mas quando chegaram no lugar onde
haviam deixado a menina, ela não estava mais lá. Os homens ficaram muito preocupados com
Katumbaya e saíram à procura dela. Eles procuraram, mas não a encontram. Enquanto
procuravam, logo adiante, num pé de murici, viram muitos pássaros se alimentado dos frutos e
eles pararam para ouvir o cântico dos pássaros. Quando de repente começou sair um barulho de
dentro do mato e um dos guerreiros falou: -- É a hamunganha (onça). E o líder deles falou: -- Atira
uma flecha por que se não, ela vai nós comer. Então, um dos guerreiro atirou a flecha e logo ouviu
um grito. Os guerreiros correram e quando olharam era Katumbaya morta.
O líder do grupo mandou três guerreiros à aldeia para chamar o cacique que era o pai de
Katumbaya. Quando o pai de dela viu a menina morta, começou a chorar. O pai começou a se
lembrar que Katumbaya falava que quando ela morresse iria se tonar um espírito da floresta pois
queria proteger toda a natureza e não deixar ninguém maltratar os animais e muito menos destruir
a floresta.
30
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 9: A Katumbayá e a mata (pinturas de Oiti Pataxó).
Esse acontecimento foi realidade.
(local: No rio de Caraíva, rio Jambreiro)
Katumbaya chamou o menino e mostrou os animais que estavam machucados por caçadores,
tinham pássaros com asas e pernas quebradas e animais com ferimentos. Ela falou para o menino
que era ela quem cuidava dos animais quando estavam machucados e que dava muito trabalho
para ela cuidar deles, por isso ela não gostava quando os caçadores machucavam os animais.
Quando os caçadores vão caçar eles atiram nos animais, mas muitas vezes não conseguem matar,
então a Katumbaya faz com que eles fiquem perdidos na floresta por muitas horas. É por isso, que
nós, indígenas, sempre fazemos as nossas pinturas antes de sair para caçar. Pedimos permissão
para mãe natureza para nós fazermos uma boa caçada.
31
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 10: Katumbayá perseguindo o caçador (pintura de Oiti Pataxó).
História dos Botocudos e do povo Pataxó recontada por Nayara
A minha mãe, Takuara, e meus tios José Maria e Bastião contam que em Monte Pascoal tinha
muitos grupos de índios. Com o massacre que veio acontecendo pelos colonizadores a maioria dos
grupos sumiram e só ficaram dois grupo de índios: os Pataxó e os Botocudos.
Mas os dois grupos não se davam bem. Os Pataxó sempre tiveram o costume de fazer os seus
rituais em época de lua cheia na beira da praia. Quando os pataxós iam para praia, a aldeia deles
era atacada pelos botocudos que levavam os que ficaram tomando conta da aldeia e os matavam
para comer.
32
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 11: Ritual Pataxó em noite de lua cheia (pintura de Oiti Pataxó).
Até que um dia os pataxós saíram para pegar marisco na beira da praia e na aldeia ficou um
senhor, um jovem, duas mulheres e algumas crianças quando de repente ouviram barulhos de pau
e pedra caindo em cima do kijeme (casa). O rapaz saiu para fora para ver o que estava acontecendo
quando levou uma flechada bem no pé e começaram a atirar mais e mais flechas sobre eles.
O mais velho ouviu o que estava acontecendo e falou com as mulheres: -- Saiam pelos fundos com
as crianças e avisem os outros para vir nos ajudar. As mulheres e as crianças saíram correndo por
dentro da floresta e foram chamar os outros.
Os índios mais velhos eram muito bons no arco e flecha. Os botocudos atiravam muitas flechas e
os pataxós estavam quebrando as flechas, mas eram muitos guerreiros botocudos e às vezes eles
acabavam vencendo.
33
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 12: Batalha entre os Botocudo e os Pataxó (pintura de Oiti Pataxó).
Quando chegou o resto dos pataxós na aldeia, eles viram a cabeça do jovem e do velho. O cacique
revoltado reuniu os guerreiros e tomaram uma decisão: -- Vamos matar todos os botocudos.
Vamos esperar o momento que eles estiverem fazendo o ritual e nesse momento vamos pegá-los e
matá-los e assim eles fizeram. Eles se prepararam, fizeram muitos arcos e flechas e no dia certo,
esperaram anoitecer para atacar os botocudos. Novamente o cacique reuniu os guerreiros e saiu
para atacar o outro grupo. Quando chegaram bem próximo à aldeia, viram que os botocudos
estava em volta da fogueira, todos desarmados. O cacique dos pataxós se aproximou deles e
começou a conversar na língua. Enquanto eles estavam conversando os outros guerreiros pataxós
estavam pegando as armas dos botocudos. Quando conseguiram desarmar todos os botocudos eles
atacaram a aldeia matando todos os botocudos. Só ficou uma moça que pediu chorando ao
cacique que não a matasse. E ela foi a única que restou dos botocudos e depois de alguns anos ela
casou com um pataxó.
História do Jibura
Assim contam os mais velhos que o Jiburinha vive andando em campos e nas beiras de rios. O
Jiburinha mora nas cabeceiras do córrego do Jibura. Jibura quer dizer morada do Jiburinha. O
Jiburinha é um espirito que ninguém consegue vê-lo, ele é um transitor de corpo humano.
O Jibura é pequeno e ele gosta de comer mangabas e cajus. Os mais velhos contam que e difícil
ver o Jibura. Mas podemos perceber se o Jibura passou ou estava por perto quando encontramos
frutas roídas caídas no chão. Então sabemos que era ele que estava comendo. Por isso que as
mulheres ficavam com medo de pegar as frutas roídas. Quando iam pegar caju e mangaba elas
nunca iam sozinhas por que elas ficavam com medo do Jibura. Ele gosta de atrair mulheres. E
34
COMBIOSERVE
Educational Brochure
gosta quando elas vão para o campo pegar frutos, aí ele entra na fruta ou qualquer outro alimento
onde vão comer e assim elas ficam grávidas do Jiburinha.
Figura 13: Mulheres coletando frutos na mata (pintura de Oiti Pataxó).
Algum tempo atrás, uma jovem índia muito bonita e casada engravidou do Jiburinha. Quando ela
teve o kitoke (menino) sua vida mudou muito, pois o kitoke muito novo já falava. Quando a
criança dela nasceu, era diferente das outras crianças, tinha um pé torto e sua mãe passava muito
sebo de carneiro para que seus pés voltassem ao normal. E quando pequeno já fala, e adivinhava
as coisas, era adivinhão. Ele dizia quem ele era, do que gostava de fazer, de onde ele veio e como
era o seu pai. Conversava como um adulto e com isso toda a comunidade já sabia que esse
menino era encantado. Para que ele não perdesse o encanto os pais dele não podiam bater nele,
por que se batessem nele, ele perderia o encanto.
O kitoke gostava muito de mato e de ficar encima de pés de árvores. Este kitoke, o filho do Jibura,
apanhava muito do marido de sua mãe. Pois ele não gostava nadinha do que o menino ficava
falando e aprontando. Depois de muitas surras e castigos o kitoke parou de falar sobre a sua
origem. E os seus pés, até hoje, são um pouco tortos, pois o sebo do carneiro e as surras não
apagam totalmente a sua verdadeira identidade.
Plantas e animais na Reserva da Jaqueira importantes para o povo Pataxó
Grupo Suniatá Jikytaiá (Canto dos pássaros): Nitynawã (Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos),
Aderno (Edivaldo Alves Carvalho), Jandaia (Jocélia Alves dos Santos), Paulinho (Paulo Alves da Silva),
Takuara (Ana Conceição Alves ds Santos), Akawã (Alex Santos Sandes), Suhriassu (Vitor Vulga dos
Santos).
35
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Objetivo de nossa pesquisa
Fazer levantamento das plantas e animais importantes para o povo Pataxó existentes
na Reserva da Jaqueira com a descrição dos usos e histórias.
Pesquisando...
Nós achamos muito importante este projeto que veio aqui para a Reserva da Jaqueira, o
COMBIOSERVE. Durante esses anos trabalhando na Reserva da Jaqueira, a tudo isso que nós
fizemos, hoje se dá o nome de pesquisa, mas antes a gente não falava em pesquisa, nós dizíamos “–
Vamos conversar com os mais velhos”. Era uma conversa porque tudo é passado através da
oralidade, a escrita não é muito para nós, não é da nossa cultura registrar de forma escrita. Até
porque nossos parentes mais velhos não sabiam ler nem escrever.
Este projeto tem nos orientado muito, aprendemos muito nessa questão de pesquisar: como fazer
uma pesquisa, como entrevistar, como usar essa tecnologia, o gravador de áudio, a câmera
fotográfica, o computador o GPS... Alguns de nós estamos começando a aprender a mexer nessas
ferramentas. Também aprendemos muito ao sair para a mata com Aderno. Ele é nosso contador
de história e por isso fomos fazer uma caminhada com ele, porque a gente queria saber sobre a
questão da floresta, queria que ele mostrasse e contasse o que ele sabe. Todos nós sabemos que
existe uma mata fechada, uma mata mais aberta, ou como os mais velhos sempre falavam:
capoeirão, capoeira. Mas aprendemos muito mais nessas caminhadas.
Os mais velhos diziam: “esse capoeirão aqui dá pra plantar isso, essa capoeira aqui tá mais baixa
tem que deixar crescer mais”. Eles não falavam “solo”, falavam “essa terra aqui não é boa pra
fazer plantação ela é muito arenosa”, “ela não é muito rica”, não é apropriada e ficavam falando
mais esse tipo de conversa. Com esse trabalho de pesquisa eu comecei a observar mais as coisas.
Agora a gente já sabe sobre a mata primária, a mata virgem, onde tem a árvores grossas, onde
existem espécies que não tem na mata secundária. A mata secundária é aquela mata que já foi
desmatada, e que já nasceu uma vegetação pioneira. As plantas pioneiras são as primeiras que
nascem e as primeira que morrem para dar vida às outras mais resistentes.
Aprendemos também sobre o capoeirão, a mussununga, o brejo e a restinga. O que é mussununga
e o que é restinga? Para a gente, do grupo de pesquisa, era tudo a mesma coisa. Mas tem uma
diferença. Nós fomos observando quando estávamos andando com Aderno, quando ele falou que
a mussununga tem aquela camada de folha, a terra é preta. Aqui na Reserva da Jaqueira tem um
tipo de mussununga já próximo da mata primária porque já não tem mais tanta areia. Tem um
pouco de areia, mas a camada de folhas cobre mais. A restinga é aquela que fica mais na beira da
praia, onde a areia aparece mais, é aquela que protege a erosão marítima. Na restinga tem maior
variedade de tipos de plantas, mas ela não produz mais tantas camadas de folha como na
mussununga, já fica mais num lugar onde tem areia branca, mais arenosa. Enquanto
caminhávamos, Aderno foi explicando “aqui na restinga dá muito gravatá [uma bromélia], dá
orquídea...”. E assim foi mostrando para nós a vegetação da restinga: “Na restinga tem muita
mangaba, tem oricuri, palmeira, tem xandó, e vocês podem ver que não crescem muito, formam
uma vegetação mais baixa”.
Quando saímos da restinga e caminhamos na mussununga aquelas mesmas plantas que vimos na
restinga já são mais altas. Essa diferença que observamos, antes a gente não observava. Os tipos de
solo, a variedade de pássaros que tem na mussununga... Alguns tipos de pássaro e caça vão para
36
COMBIOSERVE
Educational Brochure
todos os lugares (ambientes). Mas Aderno também falou que tem pássaros que só vivem
especificamente na mata primária ou mata virgem, que não saem muito para outro lugar. Tem
árvore que só dá naquele tipo de mata. Olhamos os boqueirões (vales onde geralmente tem
nascentes ou correm rios). Ele ensinou nosso grupo de pesquisa a olhar no chão o rastro dos
animais, se estão indo para lá ou para cá. O fuçado do porco do mato e fuçado do tatu são
diferentes. Nós observamos isso.
Com essa pesquisa nós aprendemos a nos orientar, registrar, olhar os rastros dos animais... Coisas
que antes a gente fazia, mas não com tanta atenção assim. A gente tem observado muito e
escutado a fala dos mais velhos quando eles falam dos tipos de cipó. O cipó escada de macaco,
aprendemos que é medicinal. Tem muitos tipos de cipó: o cipó cabloco, cipó de quina, cipó do ar
que também tem uso medicinal.
Havia muitas coisas que a gente não sabia e depois de ter iniciado essa pesquisa, cada vez que
vamos à mata é como se entrássemos em uma universidade com o professor que vai dar uma aula.
Assim que você sai da mata tem aquela sensação: “hoje eu gostei da aula do professor”, “o
professor hoje foi ótimo!”, “essa aula hoje foi maravilhosa, eu aprendi”. Às vezes a gente vai, para
a faculdade ou para a escola e volta de lá assim, não é? Quando você anda na mata você volta de
lá feliz porque você teve uma aula excelente. Você fala de geografia, a geografia da Reserva da
Jaqueira. A geografia é tudo que nós estamos vivendo, o que vivemos no nosso cotidiano, estamos
fazendo geografia andando para lá, andando para cá nessa terra, observando. Lá você está
trabalhando a biologia, você está trabalhando a ciência... Nós temos conhecido plantas medicinais
que a gente nem imaginava para que serviam. Descobrimos tantos tipos diferentes de araçá. Antes
a gente pensava que só existiam dois tipos de araçá, mas não. São mais de 240 espécies de araçá e
cada uma tem a sua função diferente dentro da floresta.
Descobrimos também que tem o cipó mata-pau, também conhecido como gameleira. Lá na mata
ele encochou (se prendeu) em outra árvore e se apoiou nela. Aí Aderno falou assim: “Ô Nytinawã!
Tá vendo aqui, a natureza é igual a nós seres humanos, esse cipó aqui, essa árvore ela apoiou na
outra, é igual a pessoa quando vai para um trabalho, chega lá ela quer subir, quer conquistar um
trabalho, e ela fica escorando na outra para não trabalhar. Um trabalha mais e o outro fica só
sugando esperando... e quando vai receber, recebe igual ao outro. A árvore é do mesmo jeito, só
que essa árvore ela está apoiada na outra para poder crescer então ela vai acabar sugando toda
essa força da outra, vai matar e vai sobreviver”.
Por tudo isso esse trabalho com os grupos de pesquisa foi excelente, a pesquisa foi muito boa. Até
porque aprendemos também como organizar o material, discutimos “como vamos falar da
restinga, vamos contar uma história?”. Essa parte foi muito importante também. Aprendemos
muito, muito mesmo. Talvez se estivéssemos em uma sala de aula não tínhamos aprendido tanto
quanto esse curso está sendo importante para nós, na nossa formação. A gente fala em formação
porque esse curso está nos capacitando, nos preparando e temos certeza que vamos poder
contribuir com a nossa comunidade, que podemos passar isso para outros jovens, para outras
pessoas que queiram, que tenham esse desejo de aprender do jeito que Aderno nos ensinou, do
jeito que Karajá e Paulinho nos ensinaram. Paulinho tem quase 75 anos. Fomos à mata com ele e
Paulinho que mostravam os cipós, mostravam tipos de areia, pássaros e fomos vendo cada coisa.
Cada lugar que a gente passava, ele mostrava “isso aqui é árvore tal...”, “olha a casca, olha a
folha...”. Até folha! O tamanho das folhas é diferente. Tudo isso ele nos mostrava.
Esse projeto de pesquisa para nós foi importante, está sendo importante porque está nos
ensinando, nos capacitando, mostrando como é que pesquisa, como é que é ser pesquisador.
37
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Imagine ser pesquisador da sua própria história? Como é que vamos fazer isso? Será que sabemos
contar toda nossa história? Será que não temos que conversar com alguém? Ou será que temos que
pesquisar outra coisa, uma coisa que a gente tem curiosidade. E a nossa história? Nosso cotidiano,
nossa vida, a nossa floresta? São coisas que a gente tem que valorizar. Muitas vezes não
valorizamos, mas temos observado o quanto temos aprendido com esse projeto.
Figura 14: Nytinawã e Nayara revisam notas em caderno de campo.
Aprendizados sobre Maturembá
Maturembá em Patxohã quer dizer toda a mata: as restingas, mussunungas, brejos e matas
primárias, secundárias, capoeiras e capoeirões.
38
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Mata primária ou mata virgem
Figura 15: Mata primária.
A mata virgem ou mata primária tem grande variedade de animais de pelo, pássaros e plantas.
Alguns deles bem representativos como as árvores do pau brasil, o araçá buraém, o paraju, a
juerana vermelha e aves como o araponga, o macuco, o xororón, o tururim e a jacupemba.
Espécies como o pau brasil, o jacarandá e a arruda estão ameaçadas de extinção.
Nós entendemos que a mata primária é uma floresta nativa que não foi cortada pelo homem, onde
vivem espécies de árvores mais resistentes de crescimento mais lento. Na mata encontram-se
madeiras de lei, madeiras fortes e muito procuradas para a fabricação de móveis e a construção de
casas. Muitas árvores podem fornecer madeira para diversos fins: o parajú, o jacarandá, o pau
darco, o pau brasil, o arapaty, o imbiruçu, a arruda, o araçá (cagão, preto e buraém, usados
também como remédio), os ipês, a inhaíba, a juerana (branca e vermelha), a pindaíba (preta e
branca), o currupixá, a macanaíba, a jundiba, a bomba d’água, o pau óleo, o pau sangue, o pau
couro, a bicuíba (também usado para fins medicinais), o aderno, a braúna, o oiti, a jaboticaba, a
biriba, o jatobá, a imbaúba, o angelim, a sapucaia, a laranjeira, a mussutaíba, a imbira, o piqui.
O paraju é uma madeira de lei das mais usada para fazer gamelas, para construir casas, fazer
tábuas do forro dos telhados, entre outros usos. Da imbira se tira a fibra para tecer nosso
artesanato.
A embaúba serve de alimento para os animais. É mais de mata secundária, mas o pássaro leva a
semente dela para a mata primária. O morcego leva semente de aderno e oiti mirim, gualandi
carvalho.
39
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Além das árvores que oferecem madeira, na nossa mata primária temos orquídeas, samambaias e
palmeiras como: o pati, a jussara, o tucum, a oricana, a piaçava, o dendê, o caxandó, o aricuri, o
buri e o coco.
A palmeira chamada pati quando adulta e patioba quando jovem é utilizada, quando madura,
para fazer o arco e a flecha. E quando está pequena usa-se a folha dela para assar peixe. Debaixo
do pé dela é que é a morada da Katumbaiá.
Temos ainda vários tipos de cipó; cipó caboco, cipó verdadeiro, cipó do ar, cipó escada de
macaco, cipó cruz de malta, cipó de patioba, cipó trinca-trinca, cipó caititu, cipó unha de gato,
cipó de gikiá, imbé.
Nas nossas caminhadas com Aderno aprendemos que a parte baixa da mata primária é mais rala,
porque as árvores nessa mata são mais altas e mais grossas. Há sementes que caem na terra e que
podem demorar até 70 anos para germinar pela falta de luz do sol. Depende do tipo de árvore. Na
mata primária a quentura do sol demora mais a entrar. Porém quando uma árvore cai, a luz que
entra na clareira acelera o crescimento de pequenas árvores que estavam demorando a crescer. O
embiruçu e a jundiba, por exemplo, soltam muitas folhas e como são árvores que crescem altas e
fazem muita sombra, suas sementes demoram a germinar. O embiruçu assim como a jundiba, tem
uma grande importância para a natureza porque a raiz dela é grande e nela acumula muitas folhas
e sementes de outras espécies. Quando uma árvore tomba na mata, a luz do sol entra e permite
que essas sementes guardadas pela raiz do embiruçu germinem.
Plantas encontradas na mata
Aderno, angelim, araçá cagão, araçá preto, araçá buraém, arapati, arruda, bicuiba, biriba, bomba
d’água, braúna, cedro, cupiã, currupixá, imbaúba, imbira, imbiruçu, inhaiba, ipê, jabuticaba,
jacarandá, jatobá, juerana branca, juerana vermelha, jundiba, laranjeira, macanaíba,
massaranduba, mussutaíba, oiti, paraju, pau brasil, pau couro, pau d’arco, pau óleo, pau sangue,
pindaíba preta, piqui, sapucaia.
Cipós
Cipó caboclo, cipó cruz de malta, cipó de gikia, cipó de patioba, cipó dente de cachorro, cipó do
ar, cipó escada de macaco, cipó imbé, cipó caititú, cipó trinca-trinca, cipó unha de gato, cipó
verdadeiro.
40
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Mata secundária ou capoeira e capoeirão
Figura 16: Mata secundária.
As matas secundárias são as pioneiras, que nascem primeiro e morrem primeiro para dar vida a
outras vegetações mais resistentes. A mata virgem foi cortada e nasce outra vegetação que
chamamos de pioneira. Primeiro nascem vegetações mais fracas como a embaúba, a cupiúba, a
melura, árvores medicinais como a janaúba e a amescla e outras. Depois vem as mais fortes como
o jacarandá, o pequi, os ipês, o paraju e a muçutaiba.
Também são árvores da mata primária o murici, o ingá, o cajá, a carne de vaca, a baba de boi, o
cupiã... O cumubá que é das margens dos rios.
Capoeira
Os mais velhos não falavam em mata primária, mas em capoeira e capoeirão. Antigamente para
plantar as pessoas derrubavam a mata e depois de alguns anos deixavam aquela área descansar. A
capoeira e o capoeirão são locais onde foi feito uma plantação, uma roça, e depois de muitos anos
sem cultivá-los o solo se recuperou, dando lugar a uma vegetação baixa: a capoeira.
Às vezes a recuperação demora porque aquele solo foi queimado, então o processo de crescimento
das plantas é mais lento, devido ao solo estar enfraquecido.
41
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 17: Capoeira.
Capoeirão
É uma vegetação mais alta que a capoeira. Uma área já bastante recuperada, o seu solo é bastante
fértil devido a quantidade de folhas que caíram no chão tornando-se adubo. Então, se for usado
para plantação não é necessário adubar. Quando os mais velhos iam colocar novas roças eles
procuravam os capoeirões.
42
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 18: Caminhando no capoeirão.
Plantas encontradas na mata secundária, capoeiras e capoeirões
Aderno, amescla, araçá, aroeira, baba de boi, biriba, cajá, carne de vaca, conduru, cumubá, cupiã
(ou mata micose), cupuba, folhagem, gameleira, imbauba, ingá, janauba, juerana branca,
marmelado, melura, murici, murta brava, piaçava.
43
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Mussununga
Figura 19: Mussununga de areia branca.
A vegetação desse ambiente é baixa e o solo é pobre para plantar. O solo é mais escuro, na
mussununga preta e a mata é mais alta e solto (arenoso) na mussununga branca, com vegetação
bem baixa, e logo abaixo da camada de areia tem um tipo de cascalho nesse último tipo de
mussununga.
Onde tem mussunungas as espécies de vegetação não se desenvolvem muito. As únicas que
crescem mais são as bromélia e as orquídea porque tem um tipo de cascalho no fundo do solo e
por isso as raízes das árvores não se aprofundam muito. Nas mussunungas encontramos
bromélias, orquídeas, o xandó, o aricuri e a murta que se utilizava para fazer a pintura das palhas
para tecer artesanato. Mussununga é típico do extremo sul da Bahia.
Quando caminhamos na mussununga com Aderno vimos a murta brava, a naiá, o mangue sereno,
o marmelado, o gravatá, a tapororoca, a melura e o aderno. Tem vários tipos de aderno, o de
mussununga e o de mata primária. O de mata primária é mais resistente porque o crescimento é
mais lento.
A semente do pacari, planta que vive na mussununga, é usada para fazer colar. Antigamente se
usava a raiz do pacari para lavar roupa e para tomar banho. Ele espuma igual a sabão.
44
COMBIOSERVE
Educational Brochure
A gente vai caminhando pela mata, quando chega num solo de mussununga, areia, a mata muda.
Vegetação mais baixa, mais fechada que a mata virgem. Mais fácil caminhar na mata virgem do
que na mussununga e restinga. O da mussununga e da restinga ele cresce mais rápido.
Plantas encontradas na mussununga
Araçá, aricuri, bananeira, bromélias, caju, caju brabo, folhado, gameleira, gravatá, mangaba,
maracujá açu, marmelada, murtinha, orquídeas, orquídea, pacari, pororoca, samambaia, tucum
açu, vó da mata, xandó
Restinga
Figura 20: Restinga.
Restinga e mussununga são quase iguais. Tanto a restinga quanto a mussununga tem mata baixa e
mata alta. O que muda mais é o tipo de solo. Mussununga: areia mais preta, mais folhas.
Restinga: solo mais úmido. A mussununga acumula folhas próximo aos pés das arvores. A
restinga cria folhas, mas não é tanto. A diferença entre uma e outra também é a umidade devido a
cobertura de folhas. Na restinga tem mais tiririca.
Na Reserva da Jaqueira, na parte mais alta tem restinga e tem mussununga e perto da praia
também tem restinga e tem mussununga, esta da praia tem solo de areia bastante solta coberto de
folhas. Igual que na mussununga, na restinga, tem a parte de mata alta e tem mata baixa. Na praia
é uma vegetação baixa com o solo bastante arenoso. Sua biodiversidade é rica tendo o tatuí, a
raposa, o tamanduá e pássaros diversos. A vegetação como murta, cajueiro, mangaba, entre
45
COMBIOSERVE
Educational Brochure
outros. Encontra-se a beira mar é muito importante para o planeta , pois evita erosões marítimas.
Esta restinga é ameaçada de extinção. A restinga ocorre também dentro da mata como pequenas
ilhas.
O mauí que vive na restinga coloca sementes que são usadas para fazer artesanato. Antigamente
se usava a raiz do mauí para pescar tirando o veneno dela e jogando na água para matar os peixes.
A salsa de praia também produz sementes que são usadas para artesanato. E essa planta tem
mistério também. Ela chama o vento sul.
Plantas encontradas na mussununga
Aderno de beira de praia, amêndoa (amendoeira), araçá, aricuri, aroeira, bananeira, caju, cambuí,
cardo, coqueiro, gravatá, guaru, malva branca, mangaba, maracujá bravo, marmelado, mauí,
mugê, murta, naiá, olho de boi, orquídeas, ortiga, salsa de praia, samambaia, tingu-í, vó da mata.
Brejo
Figura 21: Brejo.
No brejo tem uma vegetação muito importante para a preservação dos rios e dos animais
aquáticos. Nele encontramos muitas plantas medicinais, artesanais e outras que podem ser usadas
para cobertura dos kijemes. Ele é tão importante para nós como outros ambientes.
46
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Existem brejos mais arenosos e outros que tem bastante lama, com várias espécies diferentes como
o marimbu – uma espécie de tiririca do brejo que era usado para fazer a cobertura das casas – o
gualandi amarelo, o gualandi carvalho, o cumumbá e o camaçari. São animais dos brejos o
guaxini, a lontra, a ariranha, a sucuruiuba, a saracura e o jaçanã.
Onde tem gualandi, tem água por perto. Por isso essa planta pode ser usada para reflorestamento
de nascentes
O caxandó serve para tecer artesanato e é frutífera. E o tucum é usado para fazer artesanatos.
Antigamente, se fazia linha de pesca e até rede de pesca com a fibra dele.
O brejo da mata primária é diferente do brejo que ocorre em uma mata secundária. O brejo da
entrada da Reserva da Jaqueira, por exemplo, é composto de uma vegetação que já sofreu muitas
queimadas, mas na mata primária encontramos brejos mais altos. As plantas mais características
de beira de brejo na mata são a jussara, a oricana – que também se usa para fazer a cobertura das
casas, o cipó verdadeiro e também o marimbu.
Plantas encontradas no Brejo
Aricuri, buri, camaçari, caxandó, coco, cortiça, dendê, gualandi amarelo, gualandi carvalho,
jussara branca, marimbu, oricana, palmeiras/ coqueiros (no dizer pataxó), pati, piaçava,
samabaia, tiririca, tucum.
Histórias de algumas plantas importantes para os Pataxó
Pau brasil
Essa árvore deu origem ao nome do nosso país: Brasil e quase foi extinta no início da colonização.
Ela era usada para fazer uma tinta vermelha para tingir tecidos e por isso foi muito explorada
pelos portugueses.
Nós da Reserva da Jaqueira não usamos as árvores que tem aqui na reserva porque elas estão num
estágio de crescimento, amadurecendo e o pau brasil precisa chegar num ponto que dá pra usar.
Então, nosso papel agora é só reflorestar e deixar isso para as próximas gerações. Por exemplo,
nós temos uma árvore de pau brasil lá na mata, mas a gente não vai cortar, né? É a única. Esse
pau brasil da mata deve ter uns 100 anos e medir uns 15 metros de altura mais ou menos.
Quando viemos para a Reserva da Jaqueira não encontramos um pé de pau brasil aqui. Mas
depois encontramos esse único que tem na mata primária. Essas outras árvores jovens de pau
brasil que existem na Reserva da Jaqueira hoje, fomos nós que plantamos. Nós nos reunimos em
mutirão e plantamos por toda a reserva umas 70 mudas de pau brasil. Esses aí já estão dando
semente. E nós queremos plantar mais. As mudas que produzimos a gente já doou para outros
lugares e já vendemos também.
A folha e a casca do pau brasil tem uso medicinal e sua madeira pode ser utilizada para produzir
uma tintura vermelha. Nós até já experimentamos, fazer a tintura do pau brasil como teste. O
Saracura, parente nosso fez. Mas não existe mais a quantidade suficiente que possa estar usando
para fazer artesanato ou pintura, por isso não é mais usado. Tem que derrubar a árvore para usar
os galhos.
47
COMBIOSERVE
Educational Brochure
O pau brasil por ter uma grande utilidade dentro da cultura indígena, e ter sido o principal recurso
de troca entre índios e portugueses, ele foi praticamente a primeira árvore a quase ser extinta no
nosso território. Hoje é raro você encontrar um pau brasil nativo. É igual o índio, você já vê o
índio nessa região com essa mistura. Então se você for fazer essa comparação entre o pau brasil e
o índio eles tem essa história de ligação muito forte. Depois, por ele ser usado, explorado, assim
como nós indígenas que fomos usados como mão de obra, escravizados. O pau brasil foi usado
para enricar, foi explorado...
Paraju
Figura 22: Tronco do paraju.
O paraju assim como a gameleira, a arruda, o putumuju, o canduru, o jacarandá, o jatobá e o pau
óleo é uma madeira usada para fabricar nossas tradicionais gamelas. É uma das madeiras mais
procuradas para construir estacas de cerca, móveis, estrutura de casas, e por isso uma das mais
caras no mercado.
Antigamente, usávamos as gamelas para dar banho nas crianças e serviam como prato também.
Com essas madeiras fazíamos pilões, camas... quase todos os utensílios e móveis domésticos eram
feitos com essas madeiras.
Como não temos mais terra, nem mata para caçar, os rios estão doentes, poluídos, a única forma
de sobrevivência era a venda de artesanato de madeira. Sabemos que a confecção de gamelas tem
sido uma forma de gerar renda para muitas pessoas, mas nossa equipe pensa que devemos
procurar outras formas de gerar renda porque a retirada de madeira está causando grande impacto
nas matas da região. Projetos de sustentabilidade, fontes de matéria prima, buscar solução.
48
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Jussara
Palmeiras para nós são tipos de coqueiro: dendê, piaçava, xandó, aricuri, buriri, pati, jussara, naiá,
oricana... Nós contamos aqui na reserva da Jaqueira 10 espécies de palmeira durante essa
pesquisa. A jussara a gente usava bastante para fazer a cobertura das casas, fazia cama da fibra
dela. Também usava as palhas para fazer aquelas prensas pra secar massa de mandioca: o tapiti. O
coco da jussara é quase parecido com o do açaí e serve para artesanato. Antigamente se comia o
palmito dela. E ainda se come!
Quando éramos pequenos, a gente ia para a mata e nossos pais tiravam um bocado de jussara e
mandavam a gente comer. Cortavam os pés quando iam tirar aquela parte dela de fazer as camas,
tiravam as ripas para fazer a tarimba (cama), tiravam o olho – não se chamava de palmito, se dizia
vamos comer o olho da jussara – aí saía cortando, espedaçado palmito na mão e comendo. Hoje não
tem muita quantidade de jussara aqui. Tem, mas não é muito. As que existem são pequenas ainda.
Antes eram aquelas palmeiras enormes, tinha muito mesmo.
Piaçava
Figura 23: Piaçava adulta.
A piaçava é uma palmeira muito abundante na nossa região. Nas nossas caminhadas pela mata,
Aderno falou que ela é específica daqui, da Bahia. Com uma parte da fibra (da folha) dela se faz a
vassoura. Outra parte da fibra, a mais grossa, serve para fazer a cobertura dos kijemes
(habitações). O coco da piaçava é usado para fazer o timbéru (cachimbo), anéis, pulseira e vários
outros artesanatos. A tala (pecíolo da palha) é usada para fazer aquelas luminárias, jogo
americano, cortina. Quase todas as partes da piaçava são utilizadas por nós. O próprio tronco da
palmeira tem gente que usa para fazer artesanato como tacapes e lanças indígenas.
49
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Aqui na Reserva da Jaqueira foi feito um inventário da piaçava para trabalharmos com ela a partir
de um plano de manejo4. Nesse inventário foi observado que tem muita quantidade de piaçava. A
gente pensava em fazer um viveiro para produção de mudas de piaçava, mas com esse inventário
vimos que não era necessário. Como cai muito coco no chão, a própria natureza estava fazendo
isso: as pacas, os animais tratavam de carregar e reflorestar.
A piaçava recebe um nome em cada estágio da vida dela: bananeira, patioba e coqueiro. A
bananeira é a pequenininha, a patioba é aquela já maiorzinha e o coqueiro é quando ela já está
grande. Pelo tamanho a gente dá esses nomes para elas. Por esse projeto foi feito um mapa da
Reserva, com indicação dos locaisonde tem mais piaçava e os locais onde tem menos. Hoje a
gente tira a piaçava seguindo o plano de manejo. Enquanto estamos numa quadra tirando piaçava,
a outra já se recuperou. Pelo plano, dividiram a Reserva em quadras e botaram nomes em cada
quadra. Por exemplo, tem a “10 tarefas”, que é mais longe. Tem quadra que é mais perto. Tem
lugar que precisa fazer estrada, lugar que já tem. Lugar que precisa acampar. Teve um dia que
foram acampar num lugar pra tirar piaçava, mas não ficaram lá por causa das onças que estavam
rondando. Foi nessa quadra mais longe. Os piaçabeiros nomearam e definiram 16 quadras.
Os parentes aqui da Pororoca vem tirar a piaçava para vender, bruta mesmo porque não tem
muita procura pela piaçava penteada. A gente fazia penteada, mais para uso próprio nosso no
artesanato. A piaçava que cobre os kijemes da Jaqueira vem da Reserva mesmo. Os parentes da
Pororoca tiram a piaçava, vendem para terceiros que produzem o pente e a Jaqueira compra os
pentes já prontos.
Antigamente, as casas eram feitas de ouricana, sapé, marimbu e tiririca. Mas a durabilidade delas
é menor que a da piaçava. O sapé é tipo um capim. O marimbu é uma tiririca que dá no brejo é
mais forte e grande. Mas usavam mais mesmo era a ouricana. É da família da jussara ela. Monte
Pascoal, Boca da Mata, por ali tinha muito...
As casas da beira da praia eram todas feitas de xandó. As paredes eram de um tipo de esteira feita
de xandó (fachiado de xandó). A naiá com aquelas folhas mais cheias também era usada para
fazer coberturas de casas.
Xandó
É uma palmeira que dá mais nessa parte de restinga e de mussununga. O coco dele serve de
alimento para os animais e pra gente também. A palha era usada para fachiar a casa, uma técnica
de construção de fechar em volta da casa. Nas casas de taipa as paredes são de barro. Nesse caso,
em vez do barro se usava o xandó para forrar a casa. Da folha dela, se usa uma parte que
chamamos de tala para tecer o arco e flecha e a zarabatana (adorno trançado ao redor dessas
peças). O xandó é muito utilizado pelos Pataxó. Acho que é só Pataxó que usa. Tem bastante
dessa palmeira na Reserva da Jaqueira. O pessoal de Coroa Vermelha usa muito também. Eles
tiram nessa parte da restinga, mussununga, porque em outros lugares não tem mais xandó. Ela é
uma planta mais de beira de praia, se não tivermos cuidado e permitirmos a construção de
4
Projeto Piaçava Pataxó: Promovendo o Desenvolvimento Sustentável no Sítio do Descobrimento do Brasil.
Executado pelo Instituto BioAtlântica em parceria com Associação Pataxó de Ecoturismo – ASPECTUR,com
recurso da Secretaria da Agricultura Familiar – SAF do Ministério do Desenvolvimento Agrário – MDA em 2008.
50
COMBIOSERVE
Educational Brochure
barracas de praia, pousadas e hotéis vai chegar o tempo dela acabar também. Para tirar a tala (a
palha) é que nem podar uma árvore, se você tirar muito ela vai morrer. Tem que saber tirar, se não
o pé morre, ainda mais se for cortar aquelas talas próximas do olho aí que ela corre o risco de
morrer mesmo.
Pati
Figura 24: Pati.
O pati também é uma palmeira. Ele também tem várias utilidades. O coco do pati demora quase 6
meses para germinar. Nós fomos plantar pati aqui e perdemos até a esperança, pensamos que ele
não ia nascer mais, imaginando que o tempo dele nascer era mais rápido. Usamos a palmeira dele
(o tronco) para fazer tacape, arco, flecha e machadinha. Hoje ele é muito usado para fazer
artesanato e antes era usado para fazer nossas camas, as tábuas da cama. O pati tem uma condonga
que é aquela parte que protege os cocos, que a gente usava para dar banho nas crianças aí dentro.
Servia quase como uma gamela. Os bebes pequenos tomavam banho na condonga de pati. E o
coco é usado para fazer artesanato: brinco, anel e outros. O macaco é quem mais come o pati. Os
mais velhos dizem que o macaco quando está gordo, sobe na árvore, tira o palmito dela e come
para emagrecer. O pati é alto, fininho e retinho. A árvore quando está grande chega a sumir entre
a copa das árvores atingindo quase 30 metros de altura. Quando o pati está novinho é chamado de
patioba. Patioba também é o nome da folha. A folha dela é em formato de uma canoa que na
nossa comunidade tem a utilidade de panela, serve de embalagem e serve também para a
comunicação. Os mais velhos usavam batendo na floresta para poder se comunicar, quando o
pessoal saía pra caçar, ou saía pra pescar ou pra mata eles usavam a folha da patioba para se
51
COMBIOSERVE
Educational Brochure
comunicar. Eles tiravam a folha, pegavam um pedaço de madeira e batiam na ponta. Dentro da
mata o eco dela vai longe, pode ser ouvido até há 3 km de distância.
A patioba também é procurada quando um caçador se perde na mata. Na mata existe a protetora
dos animais que é Catumbaiá. Quando a pessoa sai para caçar, para se alimentar, ela nunca se
perde na mata, mas se vai fazer uma caça predatória e nesse caso que muita gente se perde. Para
encontrar o caminho de casa a pessoa tem que procurar um pé de patioba e e vai ter que fazer uma
simpatia para achar o caminho de volta. Se não, fica perdido na mata.
Tem muito pati na Reserva da Jaqueira. Não tem tanto pati quanto tem piaçava, mas ainda assim
tem uma quantidade boa. O pati que usamos aqui para fazer artesanato vem de lá da aldeia Pé do
Monte ou Mata Medonha porque a gente fica com medo de tirar pati aqui e ele acabar. E como o
pessoal lá trabalha com agricultura, eles precisam derrubar a mata para fazer a roça e assim
aproveitam tudo que dá.
Da mata da Reserva da Jaqueira a gente só tira pra nosso uso a piaçava. Outras coisas a gente não
tira daqui não.
Marimbu
Marimbu é uma espécie de tiririca que dá no Brejo. Tem vegetação que vai em outro lugar mas ele
não. O ambiente dele é só o Brejo mesmo. Ele era muito utilizado para fazer as coberturas das
casas. Só que ele ocorre mais nesses brejos maiores, como o da aldeia Barra Velha, por aqui não
tem tanto marimbu assim que dê para fazer cobertura de casa. O marimbu aqui é encontrado perto
desses rios que passam na reserva. O marimbu também faz parte da história do povo Pataxó, por
ter essa utilidade de servir de teto para as moradias dos Pataxó desde muito tempo.
Janauba
Janaúba é uma árvore que ocorre mais nessa parte de Mata Secundária e também na Mussununga
conforme Aderno explicou para nós.
Os mais velhos contavam e até hoje nossas mães contam, que no passado a lagarta que tem nessa
árvore engravidava as mulheres. As mulheres quando estavam no período da menstruação, não
podiam fazer xixi no mato, andar descalças e onde tinha bastante lagarta-de-janauba nas árvores
ninguém podia passar perto. Ainda mais se passasse usando uma roupa de cor vermelha. Diziam
que a lagarta pulava nas pessoas e grudavam na pele e não soltavam de jeito nenhum. Para soltar,
tinha que cortar. Tinha que tirar um pedaço da pele pra poder a lagarta soltar.
Aqui na Reserva tem muita janauba. Já descascaram um bocado de janauba por aí com medo das
lagartas5. Mas elas nascem, elas não morrem assim, não. Tiraram as que ficavam mais perto das
estradas, mas tem muito delas aí por dentro dos matos que ninguém nem anda, com medo delas.
Algumas árvores de janauba foram derrubadas porque as lagartas teimavam em aparecer por
aqui. A árvore fica cheia de lagarta. Ela é colorida e come as folhas todinhas. O pé da janaúba
fica peladinho sem nenhuma folha.
5
Descascar = anelar, tirar a casca para matar a árvore.
52
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Dona Taquara, senhora de 95 anos, conta que segundo os mais velhos, antigamente, os pais das
jovens, quando saiam de casa, orientavam suas filhas para que se chegasse um homem na casa
pedindo água com boné vermelho, um homem branco dos olhos azuis, não abrissem a porta. Aí
teve um dia que um pai e uma mãe saíram para a roça e deixaram a filha em casa. A filha sozinha
ouviu baterem na porta. Ela olhou e era um homem do boné vermelho, branco, dos olhos azuis.
Ele pediu água. Ela deu água a ele. Aí ele bebeu a água, pegou o resto da água e jogou por cima
do ombro, saiu e foi embora. Passou um tempo a moça apareceu grávida. A barriga foi crescendo
até que chegou o dia em que ela ganhou neném e nasceram gêmeos, duas crianças. As crianças
eram branquinhas. Um dia a mãe saiu para a roça e as crianças ficaram dormindo na rede.
Quando a avó foi olhar essas crianças, quando chegou perto da rede, não tinham duas crianças, lá
estava cheio de lagarta dentro da rede, andando, balançando. Aí quando as lagartas perceberam
que a mulher estava olhando, elas se viraram e começaram a virar criança de novo. Sabendo que
aquelas duas crianças eram filhas de lagarta, os avós prepararam uma fogueira e pegaram essas
duas crianças e jogaram dentro do fogo. Quando jogaram dentro do fogo, as lagartas começaram a
pipocar. Por isso se fala da lagarta-de-janauba. Até hoje mães mais velhas não deixam suas filhas
andarem por aí quando estão no período mentrual, elas não deixam suas filhas andarem pelos
matos.
Por essas coisas que a moça quando está nesse período menstrual, ela deve ficar em reclusão. Não
pode comer todo tipo de comida, a mãe que vai levar comida, a mãe que dá banho, não pode sair,
não pode ouvir barulho... Que mais tarde pode prejudicar a saúde da mulher. E às vezes
acontecem as coisas com a gente hoje (doenças), em questão de saúde da mulher, tem um
problema que acontece e a gente fica sem saber o que é. Por isso que eles não deixavam. Quando a
mulher está menstruada não pode chupar limão, não pode comer peixe de couro, como arraia,
cação, peixe carregado. Não pode pular nas pedras. Não chupa abacaxi, não come ovo, só peixe
de escama mesmo. Em alguns lugares ainda se mantém esse costume, mas em outros, ninguém
respeita mais isso, nem tem esse cuidado.
Biriba
A biriba é uma árvore que dá na Mata Primária, na mata Secundária e na parte de Mussununga.
Ela é muito usada na nossa medicina. Quando ela está novinha, as varinhas dela são utilizadas pra
fazer a vara de berimbau. Quando ela já está enorme a gente usa para fazer as tangas, o nosso
tupisay. Para isso, usamos a entrecasca da biriba. O manejo correto é não tirar a entrecasca da
árvore toda, porque se tirar da árvore toda, mata a árvore. Por isso, é preciso saber tirar, medir o
tamanho. Por exemplo, tirar metade e deixar metade e assim a árvore vai cicatrizar, tipo uma pele.
A madeira da biriba também é utilizada para fazer casa, fazer ripa e também como lenha. Pra
varar a casa (fazer a estrutura de madeira que recebe o barro das paredes), normalmente se usa
biriba. E a paca come a semente dela. Agora na Reserva da Jaqueira, Jandaia e Aderno criaram
uma embalagem de resina de amescla utilizando a casca da semente da biriba.
Na Reserva da Jaqueira tem muita biriba. O engraçado é que a planta da biriba você nunca
encontra sozinha, você sempre encontra a família e a família dela não é pequena. Está sempre
aquela familiazinha que a gente chama “as motinhas de biriba”. Antes nós tirávamos biriba da
Mata Primária para fazer tupisay mas agora as tupisay que usamos estão vindo de outras aldeias.
Vem lá de Mata Medonha, de Monte Pascoal, aldeia Trevo do Parque. Como decidimos que aqui
é uma reserva, não se tira mais biriba da Reserva da Jaqueira para nada, nem para construção das
casas. Quando a gente fez esse kijeme grande a gente comprou as ripas fora pra não tirar daqui.
Cipó cruz de malta
53
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Esse cipó a gente encontra na Mata Primária. Ele era chamado cipó-cruz-de-aviso porque quando
os mais velhos iam caçar, se houvesse algum perigo por perto eles cortavam o cipó e botavam em
um lugar visível para que o próximo que passasse ali avistasse o cipó que tem uma cruz no cerne
dele. Vendo esse cipó cortado a pessoa já sabia que à frente havia perigo e que não devia passar
por ali. Também era uma forma de sinalizar onde havia outras armadilhas de caça.
Alguns contam que quando os colonizadores chegaram ao Brasil já sabiam que aqui tinha uma
árvore com o mesmo símbolo da esquadra deles. Agora, eles não sabiam qual era, e chegaram
procurando essa árvore que tinha essa cruz. Os colonizadores estavam andando na mata com os
indígenas procurando a árvore, quando um deles ficou com sede e o índio sabia que tinha um cipó
que tinha água. Pegou uma folha de patioba, cortou o cipó, virou ele e começou a cair água na
folha, porque esse cipó ele solta água. O índio deu para o homem beber. Quando ele olhou pro
cipó lá estava o símbolo da esquadra deles no cipó-cruz-de-aviso.
Essa história a gente não sabe se é verdadeira, mas que ele era muito usado como aviso na mata,
isso é verdade.
Animais que vivem na Reserva da Jaqueira
Animais do tipo caça
Ariranha – vive no brejo
Bicho preguiça – mata
Boré – macaco da mata
Cachorro do Mato – mata
Cairara – na mata e na restinga
Caititu – mata
Corsa – mata
Cutia – mata
Gato do Mato – mata
Guaxinim – brejo
Jaboti da mata
Jaboti do brejo
Jaguatirica – mata
Jupará – mata
Lontra – brejo
Luiz Cacheiro - mata
Guigó (macaco) - mata
Macaco Preto, Branco, Saguim, Caxiló, da Noite (jupará) – mata
Onça Preta e Pintada – mata
Paca – mata
Papa Mel – mata
Porco do mato – mata
Porco espinho – mata
Preguiça – mata
Quati – mata
Raposa – restinga e mussununga
54
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Sagui – mata
Sarigue (Sarue, Jupati) – mata
Sussuarana – mata
* Tamanduá em dia de lua cheia eles andam muito. Vão até a beira da praia comer coco de xandó.
* Onça ia até a beira da praia ver a lua, antigamente. Hoje só tem hotel na beira da praia por isso
ela não se aproxima.
* Tatu Preto, Tatuí, Tatu Rabo de sola, Tatu peba andam pela beira da praia também. Hoje não
tem fartura para eles estarem andando. Mas ainda se encontra por aí.
Pássaros
Açaí – mais de mata
Acauã gavião – mais de mata
Andorinha – é um pássaro que anda em todo canto
Anum – brejo, capoeira
Aracuã – capoeira, mussununga e restinga
Araponga – mata primária
Bacural – dá por aqui tudo. Só sai a noite (amanhã eu vou)
Bastião – mata primária. Ameaçado de extinção.
Beija-Flor – tem uns da mata e outros andam por toda a região. Onde tem flor ele tá
indo.
Bem-te-vi – quase todo canto tem ele. Gosta mais da beira de rio
Caboré – dá quase em todo canto.
Caissaca (cobra) – quase todo canto tem.
Canario – mais de região de capoeira, brejo, pasto.
Cavala – de brejo
Chauã – papagaio da mata primária
Chororão – mata primária. Ameaçado de extinção.
Coruja – dá em todo canto.
Cuiubinha – dá mais na região aberta, campo, restinga, pasto.
Curica – mata
Curió – de beira de brejo
Filipe – tucano da mata atlântica. Ocorre na mata.
Fura Mata – parece um papagaio. Ocorre na mata primária.
Garça – beira de brejo
Garrincha – dá em vários lugares. Na mata e na região baixa.
Gavião – várias espécies. Harpia (gavião macaco da mata atlântica ameaçado), gavião
rapina e pinhém (come os pintos das galinhas)
Jaçanã – brejo
Jacupemba – mata atlântica, mata primária
Jandaya – mata
55
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Japira – em mata e lugar aberto (pasto, beira de brejo)
Juruti – mata e capoeira
Kawã (papagaio) – mata
Macuco – mata primária. Ameaçado de extinção
Nambú – capoeira
Papagaio – tem várias espécies – maracanã, xauã, fura mata, quilim, suia, curica,
periquito, testa (amarelo), cuiubinha, jandaia – mata
Pássaro Preto – restinga, capoeira
Paturi – brejo
Perdiz – campo (restinga, pasto, mussununga...)
Periquito – mata e tem outros do campo
Pica-pau – tem um da mata atlântica (concón um vermelhinho que gosta de subir no pé
da árvore debaixo ). E outros 2 que andam por todo canto: um da cabeça vermelha e
outro da cabeça amarela.
Pomba juruti, rolinha, fogo pagou
Quero-quero – campo
Quilim – mata
Rapina – mussununga
Rolinha – parte baixa, campo
Sabiá coca – mata e restinga
Sabiá da praia (sabiá branca) – beira de praia
Sabiá verdadeira – mata primária
Sanhaço – região de baixa: restinga mussununga
Saracura – brejo
Sofreu – mata
Suia – mata
Tigê – beira de brejo, pasto, mata capoeira
Trinca ferro – mata
Tucano – mata
Tururim – mata primária
Vó da Lua – campo, restinga, mata
Lagartos
Taruíra – comum na região
Calango – idem
Camaleão – mata
Teiu - mata
Cobras
56
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Cainana – vários tipos: cainana amarela (mata), cinza (cacau), verde (região de restinga, beira de
praia)
Surucucu – mata
Coral Falsa – capoeira
Coral Verdadeira – mata
Jaracuçu – todo lugar, mata capoeira beira de praia
Jararaca – idem
Cobra Cipó – idem
Jiboia – mata
Sucuruiuba – brejo
Cobra D’água – brejo
Minhocuçu – enterrada no chão
Pico de jaca – mata primária, muito perigoso.
Flora do Parque Nacional do Monte Pascoal
Grupo Currupichá: Araçari (Oziel), Samuel, Cachiló (Paixão) , Arlan e Airi (Francisco)
Objetivo de nossa pesquisa
Precisamos saber os tipos de árvores que existem no Parque Monte Pascoal e as utilidades delas
para fazer um guia com fotos e escritos. Vamos fazer uma lista de árvores e escolher algumas para
falar delas e apresentar aqui no livro.
Sobre a pesquisa
A pesquisa foi uma troca de experiência importante, o que aprendemos no curso foi um privilégio,
hoje tenho mais conhecimento para falar com meus parentes e com não índios. Aprendemos o que
é o mapa, como fazer o mapa, mapear. O mapa é um guia informativo de onde mora fulano,
Pedro, José, onde estão as pessoas, as cidades. Na formação de pesquisadores aprendemos como
colocar na prática o que íamos aprendendo. Fizemos o mapa, identificamos os locais, os
moradores, onde mora o índio mais velho, os caminhos para ir caçar, o tempo para chegar no
lugar. O mapa foi muito importante. Fizemos mapa dos rios, da aldeia.
Também é muito bom aprender com os mais velhos, pois daí temos outros conhecimentos. Sobre
a maré por exemplo, que a maré grande serve para pescar, faxear, arredar. Conhecimento da maré
boa para colocar rede, faxear, mariscar é a mare morta no mangue, pois o bicho está mais perto da
praia. Esse foi o conhecimento que o parente passou para a gente.
Hoje para fazer roça para plantar o milho tem que ser na lua escura. Tirar uma cana boa tem que
ser no escuro, abacaxi para não dar broca tem que ser no escuro. Foi um muito aprendizado com
os parentes velhos que estão aí e os que já foram. Hoje conhecer estas historias, as historias dos
mais velhos, para nós é uma arma. Eu já sei contar a historia do povo (Oziel)!.
57
COMBIOSERVE
Educational Brochure
O uso dos mapas foi importante. Antigamente tinha o mapa de nossa terra, onde nós íamos
pescar, caçar, íamos para o mar e tem o mapa lá dentro da água, onde os peixes ficam na pedra.
Isso é um mapa. A montanha Monte Pascoal é um marco, uma baliza para o pescador. A Serra do
Gaturama é uma baliza, fica no nosso território. Serra do Gavião também. Por que Gavião?
Porque tinha muito gavião. Serra do Gaturama porque tinha muita ave gaturama. Serra dos dois
irmãos, o Montinho. O Monte Pascoal é um mirante, de cima dele você vai ver a distância na
praia e de outro lado as montanhas. Cada montanha dessas é uma caixa de água para os Pataxó e
o povo não índio. Tem o rio de Caraíva, de Corumbau, Cemitério, que estão em nosso território.
Cada nome de um rio desses quem pôs foi um índio, onde pescava, caçava, fazia melodia para seu
povo contando história para os netos.
Hoje eu, Oziel, faço isso, conto história, mesmo que não queiram ouvir. A história que estamos
contando é a história dos antigos. Eu também tenho uma historia também. Aqui conto a historia
do meu povo, do território, que é um mapeamento. Os mais velhos, eles tinham o mapeamento na
cabeça, mas não tinham no papel. Eles têm esses mapas, mas infelizmente não está no papel.
Esta formação foi um grande aprendizado, pois eram coisas que sabíamos, mas não estávamos
levando a sério. O trabalho hoje é colocar no papel, tudo que tínhamos na cabeça. O mapa
mesmo, é um ponto chave de todos os seres humanos. Ele é um instrumento principal, o mapa é a
comunicação. Nosso povo, antigamente tinha meios de comunicação diferentes, era com a
patioba, tocando a jundiba, era tocando o boré (assobio forte).
Estamos nos preparando um pouco para conversar com os ambientalistas, que aqui no Brasil tem
muito, mas não estão colocando as coisas na prática para trabalhar com a natureza. Vamos falar
para eles que não é só falar, é colocar na prática e fazer as coisas. Nós, como índios, nascidos e
crescidos na floresta e com o trabalho que estamos fazendo, praticamos. Esta floresta nós temos
que manter em pé para falar com os parceiros como funciona a floresta, suas transformações:
como a capoeira, capoeirinha, capoeirão até virar mata virgem, a recuperação da natureza. Já
fizemos a análise das qualidades de madeira que tem em cada uma dessas capoeiras. Quem
reflorestou isso aí foi a própria natureza. Foram os pássaros, os animais. Para terem uma ideia,
podemos falar do canduru por exemplo: hoje, na capoeira tem muito canduru mas você saber
quem reflorestou? Foi o papagaio, que coloca a semente no bico, voa e já põe lá na capoeira.
Assim os pássaros que reflorestam com o que comem. A catitu faz a mesma coisa. Ele vai com o
coco que comeu, leva para lá e para cá, come a massa e deixa a semente que já vai reflorestar.
Hoje nós vemos essas coisas.
Com essa formação aprendemos muitas coisas. Muitas já sabíamos, mas abriu nossa mente para
registrar. Sabíamos, mas não levávamos a sério. Para colocar hoje no livro, o que sabemos, o que
aprendemos com os mais velho, para passar as informação para fora, para o povo acreditar, tem
que ser da base, de nossa experiência. Essa história é muito rica, os mais novos precisam aprender.
Tem camarada que conhece só o nome “paraju”, mas não conhece a árvore! Isso é um trabalho
bem importante.
Hoje temos informações que aprendemos nas aldeias como Barra Velha, onde fomos conversar
com o pajé, com raizeiro, fomos na barra do Corumbau conversar com uma mulher que pega
criança, as parteiras. Sempre pegando mais informações do que a natureza oferece aos indígenas e
levando as informações para eles, nossos parentes, porque gente depende mais da natureza do que
a natureza da gente.
58
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Nós fomos mais na prática mesmo, fomos fazer entrevistas. Perguntavam por que estávamos
fazendo isso. Falamos que era um curso sobre nossa cultura e sobre meio ambiente. Fomos
passando qual o nosso papel hoje através deste curso para mais pessoas e sempre conversamos
entre nossos parentes.
Para nosso trabalho sobre as árvores saímos nas trilhas registrando as árvores como a juerana, o
aderno, o currupixá, e outras várias. Filmamos e gravamos com um gravador a fala do mais
experiente do nosso grupo. Só não medimos as árvores. Foi um aprendizado único de conhecer
pessoas novas. Foi mais um conhecimento que tivemos fora de nosso conhecimento da prática
aqui. Mexer com computador, GPS, máquina fotográfica, gravador.
Um pouco do que aprendemos sobre as árvores...
Amescla
Figura 25: Amescla.
Têm duas qualidades de amescla. Tem a legitima e a amescla-açu. Serve para medicina, tomar um
banho, e como defumador para o lado espiritual. Dá o fruto para os pássaros e animais. Ocorre na
restinga e na mata. A de mussununga é das folhinhas pequenas. As duas dão uma semente que
todos os pássaros e as caças comem. As duas tem a mesma serventia. A da folha grande é de
capoeirão transformando em mata já. O tempo da amescla dar a semente dela é novembro para
dezembro.
59
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Bicuíba
Figura 26: Bicuíba.
Ela é nativa de Mata Atlântica, é grossa, grande, tem a casca lisa. Ela tem cerne. Tem a vermelha
e tem a bicuibaçu que tem a folha maior do que a outra. Tem muito na mata. A árvore da bicuíba,
se esse ano um pé deu fruto, no próximo ano ela não dá mais. Já o outro que não deu ano
passado, esse ano ela dá, ela varia. É igual o goiti. Um pé não dá todo ano. O mês dele cair é
junho (a semente cair). A bicuíba cai no verão. Teiu, caititu, corsa, cotia, paca, porco do mato,
queixada, anta... são os bichos que comem ela. Só o tatu que não come ela. Macuco, chororão,
tururim, jacupemba, papagaio e suia são os pássaros que comem a bicuíba.
60
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Paraju
Figura 27: Paraju.
O paraju tem grande serventia. Serve de alimentação das caças da floresta, como o tatu, o catitu, o
porco do mato e aanta, e serve de alimentação para o índio também. Nossos antepassados que
viviam na mata, quando não tinham contato com homem branco, viviam comendo esta
alimentação: o mucugê, a jabuticaba e o paraju.
O paraju é uma madeira que dá conforme o tipo de terra. Ele dá na terra fresca, que é mistura de
areia com barro. Ele ia até perto da praia, no lugar em Barra Velha que é chamado Anjo tinha
paraju, juerana, massaranduba, que são da família do paraju também. Lá tinha uma ponta de
mata, hoje não tem mais. O fogo acabou com a mata que ia até a praia. Agora, paraju só tem
nessa mata do Parque Nacional. Aqui para baixo não tem mais não. Tinha. É uma madeira de
cerne e a fruta dele é de leite igual uma jaca e o homem come também. A madeira de cerne é dura
por dentro. Toda a caça que tem na floresta come a fruta do paraju. Só serve para alimentação do
bicho e do homem. Só tem no Parque e por isso é bom fazer reflorestamento com parajú.
61
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 28: Fruto do paraju.
Arruda
Figura 29: Arruda.
62
COMBIOSERVE
Educational Brochure
A arruda foi explorada, acabou. Ainda se encontra algum pezinho perdido. A semente serve para
fazer reflorestamento e é alimentação do caititu. Ela é de mata. Essas frutas que eu estou falando
quase todas chegam em setembro, outubro, novembro em diante. Agora mesmo está caindo
semente, mas é de comumbá. Arruda só tem na mata do Parque Nacional Monte Pascoal e é de
mata virgem e de mussununga preta. Nas mussunungas da beira da praia já teve arruda, mas não
tem mais.
Jundiba
Figura 30: Jundiba.
Se a pessoa se perde no mato, fica entre os lados dela (as raízes) para se agasalhar, coloca as palhas
na frente e fica protegido. Ela é o “celular” de nossos antepassados. Se uma pessoa, na mata, quer
saber onde está outra pessoa, ela bate na raiz e faz “tum” “tum” “tum”.
Ela é um banco de alimentação das caças, só para as caças. Não serve para homem. Os pássaros
também. De papagaio até o periquito, até a suia, comem essa semente. As que caem no chão o
caetitu, a corsa, a paca, a anta comem também. Ela não é só uma hospedagem, mas também um
banco de alimentação. É um hotel da floresta. Restaurante, telefone... tem tudo. Ela não foi
explorada ainda porque as pessoas não sabem para que ela serve. Ela é uma madeira branca, não
tem cerne, ela não aguenta muito vento porque ela não tem espigão só tem aquela saia dela. Tem
muito na mata dela porque não foi explorada. Se tirar uma jindiba para fazer umas tábuas ela
bodoca (dar broca) tudo.
63
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Patioba e outros cocos6
Figura 31: Muda da patioba: o pati.
Ela serve para a comunicação, é um celular e é a panela do índio cozinhar a comida dele.
Cozinhar peixe, carne, fazer a moqueca na patioba. É o saco do índio, servia para carregar
mandioca para vender. O cheiro da patioba passava para a farinha, ficava gostosa. Tinha que
juntar a patioba todinha e amarrar.
Ela vem da mata virgem, de capoerinha e de capoeirão. O pati vem de capoeira. Pensar que não, a
capoeira se transforma num capoeirão e ele sobe. Quando se transforma em mata, ele tá no meio.
A patioba vai transformar no pati.
Tem o segredo da patioba também. Para fazer isso na natureza tem que pedir licença. Se quer
entrar na mata e não pedir licença você pode se perder na mata, pois tem a ambientalista da mata,
a caipora, que cuida das queixadas, dos catitus, das antas e dá uma surra no caçador e no seu
cachorro, naquele que vai caçar todo dia e que caça muito.
O buri é parente do pati. E o airi é da família do tucum, que tem aquele espinho grande. O tucum
açú é desse que tem na mata da folha grande e tem o tucum mirim que é o pequeno que dá só em
brejo e lagoa. Onde tem lagoa no meio da mata ele dá. Essa qualidade de tucum que estou falando
era usada para fazer uma linha para pescar no rio ou no mar. Tem que tirar na lua cheia que é
quando ele está cheio de “cabelo”. Na lua nova ele está com um cabelozinho ralo de fraco.
6
Os pataxós tem uma categoria própria para se referirem às palmeiras em geral, denominando-as todas de
“cocos”.
64
COMBIOSERVE
Educational Brochure
O tucum era a linha de nossos velhos pescarem, fazerem rede, para pegarem o peixe para fazer
alimentação para os filhos. Hoje ninguém quer usar mais. As vezes usa para fazer cordão do colar.
Faltando três dias para lua cheia, pode tirar ele, pois ele está com cabelo forte, na lua nova está
com cabelo fraco.
A palmeira é aparentada, mas já é outra qualidade de coco. A piaçaba ela é família do pinboba.
A palha da palmeira é usada para fazer casa e é um banco de alimentação das caças, só bicho que
anda no chão. Passarinho nenhum come ela. Aqui dentro do Parque o que bem tem é palmeira.
Onde tem palmeira a terra é mais seca. Ela dá em terra que dá mandioca bem. Mas tem lugar que
tem muita palmeira, mas a terra é meio resseca, mas tem lugar que a terra é boa, é areiada. Os
mais velhos plantavam e dava um mandiocal bonito, mas só a primeira vez, também.
A juçara é de brejo, de mussununga que dá no meio do brejo. Ela gosta sempre de uma terra
fresca. De brejo e lagoa e rio. Ela dá mais nesses lugares, mas na mata maciça tem muita juçara
também. Agora a terra é boa. A mata maciça é a mata que nunca foi ofendida por ninguém. O
pessoal não usa a juçara aqui. Só mesmo quando precisa fazer uma flecha, de vez em quando.
Tem juçara branca que é boa porque o coco dela serve para fazer artesanato, a água dela é contra
veneno de cobra. O coco dela, a jacupemba come e se o caçador for matar ela, a espingarda não
dá fogo. E o olho da juçara serve para a gente comer também, fazer o palmito. A madeira serve
para fazer cama para se deitar e ficar sossegado. E tem a juçara roxa.
Oiti
Figura 32: Tronco do oiti.
Ele é um banco de alimentação dos bichos do mato e os homens comem também. O fruto cai no
chão e depois de três a quatro dias está maduro.. É onde os caçadores gostam de fazer espera no
65
COMBIOSERVE
Educational Brochure
mato, nos pés de oiti. E tem a ciência do oiti. É a caveira, ela gosta muito do goiti. Caveira foi o
homem que morreu no mato e se transformou na caveira, têm uma história dessa. Umas quatro ou
cinco horas da tarde, a caveira vem comer o oiti. Quando o caçador está na espera da caça, é
quando a caveira chega. E se não tiver preparado a caveira come ele. Tem muito oiti nessa mata.
Pacari ou Sabão de macaco
Dá uma fruta que espuma. Ele também é uma bomba, uma veia de água. Ele é um cipó. Quando
está na mata com sede, a gente corta um pedaço dele, vira para cima e a água cai e a gente bebe. O
caroço serve para fazer sabão para matar as coceiras no corpo da gente. Os índios antigamente
lavavam roupa e cabelo com raiz do pacari. A pessoa corta a raiz do pacari e bota dentro d'água,
aí espuma que nem um sabão. A semente serve para fazer artesanato. A semente não se deve
comer. O pacari é uma árvore nativa. Lá em cima no Monte tem o pacari. Lá na praia tem o
pacari, é o mesmo pacari.
Araçá d'água
Figura 33: Tronco do araçá d’água
O araçá dá fruta para os animais comerem, a paca, o tatu, o porco do mato, e o homem come
também. Tem o araçá d'água que é da mata. Tem o araçá cagão que é da mata virgem. E tem
outra qualidade de araçá que dá nas ilhas de mangue, em Corumbau, que é de mussununga. Essas
frutas que o araçá dá e outras é tudo comida de caça.
66
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Sapucaia
Figura 34: Tronco da sapucaia
Sapucaia rosa é da Mata Atlântica. A casca serve para remédio. O fruto serve de alimentação para
os macacos e para os homens também. Tem duas qualidades. A sapucaia rosa que a madeira é só
cerno, é pouco branco e ela é vermelha. Chama sapucaia rosa por causa da flor dela que é rosa.
Quando ela está na época da flor, de novembro a dezembro, ela fica toda rosinha. Tem muita
sapucaia rosa na mata. A outra qualidade é sapucaia branca. Elas estão todas com coco agora em
março. Quando ela abre, o guandira (morcego) vai lá e pega aquele coquinho que está lá dentro do
coco, puxa ele para fora, sai um doce que ele come e espalha a semente. E o macaco quando vê
que o coco da sapucaia está maduro, ele segura o coco, torce, tira da galha, senta em cima da
galha da sapucaia e vai em cima da tampa do coco e mete o dentão para destampar.
Jatobá
O fruto do jatobá começa a cair de outubro para frente. Em março já terminou de cair. Catitu,
queixada, paca... todos eles comem. O jatobá é de cerne e é de mata. A semente dele, os bichos
comem com vontade. O teiú (tipo de lagarto) é um camarada tão organizado, que quando chega
no começo do inverno - agora mesmo não se vê muitos dele passeando - eles já estão entocado.
Ele leva para toca dele as frutas de jatobá, bicuíba, pau de remo, araçá, goiti mirim,
massaranduba. Todas estas ele leva pra lá, para ele passar o inverno todinho debaixo da casa dele.
E ele põe muita folha seca e enche o buraco dele todinho de folha para não chegar água lá e a
comida é fora do lugar onde ele vai dormir. Abril em diante não está correndo mais nada nessa
mata. Quando chega em setembro a dispensa do teiú já acabou e eles estão comendo até a ponta
da cauda deles. É o único que eu sei que faz isso. E todo índio que mora aqui nessa aldeia, dos
mais velhos, sabe disso.
67
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Embaúba
Ela é um banco de alimentação do bicho preguiça. É a arvore da preguiça. Ela vai comer aquela
folha nova da embaúba. Dá em mussununga branca (é uma qualidade menor). Na mussununga
roxa, de terra preta, a embaúba cresce mais. Aqui, no Pé do Monte, já tem outra qualidade de
embaúba, a embauba-açu. A embaúba é sempre de capoeira. Até em restinga dá, mas é menor.
Quanto mais ela vai chegando na terra areiada com barro, mais a embaúba vai engrossando.
Juerana
Foto de Nytinawã
Figura 35: Tronco da juerana
Tem semente que serve para fazer artesanato. A juerana é uma árvore de cerne e a semente dela os
pássaros não comem. Ela é toda vermelha. Tem cinco qualidades: a vermelha, que é toda
vermelha e tem a juerana prego que é meio escura, e tem a juerana rajada que é toda rajadinha por
dentro parece um peixe. E a caburana de cerne também e a branca que não tem cerne. Usada para
fazer canoa e artesanatos como a gamela. Os índios faziam gamela dela para o uso deles. Tem
aqui no Monte Pascoal. Tem muita. Ela se enflora (floresce) no inverno no mês de setembro,
outubro, ela está enflorada (florida). Quando ela está enflorada, ela está crescendo . Quando está
soltando as cascas, está engrossando. Quem deve saber mais essas informações sobre quando cai a
semente dela é o pessoal que faz artesanato de semente.
68
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Pau óleo
Figura 36: Tronco do pau óleo
Essa árvore, entre dezembro e janeiro, está com óleo solto. Ele tem uma ciência, na hora de tirar
tem que medir ele, a grossura dele. Aí vai saber onde está o vento mestre dele. Dentro dele tem um
vento que transporta o óleo para cima e para baixo. No verão o óleo sobe, no inverno desce. Na
hora de tirar o óleo não pode ir conversando nem pode olhar para cima. No verão só se fura ele
faltando três dias para lua cheia. Na área do Parque tem pau óleo, sendo duas qualidades: óleo
vermelho e óleo branco. Serve para remédio. Os animais comem a semente dele, os pássaros
também. A madeira dele serve para tábua, mesa e outros usos.
69
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Pequi
Figura 37: Pequi
Dá fruta para paca, tatu e catitu. Ele também serve para fazer canoa para pescar. Serve para fazer
gamela, gamelão, para botar carne, dar banho em menino, lavar roupa dentro. Serve para fazer
casa também, mas só serrado porque engrossa demais. A casca é grossa, o caroço a casca de fora é
lisinha. A paca, o tatu e o caetitu comem aquela massa de cima, do fruto, e dentro daquela massa
ali tem o espinho do pequi. Eles só comem aquela massa de fora. A amêndoa de dentro quem
come é o homem. Começam a florescer em novembro e em março eles estão com fruta e vão
começar a cair daí em diante.
Reflorestamento
Grupo Torotê: Capimbará
História de vida
Meu nome é Amilton Alves dos Santos, também conhecido como Capimbará. Nasci na aldeia
Imbiriba, perto do Rio dos Frades, no município de Porto Seguro, Bahia. Aos sete anos fui viver
na aldeia Barra Velha e mais tarde me mudei para Boca da Mata em busca de melhorias. Nessa
época, por volta de 1985, os moradores de Boca da Mata e da região começaram a tirar muita
madeira para a fabricação de artesanato e como eu não queria ser um membro para estar
agredindo a natureza, saí para Coroa Vermelha, onde comecei a me preocupar com a preservação
do meio ambiente.
70
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Em 1988, eu via que a comunidade não se preocupava muito e estava tirando muita madeira. Foi
quando comecei a me tornar um conscientizador ambiental ao trabalhar como monitor ecológico
numa Estação Ecológica de uma empresa de celulose. Lá, nós, monitores guiávamos os alunos
pela mata da reserva. Depois do passeio cada aluno pegava 5 mudas e íamos a uma área aberta
fazer o plantio delas.
Éramos quatro indígenas que trabalhavam como monitores ecológicos num projeto de educação
ambiental da estação. Eles contrataram os Pataxó porque sabiam que os índios conheciam mais da
natureza do que eles. E assim seguimos trabalhando e plantando as sementinhas na natureza,
recuperando algumas áreas de nascente, alguns oiteiros que estavam destruídos. Éramos eu,
Catão, Paixão e Gilmar.
Quando eu saí da empresa resolvi investir no meu trabalho como artesão e assim poder dedicar
mais tempo às atividades de conscientização ambiental e de reflorestamento. Assim eu poderia
estar fazendo a diferença melhor. Foi quando comecei a planejar o viveiro da Reserva da Jaqueira,
esse viveiro que está aí até hoje. Isso foi em 1998 quando começou o projeto da Reserva da
Jaqueira. Nessa época, saí da empresa e fui diretamente para a Jaqueira, onde nossos parentes
estavam lutando para reconquistar aquela área. Então, meu irmão Catão e eu construímos um
viveiro de mudas de 20 m X 12m e começamos um trabalho de conscientização ambiental
pensando que a Jaqueira poderia vir a ser uma escola educativa em duas áreas: a cultura indígena
e a conservação ambiental.
Mas logo sentimos a necessidade de criar meios para sobreviver e colocar os filhos na escola. Nós
nos perguntávamos: como a gente vai sobreviver, tomar conta da mata da Reserva da Jaqueira,
sem tirar nada dela? Foi quando nos sentamos e planejamos um projeto de eco turismo para que o
turista visitasse e deixasse um recurso para poder manter aquelas pessoas ali vivendo sem destruir
a natureza e dando continuidade ao projeto de um trabalho de conscientização ambiental e de
valorização da cultura indígena.
E foi dando certo, a gente foi produzindo as mudas, foi plantando... Na Jaqueira a vida da gente
era só plantar. Hoje nós temos árvores de pau brasil bem grandes, já com uns 15 metros de altura,
temos jatobás, arrudas e ipês que nós plantamos. A área da Reserva onde ficam os kijemes foi toda
recuperada por nós com plantas nativas.
Projeto de vida, projetos de reflorestamento
Nossa comunidade indígena, hoje, vive em grande parte do artesanato, a maioria das pessoas não
se preocupa muito por conservar ou reflorestar, fazer a diferença para o futuro. A minha visão do
que eu faço hoje, eu não estou pensando em mim, mas eu penso no futuro, na nova geração que
vai nascer. Se não fizermos nada, o ambiente vai estar mais cortado, vai estar mais queimado, a
área indígena vai estar mais descoberta e se a gente continuar com isso... não é facil, é complicado
porque uns querem tirar, você quer plantar, isso atrapalha muito. Você chega a se aborrecer, dá
vontade de desistir do trabalho. Mas não vou desistir.
A Reserva da Jaqueira tem capacidade de administrar recursos externos através de projetos,
podendo gerar emprego e renda principalmente nessa área de meio ambiente. Temos que
conseguir que Porto Seguro abrace essa causa e apoie a produção de mudas para poder fazer essa
recuperação ambiental, recuperação de mata ciliar. É difícil trabalhar com o turismo e se dedicar à
produção de mudas ao mesmo tempo porque esse trabalho exige uma pessoa dedicada dia a dia:
71
COMBIOSERVE
Educational Brochure
catalogar semente, coletar sementes, encher saquinho, regar as mudas. Por isso acredito que na
Reserva da Jaqueira possam ter pessoas dedicadas ao turismo enquanto outras se dediquem à
produção de mudas e reflorestamento.
Depois de seis anos reflorestando a Reserva da Jaqueira fui trabalhar na Escola Indígena de Coroa
Vermelha, pelo Projeto Segundo Tempo, onde fiquei cinco anos e comecei a produzir mudas para
doação e reflorestamento de diversas áreas no território Pataxó e mesmo fora dele. Isso foi por
volta de 2004. Comecei a trabalhar com as crianças construindo um viveiro, depois construímos o
segundo viveiro e logo o terceiro viveiro. Comecei com um pequeno, depois fiz um maior, e
estava dando muito certo embora houvesse dificuldade em obter água. Os alunos ajudavam
bastante na produção e manutenção das mudas. A fonte de água era longe e era preciso trazer
água em baldes para regar as mudas. Ainda assim produzimos muitas mudas e fizemos muitas
doações.
Enquanto trabalhei na escola fizemos muitas doações de mudas para vários lugares. Doamos 50
mudas para uma escola no povoado do Guaiú, município de Santa Cruz de Cabrália; 50 mudas
para a aldeia Mata Medonha; 50 mudas para a aldeia Aroeira; 50 mudas para a área da
agricultura, próxima à Reserva da Jaqueira; 50 mudas para a aldeia Juerana e para a Aldeia Velha
mais 50 mudas. Pegamos o carro do governo e fomos entregando.
Cada curso que eu faço eu coloco na prática, dou continuidade porque eu tenho uma consciência
e tenho uma atitude ambiental. Você tem que ter um conhecimento e depois você tem que ter uma
atitude que é atitude ambiental, que é você ter a preocupação de estar conscientizando os alunos
permanentemente que o trabalho de educação ambiental é um trabalho permanente. Então, por
isso eu continuo fazendo doações de mudas. Na época dos jogos indígenas, em abril, várias
aldeias vieram de outros lugares do Brasil, do Norte, do Sul, ou mesmo da região de Coroa
Vermelha, nós fizemos uma doação de mudas para que cada um levasse uma, duas, cinco mudas
para sua aldeia de origem.
A gente também criou um projeto de reflorestamento da Aldeia Nova Coroa que estava sendo
muito destruída. A Aldeia Nova Coroa foi uma aldeia retomada que havia sido degradada pelos
não índios que antes viviam ali. As plantas que a gente plantou hoje estão adultas, dão frutos.
Então a gente fica feliz com o trabalho que a gente vem fazendo.
Em 2012, fizemos um mutirão de reflorestamento nos arredores da aldeia Nova Coroa com alunos
da escola indígena e apoio de alunos e direção de uma faculdade próxima.
72
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 38: Reflorestamento na aldeia Nova Coroa com crianças da escola indígena
Recentemente doei mais de 100 mudas para aldeia Novos Guerreiros. Na aldeia Nova Coroa
foram mais de 2 mil mudas doadas para reflorestamento: plantas nativas e frutíferas. Pelos meus
cálculos de 1988 até 2012, a gente já tinha plantado 50 mil mudas ao todo, por todo o território
Pataxó e também e também em áreas de empresas não indígenas, como no caso da empresa Ipê
Turismo e a Estação Veracel da Veracruz Celulose.
73
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 39: Mapa da aldeia Nova Coroa feito por Capimbará.
Mandamos 300 mudas para a aldeia Pé do Monte, próxima ao Parque Nacional do Monte
Pascoal. Essas aldeias do extremo sul da Bahia aqui todas elas têm mudas doadas pelo viveiro
aqui de Coroa Vermelha que eu mandei pra eles.
Preocupa o trabalho que você faz dentro da comunidade, um trabalho de conscientização
ambiental que muitas das vezes é em vão. Mas o que importa é o que você faz e vai visitar
novamente e você vê o resultado. Eu fiz uma doação de só um pé de planta para uma mãe, da
aldeia Imbiriba. Fui lá outro dia e vi que o pé que ela plantou está com três metros de altura. Aí eu
doei a ela mais 100 mudas para ela dar também para outras comunidades. Ela gostou muito do
que a gente vem fazendo e ela ficou feliz porque ela plantou o ipê roxo e cresceu tão rápido. O ipê
é uma árvore que as pessoas tiram muito para fazer o artesanato e é uma planta que cresce muito e
cresce rápido. Da época que ela plantou essa planta, tem uns 2 ou 3 anos, se a gente tivesse
plantado muito mais quantas árvores a gente teria hoje?
74
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Em nosso trabalho com os alunos seguimos plantando, doando, levando para a área da
agricultura, outros plantam no seu quintal para tirar semente para fazer artesanato. Procuro
registrar todas as doações e plantios, mas nem sempre é possível porque dependo dos outros para
isso. Às vezes o grupo do Ponto de Cultura faz o registro ou peço para alguém que tem máquina
fotográfica tirar fotos e gravar para mim.
Figura 40: Doação de mudas na porta de casa (esq.) e com caminhonete emprestada (dir.).
O quintal de Capimbará e seu viveiro de mudas
Eu tive que reflorestar meu terreno para poder falar de sustentabilidade. Para falar sobre educação
ambiental com os alunos, o que é um ambiente sustentável eu tive que construir meu próprio
quintal. Aí eu fui plantar mamão, abacate que já estão dando frutos... cacau para os micos
comerem, café, jaca, coco, cupuaçu, açaí. Plantei aroeira, mamão, embaúba. Plantas que crescem
rápido e criam condições de vida para outras que crescem mais lentamente. Aqui tenho fruteiras
que dão frutas para os passarinhos e para o bicho preguiça. Plantei laranja, coco, jabuticaba... Pau
brasil, pati e buri. O pau brasil ele cresce lento, debaixo das árvores. A folha do buri tem a barriga
branca com as costas verdes. E o pati tem a folha toda verdinha por baixo e por cima. Tem pau
ferro do sertão que está dando certo. Tem banana para os saguis. Araticum da Mata Atlântica.
Ingá das margens dos rios. Abacate roxa.
75
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 41: Capimbará (de blusa azul) recebe crianças no viveiro do seu quintal.
Aqui tem medicina... a boleira ou andá, a semente é da Mata Medonha. Tem Neem.
O quintal foi todo arborizado pelas mãos da minha família. Essa mata no meu quintal foi
construída de 2013 pra cá. Se eu tivesse uma área maior seria ainda melhor. Hoje eu já tiro
semente do ipê amarelo, do ipê roxo. Tem cedro, jacarandá baiano, uma mudinha que veio de lá
do Pé do Monte e já está enorme. Oiti da mata atlântica que os bichos comem. O que eu aprendi e
aprendo eu queria passar pras crianças enquanto a gente não morre.
Como é o trabalho no seu viveiro?
Para montar meus viveiros eu não fiz curso, aprendi fazendo. Eu via isso pelo mundo e ia
experimentando. O viveiro é um lugar apropriado e preparado para a produção de mudas de boa
qualidade. Ele tem que estar num lugar próximo da água, nem muito perto de muita água, nem
longe demais. Num lugar arejado, sombreado. Eu sei fazer um viveiro de boa qualidade, não faço
porque não tenho condição.
Hoje não trabalho mais na escola, apenas me dedico ao viveiro que tenho no meu quintal. Não é
fácil manter o trabalho, mas eu não vou desistir do viveiro enquanto eu tiver vida eu vou dar
continuidade. Tudo tem custo: conta de água, terra, saquinho, ferramentas... Já busquei muitas
parcerias junto aos caciques, vereadores índios, Secretaria de Meio Ambiente... Não em dinheiro,
mas em materiais que pudessem ser usados para manter viveiro.
76
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Tirei o viveiro do lado da escola porque tinha dificuldade de água e coloquei no quintal da minha
casa para poder molhar as mudas. Isso facilitou para mim, pois a qualquer hora eu estou visitando
o viveiro. Todos os custos sou eu que assumo com o que ganho com a venda de artesanato.
Compro uma terra melhor porque a daqui é muito arenosa e misturo com matéria orgânica que
trituro na máquina e deixo descansar por até 90 dias.
Meus filhos me ajudam a encher os saquinhos de terra e plantar as sementes e às vezes molham as
mudas para mim. Instalei um sistema de irrigação no viveiro que fica ligado por duas horas, todos
os dias. Assim não maltrata as mudas, sejam novas ou velhas.
Construí o viveiro com esteios de biriba e eucalipto sobre os quais prendi a tela preta. No meu
viveiro, procuro plantar 50 mudas de cada espécie diferente, mas nem sempre é possível.
Aqui tem ipê roxo, ipê amarelo, pau brasil, canduru, jatobá, paraju, jacarandá, biriba e ingá,
espécies da Mata Atlântica. As de restinga eu tenho aroeira, marmelado, olho de bacurau, pau
pombo, amescla, jamburão e caju que se dão muito bem nessa orla. Tem ainda guanandi, bacupari
e muito cacau.
Tenho jaqueira, que é exótica, mas ocorre há tantos anos que Brasil que o fruto que ela dá para
nos alimentar já faz parte do dia a dia, assim como a manga e o coco. Para mim são plantas
exóticas que já são consideradas brasileiras. Tenho cedro, cupuaçu e açaí da Amazônia.
Onde coleta as sementes?
Outro dia fui pegar sementes em Itaporanga. Depois de Itaporanga tem a praia onde nossos
criadores viveram, que é Itaquena. Essa terra, é uma terra do nosso povo que morreu e deixou lá.
Um invasor expulsou nossos antepassados de lá e hoje é uma terra que está conservada pelo
governo, mas é uma herança da gente, apesar de que o governo hoje tomou conta. Era dos nossos
bisavós. Parece que eram 17 famílias que tomavam conta e plantaram muitos cajueiros que hoje
são um banco de produção de semente. Eu fui lá pegar semente de caju porque eu tenho caju aqui,
mas é de uma variedade só, então a gente queria ter a miscigenação desse caju diferente de uma
outra região para que pudesse ter essa mistura. A semente está guardada aqui eu tenho que
preparar o saquinho com meus filhos pra poder plantar nessa região aqui, área de restinga de
praia.
Também costumo ir a Belmonte pegar semente porque lá tem muito caju. Outras sementes de
outras espécies eu tenho que pegar em várias regiões: Porto do Boi, Boca da Mata, Aldeia Velha e
Pé do Monte. Em Pé do Monte, seria contra a lei porque é um Parque Nacional, mas eu tenho que
pegar se não vai desaparecer. Já fui pegar sementes na aldeia Mata Medonha. E na Reserva da
Jaqueira também, né? Tem que pegar de várias regiões por causa da mistura, da miscigenação da
semente.
Faz parte da minha pesquisa saber a época de cada planta dar semente. A partir de agora eu vou
observar e anotar isso. Em janeiro o pau brasil está maduro. A piaçava está produzindo em
novembro, dezembro.
77
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Você consegue vender suas mudas?
As mudas produzidas no meu viveiro são apenas para doação. A não ser as mudas de pau brasil
que eu levo pra minha lojinha de artesanato onde os turistas compram para levar de lembrança.
Muitos turistas que chegam nunca viram uma muda de pau brasil e ficam emocionados.
Não é por falta de interesse, não. Já corri atrás disso bastante, mas o IBAMA diz que é preciso ter
um viveiro legalizado e que é preciso um engenheiro agrônomo para poder legalizar esse viveiro
para poder vender mudas em quantidade sem correr o risco de ser apreendido. Nunca consegui
legalizar.
Seria interessante legalizar ou meu viveiro ou o viveiro de Matias da aldeia Boca da Mata. Matias
é um amigo, crescemos juntos e hoje ele trabalha num projeto de uma ONG. Ele foi contratado
pelo trabalho que a gente vinha fazendo. Hoje já tem várias famílias contratadas pela ONG para
reflorestar. A ONG paga uma bolsa mensal para as famílias plantarem ao invés de tirar madeira
para fazer gamelas e outros artesanatos de madeira. Estão plantando as mudinhas na própria
região deles. Isso é que é importante. Por que eles enxergaram isso? Por que a gente tinha um
viveiro. Ele tinha o viveiro lá, eu tinha o viveiro aqui. A gente criou um viveiro no Porto do Boi,
criou outro no Pé do Monte para o cacique Braga, mas não deu muito certo. O do Porto do Boi
também não deu certo por falta de conhecimento. Para manter um viveiro é preciso ter
conhecimento e amor pelo trabalho que se faz, ou não se vai a lugar nenhum.
Figura 42: O conscientizador ambiental na prática.
78
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Mudas do viveiro de Capimbará
Ipê roxo
Essa planta é uma espécie pioneira. Essa planta para mim é especial, é o ipê roxo, nativo da Mata
Atlântica e está se acabando com tanta agressão porque como é muito utilizado para fazer
artesanato o pessoal corta muito essas árvores. O ipê roxo tem uma madeira muito bonita e muito
resistente, então ela está se acabando e a gente está fazendo um trabalho de resgate dela para
poder produzir. É uma planta que cresce muito rápido.
Figura 43: Muda de ipê roxo
79
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Pau brasil
Essa é a muda do pau brasil, uma planta simbólica pra mim, porque além dela ser medicinal, ela
deu o nome ao nosso país, então a minha preocupação de fazer o resgate dela é de também fazer
um resgate da história do Brasil. Pelos índios ela já era usada como medicina e para os não índios
que não conheciam foi feita agora pesquisa Federal de São Paulo que ele é medicinal contra o
câncer ajudou minha vida pra poder fazer esse trabalho de resgate para poder plantar mais.
Ela está se acabando e quando eu pego a minha semente lá na mata e faço uma muda, sei que
minha planta vai florar, vai dar semente para outras pessoas que também podem fazer o plantio de
mudas depois.
Figura 44: Muda de pau brasil
80
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Jatobá
O jatobá é outra madeira muito nobre para nós aqui da Mata Atlântica. A casca desse jatobá, os
índios no passado utilizavam para confeccionar pequenas canoas para pescar. Hoje só se encontra
jatobá grande o bastante na Amazônia. Eu estou fazendo um trabalho de busca da semente do
jatobá porque também já não está ocorrendo mais, está acabando e ele tem a semente muito
resistente, demora para germinar pra caramba. A semente no solo leva de 2 a 3 meses pra
germinar, então você vê que as coisas acabam por isso. Você não tem o conhecimento de resgate
da semente e você não planta. Então o jatobá ele é uma madeira que corre na nossa região da
Bahia e na Amazônia e a casca é tão forte que dá para fazer pequenos barcos e a semente a gente
pode comer e os bichos se alimentam disso também. Por isso a importância da gente estar
plantando hoje. Da casca dele a gente faz o vinho do jatobá.
Figura 45: Muda de jatobá.
81
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Paraju
É uma madeira muito resistente bastante usada na construção de casas e também artesanato. Hoje
muita gente tira paraju das matas que ainda restam para fazer artesanato.
Figura 46: Muda de paraju.
82
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Jussara
A jussara é uma planta medicinal que eu não quero que ela se acabe. Muita gente tira o palmito da
palmeira da jussara e por isso existem poucas juçaras hoje. Quando se tira o palmito dela, a planta
morre. A gente faz questão de plantar ela aqui em casa para mostrar aos alunos que nos visitam.
Ela ocorre nas margens do rio.
Figura 47: Muda de jussara.
Amescla
Outra planta medicinal que é muito especial para mim é a amescla. Ela dá em área de restinga,
ocorre em toda região de praia e é responsável como mata ciliar dos riachos dessa região. A
amescla tem uma resina que é usada para fazer o ritual indígena Pataxó. A fumaça da resina dela,
é a única fumaça que não faz a gente chorar. Ela tem uma história de vida que não pode ser
contada para todo mundo e nem por todo canto. É uma história que explica porque ela não faz
você chorar com a fumaça que só é contada em época de ritual sagrado entre pajé e liderança.
83
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 48: Muda de amescla.
84
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Bacupari
Essa outra é chamada bacupari. Essa planta está se acabando. Ela tem um líquido no fruto, mas
por dentro é doce. Ela é da área de restinga. Assim como a amescla, ela é dessa parte de proteção
da praia.
Figura 49: Muda de bacupari.
Biriba
Dela é tirada a fibra para fazer a tupisay. Antes era usada para fazer roupas do dia a dia e até hoje
a roupa usada no ritual é feita da fibra dela. Então, hoje ela tem um fim comercial também,
porque a tupisay também é vendida como artesanato. Eu tenho bastante aqui dela que quero
plantar na aldeia Juerana.
85
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Cajueiro
Eu tenho duas espécies de cajueiro no meu viveiro: caju vermelho e caju amarelo. Eu fui a
Itaquena, depois de Trancoso, buscar essa semente porque a gente já tinha caju aqui nessa região
nossa de Coroa Vermelha. Então eu queria fazer uma miscigenação entre o tipo que ocorre aqui e
o de lá . Essa muda é feita da semente de lá de Itaquena. Ele vive na área de restinga da praia. Ele
também é responsável pela mata ciliar. Eu quero plantar aqui em Coroa Vermelha para misturar
com os cajueiros daqui. Quem sabe um dia a gente não venha a ter uma fábrica de polpa de frutas?
E a castanha vende muito. Então, por que não investir conhecimento e plantar para poder no
futuro a criança poder vender polpa e castanha?
Figura 50: Muda de cajueiro.
86
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Jacarandá do sertão
Um rapaz da Embrapa me conheceu por nome e mandou a semente pelo correio. Eu plantei e está
dando certo. Ela é ótima para arborizar as ruas por causa da raiz que não estoura a calçada. Ela
atinge 10 metros de altura e engrossa 30 centímetros de diâmetro e cresce rápido. Eu plantei no
shopping indígena em Coroa Vermelha e por algumas ruas. Dá uns cachos de flor muito lindos
por isso eu planto o jacarandá para arborização.
Figura 51: Muda de jacarandá do sertão.
Sobre os nomes das plantas
“Eu conheço uma planta por um nome, mas para a Biologia, para os botânicos, eles conhecem por
outro nome, mas é a minha vida, a minha relação com a natureza é esse nome. Eu vou registrar
minha planta, eu vou patentear ela por esse nome, entendeu? Então, tem essa diferença do mundo
com a relação com todo tipo de vida e não vida, tem que estar compartilhada. Eu vivo com isso,
eu tenho amor pelo que eu faço. Eu não faço por fazer mas eu faço por amor. E quando você faz
por amor dá certo as coisas, né?”
87
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Ser mulher Pataxó
Mê' a jokana Pataxó: Marília
Objetivo da pesquisa
Quero saber mais a história da mulher Pataxó, seus conhecimentos de mulher Pataxó, seus
costumes, sua maneira de educar seus filhos, conversar dia a dia.
Não deixar que nossos filhos esqueçam a origem dos costumes, da sabedoria que a mulher tem. O
que ela sabe fazer, mostra sua diferença da mulher Pataxó nos dias de hoje aos tempos do
passado, registrando depoimentos de mulheres mais velhas de nossa aldeia. Pois é uma maneira
de registrar seu convívio com seu filho, com seu pai, avó, trabalho, profissão.
Apresentação
Meu nome é Marília, moro na aldeia Coroa Vermelha no município de Santa Cruz de Cabrália
no extremos sul da Bahia. Vivo com minha comunidade preservando a minha cultura. Sou agente
de saúde, trabalho orientando o meu povo para ter uma boa saúde, saúde para viver melhor.
Sou índia pataxó, não nego minha natureza. Não sou de falar muito de mim, mas sou de falar
muito. Tenho a personalidade forte, sou reflexiva e revolucionária.
Minha pesquisa está mais voltada ao meu pensamento sobre a mulher pataxó. Minhas
observações desde muito tempo e os registros que fiz a partir do momento que me envolvi no
projeto Combioserve.
Acho que nós mulheres temos grandes histórias, mas grandes mulheres estão invisíveis aos olhos
da comunidade. A mulher pataxó não é diferente das outras, apenas preserva os costumes e
tradição cultural de seu povo.
A mulher pataxó é uma esposa companheira e amiga. São sorridentes e humildes, características
particulares das mulheres indígenas. Somos mães solidárias e amorosas. Temos um papel
importante na criação dos filhos, de proteger para que eles cresçam saudáveis e fora de qualquer
risco, de ensinarmos para que eles valorizem a cultura e conheçam seus direitos para viverem bem
no cotidiano como cidadãos.
88
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 52: O pajé da aldeia Barra Velha e sua esposa.
Figura 53: Casamento tradicional Pataxó.
89
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Responsabilidade para nós é compromisso e respeito. Pois não temos medo, somos independentes.
Muitas vezes é a mulher que sustenta a casa e a força para trabalhar vem da sua natureza e do seu
instinto.
O que me motivou a escrever esse trabalho foi o desejo de mostrar que nós mulheres não atuamos
somente em casa. Com esse trabalho quero contribuir para o fortalecimento da nossa cultura e dos
nossos costumes, quero passar para os jovens que estão crescendo que a gente também tem
autonomia dentro da comunidade. Para que não vejam a mulher apenas como dona de casa, que
cuida dos filhos, que é um papel importante dentro da comunidade também, mas a gente quer
passar para eles que a gente também tem autonomia e pode atuar em outros espaços.
Por isso eu quero falar da atuação da mulher na comunidade e da minha visão sobre o assunto.
Não faço isso para ter reconhecimento próprio, mas para que outras pessoas saibam quem é a
mulher pataxó dentro da comunidade. Quero passar nossa sabedoria, o que a gente faz, o que a
gente deixa de fazer, qual o nosso pensamento sobre nós mesmas.
Ao falar da mulher pataxó meu objetivo é mostrar que a gente tem autonomia dentro do nosso lar,
na vida profissional, seja professora, seja dona de casa. A gente tem autonomia sobre a nossa vida
e sobre a nossa cultura. Ao falar da nossa cultura desejo mostrar para jovens e crianças que nossos
costumes estão dentro da gente, não estão no ambiente, nem no espaço, mas dentro da gente.
Esse trabalho é uma homenagem para todas as mulheres pataxó. Tudo na comunidade tem um
pedacinho de cada uma de nós, desde a educação das crianças, no território, na tradição, tudo tem
um pedacinho da gente.
“Eu falo assim porque eu vejo que meus filhos estão crescendo dentro da cultura, mas com diversas
diversidades. Então, não crescem limitados à cultura pataxó, mas que possam crescer e entender que há uma
cultura dentro da gente que não pode morrer tem que passar adiante”.
A memória, o olhar e a experiência do registro
Esse trabalho foi bem bacana. Foi uma experiência que me deu um novo olhar. Às vezes a gente
passa pelas coisas sem perceber, passa na rua sem prestar atenção. Para mim foi bem interessante
porque eu aprendi a ver minha comunidade, a ter outro olhar, porque às vezes a gente vê umas
coisinhas simples, quer dizer, que parecem simples, mas quando você se dispõe a registrar você
desenvolve outro olhar. Desde quando você está ali no meio das mulheres, desde que a pessoa está
ali fazendo um colar, cozinhando, fazendo comida, pescando... ali você está vendo o dia a dia que
parece simples, mas quando você começa a registrar, começa a ver aquilo com outro olhar,
começa a ver que ali é que é a cultura da pessoa, daquela maneira aquela mulher se criou. Você
registra outro pensamento sobre aquilo. Então para mim, essa pesquisa me valorizou, valorizou a
minha cultura. Antes eu não percebia esse valor que tinha dentro da gente, dentro da comunidade,
das coisas que acontecem e aconteciam, que passavam despercebidas.
Sempre eu via, de manhã cedo, uma menininha que todo dia passava com o braço cheio de
colares e voltava mais ou menos meio dia onze e meia. Voltava, vestia a roupinha dela e ia para a
escola. Então, você vê: a mãe ensina a menina desde cedo a ter responsabilidade.
Responsabilidade não só em casa pelos irmãos, mas de buscar alguma coisa para manter a família.
E aquilo ficava dentro de mim. Era eu abrir a janela e ela passava. E eu pensei “meu Deus do céu!
Eu sempre vejo isso: sempre é menina com mais essa responsabilidade”. Eu tenho que registrar
90
COMBIOSERVE
Educational Brochure
isso. Então, para mim o trabalho deu uma recompensa que eu não sei nem como pagar: o
conhecimento que eu tive de experimentar. Essa experiência de experimentar.
A minha maior dificuldade foi na questão de usar o gravador para fazer entrevistas. Ir até as
pessoas e gravar foi difícil, porque os pataxó tem esse receio, não se sentem bem das pessoas
gravarem seus conhecimentos. Às vezes as pessoas falavam: “ ah você tá gravando?”
demonstrando desaprovação. Então se eu chegasse com gravador eu não tinha essa intimidade
toda. A minha maior dificuldade foi essa de chegar até o parente e fazer essa entrevista.
Tanto com parentes mais próximos quanto com os mais distantes. Então, a pesquisa foi feita mais
com observação e anotação. Eu não era de chegar e gravar, e observava e escrevia. Durante os
eventos que estavam acontecendo da comunidade eu ia com meu caderno. Infelizmente nem
sempre eu estava com máquina fotográfica, às vezes eu queria registrar com fotos e não tinha
como. Outra dificuldade foi por causa do trabalho, do tempo que às vezes eu não tinha para ir às
aldeias que eu queria. Essas foram as dificuldades. Mas que foi uma experiência boa, foi.
Pesquisa, observações e reflexões sobre as mulheres Pataxó
As reflexões que eu apresento aqui vêm da observação e das lições que eu tiro de várias histórias
de vida, de muitas mulheres guerreiras.
As mulheres da minha família
A começar pela minha mãe. Nós vivíamos em Barra Velha. Quando meu pai, que era vice cacique
da aldeia, morreu, eu tinha 4 anos de idade. Aí o que aconteceu? Minha mãe criou os nove filhos
sozinha. Você veja a autonomia dela que nos criou dentro da aldeia, trabalhando na roça sozinha.
A gente só saiu depois que todo mundo cresceu. Todo mundo se criou ali dentro. Ela criou. Hoje
todos os meus irmãos e eu temos nosso trabalho mesmo que não seja um emprego bom, mas
graças a Deus, todo mundo trabalha.
O dia da morte de meu pai é outra lembrança que eu tenho, que eu nunca esqueci, eu era
criança... Quando assassinaram meu pai, não sei quem foi, a minha irmã mais velha foi até o
cacique, jogou ele no chão, estrangulou ele, pegou o facão e deu duas palmadas nele... Meu pai
era vice-cacique e Tururim era o cacique. Então ela achava que ele tinha alguma coisa a ver. Eu
penso na força e na coragem que ela teve. Meu pai caído lá no chão e ela teve essa coragem. Hoje
essa minha irmã também é morta. Ela teve 18 filhos.
Aqui em Coroa Vermelha, eu vejo mães saírem em defesa de seus filhos quando eles estão
envolvidos com o que não presta. Os pais não se metem, mas as mães têm coragem de ir lá e falar
com o traficante e ameaçar “se você fizer isso a meu filho...”. Vejo essas mães terem essa coragem
e os bandidos respeitarem.
Com esses exemplos eu vejo o valor da mulher, a responsabilidade que a gente tem, a autonomia,
a liberdade.
Agora a história da minha avó... é porque eu não tenho coragem de procurar saber da minha avó
por parte de pai. Eu tenho receio de alguma coisa, mas só sei que ela era uma guerreira, ela era.
Ela se chamava Luzia. A mãe da minha mãe era negra. E meu avô era índio. Meu pai por parte de
pai também era índio.
91
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Dos meus quatro avós, só conheci minha avó por parte mãe que morreu com 100 anos. Ela era
conhecida por Neném, mas o nome dela era Francisca. Eu tenho que pesquisar a história da
minha avó por parte de pai. Para saber a história da minha avó eu teria que começar pela aldeia
Barra Velha conversando com os mais velhos. Esse é um sonho que eu tenho dentro de mim de
registrar a história de cada um, escrever num lugar onde todos possam ver, tipo um museu. A
gente perdeu um mais velho agora, Seu Adalício, então seria importante registrar a história dele.
Contar a história de Barra Velha e colocar num lugar para registrar a história de vida daqueles que
fundaram a aldeia porque se a gente não fizer isso vamos acabar perdendo. Por exemplo, a
história de Dona Josefa. Todo mundo sabe a história dela, mas está num livro. Mas vai perguntar
a um desses jovens pra ver se eles sabem o que ela fez. Às vezes não sabe nem quem é.
A mulher não tinha voz
Antes a mulher não tinha voz. Eu vim para a aldeia Coroa Vermelha em 1994 e foi quando eu
comecei a observar... Nas reuniões da comunidade, por exemplo, a maioria dos homens fica
sempre recuada, as mulheres é que vão lá, falam... E elas falam o que sentem mesmo sem
importar-se se o que elas falam vai machucar ou não. Falam mesmo. Só que elas só tinham aquele
momento ali. Se o cacique estivesse errado elas iam lá e falavam. Mas a voz delas se acabava ali.
Antes os homens não queriam que as mulheres estudassem. As mulheres tinham que cuidar de
casa, “ficar no pé do fogão” como se dizia. Mas hoje não tem mais essa visão. As mulheres tem
mais um pouquinho de liberdade de expressar, saber o que quer. Antes não tinha isso não.
Mas no mundo que a gente vive hoje a gente não pode ficar parada tem que saber alguma coisa.
Por sorte, eu nunca tive alguém eu me impedisse de estudar. Parei por causa dos filhos.
Quando minha filha de dezessete anos nasceu eu estava da sexta série, eu tinha 16 anos e tive que
parar de estudar. Fiquei quase dez anos sem estudar. E voltei a estudar de novo, mas logo
engravidei do meu filho mais novo. Sempre minha mãe me falava: “não pare de estudar, continue
estudando”. Sempre ela me dava essa força pra eu nunca parar de estudar. Terminei o ensino
fundamental, meu filho nasceu e fiquei mais uns três anos parada. Aí falei “vou fazer um ensino
superior”. Sempre tinha alguém para me incentivar.
Então, antes a mulher só vivia para a casa e a família. Mas a partir do momento que a mulher teve
conhecimento, começou a estudar – a mulher tem mais iniciativa para estudar – então no
momento que elas partiram para estudar para ter mais conhecimento, cada vez mais elas estão
liderando. Não lideram totalmente, mas as mulheres tem tido cada vez mais voz e mais espaço na
comunidade.
92
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 54: Mulheres em manifestação popular em Coroa Vermelha.
Lideranças pela comunidade
Quando Luzia se candidatou vereadora, a partir desse momento eu vi que a gente tem força para
vencer.
Hoje os homens dão mais oportunidades para as mulheres. Hoje a gente tem mais autonomia. Por
exemplo, eu vejo aqui dentro de Coroa Vermelha, como as mulheres estão liderando. Na
associação indígena quem lidera é a mulher indígena que é a Maria Bernarda. Quem cuida da
administração do parque indígena é uma mulher, Indiara. Lá na Reserva da Jaqueira quem
administra são as mulheres, Nytinawã, Nayara e Jandaya. Tem a associação dos agricultores que
quem lidera é uma mulher. Na escola indígena a direção e a vice direção são ocupadas por
mulheres. A maioria dos agentes de saúde indígena são mulheres.
Dentro de casa quem lidera é a mulher. As mulheres fazem parte das comissões das lideranças. Na
aldeia Coroa Vermelha ainda não teve uma mulher como cacique não, mas na aldeia Juerana
quem ocupa a posição de cacique é uma mulher. Então, a gente está em todos os lugares. Isso
mostra que a gente está alcançando mais espaço na vida da aldeia, não só os homens.
Essas mulheres como a diretora da escola, as presidentes de associações, são pessoas que estão ali
pela comunidade, não estão por elas. Na verdade tudo que nós mulheres fazemos hoje não é para
a gente. A gente quer para a comunidade. Se você estuda, você está beneficiando sua
comunidade. Se você vai retomar uma terra, você não pesando só em você, você está pensando na
comunidade. Se você vai fazer uma manifestação, você não está só em prol de você, mas de toda a
93
COMBIOSERVE
Educational Brochure
comunidade. Hoje se você trabalha, você não tá trabalhando para você, está trabalhando para a
comunidade. Então a gente tem que fazer o melhor. Se você é um cuidador, você tem que cuidar
melhor da sua comunidade.
No meu trabalho, por exemplo, no Posto de Saúde, hoje, temos muitos chefes, por assim dizer. A
comunidade cobra de nós e tem cacique, tem outros órgãos que também cobram. Porque a gente
trabalha para comunidade. Ao cacique a gente deve obedecer, ao que ele fala, ao que ele decreta.
E ainda têm os órgãos do governo para onde a gente tem que mandar os documentos, os dados da
comunidade. E além dos órgãos ainda tem mais alguém ainda superior a gente. Tem que trabalhar
pra todo mundo. Mas é bom trabalhar dentro da comunidade, eu gosto.
Figura 55: Mulheres indígenas em reunião da comunidade.
Coisa de homem, coisa de mulher
Antigamente era comum se dizer “isso é coisa de mulher” ou “mulher não pode fazer isso, não
pode fazer aquilo”. Hoje eu não ouço mais isso. Meu menino, por exemplo, falava sempre pra
mim “futebol é só coisa de homem”. Mas hoje não tem mais isso. Dentro da comunidade não tem
mais essa divisão, quem é melhor, quem é mais forte. Todos trabalham por igual. O homem e a
mulher podem não ter a mesma força, mas trabalham por igual. Nós mulheres nos fortalecemos,
estamos assumindo a liderança. Estamos buscando mais conhecimento. Se a gente não fosse
buscar a gente não teria autonomia nas coisas. Hoje tudo que acontece na comunidade tem um
pedacinho da gente também.
Quando uma mulher está fazendo um colar, isso é um valor, é um costume que ela tem, é a
tradição de fazer artesanato. E são coisas que sustentam sua família. Quando ela vai para a roça
plantar sua mandioca, plantar suas hortaliças ela está cuidando da sua família. Aquilo tem um
valor para ela. Se ela for pescar isso é um valor que ela tem. Minha irmã mesmo ela vai pescar, ela
pega caranguejo. Ela pesca os peixinhos dela só para o alimento, na praia mesmo, sem barco.
Tem os trabalhos que são tradicionais das mulheres, mas elas cada vez mais ocupam lugares que
antes eram ocupados apenas pelos homens. Mas existem diferenças. Eu vejo que o homem tem
mais ambição, sai mais, fala “ah, vou fazer assim” e a mulher é mais do cuidar. Do cuidar dos
outros e cuidar de si, ter o carinho de cuidar. Não sei se eu estou sendo machista, mas estou
falando a verdade, o que eu vejo.
94
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Além disso, infelizmente um dos maiores desafios para nós mulheres hoje é aguentar as ameaças
do marido. Percebo que isso é constante entre as mulheres pataxó, conheço umas três mulheres
que passam por esse, passam a vida toda cuidando dos filhos, do marido, da casa, para ter uma
vida digna para os filhos e respeito. Grandes mulheres guerreiras ainda sofrem com os mal tratos
dos homens que não tem nem um respeito com sua própria mulher pois machucam com palavras.
Muitas procuram ajuda na igreja para enfrentar o problema com sua fé. A igreja acaba sendo
também um meio social para se atrelar e ter conhecimento dos direitos.
Mulheres plantam as sementes do futuro
Na aldeia Boca da Mata percebi que as mulheres hoje estão mais preocupadas pelo meio
ambiente, ou seja, estão ocupadas com o reflorestamento, envolvidas com uma nova experiência.
O foco delas dentro da aldeia é reflorestar a mata que já foi desmatada. Ali também, a princípio,
as mulheres tinham medo do que eu estava fazendo, tinham receio de falar algumas coisas.
Admirei algumas mulheres trabalhando nas suas roças. Conheci um grande viveiro de plantas com
mudas de pau louro, boleira, arruda, pau brasil, palmeira.
Não quis fazer muitas perguntas por respeito, mas caminhei com Creuza pela aldeia e percebi que
ela tem preocupação com o futuro. No sol ardente com roupas pesadas entre capoeiras e campos
ela trabalha para preservar o restinho de mata que tem. Mesmo com tanta dificuldade trabalham
alegres e satisfeitas ajudando os maridos no trabalho.
Percebi também que as mulheres que ali trabalham conhecem o nome de muitas árvores como o
imbiruçu, pau sapo, agasalho de anum, carrapato, alecrim da mata, taipoca entre outras.São
pessoas que buscam da mata um meio de sobrevivência, pois ir à floresta em busca de sementes
tornou-se um meio de sobrevivência nessa aldeia.
Em Boca da Mata pude entrevistar Maria d´Ajuda, uma das coordenadoras do projeto de
reflorestamento.
Ela disse que é com grande satisfação que faz o trabalho do reflorestamento e que o projeto ajuda
mais de 60 famílias dentro da comunidade. Maria fica muito feliz de ver as árvores que ela plantou
crescerem e que se sente feliz em apoiar esse trabalho.
Enquanto mulher pataxó, Maria se preocupa em preservar o meio ambiente do seu território.
Hoje, o pensamento dela mudou, pois não pensa mais em preservar apenas sua identidade, mas
tudo mais ao seu redor. O que levou Maria a fazer esse trabalho foi o fogo que destruiu grande
extensão de mata.
Esse pensamento que Maria tem hoje é diferente do pensamento que sua mãe tinha, pois ela vê
importância em preservar o meio ambiente para o seu filho e os mais velhos não tinham essa
preocupação. Antes ela ia para a mata derrubar madeira para vender e hoje ela não faz mais isso.
Foi difícil iniciar o trabalho, mas com todo mundo reunido e com muito esforço o trabalho já tem
quase um ano. Durante este tempo já plantaram 220 ha dentro da comunidade Boca da Mata e
mais 230 ha dentro da mata.
É um grande prazer para todos nós repassar para nossos filhos e parentes essa experiência dessas
pessoas que tem preocupação com o meio ambiente. São pessoas com novo pensamento.
95
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Mapa Territorial
Autores: Karajá (Ailton Alves dos Santos), Pop (Arielson Alves dos Santos), Katia Souza Silva e Ana Paula
Apresentação
Essa história do trabalho a gente vai contar, de nossa experiência, de nosso conhecimento.
Realizar esse trabalho foi importante para contar a minha história. A gente viveu uma vida sem
um lugar. Achávamos que tudo era da gente, e sem ter aquele direito de ser da gente. Então
naquele tempo não tínhamos conhecimento e perdemos todo nosso território.
Cheguei a falar que queria defender o meu povo pelo sofrimento de meus pais que contavam que
foram espancados, judiados. Não tinha quem defendesse a gente. Era a gente e a gente mesmo.
Para o governo nós éramos uma qualidade de animais, não tínhamos direito. Com o
conhecimento buscamos alguém para ajudar a gente a reconhecer os nossos direitos.
Em 1984 fui para Brasília. Aí sim eu fui entender que existia a Funai, que era um órgão que
defendia nossas causas. Aí começou a mudar, e conseguimos a demarcação da Terra Indígena
Barra Velha. Antes disso, outras lideranças mais velhas como Honório e Epifânio, buscavam
conseguir os direitos sobre nossas terras no Rio de Janeiro. Na década de 90 eu vim morar em a
Coroa Vermelha. E conseguimos, unidos, demarcar a Terra Indígena de Coroa Vermelha. De lá
para cá a união mudou e foram se criando outras aldeias. Fui presidente do Conselho de Caciques
por dois anos. Nessa época, em 1999 conseguimos tomar o Monte Pascoal. Entramos para valer e
ficamos lá no Parque Nacional, e a partir daí começaram a haver outras ocupações. Sempre
tivemos vitória. Ocupamos também a Reserva da Jaqueira e hoje estamos aqui com uma área
pequena, que serviu até hoje. Também estamos lutando pela ampliação das terras em Coroa,
Mirapé, Juerana, Nova Coroa, Novos Guerreiros. Estamos brigando na justiça com isso.
São estas coisas que estamos trabalhando. Não fomos de fazer coisas erradas, sair atacando,
sempre fizemos coisas porque sabíamos que tínhamos direitos. São histórias de poucos anos. Hoje
temos em torno de 26 a 27 aldeias Pataxó. Todo esse movimento de ocupação das terras e
expansão do território foi criado pela aldeia Barra Velha e pelos próprios grupos de lideranças.
96
COMBIOSERVE
Educational Brochure
O trabalho de mapear
Figura 56: Karajá e Pop desenhando o mapa da Terra Indígena Coroa Vermelha (esq.) e Karajá explicando o mapa
para demais participantes do curso (dir.).
Quando eu vim conhecer um mapa foi quando viemos demarcar as terras. Aí trabalhamos com
GPS naquele tempo. Veio um rapaz chamado Liberato, pela Funai, para fazer mapeamento da
Terra Indígena Águas Belas e daqui. Nós sabíamos os pontos, mas não sabíamos usar o GPS.
Assim fomos pontuando tudo aqui em Coroa Vermelha e ele ia marcando no GPS. Antes disso eu
não conhecia um mapa, vim conhecer aqui na Jaqueira em 1988. Mas eu já tinha conhecimento
de como se fazia um mapeamento. Pois Barra Velha tem todo mapeamento, Coroa Vermelha
também, Imbiriba também...
Quando não tinha mapa a gente localizava pelo conhecimento. Eu não tinha estudo. O que
acontece? A gente se localizava pelos pontos. Por exemplo, eu andava e olhava a situação, o que
existia ali. E se sair hoje o que eu vou olhar? Itaquena, por exemplo, tem os lugares da casa até
hoje, então, ninguém se perde. Fiquei quase 40 anos sem ir lá e sei chegar se quiser. Chegamos
pelos pontos do pensamento, do conhecimento. Qualquer lugar eu conheço pela terra, pelo rio,
pela árvore, por tudo eu conheço. Daqui para lá eu conheço todos os rios. Quando eu era menor
andávamos muito pelo mato, saía da aldeia... Eu aprendi a ir para os lugares. Tem lugar que já
moramos do outro lado do Corumbauzinho, que é do Ozéia, com jaqueira dessa grossura,
mangueiras. Meu avô, dentro do parque mesmo, naquele tempo quando o parque virou parque
meu avo já morava lá, no fundo de um lugar chamado Mario Onça. Então tiveram que sair por
causa da criação do parque. O velho Eduardo de Gameleira, morou na Gameleira, onde tem
jaqueira dele até hoje lá. Eu não perco ponto nenhum, até as estradas velhas eu sei onde é. Vou
assim pela cabeça e vou indo.
97
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 57: Desenhando o mapa da Terra Indígena Coroa Vermelha.
Para mim este trabalho com os mapas foi o melhor estudo que eu já fiz na vida. Eu não só aprendi
a fazer o mapa da Coroa, como de outra aldeia e como eu aprendi também a usar o mapa como
uma defesa em favor do meu povo. O conhecimento que eu aprendi no mapeamento serve para
fazer em outra área indígena. Poder dizer que onde meu povo está é realmente dele. O trabalho
que nós fizemos foi uma vida que eu vivi. É o mapa que eu vivi trabalhando. Eu aprendi muito
mais e eu mesmo fiquei feliz. Hoje eu sei pontuar uma comunidade indígena e o mapa, se precisar
fazer, eu faço hoje.
A maior dificuldade foi saber trabalhar no mapa e identificar os pontos. Eu sabia que tinha um rio,
um córrego, um pé de jaca ou juerana. Para colocar isso no papel é que é difícil. Tem que pontuar
e falar onde está. Eu não tinha este conhecimento de descrever. Agora já desenhamos e
pontuamos.
Com o GPS foi o seguinte. Já conhecia um quadradinho que parece um radinho. Mas aprender
mesmo a usar fez parte do nosso trabalho, mas ainda não aprendi bem na prática. Mas já dá para
trabalhar com o GPS hoje. Ponto 1, ponto 2, ponto 3... Hoje, sair com um mapa é como sair para
facilitar o trabalho.
O mapa é a identificação. A pontuação de uma localidade, de uma cidade, de uma terra. O mapa
seria isso, trabalhado de acordo com o que a gente conhece. Seria um território!
98
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 58: Mapa da Terra Indígena Coroa Vermelha feito sobre imagem de satélite (para um geógrafo, o mapa
estaria de cabeça para baixo, mas para o grupo essa foi a melhor maneira de se localizarem).
99
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 59: EtnoSIG produzido por Karajá e a geógrafa Jocimara Lobão da Terra Indígena Coroa Vermelha e áreas
reivindicadas pelos Pataxó.
100
COMBIOSERVE
Educational Brochure
REFERÊNCIAS
CUNHA, M. C. Relações e dissensões entre saberes tradicionais e saber científico (Conferência
realizada na Reunião da SBPC em Belém, Pará, em 12/07/2007). Revista USP. n.75, set/nov. São
Paulo, 2007. pp. 76-84.
SANTOS G. M. & DIAS JR, C. M. Ciência da floresta: por uma antropologia no plural,
simétrica, cruzada.
101
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Annex II
Traditional Ecological Knowledge of Alto
Colorado and San Luis Chico Tsimane’
communities - Pilón Lajas, Bolivia
Authors
Tomas Huanca (CBDISI), Susana Arrazola (UMSS), Ximena Velez Liendo (UMSS), Olga Ruiz,
Esther Conde (UMSS) and Fábio Pedro Bandeira (UEFS).
The Tsimane community researcher group included: Alto Colorado: Serafin Huallata, Natividad
Hista, Candido Tayo, Carciano Huallata, Virginia Sarabia, Dalia Huallata, Hector
Sarabia, Hector Huallata, Claudio Huallata, Johnny Vie; San Luis Chico: Ponciano Huallata,
Felipe Huallata, Julio Tayo and Fernando Saravia.
102
COMBIOSERVE
Educational Brochure
CONOCIMIENTO ECOLÓGICO TRADICIONAL DE LAS COMUNIDADES
TSIMANE’ DE ALTO COLORADO Y SAN LUIS CHICO, PILON LAJAS,
BOLIVIA
1. Introducción
Reserva de la Biosfera y Tierra Comunitaria de Origen Pilón Lajas
La Reserva de la Biosfera Pilón Lajas fue creada el 9 de Abril de 1992 por
decreto supremo N°23110, y en 1997 la UNESCO otorgó el título de Territorio
Indígena bajo el nombre general de Territorio Comunitario de Origen (TCO)
para dar protección a los indígenas Tsimane-Mosetene que habitaron
ancestralmente el Pilón Lajas (SERNAP, 2007). El objeto de reconocimiento
tanto al territorio como a su población indígena fue el de conservar la
biodiversidad y mejorar cualitativamente la vida de las 24 comunidades
Tsimane’, Mosetenes y Tacanas que viven en el área.
La RB-TCO Pilón Lajas tiene como limites Norte a la población de
Rurrenabaque, y al Sur a la población de Yucumo. Las serranías Beu,
Chepite, Muchanes y Bala cruzan el área en franjas paralelas con dirección
Sudeste – Noroeste, y son los limites Este, y por el oeste con el área limita con
el rio Beni (Mapa 1).
En 1978, se inicia el plan de construcción de la carretera Alto Beni - Yucumo
–Rurrenabaque (CESA, 1985), la cual al pasar los años, trae una significativa
cantidad de colonos del Altiplano (La Paz). Estos asentamientos se centraron
principalmente en Yucumo y Rurrenabaque, pero también a lo largo de la
carretera lo cual originó conflictos con los indígenas que habitan dentro la
reserva como en sus límites.
Desde 1998, el Estado a través del Servicio Nacional de Áreas Protegidas
(SERNAP) asume el manejo y protección de la reserva. Durante este proceso,
la organización regional indígena: CRTM–Pilón Lajas y el SERNAP inician un
manejo de gestión compartida, y para 2001, se inicia un proceso de CoDirección para la toma de principales decisiones y acciones en la reserva
entre el Director de la Reserva (SERNAP) y el Presidente del CRTM.
103
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 1: Mapa 1. Reserva de la Biosfera y Territorio Comunitario de Origen Pilón Lajas
Desde la creación de RB-TCO Pilón Lajas hubo varios proyectos destinados a
la protección y conservación de la Reserva dirigidos y administrados por la
ONG internacional, Veterinarios sin Frontera (VSF). Según los informes de
VSF (Veterinarios Sin Frontera, 2001), los proyectos fueron orientados más
en beneficio de los colonos razón por la cual la ONG fue posteriormente
expulsada del área por los mismos colonizadores ya fortalecidos. Este parece
ser el momento crítico en la que RB-TCO Pilón Lajas y su área de influencia,
porque es a partir de ese momento que se da una nueva dinámica de uso y
aprovechamiento de los recursos naturales, lo que incluye una explotación
ilegal de madera por sindicatos y avasallamientos de tierras comunitarias en
los límites entre el TCO y Núcleos de los colonos (Schols, 2013). A esto se
añade, el mejoramiento de la infraestructura de los núcleos de colonización,
ligado fundamentalmente a la construcción de caminos vecinales y a la
pavimentación del camino troncal entre Yucumo y Rurrenabaque que
empeora la situación de los indígenas.
104
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Los motivos de expulsión de la ONG VSF fueron de tener un control sobre la
reserva, sus recursos y la población indígena. Hoy las amenazas a la reserva
tienen origen en los mismos colonizadores, hoy llamados interculturales. De
modo general, la reserva vive en constante amenaza externa. Esto es por la
presencia de asentamientos de colonizadores, madereros organizados en
sindicatos, exploraciones de empresas petroleras, sindicatos de movimientos
sin tierra, explotación de caza y pesca, y las carreteras que promueve la
integración al mercado: unos que compran y otros que producen.
Territorio
Las comunidades que habitan el área protegida y al formar parte de CRTM no
poseen limites definidos. Cada comunidad tiene un cierto rango de acción
donde pueden construir su comunidad, tener sus chacos, áreas de caza,
pesca y recolección de frutos. Esta visión de territorio varía entre hombres y
mujeres, siendo las de los hombres más extensas principalmente por la
actividad de la cacería y pesca, y la de mujeres con más detalle de las
actividades que llevan cerca de la comunidad. Estas diferencias pueden
observarse en los dibujos del área de ocupación de la comunidad de Alto
Colorado.
Figura 2: Mapa de territorio, Alto Colorado (hombres)
105
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 3: Mapa de territorio, Alto Colorado (mujeres)
Figura 4: Mapa de territorio, San Luis Chico (hombres)
106
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 5: Mapa de territorio, San Luis Chico (mujeres)
2. Comunidades Participantes: Alto Colorado y San Luis Chico
Las comunidades de Alto Colorado y San Luis Chico, se encuentran ubicadas
en la provincia Ballivián del departamento del Beni, dentro el área protegida
“Reserva de la Biosfera y Territorio Comunitario de Origen (RB-TCO) Pilón
Lajas”; y bajo la tuición de dos municipios: de San Borja y Rurrenabaque.
Alto Colorado
Alto Colorado fue, antes de la formación del área protegida, un sitio de
cacería para los Tsimane’. Sin embargo, asentamientos temporales de
familias, principalmente de la zona del rio Maniqui, pero también de grupos
de familias que vivían en el área que hoy es la carretera Yucumo –
Rurrenabaque. De las familias más conocidas en el área están los Huallata.
Siendo un Huallata el que ejercía la función de chaman y tenía su “Shipa” en
el que reunía a la población y atendida de curaciones.
La comunidad de Alto Colorado, conocida anteriormente como Po’tso’tumsi
(lugar donde hay greda roja para alfarería), fue oficialmente fundada en 1992
cuando el Gran Consejo Tsimane’ (GCT) establece el primer corregidor
nombrando a Felipe Huallata. Felipe Huallata, después de un tiempo en Alto
Colorado migró de la comunidad hacia el rio Quiquibey y fundó
la
comunidad de San Luis Chico.
107
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 6: Casa en la comunidad de Alto Colorado
A raíz de la creación de la Reserva de La Biosfera y Tierra comunitaria de
Origen (RB-TCO) Pilón Lajas se organiza también el Consejo Regional
Tsimane-Mosetene (CRTM), aunque esto significó la fragmentación de la
organización matriz el GCT (Gran Consejo Tsimane´), pero era necesario por
el doble estatus (Reserva y TCO) que había adquirido el Territorio Indígena de
Pilón Lajas. Entre los años 1993-2003 se destaca en la comunidad la
participación de Claudio Huallata como presidente de CRTM por 10 años y
que durante su gestión fue que la empresa maderera BERNA abrió camino
hasta Alto Colorado y que extendió hasta las cercanías del rio Quiquebey
para la explotación de madera en el territorio por 6 años (1992-1998)
(Veterinarios Sin Frontera. 2001)
San Luis Chico
Los primeros pobladores de la comunidad San Luis Chico llegaron de la
comunidad de Caracara y fueron las familias Cuata y Vie. La abundancia en
la pezca y caza atrajo más familias, principalmente, de Alto Colorado como
Ponciano y Felipe Huallata, quienes decidieron establecerse y fundar una
comunidad en ese sitio. Cuando llegaron al lugar se enteraron que antes vivía
allí un extranjero llamado Bernardo quien tenía cultivos y crianza de
animales, pero por una inundación fuerte perdió todo y retorno
aRurrenabaque.
En el área hay dos arroyos los cuales dieron nombres a las nuevas
comunidades: San Luis Chico y de San Luis Grande. La comunidad de San
Luis Chico originalmente se estableció en la banda del rio Quiquibey pero se
108
COMBIOSERVE
Educational Brochure
inundaba periódicamente en la época de las lluvias por lo que se trasladó
hasta su actual ubicación.
Figura 7: Ingreso a la comunidad de San Luis Chico
Desde su establecimiento hubo cambios y mejoras constantes. Hoy cuentan
con una escuela construida con el material del lugar, un centro de acopio de
jatata, un campo deportivo donde los jóvenes juegan futbol, una radio de
comunicación, algunas familias tienen TV y generador de luz, etc. Debido al
contacto con áreas urbanas, el uso de artefactos artesanales como ser
collares de semillas, flechas y utensilios construidos con materiales
delbosque son cada vez menos utilizados, y han sido reemplazados con armas
de fuego y utensilios provenientes de medios urbanos. Solo ciertas tradiciones
como hacer chicha y tejer bolsos (maricos) son las que han prevalecido.
La gente se movió a esta comunidad por la abundancia de peces y animales
de caza y otros recursos. Sin embargo, algunas familias no pudieron
acostumbrarse, vieron que no era posible realizar ventas de sus productos y
comprar otras necesidades y retornaron a Alto Colorado para estar más cerca
de sus familias.
109
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 8: Escuela en la comunidad de San Luis Chico
Características generales
AUTORIDAD LOCAL
-
La autoridad en las dos comunidades es el Corregidor quien convoca a
reuniones y representa a la comunidad ante las autoridades del
municipio, el CRTM y a otras autoridades oficiales del país. Es el
Corregidor que informa y moviliza a la comunidad en coordinación con
la organización matriz y los guardaparques en casos de invasión al
territorio por las tierras y de explotación clandestina de madera y otros
recursos.
CARGOS POLITICOS
-
Debido a limitancias a nivel educativo, los miembros de estas
comunidades no acceden a cargos políticos. Sin embargo, obedecen a
consignas de sus direcciones porque son votantes potenciales en los
procesos electorales.
TIERRA Y RECURSOS
-
Las tierras son de uso colectivo y nadie en la comunidad posee un
título de propiedad privada. Lo mismo pasa con los recursos pero su
acceso depende mucho de los acuerdos con la comunidad, la
zonificación de áreas de usos y las necesidades que demanda la familia
o la comunidad.
ECONOMIA
110
COMBIOSERVE
Educational Brochure
-
Generalmente en las comunidades Tsimane’ se cultiva arroz, yuca,
maíz y plátano destinado mayormente al consumo familiar y en menor
grado a la comercialización. La carne del monte y la pesca siguen
siendo importantes para complementar a los productos cultivados. La
recolección de frutas tropicales son temporales pero es una actividad de
las mujeres y de los niños. Los productos que más se comercializan son
jatata, arroz plátano y maíz.
PROYECTOS
-
Los proyectos principales en Alto Colorado son ganadería, cacao y
cítricos; y en San Luis Chico el principal es el cacao. El turismo en
ambas comunidades es esporádico pero hay un deseo de abrir un
proyecto turístico para generar ingresos y preservar sus recursos. En el
transcurso del tiempo se realizaron varios proyectos como el intento en
el manejo de jatata, dotación de plantines y de cacao, etc. pero tienen
dificultades en dar continuidad a las iniciativas emprendidas.
EDUCACION
- Ambas comunidades tienen escuelas básicas sin opción a seguir
estudios secundarios formales. Existe la necesidad de contar con
profesores normalistas y bilingües para los cursos básicos. Alto
Colorado, por la cercanía a la carretera y centros urbanos cuenta con
Centro de Educación Técnico Humanístico para Adultos (CETHA) para
el bachillerato por madurez.
SALUD
- Las dos comunidades no cuenta con postas sanitarias, pero visitas
temporales de paramédicos. Ambas comunidades utiliza las plantas
medicinales de uso preventivo que es generalizado. En caso de
presentarse una enfermedad grave se evacua al hospital de
Rurrenabaque en caso de San Luis Chico y a Palmar o Yucumo para el
Alto Colorado.
3. Procedimientos y metodología de trabajo
-
-
-
La co-investigación planteada como parte del proyecto COMBIOSERVE
ha sido realizada con la participación conjunta de las instituciones de
UMSS, CBIDSI, INECOL y UEFS, en coordinación con CRTM, SERNAP
y las comunidades involucradas.
Para esta parte de trabajo de Wp2 algunas entrevistas se llevaron en la
oficina de CBIDSI. Tres informantes claves fueron invitados a la oficina
para crear una base de datos de sus conocimientos en cuanto a:
actividades anuales, nombres de peces, nombres de animales que
cazan y nombres de cultivos nativos.
Con la lista de terminología generada, relacionado a las actividades,
animales, aves, etc de los Tsimane’, se ha generado cuadros para
presentar a grupos de discusión en los talleres en la comunidad.
111
COMBIOSERVE
-
-
-
Educational Brochure
Ya en la comunidad, se formaron grupos para establecer el calendario
de actividades, grupos de discusión sobre los suelos, y otro grupo para
establecer el conocimiento de animales en general.
Para validar el trabajo de grupos los papelógrafos se colocaron en la
pared y se leyó uno por uno los nombres para ver si la lita de términos
y los cuadros elaborados estaban bien.
Para el caso de la Chonta, en una primera visita a la Comunidad de
San Luis Chico se entrevistó a Placido Tayo, un anciano ayudante de
un chamán muerto hace anos. Con la información de la entrevista oral,
primero se recopilo la grabación y se formuló un guion. Con este
material se reprodujo el ritual de la Chonta en la ocasión de la segunda
visita a la misma comunidad.
En caso de Alto Colorado en la primera visita se preguntó si había
algún lugar considerado sagrado al que varias personas indicaron
vujshu. Luego se fue preguntando que era o que significaba hasta que
llegamos a formar la idea de lo que podía significar culturalmente: la
residencia del guardián del lugar o amo de animales como
ancestralmente. En el último viaje tres comunarios de edad y el
investigador visitaron el lugar para ver y documentar en audio visual.
Finalmente con el último taller de validación se redactó este
documento.
Figura 9: Taller en la comunidad de San Luis chico
Los Tsimane’ y su Cosmovisión
El desarrollo del pensamiento y las relaciones socio culturales, encierran
saberes y conocimientos de un pueblo y su cosmovisión, creado a través de la
interacción y experiencia de vida en relación al universo que los rodea. En
112
COMBIOSERVE
Educational Brochure
este sentido, el medio que los habitan y el firmamento que los cobija
conforman un sistema de vida y es el primer gran libro de las culturas
amazónicas que los indígenas han sabido leer holísticamente para
comprender su entorno, entendido como tiempo-espacio.
La cultura Tsimane’ ha desarrollado un sistema mítico que explica muchos de
los comportamientos y relaciones que mantiene con las personas, la
naturaleza y los seres que habitan los bosques y el agua, considerados como
dueños o guardianes. Las narrativas de los Tsimane’ hablan cómo sus dioses
les enseñaron a utilizar y tratar la naturaleza proveyendo de normas y reglas,
y sus castigos si faltan a los mandatos. Para los Tsimane’ la naturaleza (los
bosques, agua, montanas, animales, etc. están habitadas no solo por los
humanos y animales sino por los espíritus. Algunos de ellos son reconocidos
como amos o dueños que protegen la naturaleza en contra el mal uso de los
bienes del bosque. Estos seres, están ahí y pueden presentarse en cualquier
momento o a invocación de los Tsimane’.
El mito central para los Tsimane se resume en los héroes culturales de Dojity
y Micha que a través de sus viajes transformaron o perfeccionaron el mundo
que hoy los Tsimane’ comparten con todos los seres. En este mito Dojity, a
los animales y plantas antro mórficos, los convierte en animales y plantas
que hoy conocemos y establece una ética de comportamiento para el uso de
los mismos. A este mito central acompañan otros mitos específicos
relacionados a la caza, pesca y otros en que se fijan también reglas de
comportamiento.
Caza
En la cultura Tsimane’ la caza es el alimento principal en la comunidad y por
eso, ciertas prácticas culturales es importante para tener éxito. Además del
mito central indicado, hay todo un sistema de creencias que refiere a los
dueños del monte y las prácticas rituales que el cazador debe cumplir. Los
animales tienen un guardián principal de los animales el jäjäba, es al que el
cazador a quien se dirige antes de salir a cazar para que le provea de carne y
no sea vano su entrada al bosque. Pide ayuda para encontrar animales y se
asegura que flechas debe llevar y utilizar correctamente lo que se establece
según costumbre para tal o cual animal sino de otro modo corre el riesgo de
que caiga en el enojo de su dueño del animal o se rompe el equilibrio social.
113
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 10: Hombre Tsimane’ regresando de la cacería
114
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Pesca
La preferencia de asentarse en las
riberas de los ríos y a orillas de lagunas
se explica porque la pesca es otros de
las fuentes principales de proteína en
la dieta alimentaria y puede proveerse
casi todo el año de este recurso. Así
como los animales de caza tiene su
guardián, los peces también tienen un
dueño que denominan idojore’. Según
la visión de los Tsimane’ este guardián
cuida y arrea como ganado a los peces,
lo que ocurre cuando migran los peces.
Es a esta deidad que solicitan cuando
escasean los peces y agradecen de su
abundancia. Sin embargo, es uno de
las deidades más temidas, por el
embrujo con que acosa a niños y
mujeres si es que no se cuidan. Con
esta deidad también se asocian reglas y
prohibiciones para la pesca
Figura 11: Nino pescando con anzuelo en el rio
Agricultura
La agricultura de subsistencia denota de reciente adopción por el tamaño del
cultivo y por las herramientas que requería esta actividad. Sin embargo, hay
que señalar que los cultivos también tienen mitos por lo que tienen ritos y
otros por ser de importancia y antigüedad han sido mitificadas como el
plátano y la caña. Pero a diferencia de los árboles, animales y peces no tiene
amos sino todo un sistema de creencias que implica los cuidados culturales
para que la producción sea fructífera.
115
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Figura 12: Chaco en la comunidad de San Luis Chico
Para concluir con las generalidades de la cosmovisión Tsimane’ se debe
indicar que las actividades indicadas y menor grado la agricultura, era
mediada por el cocojsi (chaman), quien convocaba a la casa ritual shipa a los
Tsimane’ y a los espíritus de la naturaleza para pedir animales y peces a sus
amos. En la ceremonia los Tsimane’ ofrecían chicha y tabaco como
recompensa a los dones obtenidos y cumplir con los rituales y reglas antes de
ir a caza y a la pesca, lo que garantizaba la sostenibilidad de recurso y la
convivencia pacífica entre los humanos y los espíritus. En la actualidad todas
estas creencias están siendo olvidadas y poco practicadas por personas
mayores mientras que la gente joven refiere solo como costumbre de sus
abuelos.
Actualidad Etnográfica del
Vujshu
Ritual de la Chonta y el Centro Guardián:
Si bien, todo lo mencionado arriba es general y compartido en toda el área
geográfica ocupada por la sociedad Tsimane’, para fines de investigación
concreta de las comunidades de RB-TCO de Pilón Lajas tomamos dos
tradiciones de las comunidades estudiadas. Destacando, como parte de sus
cosmovisiones: la reproducción del ritual de la Chonta para San Luis Chico y
la visita al lugar sagrado de Alto Colorado, el Vujshu.
116
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Por una parte, la chonta muestra la idea de la familia Tsimane’ y su relación
de vida a lo largo del año. El ritual parece inaugurar el nuevo año y piden
protección y comida que no les falte a toda la comunidad y sus espíritus
emprenden el viaje en la canoa al lugar donde nacieron.
- Hay una variedad de chontas, que sirven para comer y hacer chicha
- La chonta no solo es útil para comer y beber sino también su tronco se
utiliza para fabricar las flechas y arco, la rueca para tejer, y que
cuando no accedían a herramientas de hierro podían hacer clavos y
herramientas de carpir.
- En la época de lluvia- ya está maduro y hay que cosechar. La primera
chonta madura es cosechada al atardecer por el anciano de la
comunidad. Lo llevan a la casa y cocinan para el día siguiente.
- Al amanecer al día siguiente se llama a la comunidad y se comen las
frutas cocidas de par en par no más.
- Al comer nombran a todos los animales que come la chonta y piden que
en el ano no tengan desgracias.
- Después de comer se van al rio a bañarse y sueltan las canoitas
hablando y luego retornan a casa.
Figura 13: Ritual de la chonta en San Luis Chico
En Alto Colorado, visitamos un shondye (puerta de algo) al que antiguamente
acudían los cazadores para pedir animales y que ahora solo es un lugar de
respeto y de recuerdo histórico cultural. Indican que el guardián o dueño del
sitio (vujshu) es un animal parecido a tapir. El lugar se encuentra en las
montañas arriba y a orillas del rio Colorado. Aquí esta vujshu, un semi
surgente de aguas termales que despide un olor a volcán. Indican que sale
más fuerte en la época seca y su agua es caliente, pero que cuando llueve se
mezcla con otras corrientes de agua. El lugar es visitado todavía por dos
razones: primariamente para la pesca dado que hay una poza con abundante
pescado, y secundariamente porque consideran que su agua es medicinal.
Esto es lo que dicen los pobladores. Sin embargo, esta residencia del
117
COMBIOSERVE
Educational Brochure
guardián de los animales esta justo sobre el camino tradicional de la zona
considerada área de caza y es el mismo camino que comunica con San Luis
Chico. No sería nada raro, pensar que los cazadores que van en busca de
animales hoy sigan invocando animales de caza y suerte cuando pasan por
ahí.
Cabe mencionar que en esta comunidad queda un anciano chamán que antes
tenía su casa ritual en el área, pero ahora por la edad y los cambios en estilo
de vida han quedado en el olvido y atiende solamente algunas curaciones.
Este anciano es testigo viviente de una cosmovisión que los Tsimane’ crearon
y elaboraron para convivir en armonía con su medio.
Figura 14: Vujshu, semi surgente de aguas termales en Alto Colorado
4. Conocimientos etnoecologico Tradicionales en los Tsimane’
Clasificación de suelos en su territorio
La nomenclatura étnica de suelos en los Tsimane’ se clasifica en cuatro
grandes categorías básicas: jamandyeij (arenoso), piridyeij (arcilloso),
bojcadyeij (sedimento del rebalse, gredoso?) y mijdyeij (pedregoso). A estas
categorías existentes en su territorio clasifican los suelos agregando color y
textura. Los colores con que identifican son tres: el blanco, negro y rojo. Para
la textura utilizan generalmente la finura de la arena. De todo ello resulta la
siguiente combinación básica:
Jaibas (blanco)
Jainas (rojo)
Tsincas (negro)
Jaibaty pirij (arcilla blanca)
Jainas pirij (arcilla roja)
Tsincaty pirij (arcilla negra)
118
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Cayaj pirij (rocas que se vuelven arcilla)
Jainas bojca (barro rojo)
Tsincas jac (tierra negra)
Bojca caudyes (barro parecido a tierra negra)
Jaibaty jaman (arena blanca)
Jaman tyuijnuty (arena colorada)
Jaman tsincaty (arena negra)
Puijdaty jaman (arena como polvo)
La combinación de colores y la presencia típica de arena fina de la amazonia
son los elementos que dan especificidad a los tipos de suelo identificados por
lo Tsimane’. De forma general estos suelos pueden ser: para usos no
agrícolas, para cultivos agrícolas y otros de uso especial y escaso.
Figura 15: Tipos de suelos
Entre el material de uso no agrícola es la arena en general que va desde la
grava hasta la fina. Indican que sirve para las construcciones y para casas de
pisos. Algunas personas indicaron que la arena blanca fina se utiliza para
piso de casas Tsimane’, es decir, para recubrir el piso que mantiene seco o
que facilita la filtración de agua cuando llueve. Otra tierra de uso no agrícola
es bojca y sirve para fabricación de ladrillo y hornos. Los usos observados, en
relación a este tipo de suelos, esta vincula con el uso moderno de los medio
urbanos y a la construcción de la carretera.
Los suelos apropiados para cultivos agrícolas son las tierras arenosa que
sirven para cultivos de plátano, yuca, binca (tubérculo Tsimane’), maní y
maíz. Estas tierras se encuentran en las orilleras de los ríos o tierras que por
inundación sedimentación las tierras puijday (arena como polvo). Las tierras
llamadas bojca también son cultivables pero cultivos que parecen que
119
COMBIOSERVE
Educational Brochure
requerirá de mayores nutrientes como el arroz, hortalizas, plantaciones de
cacao y cítricos. Las otras tierras como pirij (greda) y bojca blanca no tienen
uso. Ambas comunidades señalaron que hay dos tipos tierras que se
encuentran en ciertos suelos que pueden encontrarse solo en ciertos lugares
y que tiene un uso cultural especial: el po’tso, que sirve para la alfarería y el
cayaj donde se encuentra un tipo de cal nana’, que sirve para facilitar
movimiento del uso cuando las mujeres hilan el algodón. A los suelos
identificados, los Tsimane’ incluyen las rocas y piedras que existen en los
cerros y en los ríos del territorio.
Un aspecto interesante que los Tsimane’ indican de los suelos es que la tierra
negra y bojca caudyes son lugares donde se crían las enfermedades y que
afecta a los niños o que si se acercan o estos lugares pueden causar la
enfermedad del monte. En donde hay tierra negra y acuosa consideran que es
la residencia de opito: un guardián del agua temido por sus embrujos.
120
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Tabla 1: Clasificación de suelos
TIPOS DE
SUELO
Para que se usa
Jamandyeij
Piridyeij
Bojcadyeij
Mijdyeij
Jaibaty Jaman
Puijdaty Jaman
Jaman Tyuijnuty
Para asfalto de carretera y el
piso para la casa
Para piso y puentes
Para mezcla de cemento ,
construccion de norias (Pozos de
agua)
Para que crezca bien el niño
Bojca caudyes
Tsincas Bojca
Se usa para ladrillos,
hacer casa embarrada
Atrae la brujería, e hechiza a los
niños
Cría enfermedades , sale el arco
iris
Tsincas jac
Jainas pirij
Tsincaty pirij
Cayaj Pirij
Donde se encuentra
No se puede cultivar
Yuca, maní, camote, binca ( papa Tsimane’),
ajipa,repollo y sandia
Se encuentra en arroyo chuchial
No se puede cultivar
Binca ( papa Tsimane’), camote, yuca
algodón, sandia,arroz piña y plátano
Se encuentra en el arroyo Colorado
Se encuentra en arroyo seco (shejvas)
Se encuentra en vishiriyasvej
Se encuentra en rio Colorado
Se encuentra en rio Colorado y
Quiquibey
Se encuentra en rio Tontujsi
Se encuentra en el rio Colorado y
Chuchial
Jaman Tsincaty
Jaman
Bojca’tumtyi
Jainas Bojca
Que se puede cultivar
Yuca, maní, sandia, ajipa, camote frejol, piña,
plátano, hualusa y chito (Tephrosia vogelii)
Caña, maíz, pastizales, piña y naranja
Plátano, cacao, maíz, arroz, naranja, mandarina,
pina (piña) ,papaya, chirimoya
Se hacían platos y ollas, ahora
hacen ladrillos
Se usa para la casa y fabricar
horno, mezclando con paja
Es aquí donde hay nana
(Estuco)
Yuca, plátano, maíz, sandia, arroz
Arroz, pasto, plátano, maíz, café, cacao, cítricos y
mango
No se puede cultivar
Se encuentra en la serranía s
Se encuentra en la serranía
y rio Quiquibey
Se encuentra en la pampa de rio
Colorado y en los cerros
Se encuentra en la pampa del rio
Colorado
Plátano, arroz, maíz, cacao, piña, cana, yuca,
barbasco, frejol, zapallo, camote sandia, mara,
cítricos
Se encuentra en serranías
Pasto, arroz, maíz, caña de azúcar
Hay en todas partes ríos y arroyos
No se puede cultivar
Se encuentra en rios
No se puede cultivar
En los cerros
121
COMBIOSERVE
Jaibaty Pirij
Po’tso o bojcadye
Ro’tsoc
Educational Brochure
Sirve para tapar la canoa
Se usaba para tinaja, plato,
mascara, estatua, olla y cuchara
No se puede cultivar
Se encuentra en el cerro Chuchial
No se puede cultivar
Solo para cultivar plátano
Se encuentra en el cerro
Se encuentra en
122
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Calendario de actividades en las comunidades: Alto Colorado y San Luis
Chico
En la elaboración del calendario agrícola se observa que los Tsimane’
identifican tres grandes cambios de tiempo: tiempo de lluvias, época de frio y
vientos y un tiempo de sol fuerte. Las actividades agrícolas, caza, pesca y
recolección y otros trabajos se distribuyen en estos espacios de cambio
climático. Se nota también que en estos cambios se guían de plantas que
florecen muy visiblemente o de animales que pueden aparecer
estacionalmente.
El conocimiento de cambios estacionales incide pues en el comportamiento y
en la organización de las actividades familiares y comunitarias. En otras
palabras, es la planificación de la vida diaria y toma de previsiones para los
cambios inmediatos.
La pérdida del recurso bosque y de algunas especies que funcionan como bio
indicadores, que les sirve de guía para tiempos apropiados para cultivar o
para la caza y pesca cambiaría el calendario y la cultura también sería
errática.
El principal cultivo es el maíz que se cosecha dos veces al año, también se
cultiva el camote, pata de anta, ajipa, maní y caña de azúcar.
123
COMBIOSERVE
Educational Brochure
Tabla 2 Calendario de actividades en las comunidades: Alto Colorado y San Luis Chico
Actividades
Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Epoca de lluvia
Junio
Julio
Agosto
Epoca de frio y vientos
Tumba y
rozado
quema
Manejo del chaco
Septiembre
Octubre
Noviembre
Epoca de sol fuerte
Arroz
Platano
Platano
Maiz
Segunda cosecha
Primera
cosecha
Primera siembra
Segunda siembra
Yuca
Camote
Pata de anta
Ajipa
Mani
Agricola
Caña de azucar
Anta
Chancho
Tropero
Tiene
cria
Tiene cria
Taitetu
Tiene cria
Guaso
CAZA
Tiene cria
Marimono
Tiene cria
Mono silbador
Tiene cria
Maneche
Tiene cria
Tejon
Tiene cria
Mutun
Tiene cria
Pava
Tatu
Tiene cria
Tiene
cria
124
Diciembr
Epoca de
lluvia
COMBIOSERVE
Educational Brochure
TABLA 3:Calendario de actividades en las comunidades: Alto Colorado y San Luis Chico
Actividades
PESCA
Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio
Julio
Agosto
Septiembre
Sabalo
Ovacion
Barbasqueo
Dorado
Ovacion
Barbasqueo
Surubi
Ovacion
Barbasqueo
Peta de agua
Octubre
Huevos
Florece
Florece
Palma real
Majo
Florece
Florece
Pacay
Florece
Ocoro
Paquio
Tiribu
Trabajos
temporales
RECOLECION
Florece
Florece
Florece
Florece
Florece
Achachairu
Jiji
Diciembre
Tiene cria
Chonta
Motacu
Noviembre
Florece
Florece
Florece
Pomo
Florece
Jatata
Estancia/Colonos
LEYENDA
Cosecha
Siembra
Caza
Migracion de peces ,pesca en abundancia
Trabajos tempotales
125
Conocimiento étnico Tsimane’
a. Cultivos agrícolas que conocen
La información recogida está organizada en dos tipos de
cultivos: los cultivos agrícolas principales y cultivos agrícolas
menores. Los cultivos principales son aquellos cultivos que
ocupan mayores espacios en el chaco y su producción en
también es mayor en cantidad tanto para consumo como para
el mercado. Las variedades de cada cultivo que se muestra en
el cuadro es el conocimiento de cada cultivo a lo largo del
tiempo y que entre ellos figuran: el arroz, los plátanos de freír y
dulce, la mandioca y el maíz. Estos cultivos generalmente no
pueden faltar en cada ciclo agrícola.
Tabla 4: Cultivos principales en las comunidades de Alto Colorado y
San Luis Chico
Nombre Tsimane'
Castellano Regional y
científico
Clases de Arroz
Cateto
Noventón estaquilla
Estaquiria
Cateto Tyuijnuty
Cateto Piqui'
Carorina
Posha
Chino
Maqui
 Arroz (Oryza sativa L.)
Cateto
Noventón estaquilla
Estaquilla
Clases de Pe're
(platano)
Chipe're
Itsidye'
Ticbubus
Cojo
Jinenes
Chipe're maradye'
Jigante
Cashasha
Plátano de freir (Musa
paradisiaca L.)
Bellaco
platano??
Platano dedo corto
Platano pintado
Platano dulce
Carolina

Platano dulce (Musa
Alto
San Luis
Colorado Chico
√= presencia,
x=ausencia
√
x
√
√
√
√
x
x
√
√
√
√
√
√
√
√
x
x
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
COMBIOSERVE
Educational brochure
paradisiaca L.)
Cashtira
Macho dartyi'
Papo
Ajpia
Shibodye
Upuij'qui
Beni
Gyineya tebuquis
Macho bushu'
Itisi jaibas
Clases de Oyi (yuca)
Quishris
Noventa
Shayivo'
Bojmodye'
Upuij'tyi'
Shi'tyi'
Motacusillo
Guineo gigante
Mata borracho
Variedad de Yucas (Manihot
esculenta Crantz)
Yuca hembra
Yuca noventa días
Vojpi
Udin'cu
Shishi
Pen'
Shaquis
Tititytyi'
Necas
Cojtyi'rodye'
Sodares
Covodye'
Dya'tsidye'
Cavaquis
Clases de Tara' (maiz)
Dyujtyi'
Tara' vishety
Tara' tority
Yacaty jaibaty
Posha
Bui'tyi
Evire'
Bovana tyuijnuty
Samedye
Mumu'i
Yuca redonda
Yuca dulzón (se come crudo)
Variedad de maiz (Zea mays L.)
Maiz blando
Maiz duro blanco
Maiz cubano
√
√
√
√
x
√
√
√
√
x
√
√
√
√
x
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
x
√
x
√
√
√
x
√
√
√
x
√
√
√
√
x
x
x
√
x
x
x
x
√
x
√
√
√
√
x
√
√
√
√
√
√
x
√
√
x
√
√
√
x
√
Los cultivos agrícolas menores son aquellos cultivos que no
requieren de espacio y puede cultivarse en asociación con los
127
COMBIOSERVE
Educational brochure
cultivos principales como la ajipa o que requiere de un tipo de
suelo específico como el maní, cultivado en las playas de los
ríos. Estos cultivos menores se producen exclusivamente para el
consumo familiar y muchas veces son cultivos realizados por la
mujer y bajo el cuidado de la mujer porque los consumen más
son la madre y los niños.
Tabla 5:. Cultivos agricolas menores en las comunidades de
Alto Colorado y San Luis Chico
Nombre Tsimane'
Caij
Shimojnocoi
Shabara
Yiques
Tadye
Comercial
Tsiñity
Paceña
Voyadye
Fadye'
Binca
Boyadye
Jaibaty
Shiqui'
Quiñu
Shipapa'
Ap (como hualusa)
Vujcuj (parecido a
binca)
Catsuj (hualusa)
Cojcoj
Cuijru cuijru
Coyevodye
Odo'dye'
Cafaty
Voto'todye'
Uvaty
Bapdyes
Dabaj
Castellano Regional Y
científico
Variedad de camotes
(Ipomoea batatas L.)
Alto
San Luis
Colordo
Chico
√= presencia,
x=ausencia
√
√
√
√
√
√
√
x
√
√
√
√
√
x
√
√
√
√
Variedad de Papas
(Solanum tuberosum L.)
Tsimane’
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
x
?
√
√
?
?
√
√
√
√
√
√
√
x
?
√
√
x
x
x
Variedad de Ajipas
(Pachyrhizus ahipa
(Wedd.) Parodi)
Variedad de Manis
(Arachis hypogaea L.)
128
COMBIOSERVE
Educational brochure
Uñi
Motsoj
Maqui
Jaibas
Jainas
Pofi
Shiricaty
Daroroj
Tsuntujsi
Salvieti
Jainas pofi
Merique
Uñi
Yijtijtujsi
Tunenes
Jainanas
Tsincus
Manzana
Moshi
Viroj
Daroroj
Tsuntujsi
Viroj shuru'
Shuvus
Moreres
Java'
Jiñeñes
Parava
Ta'
Shishi
Eyodye'
Vojvodye'
Inoj
Pupudye'
Vosheno'
Gusanito
√
x
√
√
√
x
x
√
√
?
√
√
√
√
√
√
x
√
x
?
√
√
√
√
√
√
√
x
x
√
√
√
x
?
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
x
√
x
√
√
√
√
√
√
√
√
x
√
√
√
x
x
Variedad de Papayas
(Carica papaya L.)
Papaya roja
Variedad de Piñas
(Annanas comosus (L.)
Merr.)
Piña espinosos
Piña sin espinas
Roja
Negra
Manzana
Variedad de cañas
(Saccharum officinarum
L.)
Variedad de ajis
(Capsicum annuum L.)
Arbibi
Amarillo largo
Soliman
Pequeño redondo
Como un ejemplo de la disposición de los diferentes cultivos en Alto
Colorado, a continuación incluimos dibujos de parcelas y como los
129
COMBIOSERVE
Educational brochure
plátano, arroz, pastos y otros están distribuidos. La selección de las
zonas para plantar uno u otro cultivo no es al azar. Es importante
para los estas comunidades encontrar el tipo de suelo y combinación
con la textura, adecuado para el tipo de siembra. Por ejemplo, el
plátano necesita suelo arenoso y con una fuente de agua cercana, en
cambio el arroz es una planta que puede crecer en casi cualquier tipo
de suelo.
Figura 16: Representación de un chaco en Alto Colorado
b. Conocimiento de animales de caza
Los Tsimane’ de la RB-TCO Pilón Lajas reconocen 46 especies
de caza entre mamíferos, reptiles y aves para su
autosubsistencia. El cuadro resúmen de los talleres realizados
en las comunidades muestra que estas especies están
distribuidas en todo el territorio indígena, ya que los Tsimane’
de Alto Colorado y San Luis Chico reportan de haber cazado en
sus comunidades. Por el calendario de actividades los Tsimane’
saben el tiempo apropiado de caza para cada animal (si son
gordos o flacos) y también conocen el tiempo en que están
130
COMBIOSERVE
Educational brochure
procreando estos animales. Los animales de caza según su
tamaño, incluye animales grandes como Tapir, animales
medianos como venado y los más pequeños como voyo’ (mono
michi). Asimismo, en las aves hay loros, pavas, y otras aves que
son parte de la alimentación Tsimane’
Tabla 6: Animales de caza en las comunidades de Alto Colorado
y San Luis Chico
Nombre
Tsimane'
Jebacdye'
in
Quijbo
Meme
U'care'
Shajbe
Voton’
Shi'
Mumujni
Quiti
Nej
Naca'
Shatij
Chu'
Vash
Oyoj
Odo'
Uru'
Ooyo
Yushi'
Chichi
Voyo'
Isbara
Jaityi
Opaj
Emej
Tobij
Mara'se
Yo'bijbi
Piñej
Uva
Iya'
Pato
Fofor
O'to'
Fajfa
Castellano Regional
Animales comestibles
Peta de monte
Peta del agua
Melero
Pejiche
Pejiche de pampa
Anta
Chancho de tropa
Taitetu
Guaso
Jochi Pintado
Jochi Colorado
Tejon
Tatu
Mono silbador
Marimono
Manechi
Oso hormigero
Oso bandera
Chichilo
Mono michi
Mono nocturno
Mutun
Pava roncadora
Pava campanilla
Guaracachi
Tucan grande
Tucancillo
Paraba roja
Paraba azul amarilla
Pato
Perdiz
Torcasa
Chaisita pata roja
Nombre Científico
Chelonoidis denticulata
Podocnemis unifilis
Eira barbara
Priodontes maximus
Euphractus sexcinctus
Tapirus terrestris
Tayassu pecari
Pecari tajacu
Mazama americana
Cuniculus paca
Dasyprocta punctata
Nasua nasua
Dasypus novemcinctus
Cebus apella
Ateles chamek
Alouatta seniculus
Tamandua tetradactyla
Myrmecophaga tridactyla
Saimiri boliviensis
Saguinus fuscicollis
Aotus azarae
Mitu tuberosa
Penelope jacquacu
Pipile cumanensis
Ortalis guttata
Ramphastos tucanus
Ramphastos vitellinus
Ara chloroptera
Ara ararauna
Cairina moschata
Crypturellus undulatus
Colomba subvinacea
Leptotilla rufaxilla
131
Alto
Colorado
San Luis
Chico
√= presencia, x=ausencia
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
COMBIOSERVE
Yorishi
Piyujyure
Cotej
Visisi
Educational brochure
Cabeza seca
Bato
Garza Totachi
Pato putiri
Mycteria americana
Jabiru mycteria
Theristicus caudatus
Porphyrio martinica
√
√
√
√
√
√
x
√
La estrategia de caza de animales está asociada al conocimiento
de los cambios de tiempo y a los lugares. El tiempo de
maduración de frutas del monte es importante para determinar
que animal se puede cazar. El conocer el lugar donde se
encuentran los árboles frutales del monte y los salitrales donde
frecuentan los animales es también otro conocimiento que
ayuda para salir a buscar animales de caza.
c. Conocimiento de variedad de peces
Los resultados de los talleres realizados en estas dos
comunidades muestran que hay un amplio conocimiento de
peces que fácilmente llega a 41 especies para el consumo y que
además es un recurso disponible durante todo el año. La
presencia de los peces y la sostenibilidad de ellos dependen de
las fuentes, del caudal de agua y el método de pesca utilizado
por los pobladores dentro del territorio.
Se puede ver en el cuadro de abajo, que en la comunidad de
San Luis Chico hay más variedad y probablemente más
cantidad de peces que en Alto Colorado. Esto se explica porque
el río Quiquibey es afluente del río Beni con mayor caudal de
agua y esto permite mayor migración hasta la boca de
Quiquibey, mientras que el rio Colorado también afluente del
Beni; atraviesa las pampas, comunidades campesinas y zonas
colonizadas, por lo que la travesía de migración se hace más
larga y el río Colorado se vuelve menos caudaloso hasta llegar a
las faldas de las montañas. En San Luis Chico por las pozas de
agua que hay se puede pescar con flecha, red y anzuelos pero
en Alto Colorado solamente pescan con anzuelo o barbasco y
con red cuando aumenta el caudal del río. Existe también la
pesca clandestina por los colonos con dinamita, que hace bajar
la variedad y cantidad de peces en los ríos.
Tabla 7: Lista de peces
Tsimane’
Castellano
regional
Nombre
Científico
Josa'
Yaturana
Brycom sp
Romova
Siyajsiyaj
Acestrorhynchus sp.
Acestrorhynchus cf.altus
132
San
Alto
Luis
Colorado Chico
√= presencia,
x=ausencia
√
√
√
√
COMBIOSERVE
Avovo
Serepapaj
Meru
Samapi'
Pasha'
Bojmo
Ayajtri/Ay
ajtiri
Shicurity/S
hicuruty
Puna
Sherejsher
e
Sisij
Ca'pe'
Tomsis
Boyadye
Copinaty
Chae'
Vijroro
Cavadye
Ishij
Pijcu'shi
Jutiru
Bonoja
Vonej
Sona're'
Educational brochure
Serepapa
Mero
Tujunare
√
x
√
√
√
x
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
x
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
x
√
√
√
√
√
√
√
√
√
x
x
√
√
√
√
√
√
x
√
√
√
√
Tetragonopterus argenteus
Vandellia sp.
Serrasalmus sp.
Myleus sp.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Pseudoplatystoma corruscans
√
√
Hoplerythrinus unitaeniatus
Hoplias malabaricus
Simbao
Hoplosternum thoracatum
Hypostomus sp.1
Leporinus friderici
Boga boca
chica
Boga
Palometa real
Pacu
Toro
Blanquillo
Bagre
Sabalillo
Sabalo
Surubi
Nabaty
Shiare'
Cajsare'
Tobiri
Cachorro
Itsiquidye
x
Yayu
Benton
Carancho
Zapato
Rabajrabaj
Dunana
Irimo'
Copinaty
√
√
x
√
√
√
Hemisorubim platyrhynchos
Co'ro'
Vatse
Irimo'
Paquisdye
Suityi'
x
√
√
√
√
√
Apteronotus albifrons
Astronotus ocellatus
Batrachops sp
Cichla ocellaris
Cichlasoma boliviense
Curimatella meyeri
Duopalatimus cf. malarmo
Dorado
Boga boca
pintada
Piraña
Paleta
Anguilla
grande
Sardinitas
Candiru
Palometa roja
Palometa real
Surubi
pintado
Leporinus trifasciatus
Myleus sp.
Myloplus rubripinnis
Parauchenipterus galeatus
Paulicea lutkeni
Pimelodella sp.
Pimelodina flavipinnis
Pimelodus cf. maculatus
Potamorhina altamazonica
Prochilodus nigricans
Pseudoplatystoma
fasciatum
Pterygoplichthys sp
Pterygoplichthys
multiradatus
Raphiodon vulpinus
Roeboides sp
Salminus sp
Schizodon fasciatum
Serrasalmus sp.
Sorubim lima
Sternopygus macrurus
En negrillas especies más importantes para la pesca
133
COMBIOSERVE
Educational brochure
d. Conocimiento de otros animales
El siguiente cuadro de animales fué presentado en talleres de
San Luis Chico y Alto Colorado, donde en reunión plena
confirmaron la presencia de ellos en sus comunidades. Estos
animales que parecen ser insignificantes por su tamaño son
importante para los Tsimane’, pues algunos son comestibles,
otros dan miel y se los encuentra en todo el territorio. Por otro
lado, caen dentro el termino tsequi’, que significa “peligroso”, y
se identificaron como 15 de ellos con los que hay que tener
mucho cuidado en el monte. Entre los más peligrosos están los
felinos, la víbora, la buna y arañas que pican. De hecho en el
ritual de la chonta se mencionan estos animales y se ofrenda
precisamente para que no le coman o piquen alguno de ellos.
Tabla 8 Lista de otros animales
Castellano
Regional
Nombre Cientifico
Tortugas
Quijbo
Sasavinsi
Añe cansi quijbo
Inca
Meme (de agua)
Ojina (de agua)
Jashashas meme
Tortugas
Peta de monte
Chelonoidis denticulata
Loros
Uva'
Loros
Paraba roja
Paraba
amarilla
Nombre Tsimane'
Iya'
Otyi
Avaro
Shiva
Uyuta'
Eva'
Erey
Iyijqui
Shipi
Coshivi
Brish
Iñipa'
Peta del agua
Peta del agua
Podocnemis unifilis
Ara chloroptera
√
√
Ara ararauna
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Amazona farinosa
Loro
Tareche
Amazona amazonica
Ara severa
Pionus menstruus
Loro
tarechisito
Periquitos
Pacula
134
San
Alto
Luis
Colorado
Chico
√= presencia,
x=ausencia
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Aratinga weddellil
Brotogeris cyanoptera
COMBIOSERVE
Tatus
Shajbe'
Jashacaty
Vash
Vo' toij
Ardilla
Vacaj
Uviñu
Abejas
Tsobity (soyvity)
Shiricaty
Quijpa
Mashadyety
Pen munsi
Nunuty
Cadye'
Nubi'
Tsaqui'
Itsiquij
Dyujtsij
ñeta
Sijsiquim
Noaytyi'
Nas navaj
Cajsajaty
Coneity/cone'ijtyi
Sicori
Baty
Vorodye
Vavaydye
Vanajmi
Corichero
Shimui
Educational brochure
Tatus
Pejichi del
monte
Tatu quince
kilos
Tatu
Pejiche de
pampa
Ardillas
Ardilla
Ardilla
pequeñita
Sciurus spadiceus
Abejas
Abeja brava
Señorita
Animales
temidos
Tigre
Tigricillo
Puma
Tipo tigricillo
Gato gris
Pucarara
Culebra
Cascabel
Sicuri
Boye
Coral
Vibora
colorada
Yopejobobo
Curichero
135
Panthera onca
Leopardo pardalis
Puma concolor
Herpailurus
yagouaroundi
(Crotalus)
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
COMBIOSERVE
Educational brochure
5. Conclusión





Las comunidades Tsimane’ a pesar de estar cambiando en sus
prácticas, todavía mantienen conocimientos tradicionales que
son aplicados en la agricultura, la cacería y la pesca. Los
cambios se notan en la innovación tecnológica, como en la
introducción de nuevas variedades agrícolas, el uso de red para
la pesca y la adopción de armas de fuego para la cacería.
La cosmovisión Tsimane’ como imaginario cultural solo es
recordado por los mayores. La generación joven ya no tiene
estos conocimientos. La escuela, instituciones religiosas, y los
contactos culturales han influido enormemente en la
construcción de nuevas visiones del mundo.
Existe un gran conocimiento de las clases de suelos, sus usos
potenciales para los cultivos y su distribución en la comunidad.
Pero no hay una descripción de los suelos en relación con los
tipos de vegetación y nichos ecológicos.
Hay un conocimiento etno ecológico de la distribución de las
especies, y su aprovechamiento es periódica y según sus
necesidades. Por ejemplo, la recolección de la abundancia de
frutas silvestres es según las estaciones del año y sus prácticas
no parecen llevar a manejos inadecuados.
Del mismo modo, en cuanto a los animales, aves y peces hay un
conocimiento que todavía pervive pero poco documentado desde
un punto de vista étnico.
Finalmente, indicar que el interés por conocer la sabiduría de sus
mayores, generar una comunicación intergeneracional, emprender
registros sistemáticos, y la inquietud de participar junto a los
investigadores externos como investigador indígena, todavía requiere
un proceso largo de capacitación y formación. No hay todavía un
sujeto colectivo que lleve a superar los intereses familiares y
personales para contribuir a la comunidad y a la conservación de la
reserva.
Datos Bibliográficos
Apaza L. 2002. Estudio Comparativo de la Caza y Usos de Mamíferos en Dos
Comunidades Tsimane’ Provincia Ballivián-Beni. Tesis de grado
para optar al título de Licenciatura en Biología. Universidad Mayor
de San Andrés. La Paz, 85
Bottazzi, P. 2009. Decentralized governance of Protected Areas
and Indigenous Territories: Analyses from the
Tsimane’s case in the Bolivian Lowlands. U. Geiser and
S. Rist, editors.
136
COMBIOSERVE
Educational brochure
CESA. 1985. Diagnóstico socioeconómico de la zona de colonización de
Yucumo-Rurrenabaque. Informe técnico. La Paz, 182pp.
EIBAMAZ. 2010. Saberes y Aprendizaje del Pueblo Tsimane’
Gutierrez Y. 2005. Uso de Avifauna por Comunidades Tsimane’ y Estudio de la
Comunidad: Chirisi, Beni-Bolivia. Tesis de grado para optar al
título de Licenciatura en Ciencias Biológicas. Universidad Mayor
de San Andrés. La Paz, 106 p.
Herrera-MacBryde,O.,F. Dallmeier, B. MacBryde, J. A. Comiskey and C.
Miranda (eds).2000. Biodiversidad, Conservación y manejo en la
región de la Reserva de la Biosfera Estación Biológica del Beni,
Bolivia/Biodiversity, Conservation and Managment in the región
of the Beni Biological Station Biosphere Reserve,Bolivia. SI/MAB
Series No4, Smithsonian Institution, Washington,D.C.
Medinacelli A. 2004. Recursos Animales Utilizados en la Medicina Tradicional
en Dos Comunidades Tsimane’ que Habitan en Serranía (Alto
Colorado) y Llanos (Asunción del Quiquibey) de la RB-TCO Pilón
Lajas, La Paz-Beni, Bolivia. Tesis de grado para optar al título de
Licenciatura en Biología. Universidad Mayor de San Andrés. La
Paz, 48 p.
Pérez E. 2001. Uso de la Ictiofauna por Dos Comunidades Tsimane’: San
Antonio y Yaranda (T.I. Tsimane’, Depto. Beni) Bajo Diferente
Influencia de Mercado. Tesis de grado para optar al título de
Licenciatura en Ciencias Biológicas. Universidad Mayor de San
Andrés. La Paz, 75 p.
Schols,
Philip. 2013. La Formalización de los Derechos
Territoriales de los Pueblos Indígenas: ¿Una
Oportunidad para la Conservación de la Biodiversidad?
IVM Institute for Environmental Studies
SERNAP, 2007. RESERVA DE LA BIOSFERA Y TERRITORIO
COMUNITARIO DE ORIGEN PILÓN LAJAS. Plan de
Manejo (Documento de trabajo) La Paz – Bolivia.
Veterinarios Sin Frontera. 2001. Sistematización de las
experiencias de VSF en el Proyecto Pilón Lajas 19972001. Documento Global.
Referencias Electrónicas:
URL: http://www.parkswatch.org/parkprofile.php?l=eng&country=bol&park=plbr
137
COMBIOSERVE
Educational brochure
Annex III
Educational brochure regarding
participatory mapping and traditional
ecological knowledge - Calakmul, Campeche,
Mexico
Authors
Matthias Rös, Luciana Porter-Bolland, Federico Escobar, Emma Villaseñor, Albert
Chan Dzul, Sara Oliveros López, Alberto Lopez Díaz
138
COMBIOSERVE
Educational brochure
Cuaderno educativo sobre mapeo participativo y conocimiento
ecológico tradicional
Introducción
En este documento presentamos métodos y técnicas de mapeo participativo que
contribuyen a documentar el conocimiento ecológico local relacionado con el uso y la
conservación de los recursos naturales. Es el resultado de la experiencia en dos
comunidades aledaña a la Reserva de la Biosfera de Calakmul, como parte del proyecto
COMBIOSERVE.
Desde el inicio de las actividades en abril del 2012, los investigadores comunitarios de
Once de Mayo y El Sacrificio y los investigadores externos del Consejo Regional
Indigena y Popular de Xpujil, S.C. (CRIPX), Instituto de Ecología, A.C. (INECOL) y
Universidad Estatal de Feira de Santana (UEFS) trabajaron de forma conjunta en varias
actividades de aprendizaje mutuo, de las cuales surgieron discusiones sobre métodos de
investigación y técnicas de uso agrícola y forestal y en general sobre la importancia de los
recursos naturales para el desarrollo de las comunidades. De igual forma, se realizó una
gran cantidad de trabajo en campo, tanto en las parcelas agrícolas como áreas de bosque
y otros ecosistemas. El objetivo central de este documento es presentar la metodología,
concretamente los pasos que seguimos para el mapeo participativo, y documentar cómo
lo hemos hecho, por qué, y cuáles han sido nuestros resultados. Esto nos servirá como
guía para futuros trabajos donde queramos implementar esta herramienta para el
fortalecimiento del proceso de co-investigación en el marco de los estudios sobre la
conservación y manejo de los recursos naturales.
Este cuaderno está estructurado de la siguiente manera. Primero explicamos brevemente
el contexto de la Reserva de la Biosfera de Calakmul y de las comunidades Once de
Mayo y El Sacrificio, seguido por una introducción general al mapeo participativo.
Después explicamos con ejemplos concretos el uso de mapas mentales y de cómo los
usamos en nuestro proyecto para definir temas de investigación prioritarios. Además de
cómo otros mapas posteriormente sirvieron como herramientas para responder a algunas
de las preguntas de las investigaciones. Es importante resaltar que trabajamos los mapas
a diferentes escalas o niveles. Tenemos la escala del territorio de la comunidad en su
conjunto, también la escala en la que se ubican las zonas de trabajo de cada grupo de
investigación, y finalmente la escala de subunidades dentro de cada grupo, tales como las
parcelas de los investigadores comunitarios. También hay diferentes niveles de mapas.
Los mapas mentales no requieren gran tecnificación ya que solo se necesitan hojas
blancas, papel albanene y lápices de color. Sin embargo, para responder otras preguntas
o profundizar en algunos temas o inquietudes surgidas del proceso de co-investigación,
es necesario y mucha veces deseable usar más tecnología, como el sistema de
posicionamiento global (GPS) o imágenes de satélite. Con estas herramientas se puede
generar otro tipo de datos, incluyendo la ubicación de coordenadas geográficas, la
medición de áreas y la obtención de distancias exactas. Por esta razón, usamos aquí
varios ejemplos, que van de mapas generales del territorio entero, a mapas específicos y
detallados de las parcelas y de mapas generados con papel y lápiz a aquellos que
requirieron de tecnología más sofisticada. Todas estas escalas y niveles producen mapas
importantes que ayudan a responder diferentes preguntas. Dado que esta es una guía
metodológica en lugar de una documentación de los resultados, solo mostramos algunos
ejemplos ilustrativos.
139
COMBIOSERVE
Educational brochure
El contexto de Calakmul y las comunidades Once de Mayo y El
Sacrificio
Calakmul es un municipio del estado de Campeche en donde se encuentra la Reserva de
la Biosfera de Calakmul, la cual fue decretada por el gobierno federal en 1989, antes de
que el municipio tuviera ese nombre. De hecho, el territorio era parte del municipio de
Hopelchén, pero en 1996 se convirtió en una entidad municipal propia debido a la gran
extensión del territorio y a su creciente población. La zona que hoy corresponde al
municipio de Calakmul se ha conformado en su mayor parte por migrantes de diferentes
estados de la república que desde los años 1960 han llegado por diferentes razones. La
zona corresponde en parte a lo que se conoce como región maya. De hecho, sus vestigios
arqueológicos son testigo de que en otros tiempos la zona fue densamente poblada y
centro de desarrollo y poder. Esto se puede constatar al visitar la que ahora es la zona
arqueológica de Calakmul, por ejemplo.
Actualmente, el municipio de Calakmul está caracterizado por tener grandes extensiones
de selvas y una población de aproximadamente 27,000 habitantes que realizan sus
actividades productivas confluyendo con una de las áreas de conservación más extensas
del país. Las dos comunidades donde realizamos el trabajo y con las cuales
ejemplificamos el mapeo participativo, Once de Mayo y El Sacrificio, son representativas
de las comunidades de la región. Esto es, son únicas en la conformación de su población
(migrantes de diferentes regiones con orígenes étnicos diversos) y con una trayectoria
política y cultural particular propia según su historia (de dónde llegaron, cuándo, en qué
condiciones, qué tenencia de la tierra tienen y si fueron reubicados tras el establecimiento
de la Reserva). Sin embargo, la forma en que han desarrollado sus modos de vida y de
cómo se enfrentan a la realidad ambiental, política y social actual de la región, se puede
decir que se comparte a nivel regional. En este sentido las comunidades son
representativas de otras de la misma zona.
Once de Mayo es un ejido de aproximadamente 350 habitantes que se estableció hace
más o menos 30 años. Su población es de origen étnico diverso ya que las personas
provienen de diferentes estados de la república, incluyendo población indígena de
Chiapas y población mestiza de estados como Veracruz, Tabasco, Sonora, Nayarit y
Michoacán. Por su parte, El Sacrificio es una comunidad conformada por pequeñas
propiedades que les fueron otorgadas (aunque aún se encuentran en el proceso de
obtener sus títulos oficiales), después de que cuatro comunidades diferentes fueron
reubicadas unos años después del establecimiento de la Reserva de la Biósfera en 1989.
La mayor parte de su población es indígena de Chiapas (tanto de origen Chol como
Tzeltal) pero también hay familias de otras regiones como Tabasco y Veracruz. La
población de El Sacrificio en su conjunto hace una población de aproximadamente 650
habitantes.
Estas diferencias han dado lugar a que los procesos de trabajo con los investigadores
comunitarios difieran en cuestiones estructurales y en cuestiones relacionadas con la
dinámica propia de trabajo e incluso con los temas de investigación. Por ejemplo, el
territorio de Once de Mayo es un ejido donde existen áreas de uso común. Por su parte,
El Sacrificio, al estar conformado por pequeñas propiedades, el trabajo ha estado más
enfocado en las parcelas particulares. Sin embargo confluyen en aspectos fundamentales
incluyendo el hecho de que la agricultura es considerada el pilar de la economía familiar.
La siembra de maíz y calabaza, entre otros cultivos sobre todo en las milpas
tradicionales, y el uso múltiple de los recursos en general, conforman el sistema de
actividades de las familias. Gran parte de la producción está destinada al auto-sustento,
aunque muchas de las familias en ambas comunidades, así como en otros ejidos y
comunidades de la región, han incursionado en la producción de cultivos destinados al
mercado, como el chile y la chihua. También se comparte en gran parte el manejo de los
recursos no maderables y maderables del bosque, entre otras actividades. Gran parte de
esta diversidad de usos que se le dan a los recursos naturales, se refleja en los temas de
140
COMBIOSERVE
Educational brochure
los grupos de investigación de las comunidades así como en los mapas de los que en este
cuaderno damos algunos ejemplos.
Mapeo participativo en la investigación conjunta sobre el
conocimiento ecológico tradicional
Uno de los objetivos del mapeo participativo es la visualización de mapas mentales
(Gould & White, 2012). Estos cumplen varias funciones: pueden representar el territorio
de las comunidades para compartirlo con otras comunidades, autoridades u otras
personas interesadas. También pueden documentar cambios en el territorio a través del
tiempo, o pueden ayudar a identificar problemas y a reflexionar sobre posibles
soluciones, que a su vez pueden ser materia prima para llevar a cabo proyectos de
investigación para un fin concreto.
Los mapas comunitarios no solo se limitan a representar objetos espaciales, como el
pueblo, las parcelas, el bosque y otros recursos naturales, sino que también representan
otros lugares o actividades que incluso pueden ser de valor espiritual y recreativa o para
mostrar oportunidades, actividades a futuro, o problemas potenciales que resolver. Toda
esta información es importante para mejorar la comunicación entre las personas de la
comunidad y los actores externos. En nuestro caso concreto, entre los investigadores
comunitarios y los externos. La gran mayoría de los investigadores comunitarios tiene
conocimientos espaciales detallados de su territorio y de los recursos naturales. Este
conocimiento espacial también es conocido como mapas mentales, y muchas veces es
diferente al que presentan los mapas oficiales estandarizados, ya que está basado en
información que es importante para las comunidades.
En este cuaderno vamos a describir cómo el proceso de mapeo ayuda a representar el
territorio, el manejo que se hace de él y el conocimiento ecológico local que se tiene del
mismo, además de ser una herramienta que contribuye a generar análisis y reflexión en
torno a diferentes problemáticas de las comunidades. Así, la herramienta puede
trascender en todas las actividades de investigación participativa. Además que es
conocimiento que se requiere para que la interacción entre investigadores comunitarios y
externos sea exitosa.
El primer paso – visualizando mapas mentales
Cuando investigadores comunitarios e investigadores externos se encuentran por primera
vez, existe una gran diferencia en el conocimiento del sitio: los investigadores
comunitarios saben casi todo sobre su territorio: dónde está el bosque y dónde las
parcelas, dónde está el agua, los caminos, y cuánto tiempo se necesita para llegar de un
lugar a otro. El conocimiento de los investigadores externos, por su parte, y si lo tienen,
es muy diferente. Tal vez saben algo sobre el territorio a través de lo que han leído o de
una imagen satelital donde detectaron un camino que llega desde el pueblo a un cierto
punto y tal vez midieron su distancia. Pero todavía no saben cuánto tiempo les va a
costar llegar, ni tampoco si pueden llegar con facilidad en época de lluvias, por ejemplo.
Tal vez los investigadores externos ya visitaron antes la comunidad, y tienen un poco
más de conocimiento, sin embargo, no saben qué cultivos se han sembrado ese año, en
que extensión, cuáles son las actividades de conservación actuales y dónde se llevan a
cabo, o cuáles son los planes para el futuro. Este ejemplo muestra que desde un principio
en los trabajos de co-investigación, el mapeo es una herramienta fundamental ya que las
comunidades pueden representar su territorio y enseñar a su contraparte, los
investigadores externos, la realidad ambiental y su problemática.
El proceso de mapeo participativo en Once de Mayo y El Sacrificio tuvo como propósito
el de conocer el territorio y como se aprovecha, pero también sirvió para realizar un
análisis de los principales problemas existentes relacionados con el manejo de los
141
COMBIOSERVE
Educational brochure
recursos y tener una perspectiva amplia del conocimiento local del territorio. Así,
empezamos el proceso de mapeo con cinco grupos en cada comunidad que se formaron
en ese momento. Cada grupo fue acompañado de varios investigadores externos que
participaban como facilitadores. Los facilitadores tuvieron la función de explicar cuál es
el objetivo del mapa, qué se tiene que dibujar, hacen preguntas concretas sobre el
territorio que ayuden a guiar los dibujos, ya que cuando uno vive en un lugar, muchas
veces no piensa en lo cotidiano, como el acceso a las parcelas, pero que es importante
para la comunidad representarlo en los mapas. Cuando el proceso del mapeo
comunitario es conocido por los investigadores comunitarios, el rol del facilitador se
enfoca más en preguntar sobre los detalles de la información proporcionada. Para su
posterior evaluación, puede ser útil grabar en audio o video el proceso del mapeo. En la
Figura 1, describimos un ejemplo del mapeo que se hizo en las comunidades, con su
descripción respectiva. Hay que resaltar que los mapas pueden tener diferentes capas con
diferente información, por lo que conviene que las capas superiores sean de papel
albanene.
Capa 1 Delimitación del territorio
En cada grupo el mapeo se inició con un papel en blanco
y unos lápices de color. Primero se dibujaron los límites
de la comunidad, la zona urbana, caminos y cuerpos de
agua.
Cada capa tuvo una leyenda, un título, y el nombre de
los participantes (que a veces se escribieron en la parte
posterior).
Capa 2. Los recursos naturales
Se dibujaron los recursos naturales que se encuentran en
el territorio, como las milpas, el bosque, los acahuales,
animales domesticos y silvestres, plantas medicinales,
etc.
Capa 3.Proyectos, conflictos y oportunidades
Se ubicaron los proyectos y programas gubernamentales
que se llevan a cabo en el territorio, como Procampito,
pagos por servicios ambientales (PSA), brechas
cortafuego, proyecto ecoturistico, etc. Lo anterior deriva
en señalar cuáles son los principales conflictos y
oportunidades para estos proyectos o para otros que no
se han llevado a cabo.
Figura 60 Mapa de tres capas mostrando la delimitación de la comunidad (capa 1), recursos naturales
(capa 2), y proyectos, conflictos y oportunidades (capa 3). Fue elaborado por el grupo “Los Faisanes” en
la comunidad Once de Mayo. Este grupo decidió estudiar las plantas y animales de “El desierto” que es
un área particular en su ejido, con potencial para el desarrollo de un proyecto ecoturístico.
142
COMBIOSERVE
Educational brochure
En la primera capa de los mapas mentales se dibujaron los límites territoriales y los
principales elementos de la comunidad, como sus colindancias, caminos, fuentes de
agua, zona urbana y parcelas. Posteriormente, en otra capa, se dibujaron los recursos
naturales existentes, los ecosistemas conservados como los bosques y los recursos que allí
se encuentran, incluyendo madera, recursos no maderables, animales de caza, plantas
medicinales, entre otros. También se ubicaron los agroecosistemas, que incluye áreas de
cultivo, parcelas agroforestales y áreas de ganadería. Finalmente, la última capa muestra
los proyectos y programas gubernamentales existentes en los diferentes ecosistemas:
áreas de pagos por servicios ambientales (PSA), zonas de ecoturismo, plantaciones,
zonas con inversión del gobierno, etc. También se indican los conflictos y oportunidades
que existen en la comunidad con relación a estos proyectos o a otras áreas de interés.
Es natural que los diferentes grupos dibujen mapas diferentes, pues son mapas mentales
y por lo mismo son esquemas que representan el territorio. En el proceso de elaborar los
mapas se genera discusión y reflexión relacionada con el uso y manejo del territorio y los
recursos naturales, información que es útil para los investigadores externos y que permite
entender algunos de los problemas ambientales que enfrenta la comunidad. Esta es una
fase importante, ya que aunque los investigadores comunitarios conocen su territorio y
los problemas que enfrentan, muchos hechos por ser tan cotidianos para ellos, se olvidan
y no se dibujan. De esta manera el proceso de generar mapas mentales no solo se limita a
representar las territorialidades subjetivas, si no también representa una actividad
creativa que está acompañada de discusión y reflexión.
Los mapas por sí mismos son una herramienta útil. Pues una vez determinados tanto los
recursos naturales de la comunidad como los problemas ambientales, se analizan las
oportunidades para enfrentarlos y lograr cambios. Es importante en este proceso no
solamente dibujar, sino también generar discusiones durante la elaboración de los mapas.
En nuestro caso, estas discusiones llevaron a la creación de grupos de investigación con
temas concretos para desarrollar de forma conjunta en un proceso que lleva al
aprendizaje mutuo, o de co-investigación.
Grupos de investigación conjunta relacionadas al uso de recursos
naturales
Como ya mencionamos, las preguntas o temas de investigación que derivaron en
procesos de investigación/monitoreo, se abordaron a partir del concepto del territorio y
el uso de los recursos naturales. Para ello utilizamos como punto de partida los mapas
mentales realizados en cada comunidad, que sirvieron de análisis del territorio en torno a
los asuntos más apremiantes relacionadas con su manejo y conservación. En los mapas
mentales, los integrantes de las comunidades definieron elementos en el paisaje y su uso,
lo cual permitió la identificación de problemas ambientales y productivos. A partir de
este ejercicio se detonaron discusiones en grupo y se identificó un sin número de posibles
temas de estudio a partir de preguntas concretas, de los que posteriormente se
seleccionaron algunos como base para iniciar el proceso de investigación conjunta.
En el Once de Mayo los grupos se formaron en torno a las siguientes preguntas:
 ¿Qué plantas y animales hay en El Desierto y puedan ser un atractivo para un
proyecto de ecoturismo?
 ¿Cómo podemos combatir las plagas de los cultivos de una manera sustentable?
 ¿Cuántas especies de orquídeas hay en un área de nuestra comunidad, cómo es
su fenología, y cuáles podrían ser aprovechadas para su venta en el mercado
local?
En El Sacrificio las preguntas de los grupos de investigación fueron:
 ¿Cómo podemos aumentar la fertilidad del suelo de manera sustentable?*
143
COMBIOSERVE


Educational brochure
¿Cómo podemos combatir las plagas de los cultivos de una manera sustentable?*
¿Qué mariposas podemos observar en nuestra comunidad?
*estos dos grupos en el último año se fusionaron como un solo grupo con el nombre de
“Agricultura”, ya que se hicieron muchas actividades de interés mutuo.
Como podemos ver, el tema de plagas en los cultivos fue importante en las dos
comunidades, porque puede llegar a tener un impacto negativo en las cosechas, dado que
se requiere de una gran inversión laboral y económica para su control.
Todos los grupos determinaron su tema de investigación durante el desarrollo del mapa
del territorio de la comunidad, sin embargo, también hicieron mapas a otras escalas y
con diferentes métodos. Estas actividades fueron específicas para cada grupo,
dependiendo de la pregunta particular, por lo que en las siguientes secciones mostramos
tres ejemplos de mapeo con diferente objetivo, escala y tecnología.
Ejemplo 1: El uso de mapas mentales para las parcelas
del grupo de investigación de Agricultura del Sacrificio
Las razones para mapear el territorio de la comunidad son similares a aquellas para
mapear las parcelas. La información en los mapas de parcelas, por su escala, es más
detallada pues la extensión del mapa es menor. Estos mapas ayudan a mejorar la
comunicación y el entendimiento entre investigadores comunitarios y externos, ayudan a
la reflexión sobre todos los recursos naturales que contienen las parcelas y del manejo de
los distintos cultivos. Es una forma de aproximarse al conocimiento ecológico local que
tienen las personas en torno al manejo de su área de trabajo. Estos mapas también
pueden tener diferentes capas de información, que además pueden documentar el cambio
en el tiempo. Por ejemplo, dónde y cuándo se tumbó la selva para realizar las milpas, y
cómo a través del tiempo se fueron transformando las otras zonas en el paisaje que
actualmente están bajo uso. O pensando en el futuro, se pueden documentar los planes
que se tienen para más adelante, ya sea introducir ganado u otros cultivos que todavía no
existen. De esta forma, los mapas de las parcelas también pueden ser una línea de tiempo
o componente histórico del manejo que muestra el proceso de la roza, tumba y quema.
Donde ahora hay acahuales, antes había milpa o chilares, y al inicio había la selva. En
un futuro cercano otra vez será milpa o crecerá la vegetación. La edad de los acahuales
nos dice el año en que la tierra fue cultivada la última vez.
Al igual que con los mapas de la comunidad, este mapeo de las parcelas se hizo en
colaboración entre los investigadores comunitarios y los externos. Las parcelas en El
Sacrificio tienen una extensión de alrededor de 20 ha, teniendo lados de
aproximadamente 400 por 500 metros. A continuación se describen dos ejemplos de los
cinco mapas mentales que fueron elaborados en El Sacrificio para describir las parcelas
de los involucrados (Figura 2).
144
COMBIOSERVE
Educational brochure
Figura 61. Mapa mental de la parcela del investigador comunitario Gilberto. 20 ha que incluyen
diferentes tipos de uso del suelo. En las orillas de la parcela aparecen los nombres de los vecinos.
Para orientarnos en la parcela representada en el mapa, es importante que en estos se
escriban los nombres de los vecinos en los mapas, lo que facilita la orientación para los
demás. El mapa está dividido según las unidades más grandes que conforman la parcela,
como la milpa, el bosque, los acahuales con sus edades respectivas (si es posible), el
chilar, el zacate, y otros cultivos. Dentro de cada unidad se pueden escribir o dibujar los
recursos que se usan o se obtienen de ellos. Puede ser importante escribir la variación de
nombres que usan los investigadores comunitarios y los externos para la misma cosa,
como por ejemplo, el término montaña o monte que quiere decir lo mismo que bosque o
selva.
En el caso de don Gilberto, él describe más de 20 recursos que obtiene de su parcela. En
la milpa cultiva maíz, frijol y chihua. En el bosque hay madera como la mamba que sirve
para la construcción de las casas o de cercas. También aprovecha leña para cocinar, tanto
en el bosque como en el acahual. Varios animales viven o usan el bosque de la parcela y
complementan la dieta de vez en cuando: el venado, el tzereque, el tepezcuintle, y el
puerco de monte. Otro producto no maderable que don Gilberto usa es el árbol del copal,
que produce una resina que es usada para quemar en ciertas ceremonias, en la iglesia y
para vender. Tiene varios acahuales, uno es de año y medio, donde anteriormente
sembró maíz. En el acahual de dos años el cultivo fue el chile y en el de cuatro años tuvo
maíz. Hay un acahual que ya está muy grande y tiene 14 años. Excepto el último, estos
acahuales forman parte de la rotación de cultivos, ya que después de un periodo de
descanso se vuelven a sembrar. Un cultivo importante también es un zacate nativo que
sirve para construir techos. Como cultivos que proporcionan comida y bebida en la
parcela mientras uno trabaja o se lleva a la casa para comerlos allá, están el plátano, del
cual también se usa la hoja para hacer tamales, luego la castaña, cocos, macal, mango,
guanábana. Además de los recursos que son benéficos y se aprovechan, hay seres vivos
que complican la vida en el campo pues disminuyen la producción en las parcelas
cultivadas. De estos hay varios: el picudo (un escarabajo) que daña el maíz, los ácaros
son una plaga temida, las tuzas dañan varios árboles y cultivos, al igual que varias
especies de aves. Hay otros animales que son peligrosos, como es el caso de las serpientes
venenosas, aunque en la parcela hay un bejuco que sirve para curar la picadura de
serpiente.
El ejemplo de la investigadora comunitaria Janet (Figura 3), que trabaja en la parcela de
sus suegros, es un poco diferente. Casi no tiene montaña, pero lo que tienen lo
145
COMBIOSERVE
Educational brochure
conservan. Aparte de la milpa con maíz y chihua, tienen sandía, mostaza (que siembra
dispersa entre los cultivos), jitomate y cilantro. Además tiene capulín, guarumbo, plátano
y guaya. Llama mucho la atención que tiene un chiquero con borregos en su parcela, que
se alimentan del árbol de lecherillo, que tiene mucha resina. En la montaña, aunque no
es muy grande, hay árboles como mamba, zapote, bayo, guaya y huano, que sirven para
leña o, como el huano, para cubrir techos.
Figura 62. Mapa mental de la parcela de doña Janet y sus suegros. Se muestran los diferentes tipos de
uso. El nombre de los vecinos esta descrito en color morado.
Mapas que necesitan el uso de tecnología
Entrenamiento en el uso del GPS
Mientras que para el mapeo descrito hasta ahora solo se necesitan papel y lápiz, se
pueden elaborar otros mapas que requieren del uso de tecnologías sofisticadas. Por
ejemplo, datos sobre ubicación colectados en campo con un GPS (Sistema de
Posicionamiento Global; por sus siglas en inglés se le denomina GPS), que son
introducidos en una computadora y bases de datos digitales, nos sirve para la
elaboración de mapas digitales. Para esto se capacitó a los investigadores comunitarios
en el uso del GPS. El GPS sirve para obtener coordenadas exactas en el lugar donde
estamos ubicados. Con este aparato (vease las fotos en la Figura 4), se pueden mapear
datos espaciales importantes, como puntos, caminos, o parcelas. En El Sacrificio
medimos el área alrededor del centro de salud, tomamos las coordenadas de las esquinas,
luego el perímetro como un camino, y finalmente medimos el área con una función
especial que tiene el aparato. En Once de Mayo mapeamos el área alrededor de la
comisaría. Estas habilidades las usamos ampliamente en los grupos de investigación. En
el grupo “Plantas y animales del desierto” determinamos las coordenadas de las cámaras
trampas y del transecto de plantas que fue monitoreado. En el grupo que estudia las
orquídeas, se determinaron las coordenadas de los tres transectos y de cada planta
monitoreada. La mayoría de las actividades con el GPS se realizaron en el grupo de
146
COMBIOSERVE
Educational brochure
“Agricultura”, donde las parcelas fueron mapeadas de manera muy completa, como se
podrá ver en la próxima sección.
Figura 63. Entrenamiento de los investigadores comunitarios en el uso del GPS. Estas habilidades se
usaron ampliamente en los grupos de investigación, para mapear puntos, caminos y parcelas, o para
calcular, por el ejemplo el área de las parcelas.
Ejemplo 2: Mapa de las parcelas de los investigadores
comunitarios en el grupo de Agricultura
En el grupo de investigación sobre agricultura, donde se tiene el objetivo de estudiar
cómo mejorar la fertilidad del suelo y cómo combatir mejor las plagas de los cultivos,
una de las herramientas básicas fue la generación de un mapa digital de las parcelas de
los investigadores comunitarios. Aquí mostramos el ejemplo de la parcela del
investigador comunitario Don Roberto.
En conjunto, el grupo de investigadores comunitarios y externos caminaron con el GPS
a lo largo de los límites de cada parcela y tomaron sus puntos con el GPS. Después,
todos los límites interiores fueron mapeados de la misma manera. Estas coordenadas
fueron introducidas a una base de datos en una computadora, donde se usó un programa
especial (ArcGIS de ESRI), para crear los mapas. El resultado se puede ver en la Figura
5. En el caso de nuestro ejemplo, en la parcela de don Roberto, existen siete diferentes
tipos de uso del suelo. La montaña (el bosque) tiene el área más grande de todos, aunque
su extensión no llega a la mitad de la parcela. Le sigue la milpa, que está dividida en
subunidades que presentan milpas de diferentes años de uso (que no se muestra en este
mapa). Los siguientes usos por extensión son los acahuales, que se encuentran en tres
parcelas diferentes, un chilar, un área quemada por un fuego que vino de afuera, y un
área muy pequeña de plátano y macal.
147
COMBIOSERVE
Educational brochure
Leyenda
Figura 64. Mapa de la parcela del investigador comunitario don Roberto. Se observan siete diferentes
tipos de uso del suelo. Aunque la mayoría de la superficie está bajo algún tipo de uso, la extensión mayor
corresponde a la montaña, es decir, al bosque. Es muy importante en este ejercicio mapear con GPS los
límites internos de la parcela.
Ejemplo 3. Conectando mapas mentales con imágenes de satélite
Hemos visto cómo nos sirve el método del mapeo comunitario para dibujar mapas
mentales que tienen toda la información importante y relevante de la comunidad. Sin
embargo, en estos mapas, las distancias, proporciones y extensiones son relativas. Existe
un método de combinar las ventajas del mapeo participativo con las de una imagen de
satélite. Hoy en día, el acceso a imágenes satelitales es más fácil que en años anteriores, y
algunas son gratis, aunque las de mejor calidad son muy costosas. Para procesarlas se
necesita una computadora y programas especializados, y para nuestro fin, que
trabajamos con mapas impresos, también una impresora apropiada, además de
conocimientos sobre la creación de mapas de imágenes satelitales y el uso de los
programas. Muchas veces son los investigadores externos los que tienen estos
conocimientos, aunque también se podría pensar que los investigadores comunitarios
pueden aprender el manejo de estos programas.
Hemos elegido dos ejemplos para demostrar cómo funciona la combinación de un mapa
satelital con un mapa mental. El primer ejemplo es el mapa de la comunidad y sus
recursos naturales. Esta vez la base no es la hoja en blanco sino la imagen satelital
(Figura 6). Sobre la imagen impresa dibujamos, en conjunto los investigadores
comunitarios y los externos, las capas 1 y 2, las cuales muestran límites de la comunidad
junto con la zona urbana, los ríos, y los caminos (capa 1), y los recursos naturales (capa
2, Figura 7). Los colores de la imagen, que se basan en la cobertura vegetal, ayudan a
ubicar dónde está la montaña, las milpas y otros usos. Como resultado obtenemos un
mapa con las distancias, las proporciones y las áreas correctas.
148
COMBIOSERVE
Educational brochure
Figura 65. Mapa satelital de la comunidad Once de Mayo. Imagen Landsat 7, del año 2012. Este mapa
nos sirvió como base para combinarlo con el mapa mental de la comunidad.
149
COMBIOSERVE
Educational brochure
Figura 66. Mapa de la comunidad Once de Mayo y sus recursos naturales dibujados en papel albanene
sobre una imagen satelital Landsat 2012. El mapa cuenta con título, leyenda, autores, y comunidades
vecinas.
El segundo ejemplo es el mapa del grupo que estudia las plantas y animales del Desierto,
un ecosistema muy particular de la zona con suelos donde la vegetación no crece mucho.
Este equipo tomó como base una parte de la imagen satelital (Figura 8). Sobre ésta, en
papel albanene, fueron dibujados los límites del área, los arroyos que lo atraviesan, y los
puntos donde están ubicadas las cámaras trampas. Para cada cámara trampa se hizo una
lista de las especies de animales que fueron registradas en cada una. La zorra gris salió
casi en todas las trampas, mientras el puerco del monte, o el tepezcuintle solo salieron en
una cámara trampa.
150
COMBIOSERVE
Educational brochure
Figura 67. Mapa de los animales observados con las camara trampa en el grupo “Animales y plantas del
desierto”, en la comunidad Once de Mayo. Usamos la imagen satelital del desierto para ubicar las
camaras trampa (de las cuales también tuvimos las coordenadas geográficas con el GPS), y los diferentes
animales que se han visto en cada una. Interesantemente aparecen algunos animales en todas las trampas,
pero otros solo en ciertos lugares. La imagen satelital fue copiada de Google Earth.
Conclusiones
En este manual hemos visto varios ejemplos del mapeo participativo para documentar,
estudiar y planear el uso de los recursos naturales en las comunidades El Sacrificio y
Once de Mayo. Los mapas resultantes se elaboraron a partir de dibujos, de trabajo en
campo y de trabajo en la computadora. Estos mapas a su vez sirvieron para generar
discusión y reflexión sobre varios temas ambientales prioritarios. Por esto, pensamos que
son una buena representación del territorio de las comunidades ante autoridades
gubernamentales y otros actores externos. Estos mapas no remplazan los mapas oficiales,
pero pueden ser igualmente útiles además que demuestran el conocimiento y habilidades
de los investigadores comunitarios. En este documento mostramos algunos ejemplos, y
esperamos que con ellos se pueda dar seguimiento a actualizar los mapas o hacer futuros
trabajos de investigación conjunta. También demuestra que sin la ayuda de
investigadores externos es posible que las mismas comunidades puedan usar este proceso
para resolver preguntas nuevas respecto al uso y manejo de sus recursos, o para tomar
decisiones sobre pros y contras de la participación en proyectos externos
gubernamentales y no gubernamentales. Fue la primera vez que se usó este método en
estas dos comunidades, por lo que pensamos que con el seguimiento adecuado se
convierta en una estrategia común para tomar mejores decisiones y generar un diálogo
horizontal con los actores externos sobre el uso y conservación de los recursos naturales
de la comunidad.
151
COMBIOSERVE
Educational brochure
Bibliografía
GOULD, P. & WHITE, R. (2012). Mental maps. Routledge.
152
Download

WP 3 – Land use/ Land change and traditional