Assessing the effectiveness of community-based management strategies for biocultural diversity conservation WP 3 – Land use/ Land change and traditional ecological knowledge in natural resource management D.3.4. Educational brochure regarding Traditional Ecological Knowledge and cosmovision Letter to Accompany Educational Material EU Framework Programme 7 – theme Community-based management of environmental challenges; funding scheme - Research for the benefit of specific groups - Civil Society Organisations. Grant agreement number: 282899 COMBIOSERVE Educational Brochure Acknowledgements The research leading to these results has received funding from the European Union FP7 ENV.2011.4.2.3-1 grant agreement no. 282899. Authors Brazil: Isabel Fróes Modercin, Thiago Mota Cardoso, Osiel Santana Ferreira, Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos, Jocimara Lobão & Fabio Pedro Bandeira. Ariponã humakiamy Group (Learning with the elders):Nayara (Nilcélia Alves dos Santos), Kamayura (Fabio Conceição da Silva), Macaiaba (Josimar Conceição Carvalho) and Oiti (Fernando Santana Carvalho) Suniatá Jikytaiá Group (Bird Song): Nitynawã (Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos), Aderno (Edivaldo Alves Carvalho), Jandaia (Jocélia Alves dos Santos), Paulinho (Paulo Alves da Silva), Takuara (Ana Conceição Alves dos Santos), Akawã (Alex Santos Sandes), and Suhriassũ (Vitor Vulga dos Santos) Currupixá Group: Araçari (Oziel), Samuel, Cachiló (Paixão), Arlan, Ariane and Airi (Francisco) Torotê Group: Capimbará (Amilton Alves dos Santos) Mê' a jokana Pataxó Group: Marília Braz Territorial Mapping Group: Karajá (Ailton Alves dos Santos), Pop (Arielson Alves dos Santos), Katia Souza Silva and Ana Paula Bolivia: Tomas Huanca (CBDISI), Susana Arrazola (UMSS), Ximena Velez Liendo (UMSS), Olga Ruiz, Esther Conde (UMSS) and Fábio Pedro Bandeira (UEFS). Alto Colorado, Beni, Bolivia: Dalia Huallata Ista, Virginia Sarabia Huallata, Eligia Huallata Ista, Victor Sarabia Lero and other members from the community. San Luis Chico, Beni, Bolivia: Felipe Huallata, Fernando Saravia, Julio Tayo and other members from the community. Mexico: Matthias Rös, Luciana Porter-Bolland, Federico Escobar, Emma Villaseñor, Albert Chan Dzul, Sara Oliveros López, Alberto Lopez Díaz and Fábio Pedro Bandeira. Once de Mayo, Calakmul, Campeche, Mexico: Rosalba Pinto Gamboa; Pascuala López Gutiérrez; Carmen Gómez Ramírez; Anita Sánchez Vázquez; María Magdalena Cruz Luna; Antonia Cruz Luna; Margarita Núñez Santos; Rufina López Pérez; Marisol López Pérez; Anita López Luna Carolina Vázquez Gerónimo Silvia Sandoval Ávila; Ángel Hernández, Jesús Hernández, Lucia Valencia, Arely Hernández, Mirella Figueroa; José Luis Valera, Daniel Pérez Gómez, Alberto López Díaz, Genomelin López Velázquez; and other members of the community El Sacrificio, Calakmul, Campeche, Mexico: Gilberto, Heber, Natalia; Susana Jiménez Sánchez, Marisol Jiménez Sánchez, Diana Jiménez, Sánchez, Jessica García Jiménez, Beatriz García Jiménez, Armando García Jiménez, Luis Miguel López Ramírez, and other members of the community. 2 COMBIOSERVE Educational Brochure Version: 14 October 2014 Disclaimer Neither the European Commission nor any person acting on behalf of the Commission is responsible for the use which might be made of the following information. The views expressed in this publication are the sole responsibility of the author and do not necessarily reflect the views of the European Commission. Reproduction and translation for non-commercial purposes are authorized, provided the source is acknowledged and the publisher is given prior notice and sent a copy. 3 COMBIOSERVE Educational Brochure Table of contents 1 – Introduction………………………………………………………………………………………5 2 - Structure / sections ……………………………………………………………………………..7 3 - Content & goals ….……………………………………………………………………………..7 3.1 - Annex I – “How the Elders speak”: An Intercultural Experience of the Ethno-environmental Management of Pataxó Territories - Southeast Bahia, Brazil…7 3.2 - Annex II - Traditional Ecological Knowledge of the Alto Colorado and San Luis Chico Tsimane’ communities - Pilon Lajas, Bolivia ……………………9 3.3 - Annex III - Educational Brochure Regarding Participatory Mapping And Traditional Ecological Knowledge - Calakmul, Mexico ………………………………..10 4 - Production details…………………………………………………………………………………11 4.1 - Brazil Study Site………………………………………………………………………..11 4.2 - Bolivia Study Site…………………………………………………………….………..13 4.3 - Mexico Study Site………………………………………………………………….…..13 5 - Accessibility and expected audience……………………………………………………………..13 6 - Key messages to be delivered……………………………………………………………..……..14 7 - References………………………………………………………………………………………….15 8 - Annexes 8.1 - Annex I………………………………………………………………………………....16 8.2 - Annex II………………………………………………………………………………..102 8.3 - Annex III ……………………………………………………………………………...138 4 COMBIOSERVE Educational Brochure Introduction It is a serious mistake for a teacher not to be interested in the knowledge that his students possessed prior to their formal contact with academic content - this was a central concept of the constructivist movement (DRIVER et al., 1989). When the teacher has a less traditional and central teaching role, he can, instead, guide his students through a process of construction, accepting that they have prior ideas, respecting these ideas and organizing a form of education in which students can interact with knowledge objects and “construct” their own knowledge. The principal legacy of constructivism is that the educator does not have to minimize or omit the knowledge that his students already possess. Over the last decade, certain case studies conducted in rural areas in Brazil (BAPTISTA; EL-HANI, 2006; PERRELLI, 2008), alongside theoretical works that discuss the relationship between indigenous/traditional knowledge and formal science (EL- HANI; BANDEIRA, 2008), have contributed to a developing view of science education (BAPTISTA, 2010; TRÉZ, 2011). This view of education supports the ideas that students bring into the classroom. However, particularly in indigenous and rural areas in Latin America, academia has remained largely impermeable to the contexts of students’ lives. There is therefore a clear a gap between academic life (supported solely by academic content) and the students’ daily lives, supported by traditional knowledge which is not addressed in academic content (BEJARANO et al., 2014). One important feature of this discussion involves the textbooks used in schools and informal education arenas in the rural and indigenous regions of Latin America. With some notable exceptions, such books and other resources, such as videos, games, etc., do not reflect the local environmental, geographic and cultural reality, nor do they enter into dialogue with traditional knowledge. Such textbooks may therefore have a limited function, or even constitute an obstacle to the educational process, leading to a lack of student interest and teacher demotivation. In general, these textbooks are drafted by technical education advisors employed or contracted by government agencies, who do not usually understand the socio-environmental context and rural reality in which their books are distributed and utilized. Supplementary teaching materials, in other words, materials produced by non-governmental agencies, academic researchers or teachers in rural and indigenous schools, are able to bridge this gap between textbook and school context. These may constitute an alternative or supplement to conventional or institutional educational resources. However, we should stress that such supplementary resources must be constructed collaboratively with teachers, community researchers, institutional researchers and local Civil Society Organizations (CSOs), so as not to function as yet another panacea, with little efficacy within the school context, unable to contribute to improvements in the quality of the teaching or learning process. Furthermore, the application of such resources must be monitored and evaluated in order to ascertain their real acceptance and usefulness for teachers and students. In the light of the above, this deliverable is intended for educational purposes and represents the results of work to investigate and systematize the cosmovision and traditional ecological knowledge of the communities in the COMBIOSERVE project study sites, namely: the Pataxó, Southeast Bahia, Brazil; the Tsimane’ from the Biosphere Reserve of Pilon Lajas, Bolivia; and the rural communities of Calakmul, Mexico. In Brazil, the book was drafted by the indigenous people themselves, through a co-research experience, as part of the COMBIOSERVE project. 5 COMBIOSERVE Educational Brochure These supplementary teaching materials constitute a resource for the teachers and students in the project study sites. The construction of the materials took place over approximately two years of research, experimentation, thematic discussions and debates about their concept (purpose, format) with members of CSOs (ANAI, CBDISI, CRIPX) and, in the case of the study site in Brazil, teachers from indigenous schools. A strategy based on workshops and the reading of selected texts was adopted. Surveys with community elders about the knowledge, stories and myths related to community-based conservation were conducted by community and institutional researchers. 6 COMBIOSERVE Educational Brochure Structure / sections The supplementary material is divided into three volumes, one for each study site in the three countries represented in the project. The decision to publish three separate volumes was taken by all the communities in the three project study sites, as well as with the CSOs in each Latin American country. The justification for this decision was the need to publish the intellectual product in one’s own national or local language, as well as an understanding that including all the results within a single book would not be particularly useful for the communities. Publicity and the exchange of results is more feasible and efficient at a local and national level. The first volume refers to the experience in Southeast Bahia, Brazil with the Pataxó; the second to the Tsimane’ from the Biosphere Reserve in Pilon Lajas; and the third to the rural communities of Calakmul in Mexico. Each of the three volumes, from Brazil, Bolivia and Mexico, contains a brief presentation of the COMBIOSERVE project, followed by an introduction addressing: the principal concepts and work methodologies as a whole; the Methodology of the Field Workshops and Village Times; the research groups and their themes of investigation; and the research site. This is followed by a presentation of the index or table of contents for each volume. Content & goals The supplementary teaching materials present the results of research undertaken by groups of community researchers in the three country study sites as part of a strategy to practice coinvestigation and knowledge dialogue related to environmental management in general. Below, we provide a separate description of the content of each of the three volumes, and present a summary including the chapters in each volume. Annex I – “How the Elders speak”: An Intercultural Experience of the Ethno-environmental Management of Pataxó Territories - Southeast Bahia, Brazil This first volume aims, through a collection of texts written by Pataxó community researchers, to describe ecological knowledge and the uses of the fauna, flora and forest environments of the Jaqueira Reserve and the Pé do Monte Community in the Monte Pascoal National Park. The community researchers also sought to record the Pataxó people’s myths and histories through the transcription of reports made by elders from the different communities in the Pataxó territories in Southeast Bahia. The decision to present the results of the research undertaken by community researchers in a supplementary teaching book has its own rationale. Since its initiation, project participants were free to choose how they would present their results - in the form of a video, an audio record, through drawings or in other ways. The option to make a written record, and in particular the publication of a book written by the Pataxó, was driven by a desire to talk with “those from outside”, to disseminate culture and knowledge to those who value the book as a privileged means of recording and transmitting information. Conscious of the limits of this mode for the communication and translation of knowledge, the Pataxó assert that the text only partially expresses content, without communicating the means by which it is constructed or the totality of their knowledge. They acknowledge, however, that it plays a relevant role in indigenous and nonindigenous schools in the region. We will now describe the chapters that constitute the supplementary material. 7 COMBIOSERVE Educational Brochure The first chapter, by the Ariponã humakiamy group, presents an interesting reflection on the stories told by the elders. The authors of this chapter see history in the plural, understanding that it is contextual and charged with realism. By asserting that “these are the real histories of the Pataxó people” this group intends to repudiate dominant ideas about the existence of invisible beings or the notion that the stories told by the elders are legends, myths or fantasy narratives. Finally, they present summaries of four stories selected during the editing of the final text. The second chapter, by Siriatê Jikitayá, brings together investigators dedicated to understanding the landscape heterogeneity of the Jaqueira Reserve in order to reflect on a potentially sustainable use of the reserve. The group provides a description of certain plants that the Pataxó people consider important, making use of a narrative that integrates the plant’s history, perception, uses and ecological description. The third chapter, written by the Currupixá group, focuses its studies on the trees in the Monte Pascoal National Park. The text involves a floristic inventory, based on the knowledge of the most experienced people in the community, and the selection of certain arboreal species from the wider research, which are described for use in an informative guide for tourists. From a more practical point of view, the fourth chapter addresses the work on Reforestation, by Capimbará, a Pataxó Indian from Coroa Vermelha. It describes the experience and life of the author as a nurseryman and informal environmental educator, who has dedicated himself to forest restoration by donating seedlings to the entire Pataxó territory. The fifth chapter, entitled Mê' a jokana Pataxó, concerns the role and centrality of indigenous women in the management of daily life in the communities, from caring for the home, through participation in the indigenous movement, to involvement in environmental projects. Finally, the last chapter, Territorial Mapping, presents a series of photographs from an investigation centred on the Coroa Vermelha territory and its environmental and land dilemmas, using maps as the primary instrument for analysis. A summary of the supplementary material is presented below. Table of Contents Presentation Introduction What is an intercultural experience for indigenous researchers and how was it delivered: ethnoenvironmental management and the Pataxó territories The Indigenous Researcher Groups The Local Context The Jaqueira Reserve, Coroa Vermelha Indigenous Land The Pé do Monte Community, Barra Velha Indigenous Land The Pataxó Researcher Groups The Real Histories of the Pataxó people Our Research Objective How we conducted the Research The Histories 8 COMBIOSERVE Educational Brochure Chapter I: Plants and animals of the Jaqueira Reserve important for the Pataxó people Our Research Objective The Jaqueira reserve: strengthening culture and environmental preservation Researching... Learning about Maturembá Chapter II: The flora of the Monte Pascoal National Park Our Research Objective About the Research A little of what we learnt about the trees Chapter III: Reforestation Life history Life plan, reforestation plans Capimbará's garden and his seedling nursery Seedlings from Capimbará's nursery Regarding the names of the plants Chapter IV: Being a Pataxó woman The Research Objective Introduction Memory, observing and the recording experience Research, observations and reflections about Pataxó women Chapter V: Territorial Map The Research Objective The Mapping References Annex II - Traditional Ecological Knowledge of the Alto Colorado and San Luis Chico Tsimane’ communities - Pilon Lajas, Bolivia The supplementary content is structured as follows. The introduction explains the origins of the Origin Community Territory and the establishment of the Reserve, its objectives and how it is comanaged. The characteristics of the communities of Upper Colorado and San Luis Chico are described and the procedures used for data collection, such as the use of mapping techniques, key informant interviews and validation techniques in community meetings, are presented. Using these instruments, the cultural foundations, such as the ethno-ecological worldview and Tsimane’ knowledge were obtained, leading to an understanding of their surrounding environment and habitat. Their traditional ecological knowledge is reflected in the soil types mentioned and in the establishment of a schedule of activities under varying circumstances, including the use of time and resources within an appropriate space. Furthermore, it is important to mention the methodological importance of the mapping techniques, the selection of key informants, the transfer of knowledge and the ethno-ecological intergenerational communication that can lead to reflections on the use of natural resources and create responses to both internal and external problems. 9 COMBIOSERVE Educational Brochure Table of Contents Introduction Territory Community participants in the Alto Colorado and San Luis Chico project Methodological approach The traditional ecological knowledge of the Tsimane’ Conclusions References Annex III - Educational Brochure Regarding Participatory Mapping And Traditional Ecological Knowledge - Calakmul, Mexico This supplementary material is intended to present the methods and techniques of participatory mapping that help document the traditional ecological knowledge related to the management and conservation of natural resources. The material is intended to disseminate the work of the community research groups in Calakmul that may be applied to other areas and similar experiences. The material is structured in the following manner. An introduction explaining the objective and relevance, followed by a brief summary of the Calakmul context and the El Sacrificio and Once de Mayo communities. The next sections explain the participatory methodology, utilizing maps to analyse traditional ecological knowledge. They explain visual mapping and provide several examples of the maps utilized in the study sites within Calakmul. They then describe other types of maps that utilize different technologies, providing examples. These examples explain the use of technology mapping, particularly when connecting to mental maps, and illustrate their application. Table of Contents The Calakmul Context: the El Sacrificio and Once de Mayo communities Participatory Mapping and Traditional Ecological Knowledge within Co-research First step: Visualizing Mental Maps Community Research Groups for Studying Themes Related to Natural Resources Example 1: Using Mental Maps for Documenting the Productive Plots of the El Sacrificio Agricultural Research Group Integrating Technology into Maps Example 2: Mapping the Plots of Community Researchers Example 3: Connecting Satellite Images to Mental Maps Conclusions References 10 COMBIOSERVE Educational Brochure Production details Brazil Study Site The supplementary teaching book from the Brazil study site was constructed through an Intercultural Dialogue Experience with Indigenous Researchers in Ethno-Environmental Management from the Pataxó Territories within the sphere of the COMBIOSERVE project. This experience was conducted by two more experienced indigenous supervisors and community leaders in collaboration with researchers in anthropology, political science, geography and ecology from various institutions. Furthermore, indigenous elders, leaders and young people contributed through talks and shared their research instruments and collective reflections. Given that the COMBIOSERVE researchers from other countries and from UEFS had their own research themes related to their work packages, some of these researchers were invited to each workshop to share their methodologies (the instruments utilized) and results; in particular, Work Packages 2, 4 and 5 participated in this process. In August 2012, at the first workshop in the Jaqueira Reserve, the community researchers divided into groups (Table 1), and defined their research themes and methodological procedures. Over the two years of the experience, some community researchers had to withdraw for personal reasons, while others joined. Given this fluctuation in participation, the number of participants varied between 10 and 30 over the period, with the group leaders generally remaining the same from beginning to end. Due to drop outs and certain members moving to other groups, some groups turned to individual work. Table 1: Community researcher groups Name of group Theme Ariponã humakiamy The history of “catumbaiá” and “amesca” Siriatê Jikitayá Currupixá Torotê Participants Nayara, Kamayurá, Macaiaba and Oiti Community Coroa Vermelha The flora and fauna of the Jaqueira Reserve Nytinawã, Aderno, Coroa Jandaya and Akawã, Vermelha Paulinho, Takuara and Suhriassũ The flora of the Monte Pascoal Araçari, Caxiló, Pé do Monte National Park Arlan, Airi, Samuel and Ariane The soil and reforestation of the Nova Coroa Community Territorial Mapping Mapping the Pataxó Communities of Porto Seguro Mê' a jokana Pataxó Being a Pataxó woman... Capimbará Coroa Vermelha Karajá, Pop, Kátia and Ana Paula Marília Coroa Vermelha Coroa Vermelha It is worth noting that for the community researchers to qualify for the intercultural dialogue experience there was no requirement of formal literacy, but rather of interest and personal history 11 COMBIOSERVE Educational Brochure in working in the theme, as well as time availability. This absence of a literacy requirement enabled the participation of native wise men and specialists who, although unable to read or write, are recognized as native born and knowledgeable about the Pataxó territory, environment and culture. The experience began in August 2012 and ended in July 2014, during which four workshops were held and the research of the indigenous researcher groups was concluded. Between December 2013 and July 2014, the groups of Pataxó community researchers from the communities of Jaqueira Reserve and Pé do Monte systematized their research production, each in their own way, producing a collection of texts through which the Pataxó researchers shared with the reader what they had learnt during the experience, how they conducted their research, the challenges they faced and the lessons they wished to pass on to their kin and to other indigenous and nonindigenous peoples. In Brazil the book was organized by Isabel Fróes Modercin, Thiago Mota Cardoso, Osiel Santana Ferreira, Maria das Neves da Conceição Alves do Santos, Jocimara Lobão and Fábio Pedro Bandeira. The chapters addressing the research results of the indigenous researcher groups were written by the indigenous researchers themselves: Ariponã humakiamy Group (Learning with the elders): Nayara (Nilcélia Alves dos Santos), Kamayura (Fabio Conceição da Silva), Macaiaba (Josimar Conceição Carvalho) and Oiti (Fernando Santana Carvalho) Suniatá Jikytaiá Group (Bird Song): Nitynawã (Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos), Aderno (Edivaldo Alves Carvalho), Jandaia (Jocélia Alves dos Santos), Paulinho (Paulo Alves da Silva), Takuara (Ana Conceição Alves dos Santos), Akawã (Alex Santos Sandes), and Suhriassũ (Vitor Vulga dos Santos). Currupixá Group: Araçari (Oziel), Samuel, Cachiló (Paixão), Arlan, Ariane and Airi (Francisco) Torotê Group: Capimbará (Amilton Alves dos Santos) Mê' a jokana Pataxó Group: Marília Territorial Mapping Group: Karajá (Ailton Alves dos Santos), Pop (Arielson Alves dos Santos), Katia Souza Silva and Ana Paula The photographs and illustrations in the chapters relating to the research were taken or made by the indigenous participants. Other photographs were taken by the COMBIOSERVE team. The maps were produced by Jocimara Lobão and Camilo Nascimento from UEFS, Carajá, Chief of the Jaqueira Reserve, and Braguinha, Chief of Pé do Monte. 12 COMBIOSERVE Educational Brochure Bolivia Study Site In Bolivia, the production of supplementary teaching materials also involved the training of Tsimane’ community researchers, coordinated by technical advisers and researchers from UMSS and the CBDISI, through four field workshops and a range of community times in the San Luis Chico and Alto Colorado communities, between October 2012 and July 2014. The indigenous participants chose their research themes (medicinal plants, community mapping, reforestation and fishing) and received training in the use of GPS, photography, satellite image interpretation and botanical collections. The published volume of supplementary material includes the results of the mapping carried out by the Mapping Alto Colorado Research Group, and both communities’ supplementary material also presents results about traditional Tsimane’ ecological knowledge; soil, animals, plants, their uses, spatial distribution, food taboos and the agricultural, fishing and hunting calendar. The Bolivian volume was organized by Thomas Huanca, Susana Arrazola, Ximena Velez Liendo, Olga Ruiz, Esther Conde, and Fábio Pedro Bandeira. The Tsimane’ community researcher group included: Alto Colorado: Serafin Huallata, Natividad Hista, Candido Tayo, Carciano Huallata, Virginia Sarabia, Dalia Huallata, Hector Sarabia, Hector Huallata, Claudio Huallata, Johnny Vie; San Luis Chico: Ponciano Huallata, Felipe Huallata, Julio Tayo and Fernando Saravia. Mexico Study Site In Mexico, the supplementary teaching material was drafted by a group of participants, which included members of INECOL (Matthias Rös, Luciana Porter-Bolland, Federico Escobar, Emma Villaseñor), CRIPX (Albert Chan Dzul, Sara Oliveros López, Alberto Lopez Díaz) and UEFS (Fábio Pedro Bandeira), as well as participating community researchers from Once de Mayo and El Sacrificio. The community researcher training was coordinated by INECOL and CRIPX through four field workshops and several community times, between July 2012 and July 2014. The research themes were chosen by the community members themselves (agricultural pests, carbon sequestration, desert flora and fauna, orchids, soil, etc.), with training in biodiversity data collection techniques (insect traps and nets, photography, soil collection, etc.), spatialisation for satellite image interpretation and the use of GPS. Accessibility and expected audience In Brazil, the supplementary teaching volume will be distributed to Pataxó schools, regional educational institutions and Indigenous Intercultural Degree courses across the country, and may be made available online on the COMBIOSERVE website (www.combioserve.org) as well as on the UEFS and ANAI websites (www.uefs.br and www.anai.org). It will also be used by the indigenous members of the Jaqueira Reserve and Pé do Monte communities in their ethno-tourism management strategies. The book will be sent to governmental (Fundação Nacional de Ação Indigenista-FUNAI, Ministério do Meio Ambiente) and non-governmental institutions (Instituto Socioambiental) across the country. 13 COMBIOSERVE Educational Brochure In Bolivia, the supplementary teaching material will be used to guide research in communities, schools and institutions working in the Pilon Lajas Reserve. Printed materials will be delivered to CRTM and participating communities for distribution among local communities. The material will be used to guide research in communities, schools and institutions working in the Pilon Lajas Reserve. Printed materials will be delivered to CRTM and participating communities for distribution among local communities. In Mexico, the supplementary material is written in Spanish, since the document will be used by community researchers and CRIPX (the local CSO) to share the work conducted amongst their communities with schools and other communities in the region. It can also be shared with similar contexts. It is worth noting that the supplementary materials should initially be used in schools experimentally, and each study site should develop a monitoring and evaluation plan regarding their use, acceptance and the impact of the material on the learning process. Merely delivering and distributing these materials is insufficient and it is recommended that the local CSOs from the three countries (ANAI, CBDISI, CRIPX) jointly assess these issues in partnership with the research institutions and in collaboration with school teachers. Key messages to be delivered In a more general sense, the principal message of the supplementary materials in the three study sites is the notion that the dissemination of traditional and indigenous knowledge contributes not only to the local school environment but also to society as a whole, providing visibility to indigenous peoples and rural communities in order to strengthen their role in biocultural and community conservation and to demonstrate the importance of their traditional ecological knowledge as part of humanity’s intangible cultural heritage. Within the different local contexts, the distribution of supplementary materials to schools conveys the notion that the parents and grandparents of the indigenous and rural school pupils in the Southeast of Bahia, in Pilon Lajas and Calakmul, are the holders of profound, sophisticated and significant knowledge on subjects of direct interest to the school. This includes knowledge about flora, fauna, soil, their uses and related cultural values. One of the probable effects of the use of such educational resources is the improvement of student self-esteem and the enhancement of teacher motivation. Furthermore, valuing the traditional ecological knowledge and cosmovision of the communities involved in the COMBIOSERVE project within the school environments in the study sites of the three Latin American countries, is a means of recognizing the biocultural heritage of these communities. This may be strategic for maintaining traditional ways of life and biodiversity, since, by recognizing such knowledge the school is not viewing the student as a tabula rasa, who comes to formal schooling without prior information about the nature, ecosystems and biodiversity of the places in which he was born and lives. Thus, unlike textbooks, supplementary teaching materials do not aim to substitute traditional and indigenous knowledge with formal scientific knowledge in the education process, on the contrary, they provide an opportunity for knowledge dialogue. In this way, supplementary materials are an important tool for the promotion of truly multicultural education. More specifically, in the site in the Southeast of Bahia, Brazil, the book disseminates the Pataxó cosmovision and ecological knowledge to indigenous schools, and other indigenous and non- 14 COMBIOSERVE Educational Brochure indigenous peoples, and publicizes the ongoing environmental management projects in the region, enabling the Pataxó to enlarge their partner network for the implementation of the same. With this publication, the Pataxó also intend to educate the Brazilian population, which knows very little about the indigenous people who live in the country. In the site in Bolivia, the book disseminates the traditional Tsimane’ ecological knowledge of the two communities in question, as well as its relevance to both the management of the Biosphere Reserve of Pilon Lajas and the territorial and environmental knowledge of the communities. In the site in Calakmul, Mexico, the main message of the supplementary material refers to the use of maps as tools for the communication among communities but mostly as tools for generating a diagnosis that derives from discussions and analysis. References BAPTISTA, G. C. S. Importância da demarcação de saberes no ensino de ciências para sociedades tradicionais. Ciência & Educação, Bauru, v. 16, n. 3, p. 679-694, 2010. Available at: <http://www.scielo.br/pdf/ciedu/v16n3/v16n3a12.pdf>. Accessed on: 06 Feb 2014. BAPTISTA, G. S. C.; EL-HANI, C. N. Investigação etnobiológica e ensino de biologia: uma experiência de inclusão do conhecimento de alunos agricultores na sala de aula de biologia. In: TEIXEIRA, P. M. M. (Org.). Ensino de ciências: pesquisas e reflexões. Ribeirão Preto: Holos, 2006. p. 84-96. BEJARANO, N. R.; SOLER-BRUNET, J. M.; BANDEIRA, F. P. S. de F.; BORTOLIERO, S. T. A vida de alunos pescadores da comunidade de Baiacu (Bahia) e sua relação com a escola: dois mundos distintos?. Ciênc. educ. (Bauru) vol.20 no.1 Bauru jan./mar. 2014. DRIVER, R. et al. Ideias científicas en la infancia y en la adolescencia. Madrid: Ediciones Morata: Ministerio de Educación y Cultura, 1989. EL-HANI, C. N; BANDEIRA, F. P. Valuing indigenous knowledge: to call it “science” will not help. Cultural Studies of Science Education, Dordrecht, v. 3, n.3, p. 751-779, 2008. PERRELLI, M. A. S. Conhecimento tradicional e currículo multicultural: notas com base em uma experiência com estudantes indígenas Kaiowá/Guarani. Ciência & Educação, Bauru, v. 14, n. 3, p. 381-96, 2008. Available at: <http://www.scielo.br/pdf/ciedu/v14n3/a02v14n3.pdf>. Accessed on: 06 Feb 2014. SCIENCE & EDUCATION. New York: John Wiley, v. 6, n. 1-2, 1997. (Special issue on philosophy and constructivism in science education). TRÉZ, T. de A. e. Feyerabend, interculturalismo e etnobiologia: algumas possíveis articulações no ensino de Biologia. Biotemas, Florianópolis , v. 24, n. 3, p. 129-140, 2011. 15 COMBIOSERVE Educational Brochure Annex I “How the Elders speak”: An Intercultural Experience of the Ethno-environmental Management of Pataxó Territories - Southeast Bahia, Brazil Authors Isabel Fróes Modercin, Thiago Mota Cardoso, Osiel Santana Ferreira, Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos, Jocimara Lobão & Fabio Bandeira (orgs.). Ariponã humakiamy Group (Learning with the elders): Nayara (Nilcélia Alves dos Santos), Kamayura (Fabio Conceição da Silva), Macaiaba (Josimar Conceição Carvalho) and Oiti (Fernando Santana Carvalho) Suniatá Jikytaiá Group (Bird Song): Nitynawã (Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos), Aderno (Edivaldo Alves Carvalho), Jandaia (Jocélia Alves dos Santos), Paulinho (Paulo Alves da Silva), Takuara (Ana Conceição Alves dos Santos), Akawã (Alex Santos Sandes), and Suhriassũ (Vitor Vulga dos Santos). Currupixá Group: Araçari (Oziel), Samuel, Cachiló (Paixão), Arlan, Ariane and Airi (Francisco) Torotê Group: Capimbará (Amilton Alves dos Santos) Mê' a jokana Pataxó Group: Marília Territorial Mapping Group: Karajá (Ailton Alves dos Santos), Pop (Arielson Alves dos Santos), Katia Souza Silva and Ana Paula 16 COMBIOSERVE Educational Brochure “Assim Contam os Mais Velhos”: Resultados da experiência de diálogo Intercultural com Pesquisadores Indígenas Pataxó APRESENTAÇÃO Essa publicação tem propósitos educativos e apresenta os resultados do trabalho de investigação e sistematização sobre a cosmovisão e o conhecimento ecológico tradicional Pataxó feito pelos próprios Pataxó ao longo de encontros em formato de oficinas para a realização de pesquisas no âmbito do Projeto COMBIOSERVE. Traz ainda algumas reflexões sobre essas pesquisas desenvolvidas pelos indígenas num ambiente de encontro entre diferentes sistemas de conhecimento, nesse caso específico o conhecimento científico e o conhecimento Pataxó, onde o diálogo aberto em relação simétrica entre os saberes de diferentes naturezas é fundamental para a produção de conhecimentos voltados para experiências em gestão ambiental. Com isso o projeto COMBIOSERVE espera contribuir com a reflexão contemporânea sobre o diálogo de saberes e a pesquisa colaborativa no campo da conservação biocultural, gestão ambiental e de territórios de povos indígenas. O COMBIOSERVE é um consórcio de dez instituições que trabalham em conjunto para analisar as estratégias de gestão comunitária da diversidade biocultural. Usando uma abordagem de pesquisa multidisciplinar e participativa, o consórcio pretende identificar as condições e princípios do sucesso de iniciativas comunitárias de conservação em locais selecionados no Brasil, Bolívia e México. O consórcio COMBIOSERVE é uma colaboração entre comunidades, organizações da sociedade civil e instituições de pesquisa que buscam desenvolver um conjunto de ferramentas de métodos de pesquisa inovadores e diversificados para avaliar a eficácia das estratégias de gestão de base comunitária. No Brasil, o COMBIOSERVE é coordenado pela Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS), em parceria com a Associação Nacional de Ação Indigenista (ANAI), com o Instituto de Etnoturismo da Reserva da Jaqueira e com a comunidade indígena de Pé do Monte. O objetivo do projeto é o de avaliar os Impactos das Mudanças no Uso do Solo e o Conhecimento Tradicional no Manejo dos Recursos Naturais. Utilizando-se de uma abordagem metodológica pautada na co-investigação, este pacote de trabalho avalia a mudança de uso do solo através da análise de imagens via satélite, modelagem de Sistema de Informação Geográfica e mapeamentos participativos. Baseando-se em modos interativos para documentar as classificações locais da paisagem, as cosmovisões e as percepções da mudança de uso do solo, elucida os critérios próprios das comunidades para avaliar o sucesso das iniciativas de conservação local. 17 COMBIOSERVE Educational Brochure INTRODUÇÃO Reflexões sobre gestão ambiental com os Pataxó Os temas da conservação ambiental e da gestão territorial são centrais hoje para o povo Pataxó do Extremo Sul da Bahia. Habitantes de uma região que tem passado por processos de transformação profunda da paisagem e do modo de vida das populações indígenas e não indígenas, os Pataxó vem se posicionando de forma ativa na busca por novos caminhos. Podemos citar dois deles como exemplos: a criação da Reserva da Jaqueira, uma área de Mata Atlântica mantida e cuidada pelos Pataxó através de iniciativas de manejo florestal e etnoturismo, e os enormes esforços dos Pataxó para manterem as matas do Parque Nacional do Monte Pascoal. Mais recentemente, desde fins dos anos 90, os Pataxó iniciaram um processo vigoroso de formação de pesquisadores indígenas capazes de analisar seu próprio contexto sociocultural e ambiental; de legitimar seus próprios territórios; de contribuir com a valorização cultural, o desenvolvimento e disseminação de práticas de manejo florestal e agroflorestal; e de atuar na educação e na saúde do povo Pataxó. Portanto, hoje, entre os Pataxó pouco se fala na realização de pesquisas em que eles estejam na condição de objetos do conhecimento científico, pois eles preferem atuar como sujeitos de suas próprias pesquisas, dialogando com os sábios, mestres e anciões, promovendo encontros, praticando no cotidiano e se valendo de aportes técnicos e científicos também. Nesse sentido, os Pataxó, interessados em pesquisa, gostam de trabalhar em parceria e dialogar com outros pesquisadores oriundos de outras etnias indígenas, bem como com pesquisadores não indígenas - uma forma de co-investigação. Atentos a isso a equipe do COMBIOSERVE no Brasil convidou duas comunidades Pataxó para dialogar sobre gestão ambiental de territórios Pataxó – a Reserva da Jaqueira e a aldeia Pé do Monte – e assim embarcamos numa experiência de co-investigação desenvolvida por pesquisadores Pataxó e pesquisadores do Projeto COMBIOSERVE em colaboração mútua, dialogando sobre temas relacionados a gestão ambiental, entendida de maneira ampla como sendo as diversas formas de se relacionar com o território, de habitá-lo e percebê-lo. Para possibilitar um ambiente de diálogo apropriado propôs-se a realização de um curso de Formação Intercultural de Pesquisadores Indígenas em Gestão Etnoambiental de Territórios Pataxó, que aconteceu na Reserva da Jaqueira, na Terra Indígena Coroa Vermelha, com duração de dois anos. Ao longo do processo de formação, que desde o início teve como princípios a pedagogia da alternância e o aprendizado através da pesquisa e como ferramenta privilegiada o mapeamento participativo, configurou-se mais como um diálogo de saberes treinamento em algumas ferramentas do que como um curso ou uma formação em si. Por isso, ao fim do processo consideramos mais coerente falar em Experiência Intercultural em Pesquisa sobre Gestão Etnoambiental de Territórios Pataxó. A realização das pesquisas envolvendo sábios e anciões pataxó, acadêmicos de diferentes áreas, homens e mulheres de variadas idades, foi pensada enquanto uma estratégia para a criação de um ambiente favorável à produção participativa de conhecimentos, onde imperasse o respeito aos diferentes protocolos de investigação próprios de cada sistema de conhecimento, nesse caso, o conhecimento técnico ou acadêmico científico e o conhecimento tradicional Pataxó. Buscando desenvolver assim uma proposta contrária às práticas de pesquisa colonialista em que o pesquisador, detentor do arcabouço teórico e das ferramentas apropriadas, investiga e interroga os informantes ou especialistas locais produzindo conhecimento e propondo soluções. 18 COMBIOSERVE Educational Brochure Os conhecimentos tradicionais assim como o conhecimento científico são dinâmicos e, portanto deve-se buscar compreender tanto seus acervos (ou conteúdos) transmitidos por gerações, quanto seus processos de investigação (ou sua forma). No contexto do curso intercultural pautado na pesquisa colaborativa foi fundamental entender o conhecimento pataxó assim como os conhecimentos das disciplinas acadêmicas com as quais se dialogou, enquanto processos, modos de fazer e assim respeitar tanto o conteúdo quanto a forma desses conhecimentos. O reconhecimento dos protocolos próprios de cada sistema de conhecimento e a reflexão sobre eles se deu com a promoção de debates sobre suas naturezas e seus resultados a cada etapa do trabalho (elaboração dos projetos de pesquisa, desenvolvimento das pesquisas, palestras e debates sobre temas e ferramentas). Por exemplo, ao se falar sobre mapas o grupo se questionou como os Pataxó mapeiam, como se localizam, como percebem o ambiente em que vivem e em que contexto esse conhecimento é utilizado, para quê e para quem. Quando o geógrafo fala sobre mapas, perguntou-se ao que ele está se referindo, como mapeia, o que isso diz sobre sua técnica e pressupostos sobre o ambiente e novamente em que contexto esse conhecimento é utilizado, para quê e para quem. A equipe do COMBIOSERVE prezou ao longo de todo o trabalho pelo respeito à cosmovisão e ao conhecimento tradicional Pataxó em suas formas próprias de fazer pesquisa, deixando os participantes da experiência livres para escolher seus temas de pesquisa e conduzi-las de acordo com seus métodos. O que se configurou como uma busca dos mais jovens pelo conhecimento dos anciões da comunidade, que não raro era transmitido em movimento, ou seja, através de caminhadas pelo território. Por outro lado, o respeito e a valorização dos modos de fazer Pataxó não implicaram em negligenciar o conhecimento científico, nem negar sua hegemonia na sociedade mundial contemporânea. Ao contrário, refletiu-se, nas devidas proporções, sobre o conhecimento científico, seus métodos e produção de resultados, ampliando o acesso dos indígenas a essa linguagem e possibilitando que experimentassem coletivamente diversas ferramentas, avaliando seus alcances e limites. A experiência suscitou muitas questões dentre as quais se podem destacar algumas como: De que maneira podemos aprender e contemplar as diversas pedagogias que se encontram? Como escolher a maneira mais adequada de registrar os resultados das pesquisas indígenas sem diminuir a importância do conhecimento tradicional frente ao conhecimento científico, uma vez que a escrita não é a forma privilegiada de produção e transmissão do primeiro, mas sim a oralidade e a convivência? Como traduzir um conhecimento pautado em percepções, tais quais os conhecimentos tradicionais, para pessoas que vem de uma tradição de conhecimento pautado em conceitos (os pesquisadores acadêmicos)? Como fomentar espaços educativos que escapem à hegemonia do conhecimento científico? Um dos maiores desafios nesse processo foi justamente a criação das condições de espaço, tempo e linguagem capazes de propiciar um ambiente onde a simetria entre o conhecimento acadêmico científico e o conhecimento tradicional indígena fosse experimentada na prática. Ademais de todo o aprendizado e troca de experiências, temos como resultado dessa experiência, ou o produto desse processo, uma coletânea de textos de autoria Pataxó sobre variados temas que retratam diferentes abordagens sobre a percepção Pataxó acerca da gestão ambiental dos seus territórios. A opção por apresentar os resultados das pesquisas realizadas ao longo do curso pelos Pataxó em um livro tem um motivo de ser. Desde o início os participantes do curso estiveram livres para escolherem a forma como iriam apresentar seus resultados, seja em vídeo, áudio, desenhos, peça teatral entre outros. A opção pelo registro escrito e em especial pela publicação de um livro de autoria Pataxó condiz com o desejo de falar com “os de fora”, de divulgar a cultura e 19 COMBIOSERVE Educational Brochure o conhecimento para aqueles que valorizam o livro como forma privilegiada de registro e transmissão de informação. Agora, cientes dos limites deste modo de comunicação e tradução de saberes, os Pataxó afirmam que o texto apenas expressa um conteúdo parcial e não a forma em que se constrói e a globalidade de seus conhecimentos. Os textos são apresentados aqui, no formato de relato de experiência: um modo de registrar o que foi feito, dito, escutado, sentido e praticado, ou seja, o aprendido. Mais do que produzir ciência em colaboração, mais do que registrar e produzir conteúdos, temos aqui uma celebração à criação de espaços de diálogo onde se preza pela simetria na relação entre o conhecimento tradicional Pataxó e o conhecimento acadêmico científico. Com essa publicação celebramos a valorização de outras formas de conhecer, outras formas de conceber a existência dos seres, o respeito aos anciões e às práticas e relações cotidianas, indo no sentido contrário da prática da Ciência que busca uma verdade universal. Podemos dizer que esta é a conclusão maior desta experiência. O que é e como foi a Experiência Intercultural em Pesquisa sobre a Gestão Etnoambiental de Territórios Pataxó Como expressado anteriormente, as oficinas e orientação das pesquisaspartiram do princípio de que tanto o conhecimento científico quanto o conhecimento Pataxó são igualmente válidos e valiosos, considerados cada um em seu contexto e compreendidos em sua totalidade. Por isso, buscamos aprender o conteúdo e a forma do conhecimento tradicional ao invés de ajustá-lo aos protocolos pré-estabelecidos do conhecimento científico. Por exemplo, ao invés de ensinar aos pataxós uma metodologia de avaliação da qualidade da mata, procuramos antes entender quais são seus meios de fazer tal avaliação, apresentando nossos meios, o método científico, o que possibilitou um debate aberto sobre diferentes formas de conceber, classificar e avaliar o mundo. Buscamos propor um método que fosse participativo ou co-investigativo do início ao fim, considerando-se os passos básicos de desenvolvimento de uma pesquisa, desde o estabelecimento de hipóteses e definição de conceitos, passando pelos métodos e ferramentas, análise de dados e apresentação dos resultados. Uma vez que a pesquisa é central nesse processo, ao longo dos encontros os participantes trabalharam em grupos desenvolvendo pesquisas sobre temas de seus interesses. As atividades teóricas e práticas foram pensadas de acordo com os temas dos grupos de pesquisa e com o escopo do projeto : a gestão ambiental dos territórios Pataxó. Durante o período em que durou a experiência tratamos de realizar as atividades de forma a não prejudicar as atividades cotidianas das aldeias e dos participantes. Pelo contrário, esperamos que as pesquisas e que a dinâmica do curso contribuíssem para o engajamento das pessoas em projetos de gestão de seus territórios e do ambiente em que vivem. Adotamos a pedagogia da alternância1 para proporcionar momentos de encontro de toda a turma na Reserva da Jaqueira (Terra Indígena Coroa Vermelha, Porto Seguro/ BA), intercalados por períodos em que cada grupo, em sua casa ou comunidade, se dedicava ao desenvolvimento da sua pesquisa. Assim construímos um calendário, de forma articulada com as lideranças das aldeias e os participantes, que se estruturou em dois tempos: o Tempo Oficina e o Tempo Aldeia. 1 The Pedagogy of Alternation was created in France, in 1935, in Maisons Rurales Familiales that emerged with the goal of attending the needs of young rural farmers. In Brazil, the pioneering experience held was at the Family Farm School (Escola Familia Agrícola: EFA) in 1969. An EFA is an association that works to employ the pedagogy of alternation in training young farmers, while contributing to local sustainable development. 20 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 1: Local de realização das Oficinas na Reserva da Jaqueira. As oficinas visaram reunir todos os pesquisadores para criarem e aperfeiçoarem seus projetos, refletirem questões pertinentes ao mesmo e aprenderem sobre temas específicos com professores indígenas e não indígenas. Nas oficinas foram oferecidas aulas expositivas, promovemos debates e trocas de experiências e utilizamos ferramentas de Diagnóstico Rápido Participativo 2 para a construção de conhecimento em coletividade, com ênfase em métodos de mapeamento participativo. O período entre uma oficina e outra, o tempo aldeia, é destinado a pôr em prática exercícios e atividades elencadas no tempo oficina. Depois de cada oficina, os grupos eram orientados para trabalhar nos seus projetos de pesquisa entrevistando, mapeando, fotografando, lendo, pintando etc. O mapeamento participativo entrou nesse processo como ferramenta de diálogo intercultural sobre o território indígena Pataxó, utilizando-se os princípios de co-investigação e educação através da pesquisa. A produção coletiva de mapas nos permitiu localizar e definir ambientes, conflitos, histórias, moradias, limites, áreas de caça, áreas de retirada de madeira, áreas de atuação da Katumbayá, trilhas antigas e recentes, cursos d´água e qualidade dos mesmos, além de vários outros aspectos geográficos do território e seus significados. O uso de equipamentos audiovisuais também foi central no registro das pesquisas mostrando-se uma alternativa a pouca intimidade dos pataxós com a linguagem escrita e a rica tradição em oralidade. O registro audiovisual também foi apresentado como ferramenta potencial de comunicação quando associado ao uso da internet. Por isso, os participantes tiveram aulas de cartografia, treinamento no uso do GPS e produção de mapas, e aprenderam a manusear máquinas fotográficas, gravadores de áudio, a fazer filmagens, construir blogs na internet, usar o Google Earth e publicar fotos e vídeos em redes sociais. Os grupos de pesquisadores indígenas contaram com quatro orientadores para realizar seus projetos de pesquisa, dois deles indígenas, sendo um da Reserva da Jaqueira e outro da aldeia Pé do Monte e dois deles não indígenas, integrantes da equipe do COMBIOSERVE. 2 Participatory Rural Appraisal (PRA) or Participatory Rapid Appraisal (Chambers, 1983; 1994). 21 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 2: Diagrama representando o Tempo Oficina (Field Workshop) e o Tempo Aldeia (Village Time) A Experiência Intercultural em Pesquisa sobre Gestão Etnoambiental de Territórios Pataxó foi conduzida pelos orientadores em colaboração com pesquisadores de diferentes instituições das áreas de antropologia, política, geografia e ecologia; anciões, lideranças e jovens indígenas que contribuíram com palestras e compartilhamento de ferramentas de pesquisa e reflexão coletiva. Uma vez que os pesquisadores do COMBIOSERVE de outros países e mesmo do Brasil também tinham seus próprios temas de pesquisa, a cada oficina alguns deles eram convidados a compartilhar seus modos de fazer a pesquisa (as ferramentas utilizadas) e também os resultados encontrados. Ao longo dos dois anos de pesquisa algumas pessoas tiveram que deixar o projeto por razões pessoais e outras se integraram ao trabalho. Contado com essa flutuação na participação, a turma variou entre 10 e 30 pessoas ao longo de todo o trabalho, sendo que os líderes dos grupos, em geral permaneceram os mesmos do princípio ao fim. Outros grupos, com a evasão ou mudança dos integrantes para outros grupos, transformaram-se em trabalhos individuais. Importante frisar que para participar do projeto não foi exigido dos participantes letramento formal , mas sim interesse e histórico de atuação na temática e disponibilidade. A não exigência do letramento permitiu a participação de sábios e especialistas nativos que, apesar de não saber ler e escrever são reconhecidos como conhecedores natos do território, do ambiente e da cultura Pataxó. A turma iniciou o trabalho em agosto de 2012 com conclusão em julho de 2014, período em que foram realizadas quatro oficinas e concluídas as pesquisas dos grupos de pesquisadores indígenas. 22 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 3: Grupos trabalhando durante as Oficinas Figura 4: Grupos desenvolvendo suas pesquisas durante Tempo Comunidade Os grupos de pesquisadores indígenas Ao final da experiência , os grupos de pesquisadores Pataxó (Tabela 1) sistematizaram a produção de suas pesquisas, cada um ao seu modo, produzindo uma coletânea de textos nos quais os pesquisadores indígenas compartilham com o leitor o que aprenderam ao longo do processo, como fizeram suas pesquisas, quais desafios enfrentaram e que lições querem passar para seus parentes, para outros povos indígenas e para não indígenas. Essa coletânea de textos será utiliza como livro paradidático nas escolas indígenas e também no intercâmbio de experiências com outros povos. Tabela 1: Relação dos grupos de pesquisadores indígenas Nome do grupo Tema Participantes Ariponã humakiamy A História da “catumbaiá” e da Nayara, Kamayurá, “amesca” Macaiaba e Oiti Comunidade Coroa Vermelha Siriatê Jikitayá Coroa Fauna e flora da Reserva da 23 Nytinawã, Aderno, COMBIOSERVE Educational Brochure Jaqueira Currupixá Flora do Parque Nacional do Monte Pascoal Torotê Solos e reflorestamento da Aldeia Nova Coroa Mapeamento Mapeamento das Aldeias territorial Pataxó de Porto Seguro Mê' a jokana Pataxó Ser mulher Pataxó... Kijêtxawê aragwá A escola e o meio ambiente Jandaya, Akawã, Vermelha Paulinho, Takuara e Suhriassũ Araçari, Caxiló, Pé do Monte Arlan, Airi, Samuel e Ariane Capimbará Coroa Vermelha Karajá, Pop, Kátia e Coroa Ana Paula Vermelha Marília Coroa Vermelha Syratã, Nayhê, Txihi Coroa Vermelha A primeira pesquisa, do grupo Ariponã humakiamy, apresenta uma reflexão interessante sobre as histórias contadas pelos antigos. Para os autores dessa pesquisa a história é vista no plural, ela é contextual e carregada de realismo. Ao afirmar que “são as histórias reais do povo Pataxó” este grupo pretende enterrar a ideia dominante de que a existência de invisíveis e as histórias contadas pelos mais velhos são lendas, mitos ou narrativas fantasiosas. Ao fim apresentam, de forma sintética, quatro histórias selecionadas durante o processo de redação do texto final. O segundo grupo, denominado Siriatê Jikitayá, reúne investigadores dedicados a compreender a heterogeneidade paisagística da Reserva da Jaqueira para refletir sobre as potencialidades de uso sustentável da reserva. O grupo traz a descrição de algumas plantas consideradas importantes para o povo Pataxó utilizando-se de uma narrativa que integra história, percepção, usos e descrições ecológicas da planta. A terceira pesquisa aqui apresentada, realizada pelo grupo Currupixá, enfoca os estudos sobre as árvores do Parque Nacional do Monte Pascoal. O trabalho diz respeito à realização de um inventário florístico a partir do conhecimento dos mais experientes da aldeia e a partir desta pesquisa mais ampla, à seleção de algumas espécies arbóreas que seriam descritas com a finalidade de se produzir um guia informativo para os turistas. Com um viés mais prático, o trabalho intitulado Toretê, sobre Reflorestamento, de autoria de Capimbará índio pataxó de Coroa Vermelha, descreve a experiência e a vivência do autor enquanto viveirista e conscientizador ambiental dedicado à restauração florestal através da doação de mudas por todo o território Pataxó. O quinto grupo, Mapeamento territorial, apresenta um conjunto de fotografias sobre uma investigação centrada no território de Coroa Vermelha, seus dilemas ambientais e fundiários, tendo os mapas como ferramenta privilegiada de análise. Por fim, o trabalho Mê' a jokana Pataxó, versa sobre o papel e o protagonismo das mulheres indígenas na gestão da vida cotidiana nas aldeias, desde seus cuidados com a casa, passando por sua participação no movimento indígena e em projetos ambientais. O grupo Kijêtxawê aragwá optou por não publicar textos nessa coletânea preferindo investir em outros meios de comunicação. Eles estão trabalhando na produção de um documentário sobre três alunas da escola indígena da Reserva da Jaqueira que mudaram para uma escola regular no município de Santa Cruz Cabrália, abordando as dificuldades enfrentadas por elas, como o preconceito, a falta de liberdade e o distanciamento da aldeia. 24 COMBIOSERVE Educational Brochure Contexto local da experiência Figura 5: Mapa do sul da Bahia com localização da Reserva da Jaqueira (em vermelho) e Parque Nacional do Monte Pascoal (em lilás) onde fica a aldeia Pé do Monte (Camilo Nascimento/UEFS). Reserva da Jaqueira, Terra Indígena Coroa Vermelha A Reserva da Jaqueira é uma iniciativa de conservação ambiental de 827 hectares criada pelo Povo Pataxó. A Reserva faz parte do território indígena de Coroa Vermelha, reconhecido oficialmente em 1972. O território de Coroa Vermelha possui uma população de cerca de 5.000 pessoas, sendo que 30 famílias habitam a área da Reserva da Jaqueira. A Reserva da Jaqueira está inserida no Bioma Mata Atlântica, localizada entre os municípios de Porto Seguro e Santa Cruz Cabrália no extremo sul do estado da Bahia. As principais atividades dos habitantes da Reserva da Jaqueira são o turismo étnico, o manejo sustentável da piaçava (Attalea sp.) e a produção e venda de artesanato. Esporadicamente praticam a pesca artesanal nos rios e no mar e a mariscagem no manguezal. Não há agricultura na reserva, mas muitos Pataxó 25 COMBIOSERVE Educational Brochure ajudam em atividades agrícolas de outros membros familiares. A mobilidade entre os Pataxó de Coroa Vermelha é intensa, ocorrendo visitas constantes a parentes de outras aldeias de outros territórios, bem como viagens para outras cidades e estados brasileiros para comercialização de artesanato. Em contrapartida, a Jaqueira recebe muitos indígenas que buscam apreender com a experiência local de turismo. A problemática central da Reserva da Jaqueira é a manutenção de uma experiência de gestão ambiental que consiga, além de conservar uma área de floresta ameaçada, obter ganhos econômicos com o turismo e a valorização da cultura indígena. A Reserva serve de inspiração para o surgimento de outras experiências que associam turismo étnico e conservação. Aldeia Pé do Monte, Terra Indígena Barra Velha A aldeia Pé do Monte é parte da Terra Indígena Barra Velha com 52.748 ha de extensão e uma população de 5.000 habitantes. Em Pé do Monte vivem apenas 25 famílias. A aldeia foi criada após a retomada da sede do Parque Nacional do Monte Pascoal (PNMP), em 1999. Logo, os Pataxó passaram a controlar a entrada do parque e realizar o etnoturismo. A aldeia se propõe a controlar e a preservar a floresta e investir em sistemas agroflorestais. Pé do Monte está localizada no entorno direto do PNMP, criado em 1961. O parque nacional possui 22.500 hectares sendo que está totalmente sobreposto ao território indígena, localizado ao sul do município de Porto Seguro no extremo sul da Bahia. Os habitantes vivem da produção e comercialização de artesanato (utensílios de madeira e enfeites de sementes e penas). Some of the families cultivate some agricultural products for subsistence and raise chickens. Algumas famílias cultivam cacau e outras plantas para alimentação e comercialização também. Além de criarem pequenos animais em seus quintais. A maioria das famílias contudo precisa comprar todo o alimento que consome. OS TRABALHOS DOS GRUPOS DE PESQUISADORES PATAXÓ Histórias Reais do Povo Pataxó Grupo Ariponã humakiamy (Aprender com os mais velhos): Nayara (Nilcélia Alves dos Santos), Kamayura (Fabio Conceição da Silva), Macaíba (Josimar Conceição Carvalho) e Oiti (Fernando Santana Carvalho) Objetivo de nossa pesquisa Escolhemos esse tema com o objetivo de nos aprofundar nos conhecimentos transmitidos pelos mais velhos. A intenção é que esses materiais sejam trabalhados nas escolas e que as crianças aprendam a conhecer a importância e o valor da nossa história. 26 COMBIOSERVE Educational Brochure Como fizemos a pesquisa Quando nós começamos o trabalho de pesquisa escolhemos o tema sobre a história do nosso povo e escolhemos três aldeias para pesquisar: aqui na Reserva da Jaqueira, com o pessoal daqui mesmo, e lá na aldeia Craveiro e em Águas Belas. Escolhemos o Craveiro e Águas Belas, pois temos mais contato com os parentes de lá, e por alguns trabalhos que a gente já vinha fazendo, de outras pesquisas. Assim já tínhamos as pessoas certas pra gente estar pesquisando, que foi Bastião lá de Águas Belas e Zeca do Craveiro, e também as meninas Maria e Teresa, as esposas deles, que também contribuíram nessa pesquisa. Então foi com eles que nós pesquisamos. Todo o conhecimento das histórias que eles contaram, foi a nossa tia Rosa, mãe deles, que passou. Também tivemos a oportunidade de chegar lá em Águas Belas ainda quando ela estava em vida, e assim tirar fotos dela. E aqui na Jaqueira fizemos pesquisa junto com Taquara (mãe de Naiara) e com Aderno, falando um pouco do Jibura e dos Botocudos, não é? E assim, foram essas as pessoas com quem fizemos essa pesquisa. E juntamos o que eles contavam com os conhecimentos que a gente tem. Todos os mais velhos contam essas histórias. Porque foram coisas que aconteceram. Inclusive lá na região de Barra Velha. Então, isso acontecia por ali, porque é um lugar que tem muitas floresta, muitos rios, campos, aquelas lagoas, então acontecia ali, porque antigamente no tempo da minha mãe e até da gente mesmo, andávamos lá no campo de Barra Velha pegando mangaba, caju, uns iam pro mangue, iam pra lagoa pescar, era ali onde que eles viam acontecer tudo. E foi assim que eu me interessei (Naiara) em escrever essas histórias, pesquisar com mais velhos, porque eles viveram aquilo. Porque são assim: fatos que aconteceram. E são os mesmos conhecimentos que os outros contam também, os mais velhos. Em todas as aldeias eles contam isso, os mais velhos. Inclusive essa mesmo do Jibura e outras. Porque muitos deles já viveram, já viveram as ações deles, então foi isso que me interessou em pesquisar histórias. Achamos que as pessoas da comunidade tem que ver o trabalho. O trabalho pronto, feito. E para as pessoas de fora, para ter o conhecimento dessas histórias. E que não venham olhar como se fosse uma coisa que não fosse realidade, que não fosse real, né? Então a gente quer mostrar um pouco do que acontece com a gente, do que aconteceu, e como também a gente vê a Katumbayá, o Jibura, essa história do Botocudo que não é muito conhecida, para que eles venham a ter um olhar diferente. Não que venha só a olhar como se não fosse uma coisa boa, e que fosse uma coisa ruim. Nós queremos mostrar o que é bom, as ações e o porquê. E por quê? Por que a gente, por viver da floresta, por ter este contato, por ter esta vivência, então a gente sabe. Porque o que acontece, as ações, muita gente não sabe, então imagina que não é uma coisa boa. Acham que a ação deles é uma coisa ruim, uma coisa assustadora. Então é isso, a gente não quer mostrar esse lado, mostrar esse lado ruim que a gente sabe que não é. Então é isso o que queremos: que as escolas, as crianças, que eles tenham conhecimento. Como foi o surgimento da Katumbayá porque nós sabemos dessa história, e achamos que outros não sabem como é que foi. Só se fala em caipora, a caipora em cima de um porco do mato, mas não se sabe como é que ela veio, o surgimento dela, a história dela, para chegar até o que ela é hoje, que é um espírito da floresta, que ninguém vê, mas que nós sabemos como a gente pode ver ela. Nós indígenas, nós sabemos. Conhecemos como a gente pode também praticamente ter esse contato. Através das ações dela a gente pode se proteger. Foi isso que nos motivou para escrever e mostrar, para ser trabalhado nas escolas indígenas e também fora. Porque essas são histórias contadas pelo índio, uma pessoa que viveu, uma pessoa 27 COMBIOSERVE Educational Brochure que conhece a história, o início de tudo. Então é isso. Para que deixe para os nossos filhos, para os nossos netos, tanto na escrita, como na questão de vídeo. Do audiovisual... Vamos às histórias... O bebê cobra Assim contam os mais velhos que antigamente as moças não podiam engravidar antes do casamento e muito menos ter o contato físico no período do namoro. Certo dia uma moça da aldeia apareceu grávida, mas só ela sabia que estava grávida e quando descobriu a gravidez ficou muito triste. Daí então, ela começou a apertar a barriga para que ninguém percebesse. Ela ia para o rio todos os dias para que ninguém percebesse a sua barriga crescendo e foi assim até o dia do nascimento da criança. Figura 6: O rio (pintura de Oiti Pataxó). No dia que ela sentiu a dor pegou o samburá3 e o anzol e foi para o rio. Chegando lá procurou um lugar onde ninguém ia pescar e neste lugar ela ganhou a criança. Com medo dos pais pegou a criança e colocou no cesto e soltou de rio abaixo. Ela ficou por ali e depois foi para casa. Ela ficou muito triste do que tinha feito e começou a sonhar todos os dias com uma linda cobra saindo do rio a sua procura. Ela ficou com muito medo e depois disso ela nunca mais foi ao rio. Com o passar do tempo ela e algumas colegas foram para o rio tomar banho, felizes, brincando e rindo, quando de repente no meio do rio surgiu uma enorme cobra, olhou para as moças e falou: 3 Cesto usado para colocar e carregar os peixes após pescados. 28 COMBIOSERVE Educational Brochure -- Eu estou à procura da minha mãe. Quem é ela? As moças ficaram com muito medo. A mãe ficou quietinha e assim descobriram que ela era a mãe da cobra que tinha colocado o filho no cesto rio abaixo. Todos da aldeia ficaram revoltados com ela. E a cobra precisava conhecer a mãe para voltar a transformar-se em criança, mas como as moças saíram correndo, a cobra não chegou a conhecer a mãe. E então ela continuou transformada em cobra, e até hoje ela anda procurando a sua mãe. O surgimento da Katumbaya Assim contam os mais velhos que Katumbaya era uma criança muitos especial e diferente de todas as outras. Tudo que acontecia na aldeia ela queria saber. Katumbaya era uma criança que gostava de cuidar de animais e plantas. Figura 7: Katumabyá e os animais da floresta (pintura de Oiti Pataxó). Os guerreiros da aldeia sempre saiam para caçar e ela com a curiosidade de saber como matavam os bichos, quando um dos guerreiros chegava com um animal, ela olhava, ficava muito triste e chorava. Um dia o cacique reuniu todos os guerreiros da aldeia para o ritual da caçada. Ela ficou esperando o momento que os homens fossem para a caçada, quando acabou o ritual os guerreiros saíram para a floresta e ela começou a segui-los. Na nossa tradição a mulher não podia caçar, apenas os homens. 29 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 8: Pataxó com arco e flecha (pintura de Oiti Pataxó). Então, muito longe da aldeia, diante da floresta os guerreiros ouviram gritos. Eles continuaram andando e logo pararam para ouvir novamente mais um grito e então eles voltaram correndo. Quando eles voltaram, no caminho, lá estava a menina caída dentro de um buraco. Então, eles levaram a menina com eles e quando eles chegaram ao local onde iam caçar eles falaram com ela: -- Olha Katumbaya, você vai ficar aqui por que nós vamos procurar umas árvores que tenham frutas por que é nesses pés de árvore que vamos encontrar os animais comendo fruta. Eles começaram a procurar quando de repente eles avistaram um pé de oiti e lá estava um caititu comendo as frutas. Um dos guerreiros se aproximou e atirou uma flecha acertando no animal que caiu e morreu. Os guerreiros pegaram e levaram para junto de Katumbaya, mas quando chegaram no lugar onde haviam deixado a menina, ela não estava mais lá. Os homens ficaram muito preocupados com Katumbaya e saíram à procura dela. Eles procuraram, mas não a encontram. Enquanto procuravam, logo adiante, num pé de murici, viram muitos pássaros se alimentado dos frutos e eles pararam para ouvir o cântico dos pássaros. Quando de repente começou sair um barulho de dentro do mato e um dos guerreiros falou: -- É a hamunganha (onça). E o líder deles falou: -- Atira uma flecha por que se não, ela vai nós comer. Então, um dos guerreiro atirou a flecha e logo ouviu um grito. Os guerreiros correram e quando olharam era Katumbaya morta. O líder do grupo mandou três guerreiros à aldeia para chamar o cacique que era o pai de Katumbaya. Quando o pai de dela viu a menina morta, começou a chorar. O pai começou a se lembrar que Katumbaya falava que quando ela morresse iria se tonar um espírito da floresta pois queria proteger toda a natureza e não deixar ninguém maltratar os animais e muito menos destruir a floresta. 30 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 9: A Katumbayá e a mata (pinturas de Oiti Pataxó). Esse acontecimento foi realidade. (local: No rio de Caraíva, rio Jambreiro) Katumbaya chamou o menino e mostrou os animais que estavam machucados por caçadores, tinham pássaros com asas e pernas quebradas e animais com ferimentos. Ela falou para o menino que era ela quem cuidava dos animais quando estavam machucados e que dava muito trabalho para ela cuidar deles, por isso ela não gostava quando os caçadores machucavam os animais. Quando os caçadores vão caçar eles atiram nos animais, mas muitas vezes não conseguem matar, então a Katumbaya faz com que eles fiquem perdidos na floresta por muitas horas. É por isso, que nós, indígenas, sempre fazemos as nossas pinturas antes de sair para caçar. Pedimos permissão para mãe natureza para nós fazermos uma boa caçada. 31 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 10: Katumbayá perseguindo o caçador (pintura de Oiti Pataxó). História dos Botocudos e do povo Pataxó recontada por Nayara A minha mãe, Takuara, e meus tios José Maria e Bastião contam que em Monte Pascoal tinha muitos grupos de índios. Com o massacre que veio acontecendo pelos colonizadores a maioria dos grupos sumiram e só ficaram dois grupo de índios: os Pataxó e os Botocudos. Mas os dois grupos não se davam bem. Os Pataxó sempre tiveram o costume de fazer os seus rituais em época de lua cheia na beira da praia. Quando os pataxós iam para praia, a aldeia deles era atacada pelos botocudos que levavam os que ficaram tomando conta da aldeia e os matavam para comer. 32 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 11: Ritual Pataxó em noite de lua cheia (pintura de Oiti Pataxó). Até que um dia os pataxós saíram para pegar marisco na beira da praia e na aldeia ficou um senhor, um jovem, duas mulheres e algumas crianças quando de repente ouviram barulhos de pau e pedra caindo em cima do kijeme (casa). O rapaz saiu para fora para ver o que estava acontecendo quando levou uma flechada bem no pé e começaram a atirar mais e mais flechas sobre eles. O mais velho ouviu o que estava acontecendo e falou com as mulheres: -- Saiam pelos fundos com as crianças e avisem os outros para vir nos ajudar. As mulheres e as crianças saíram correndo por dentro da floresta e foram chamar os outros. Os índios mais velhos eram muito bons no arco e flecha. Os botocudos atiravam muitas flechas e os pataxós estavam quebrando as flechas, mas eram muitos guerreiros botocudos e às vezes eles acabavam vencendo. 33 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 12: Batalha entre os Botocudo e os Pataxó (pintura de Oiti Pataxó). Quando chegou o resto dos pataxós na aldeia, eles viram a cabeça do jovem e do velho. O cacique revoltado reuniu os guerreiros e tomaram uma decisão: -- Vamos matar todos os botocudos. Vamos esperar o momento que eles estiverem fazendo o ritual e nesse momento vamos pegá-los e matá-los e assim eles fizeram. Eles se prepararam, fizeram muitos arcos e flechas e no dia certo, esperaram anoitecer para atacar os botocudos. Novamente o cacique reuniu os guerreiros e saiu para atacar o outro grupo. Quando chegaram bem próximo à aldeia, viram que os botocudos estava em volta da fogueira, todos desarmados. O cacique dos pataxós se aproximou deles e começou a conversar na língua. Enquanto eles estavam conversando os outros guerreiros pataxós estavam pegando as armas dos botocudos. Quando conseguiram desarmar todos os botocudos eles atacaram a aldeia matando todos os botocudos. Só ficou uma moça que pediu chorando ao cacique que não a matasse. E ela foi a única que restou dos botocudos e depois de alguns anos ela casou com um pataxó. História do Jibura Assim contam os mais velhos que o Jiburinha vive andando em campos e nas beiras de rios. O Jiburinha mora nas cabeceiras do córrego do Jibura. Jibura quer dizer morada do Jiburinha. O Jiburinha é um espirito que ninguém consegue vê-lo, ele é um transitor de corpo humano. O Jibura é pequeno e ele gosta de comer mangabas e cajus. Os mais velhos contam que e difícil ver o Jibura. Mas podemos perceber se o Jibura passou ou estava por perto quando encontramos frutas roídas caídas no chão. Então sabemos que era ele que estava comendo. Por isso que as mulheres ficavam com medo de pegar as frutas roídas. Quando iam pegar caju e mangaba elas nunca iam sozinhas por que elas ficavam com medo do Jibura. Ele gosta de atrair mulheres. E 34 COMBIOSERVE Educational Brochure gosta quando elas vão para o campo pegar frutos, aí ele entra na fruta ou qualquer outro alimento onde vão comer e assim elas ficam grávidas do Jiburinha. Figura 13: Mulheres coletando frutos na mata (pintura de Oiti Pataxó). Algum tempo atrás, uma jovem índia muito bonita e casada engravidou do Jiburinha. Quando ela teve o kitoke (menino) sua vida mudou muito, pois o kitoke muito novo já falava. Quando a criança dela nasceu, era diferente das outras crianças, tinha um pé torto e sua mãe passava muito sebo de carneiro para que seus pés voltassem ao normal. E quando pequeno já fala, e adivinhava as coisas, era adivinhão. Ele dizia quem ele era, do que gostava de fazer, de onde ele veio e como era o seu pai. Conversava como um adulto e com isso toda a comunidade já sabia que esse menino era encantado. Para que ele não perdesse o encanto os pais dele não podiam bater nele, por que se batessem nele, ele perderia o encanto. O kitoke gostava muito de mato e de ficar encima de pés de árvores. Este kitoke, o filho do Jibura, apanhava muito do marido de sua mãe. Pois ele não gostava nadinha do que o menino ficava falando e aprontando. Depois de muitas surras e castigos o kitoke parou de falar sobre a sua origem. E os seus pés, até hoje, são um pouco tortos, pois o sebo do carneiro e as surras não apagam totalmente a sua verdadeira identidade. Plantas e animais na Reserva da Jaqueira importantes para o povo Pataxó Grupo Suniatá Jikytaiá (Canto dos pássaros): Nitynawã (Maria das Neves da Conceição Alves dos Santos), Aderno (Edivaldo Alves Carvalho), Jandaia (Jocélia Alves dos Santos), Paulinho (Paulo Alves da Silva), Takuara (Ana Conceição Alves ds Santos), Akawã (Alex Santos Sandes), Suhriassu (Vitor Vulga dos Santos). 35 COMBIOSERVE Educational Brochure Objetivo de nossa pesquisa Fazer levantamento das plantas e animais importantes para o povo Pataxó existentes na Reserva da Jaqueira com a descrição dos usos e histórias. Pesquisando... Nós achamos muito importante este projeto que veio aqui para a Reserva da Jaqueira, o COMBIOSERVE. Durante esses anos trabalhando na Reserva da Jaqueira, a tudo isso que nós fizemos, hoje se dá o nome de pesquisa, mas antes a gente não falava em pesquisa, nós dizíamos “– Vamos conversar com os mais velhos”. Era uma conversa porque tudo é passado através da oralidade, a escrita não é muito para nós, não é da nossa cultura registrar de forma escrita. Até porque nossos parentes mais velhos não sabiam ler nem escrever. Este projeto tem nos orientado muito, aprendemos muito nessa questão de pesquisar: como fazer uma pesquisa, como entrevistar, como usar essa tecnologia, o gravador de áudio, a câmera fotográfica, o computador o GPS... Alguns de nós estamos começando a aprender a mexer nessas ferramentas. Também aprendemos muito ao sair para a mata com Aderno. Ele é nosso contador de história e por isso fomos fazer uma caminhada com ele, porque a gente queria saber sobre a questão da floresta, queria que ele mostrasse e contasse o que ele sabe. Todos nós sabemos que existe uma mata fechada, uma mata mais aberta, ou como os mais velhos sempre falavam: capoeirão, capoeira. Mas aprendemos muito mais nessas caminhadas. Os mais velhos diziam: “esse capoeirão aqui dá pra plantar isso, essa capoeira aqui tá mais baixa tem que deixar crescer mais”. Eles não falavam “solo”, falavam “essa terra aqui não é boa pra fazer plantação ela é muito arenosa”, “ela não é muito rica”, não é apropriada e ficavam falando mais esse tipo de conversa. Com esse trabalho de pesquisa eu comecei a observar mais as coisas. Agora a gente já sabe sobre a mata primária, a mata virgem, onde tem a árvores grossas, onde existem espécies que não tem na mata secundária. A mata secundária é aquela mata que já foi desmatada, e que já nasceu uma vegetação pioneira. As plantas pioneiras são as primeiras que nascem e as primeira que morrem para dar vida às outras mais resistentes. Aprendemos também sobre o capoeirão, a mussununga, o brejo e a restinga. O que é mussununga e o que é restinga? Para a gente, do grupo de pesquisa, era tudo a mesma coisa. Mas tem uma diferença. Nós fomos observando quando estávamos andando com Aderno, quando ele falou que a mussununga tem aquela camada de folha, a terra é preta. Aqui na Reserva da Jaqueira tem um tipo de mussununga já próximo da mata primária porque já não tem mais tanta areia. Tem um pouco de areia, mas a camada de folhas cobre mais. A restinga é aquela que fica mais na beira da praia, onde a areia aparece mais, é aquela que protege a erosão marítima. Na restinga tem maior variedade de tipos de plantas, mas ela não produz mais tantas camadas de folha como na mussununga, já fica mais num lugar onde tem areia branca, mais arenosa. Enquanto caminhávamos, Aderno foi explicando “aqui na restinga dá muito gravatá [uma bromélia], dá orquídea...”. E assim foi mostrando para nós a vegetação da restinga: “Na restinga tem muita mangaba, tem oricuri, palmeira, tem xandó, e vocês podem ver que não crescem muito, formam uma vegetação mais baixa”. Quando saímos da restinga e caminhamos na mussununga aquelas mesmas plantas que vimos na restinga já são mais altas. Essa diferença que observamos, antes a gente não observava. Os tipos de solo, a variedade de pássaros que tem na mussununga... Alguns tipos de pássaro e caça vão para 36 COMBIOSERVE Educational Brochure todos os lugares (ambientes). Mas Aderno também falou que tem pássaros que só vivem especificamente na mata primária ou mata virgem, que não saem muito para outro lugar. Tem árvore que só dá naquele tipo de mata. Olhamos os boqueirões (vales onde geralmente tem nascentes ou correm rios). Ele ensinou nosso grupo de pesquisa a olhar no chão o rastro dos animais, se estão indo para lá ou para cá. O fuçado do porco do mato e fuçado do tatu são diferentes. Nós observamos isso. Com essa pesquisa nós aprendemos a nos orientar, registrar, olhar os rastros dos animais... Coisas que antes a gente fazia, mas não com tanta atenção assim. A gente tem observado muito e escutado a fala dos mais velhos quando eles falam dos tipos de cipó. O cipó escada de macaco, aprendemos que é medicinal. Tem muitos tipos de cipó: o cipó cabloco, cipó de quina, cipó do ar que também tem uso medicinal. Havia muitas coisas que a gente não sabia e depois de ter iniciado essa pesquisa, cada vez que vamos à mata é como se entrássemos em uma universidade com o professor que vai dar uma aula. Assim que você sai da mata tem aquela sensação: “hoje eu gostei da aula do professor”, “o professor hoje foi ótimo!”, “essa aula hoje foi maravilhosa, eu aprendi”. Às vezes a gente vai, para a faculdade ou para a escola e volta de lá assim, não é? Quando você anda na mata você volta de lá feliz porque você teve uma aula excelente. Você fala de geografia, a geografia da Reserva da Jaqueira. A geografia é tudo que nós estamos vivendo, o que vivemos no nosso cotidiano, estamos fazendo geografia andando para lá, andando para cá nessa terra, observando. Lá você está trabalhando a biologia, você está trabalhando a ciência... Nós temos conhecido plantas medicinais que a gente nem imaginava para que serviam. Descobrimos tantos tipos diferentes de araçá. Antes a gente pensava que só existiam dois tipos de araçá, mas não. São mais de 240 espécies de araçá e cada uma tem a sua função diferente dentro da floresta. Descobrimos também que tem o cipó mata-pau, também conhecido como gameleira. Lá na mata ele encochou (se prendeu) em outra árvore e se apoiou nela. Aí Aderno falou assim: “Ô Nytinawã! Tá vendo aqui, a natureza é igual a nós seres humanos, esse cipó aqui, essa árvore ela apoiou na outra, é igual a pessoa quando vai para um trabalho, chega lá ela quer subir, quer conquistar um trabalho, e ela fica escorando na outra para não trabalhar. Um trabalha mais e o outro fica só sugando esperando... e quando vai receber, recebe igual ao outro. A árvore é do mesmo jeito, só que essa árvore ela está apoiada na outra para poder crescer então ela vai acabar sugando toda essa força da outra, vai matar e vai sobreviver”. Por tudo isso esse trabalho com os grupos de pesquisa foi excelente, a pesquisa foi muito boa. Até porque aprendemos também como organizar o material, discutimos “como vamos falar da restinga, vamos contar uma história?”. Essa parte foi muito importante também. Aprendemos muito, muito mesmo. Talvez se estivéssemos em uma sala de aula não tínhamos aprendido tanto quanto esse curso está sendo importante para nós, na nossa formação. A gente fala em formação porque esse curso está nos capacitando, nos preparando e temos certeza que vamos poder contribuir com a nossa comunidade, que podemos passar isso para outros jovens, para outras pessoas que queiram, que tenham esse desejo de aprender do jeito que Aderno nos ensinou, do jeito que Karajá e Paulinho nos ensinaram. Paulinho tem quase 75 anos. Fomos à mata com ele e Paulinho que mostravam os cipós, mostravam tipos de areia, pássaros e fomos vendo cada coisa. Cada lugar que a gente passava, ele mostrava “isso aqui é árvore tal...”, “olha a casca, olha a folha...”. Até folha! O tamanho das folhas é diferente. Tudo isso ele nos mostrava. Esse projeto de pesquisa para nós foi importante, está sendo importante porque está nos ensinando, nos capacitando, mostrando como é que pesquisa, como é que é ser pesquisador. 37 COMBIOSERVE Educational Brochure Imagine ser pesquisador da sua própria história? Como é que vamos fazer isso? Será que sabemos contar toda nossa história? Será que não temos que conversar com alguém? Ou será que temos que pesquisar outra coisa, uma coisa que a gente tem curiosidade. E a nossa história? Nosso cotidiano, nossa vida, a nossa floresta? São coisas que a gente tem que valorizar. Muitas vezes não valorizamos, mas temos observado o quanto temos aprendido com esse projeto. Figura 14: Nytinawã e Nayara revisam notas em caderno de campo. Aprendizados sobre Maturembá Maturembá em Patxohã quer dizer toda a mata: as restingas, mussunungas, brejos e matas primárias, secundárias, capoeiras e capoeirões. 38 COMBIOSERVE Educational Brochure Mata primária ou mata virgem Figura 15: Mata primária. A mata virgem ou mata primária tem grande variedade de animais de pelo, pássaros e plantas. Alguns deles bem representativos como as árvores do pau brasil, o araçá buraém, o paraju, a juerana vermelha e aves como o araponga, o macuco, o xororón, o tururim e a jacupemba. Espécies como o pau brasil, o jacarandá e a arruda estão ameaçadas de extinção. Nós entendemos que a mata primária é uma floresta nativa que não foi cortada pelo homem, onde vivem espécies de árvores mais resistentes de crescimento mais lento. Na mata encontram-se madeiras de lei, madeiras fortes e muito procuradas para a fabricação de móveis e a construção de casas. Muitas árvores podem fornecer madeira para diversos fins: o parajú, o jacarandá, o pau darco, o pau brasil, o arapaty, o imbiruçu, a arruda, o araçá (cagão, preto e buraém, usados também como remédio), os ipês, a inhaíba, a juerana (branca e vermelha), a pindaíba (preta e branca), o currupixá, a macanaíba, a jundiba, a bomba d’água, o pau óleo, o pau sangue, o pau couro, a bicuíba (também usado para fins medicinais), o aderno, a braúna, o oiti, a jaboticaba, a biriba, o jatobá, a imbaúba, o angelim, a sapucaia, a laranjeira, a mussutaíba, a imbira, o piqui. O paraju é uma madeira de lei das mais usada para fazer gamelas, para construir casas, fazer tábuas do forro dos telhados, entre outros usos. Da imbira se tira a fibra para tecer nosso artesanato. A embaúba serve de alimento para os animais. É mais de mata secundária, mas o pássaro leva a semente dela para a mata primária. O morcego leva semente de aderno e oiti mirim, gualandi carvalho. 39 COMBIOSERVE Educational Brochure Além das árvores que oferecem madeira, na nossa mata primária temos orquídeas, samambaias e palmeiras como: o pati, a jussara, o tucum, a oricana, a piaçava, o dendê, o caxandó, o aricuri, o buri e o coco. A palmeira chamada pati quando adulta e patioba quando jovem é utilizada, quando madura, para fazer o arco e a flecha. E quando está pequena usa-se a folha dela para assar peixe. Debaixo do pé dela é que é a morada da Katumbaiá. Temos ainda vários tipos de cipó; cipó caboco, cipó verdadeiro, cipó do ar, cipó escada de macaco, cipó cruz de malta, cipó de patioba, cipó trinca-trinca, cipó caititu, cipó unha de gato, cipó de gikiá, imbé. Nas nossas caminhadas com Aderno aprendemos que a parte baixa da mata primária é mais rala, porque as árvores nessa mata são mais altas e mais grossas. Há sementes que caem na terra e que podem demorar até 70 anos para germinar pela falta de luz do sol. Depende do tipo de árvore. Na mata primária a quentura do sol demora mais a entrar. Porém quando uma árvore cai, a luz que entra na clareira acelera o crescimento de pequenas árvores que estavam demorando a crescer. O embiruçu e a jundiba, por exemplo, soltam muitas folhas e como são árvores que crescem altas e fazem muita sombra, suas sementes demoram a germinar. O embiruçu assim como a jundiba, tem uma grande importância para a natureza porque a raiz dela é grande e nela acumula muitas folhas e sementes de outras espécies. Quando uma árvore tomba na mata, a luz do sol entra e permite que essas sementes guardadas pela raiz do embiruçu germinem. Plantas encontradas na mata Aderno, angelim, araçá cagão, araçá preto, araçá buraém, arapati, arruda, bicuiba, biriba, bomba d’água, braúna, cedro, cupiã, currupixá, imbaúba, imbira, imbiruçu, inhaiba, ipê, jabuticaba, jacarandá, jatobá, juerana branca, juerana vermelha, jundiba, laranjeira, macanaíba, massaranduba, mussutaíba, oiti, paraju, pau brasil, pau couro, pau d’arco, pau óleo, pau sangue, pindaíba preta, piqui, sapucaia. Cipós Cipó caboclo, cipó cruz de malta, cipó de gikia, cipó de patioba, cipó dente de cachorro, cipó do ar, cipó escada de macaco, cipó imbé, cipó caititú, cipó trinca-trinca, cipó unha de gato, cipó verdadeiro. 40 COMBIOSERVE Educational Brochure Mata secundária ou capoeira e capoeirão Figura 16: Mata secundária. As matas secundárias são as pioneiras, que nascem primeiro e morrem primeiro para dar vida a outras vegetações mais resistentes. A mata virgem foi cortada e nasce outra vegetação que chamamos de pioneira. Primeiro nascem vegetações mais fracas como a embaúba, a cupiúba, a melura, árvores medicinais como a janaúba e a amescla e outras. Depois vem as mais fortes como o jacarandá, o pequi, os ipês, o paraju e a muçutaiba. Também são árvores da mata primária o murici, o ingá, o cajá, a carne de vaca, a baba de boi, o cupiã... O cumubá que é das margens dos rios. Capoeira Os mais velhos não falavam em mata primária, mas em capoeira e capoeirão. Antigamente para plantar as pessoas derrubavam a mata e depois de alguns anos deixavam aquela área descansar. A capoeira e o capoeirão são locais onde foi feito uma plantação, uma roça, e depois de muitos anos sem cultivá-los o solo se recuperou, dando lugar a uma vegetação baixa: a capoeira. Às vezes a recuperação demora porque aquele solo foi queimado, então o processo de crescimento das plantas é mais lento, devido ao solo estar enfraquecido. 41 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 17: Capoeira. Capoeirão É uma vegetação mais alta que a capoeira. Uma área já bastante recuperada, o seu solo é bastante fértil devido a quantidade de folhas que caíram no chão tornando-se adubo. Então, se for usado para plantação não é necessário adubar. Quando os mais velhos iam colocar novas roças eles procuravam os capoeirões. 42 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 18: Caminhando no capoeirão. Plantas encontradas na mata secundária, capoeiras e capoeirões Aderno, amescla, araçá, aroeira, baba de boi, biriba, cajá, carne de vaca, conduru, cumubá, cupiã (ou mata micose), cupuba, folhagem, gameleira, imbauba, ingá, janauba, juerana branca, marmelado, melura, murici, murta brava, piaçava. 43 COMBIOSERVE Educational Brochure Mussununga Figura 19: Mussununga de areia branca. A vegetação desse ambiente é baixa e o solo é pobre para plantar. O solo é mais escuro, na mussununga preta e a mata é mais alta e solto (arenoso) na mussununga branca, com vegetação bem baixa, e logo abaixo da camada de areia tem um tipo de cascalho nesse último tipo de mussununga. Onde tem mussunungas as espécies de vegetação não se desenvolvem muito. As únicas que crescem mais são as bromélia e as orquídea porque tem um tipo de cascalho no fundo do solo e por isso as raízes das árvores não se aprofundam muito. Nas mussunungas encontramos bromélias, orquídeas, o xandó, o aricuri e a murta que se utilizava para fazer a pintura das palhas para tecer artesanato. Mussununga é típico do extremo sul da Bahia. Quando caminhamos na mussununga com Aderno vimos a murta brava, a naiá, o mangue sereno, o marmelado, o gravatá, a tapororoca, a melura e o aderno. Tem vários tipos de aderno, o de mussununga e o de mata primária. O de mata primária é mais resistente porque o crescimento é mais lento. A semente do pacari, planta que vive na mussununga, é usada para fazer colar. Antigamente se usava a raiz do pacari para lavar roupa e para tomar banho. Ele espuma igual a sabão. 44 COMBIOSERVE Educational Brochure A gente vai caminhando pela mata, quando chega num solo de mussununga, areia, a mata muda. Vegetação mais baixa, mais fechada que a mata virgem. Mais fácil caminhar na mata virgem do que na mussununga e restinga. O da mussununga e da restinga ele cresce mais rápido. Plantas encontradas na mussununga Araçá, aricuri, bananeira, bromélias, caju, caju brabo, folhado, gameleira, gravatá, mangaba, maracujá açu, marmelada, murtinha, orquídeas, orquídea, pacari, pororoca, samambaia, tucum açu, vó da mata, xandó Restinga Figura 20: Restinga. Restinga e mussununga são quase iguais. Tanto a restinga quanto a mussununga tem mata baixa e mata alta. O que muda mais é o tipo de solo. Mussununga: areia mais preta, mais folhas. Restinga: solo mais úmido. A mussununga acumula folhas próximo aos pés das arvores. A restinga cria folhas, mas não é tanto. A diferença entre uma e outra também é a umidade devido a cobertura de folhas. Na restinga tem mais tiririca. Na Reserva da Jaqueira, na parte mais alta tem restinga e tem mussununga e perto da praia também tem restinga e tem mussununga, esta da praia tem solo de areia bastante solta coberto de folhas. Igual que na mussununga, na restinga, tem a parte de mata alta e tem mata baixa. Na praia é uma vegetação baixa com o solo bastante arenoso. Sua biodiversidade é rica tendo o tatuí, a raposa, o tamanduá e pássaros diversos. A vegetação como murta, cajueiro, mangaba, entre 45 COMBIOSERVE Educational Brochure outros. Encontra-se a beira mar é muito importante para o planeta , pois evita erosões marítimas. Esta restinga é ameaçada de extinção. A restinga ocorre também dentro da mata como pequenas ilhas. O mauí que vive na restinga coloca sementes que são usadas para fazer artesanato. Antigamente se usava a raiz do mauí para pescar tirando o veneno dela e jogando na água para matar os peixes. A salsa de praia também produz sementes que são usadas para artesanato. E essa planta tem mistério também. Ela chama o vento sul. Plantas encontradas na mussununga Aderno de beira de praia, amêndoa (amendoeira), araçá, aricuri, aroeira, bananeira, caju, cambuí, cardo, coqueiro, gravatá, guaru, malva branca, mangaba, maracujá bravo, marmelado, mauí, mugê, murta, naiá, olho de boi, orquídeas, ortiga, salsa de praia, samambaia, tingu-í, vó da mata. Brejo Figura 21: Brejo. No brejo tem uma vegetação muito importante para a preservação dos rios e dos animais aquáticos. Nele encontramos muitas plantas medicinais, artesanais e outras que podem ser usadas para cobertura dos kijemes. Ele é tão importante para nós como outros ambientes. 46 COMBIOSERVE Educational Brochure Existem brejos mais arenosos e outros que tem bastante lama, com várias espécies diferentes como o marimbu – uma espécie de tiririca do brejo que era usado para fazer a cobertura das casas – o gualandi amarelo, o gualandi carvalho, o cumumbá e o camaçari. São animais dos brejos o guaxini, a lontra, a ariranha, a sucuruiuba, a saracura e o jaçanã. Onde tem gualandi, tem água por perto. Por isso essa planta pode ser usada para reflorestamento de nascentes O caxandó serve para tecer artesanato e é frutífera. E o tucum é usado para fazer artesanatos. Antigamente, se fazia linha de pesca e até rede de pesca com a fibra dele. O brejo da mata primária é diferente do brejo que ocorre em uma mata secundária. O brejo da entrada da Reserva da Jaqueira, por exemplo, é composto de uma vegetação que já sofreu muitas queimadas, mas na mata primária encontramos brejos mais altos. As plantas mais características de beira de brejo na mata são a jussara, a oricana – que também se usa para fazer a cobertura das casas, o cipó verdadeiro e também o marimbu. Plantas encontradas no Brejo Aricuri, buri, camaçari, caxandó, coco, cortiça, dendê, gualandi amarelo, gualandi carvalho, jussara branca, marimbu, oricana, palmeiras/ coqueiros (no dizer pataxó), pati, piaçava, samabaia, tiririca, tucum. Histórias de algumas plantas importantes para os Pataxó Pau brasil Essa árvore deu origem ao nome do nosso país: Brasil e quase foi extinta no início da colonização. Ela era usada para fazer uma tinta vermelha para tingir tecidos e por isso foi muito explorada pelos portugueses. Nós da Reserva da Jaqueira não usamos as árvores que tem aqui na reserva porque elas estão num estágio de crescimento, amadurecendo e o pau brasil precisa chegar num ponto que dá pra usar. Então, nosso papel agora é só reflorestar e deixar isso para as próximas gerações. Por exemplo, nós temos uma árvore de pau brasil lá na mata, mas a gente não vai cortar, né? É a única. Esse pau brasil da mata deve ter uns 100 anos e medir uns 15 metros de altura mais ou menos. Quando viemos para a Reserva da Jaqueira não encontramos um pé de pau brasil aqui. Mas depois encontramos esse único que tem na mata primária. Essas outras árvores jovens de pau brasil que existem na Reserva da Jaqueira hoje, fomos nós que plantamos. Nós nos reunimos em mutirão e plantamos por toda a reserva umas 70 mudas de pau brasil. Esses aí já estão dando semente. E nós queremos plantar mais. As mudas que produzimos a gente já doou para outros lugares e já vendemos também. A folha e a casca do pau brasil tem uso medicinal e sua madeira pode ser utilizada para produzir uma tintura vermelha. Nós até já experimentamos, fazer a tintura do pau brasil como teste. O Saracura, parente nosso fez. Mas não existe mais a quantidade suficiente que possa estar usando para fazer artesanato ou pintura, por isso não é mais usado. Tem que derrubar a árvore para usar os galhos. 47 COMBIOSERVE Educational Brochure O pau brasil por ter uma grande utilidade dentro da cultura indígena, e ter sido o principal recurso de troca entre índios e portugueses, ele foi praticamente a primeira árvore a quase ser extinta no nosso território. Hoje é raro você encontrar um pau brasil nativo. É igual o índio, você já vê o índio nessa região com essa mistura. Então se você for fazer essa comparação entre o pau brasil e o índio eles tem essa história de ligação muito forte. Depois, por ele ser usado, explorado, assim como nós indígenas que fomos usados como mão de obra, escravizados. O pau brasil foi usado para enricar, foi explorado... Paraju Figura 22: Tronco do paraju. O paraju assim como a gameleira, a arruda, o putumuju, o canduru, o jacarandá, o jatobá e o pau óleo é uma madeira usada para fabricar nossas tradicionais gamelas. É uma das madeiras mais procuradas para construir estacas de cerca, móveis, estrutura de casas, e por isso uma das mais caras no mercado. Antigamente, usávamos as gamelas para dar banho nas crianças e serviam como prato também. Com essas madeiras fazíamos pilões, camas... quase todos os utensílios e móveis domésticos eram feitos com essas madeiras. Como não temos mais terra, nem mata para caçar, os rios estão doentes, poluídos, a única forma de sobrevivência era a venda de artesanato de madeira. Sabemos que a confecção de gamelas tem sido uma forma de gerar renda para muitas pessoas, mas nossa equipe pensa que devemos procurar outras formas de gerar renda porque a retirada de madeira está causando grande impacto nas matas da região. Projetos de sustentabilidade, fontes de matéria prima, buscar solução. 48 COMBIOSERVE Educational Brochure Jussara Palmeiras para nós são tipos de coqueiro: dendê, piaçava, xandó, aricuri, buriri, pati, jussara, naiá, oricana... Nós contamos aqui na reserva da Jaqueira 10 espécies de palmeira durante essa pesquisa. A jussara a gente usava bastante para fazer a cobertura das casas, fazia cama da fibra dela. Também usava as palhas para fazer aquelas prensas pra secar massa de mandioca: o tapiti. O coco da jussara é quase parecido com o do açaí e serve para artesanato. Antigamente se comia o palmito dela. E ainda se come! Quando éramos pequenos, a gente ia para a mata e nossos pais tiravam um bocado de jussara e mandavam a gente comer. Cortavam os pés quando iam tirar aquela parte dela de fazer as camas, tiravam as ripas para fazer a tarimba (cama), tiravam o olho – não se chamava de palmito, se dizia vamos comer o olho da jussara – aí saía cortando, espedaçado palmito na mão e comendo. Hoje não tem muita quantidade de jussara aqui. Tem, mas não é muito. As que existem são pequenas ainda. Antes eram aquelas palmeiras enormes, tinha muito mesmo. Piaçava Figura 23: Piaçava adulta. A piaçava é uma palmeira muito abundante na nossa região. Nas nossas caminhadas pela mata, Aderno falou que ela é específica daqui, da Bahia. Com uma parte da fibra (da folha) dela se faz a vassoura. Outra parte da fibra, a mais grossa, serve para fazer a cobertura dos kijemes (habitações). O coco da piaçava é usado para fazer o timbéru (cachimbo), anéis, pulseira e vários outros artesanatos. A tala (pecíolo da palha) é usada para fazer aquelas luminárias, jogo americano, cortina. Quase todas as partes da piaçava são utilizadas por nós. O próprio tronco da palmeira tem gente que usa para fazer artesanato como tacapes e lanças indígenas. 49 COMBIOSERVE Educational Brochure Aqui na Reserva da Jaqueira foi feito um inventário da piaçava para trabalharmos com ela a partir de um plano de manejo4. Nesse inventário foi observado que tem muita quantidade de piaçava. A gente pensava em fazer um viveiro para produção de mudas de piaçava, mas com esse inventário vimos que não era necessário. Como cai muito coco no chão, a própria natureza estava fazendo isso: as pacas, os animais tratavam de carregar e reflorestar. A piaçava recebe um nome em cada estágio da vida dela: bananeira, patioba e coqueiro. A bananeira é a pequenininha, a patioba é aquela já maiorzinha e o coqueiro é quando ela já está grande. Pelo tamanho a gente dá esses nomes para elas. Por esse projeto foi feito um mapa da Reserva, com indicação dos locaisonde tem mais piaçava e os locais onde tem menos. Hoje a gente tira a piaçava seguindo o plano de manejo. Enquanto estamos numa quadra tirando piaçava, a outra já se recuperou. Pelo plano, dividiram a Reserva em quadras e botaram nomes em cada quadra. Por exemplo, tem a “10 tarefas”, que é mais longe. Tem quadra que é mais perto. Tem lugar que precisa fazer estrada, lugar que já tem. Lugar que precisa acampar. Teve um dia que foram acampar num lugar pra tirar piaçava, mas não ficaram lá por causa das onças que estavam rondando. Foi nessa quadra mais longe. Os piaçabeiros nomearam e definiram 16 quadras. Os parentes aqui da Pororoca vem tirar a piaçava para vender, bruta mesmo porque não tem muita procura pela piaçava penteada. A gente fazia penteada, mais para uso próprio nosso no artesanato. A piaçava que cobre os kijemes da Jaqueira vem da Reserva mesmo. Os parentes da Pororoca tiram a piaçava, vendem para terceiros que produzem o pente e a Jaqueira compra os pentes já prontos. Antigamente, as casas eram feitas de ouricana, sapé, marimbu e tiririca. Mas a durabilidade delas é menor que a da piaçava. O sapé é tipo um capim. O marimbu é uma tiririca que dá no brejo é mais forte e grande. Mas usavam mais mesmo era a ouricana. É da família da jussara ela. Monte Pascoal, Boca da Mata, por ali tinha muito... As casas da beira da praia eram todas feitas de xandó. As paredes eram de um tipo de esteira feita de xandó (fachiado de xandó). A naiá com aquelas folhas mais cheias também era usada para fazer coberturas de casas. Xandó É uma palmeira que dá mais nessa parte de restinga e de mussununga. O coco dele serve de alimento para os animais e pra gente também. A palha era usada para fachiar a casa, uma técnica de construção de fechar em volta da casa. Nas casas de taipa as paredes são de barro. Nesse caso, em vez do barro se usava o xandó para forrar a casa. Da folha dela, se usa uma parte que chamamos de tala para tecer o arco e flecha e a zarabatana (adorno trançado ao redor dessas peças). O xandó é muito utilizado pelos Pataxó. Acho que é só Pataxó que usa. Tem bastante dessa palmeira na Reserva da Jaqueira. O pessoal de Coroa Vermelha usa muito também. Eles tiram nessa parte da restinga, mussununga, porque em outros lugares não tem mais xandó. Ela é uma planta mais de beira de praia, se não tivermos cuidado e permitirmos a construção de 4 Projeto Piaçava Pataxó: Promovendo o Desenvolvimento Sustentável no Sítio do Descobrimento do Brasil. Executado pelo Instituto BioAtlântica em parceria com Associação Pataxó de Ecoturismo – ASPECTUR,com recurso da Secretaria da Agricultura Familiar – SAF do Ministério do Desenvolvimento Agrário – MDA em 2008. 50 COMBIOSERVE Educational Brochure barracas de praia, pousadas e hotéis vai chegar o tempo dela acabar também. Para tirar a tala (a palha) é que nem podar uma árvore, se você tirar muito ela vai morrer. Tem que saber tirar, se não o pé morre, ainda mais se for cortar aquelas talas próximas do olho aí que ela corre o risco de morrer mesmo. Pati Figura 24: Pati. O pati também é uma palmeira. Ele também tem várias utilidades. O coco do pati demora quase 6 meses para germinar. Nós fomos plantar pati aqui e perdemos até a esperança, pensamos que ele não ia nascer mais, imaginando que o tempo dele nascer era mais rápido. Usamos a palmeira dele (o tronco) para fazer tacape, arco, flecha e machadinha. Hoje ele é muito usado para fazer artesanato e antes era usado para fazer nossas camas, as tábuas da cama. O pati tem uma condonga que é aquela parte que protege os cocos, que a gente usava para dar banho nas crianças aí dentro. Servia quase como uma gamela. Os bebes pequenos tomavam banho na condonga de pati. E o coco é usado para fazer artesanato: brinco, anel e outros. O macaco é quem mais come o pati. Os mais velhos dizem que o macaco quando está gordo, sobe na árvore, tira o palmito dela e come para emagrecer. O pati é alto, fininho e retinho. A árvore quando está grande chega a sumir entre a copa das árvores atingindo quase 30 metros de altura. Quando o pati está novinho é chamado de patioba. Patioba também é o nome da folha. A folha dela é em formato de uma canoa que na nossa comunidade tem a utilidade de panela, serve de embalagem e serve também para a comunicação. Os mais velhos usavam batendo na floresta para poder se comunicar, quando o pessoal saía pra caçar, ou saía pra pescar ou pra mata eles usavam a folha da patioba para se 51 COMBIOSERVE Educational Brochure comunicar. Eles tiravam a folha, pegavam um pedaço de madeira e batiam na ponta. Dentro da mata o eco dela vai longe, pode ser ouvido até há 3 km de distância. A patioba também é procurada quando um caçador se perde na mata. Na mata existe a protetora dos animais que é Catumbaiá. Quando a pessoa sai para caçar, para se alimentar, ela nunca se perde na mata, mas se vai fazer uma caça predatória e nesse caso que muita gente se perde. Para encontrar o caminho de casa a pessoa tem que procurar um pé de patioba e e vai ter que fazer uma simpatia para achar o caminho de volta. Se não, fica perdido na mata. Tem muito pati na Reserva da Jaqueira. Não tem tanto pati quanto tem piaçava, mas ainda assim tem uma quantidade boa. O pati que usamos aqui para fazer artesanato vem de lá da aldeia Pé do Monte ou Mata Medonha porque a gente fica com medo de tirar pati aqui e ele acabar. E como o pessoal lá trabalha com agricultura, eles precisam derrubar a mata para fazer a roça e assim aproveitam tudo que dá. Da mata da Reserva da Jaqueira a gente só tira pra nosso uso a piaçava. Outras coisas a gente não tira daqui não. Marimbu Marimbu é uma espécie de tiririca que dá no Brejo. Tem vegetação que vai em outro lugar mas ele não. O ambiente dele é só o Brejo mesmo. Ele era muito utilizado para fazer as coberturas das casas. Só que ele ocorre mais nesses brejos maiores, como o da aldeia Barra Velha, por aqui não tem tanto marimbu assim que dê para fazer cobertura de casa. O marimbu aqui é encontrado perto desses rios que passam na reserva. O marimbu também faz parte da história do povo Pataxó, por ter essa utilidade de servir de teto para as moradias dos Pataxó desde muito tempo. Janauba Janaúba é uma árvore que ocorre mais nessa parte de Mata Secundária e também na Mussununga conforme Aderno explicou para nós. Os mais velhos contavam e até hoje nossas mães contam, que no passado a lagarta que tem nessa árvore engravidava as mulheres. As mulheres quando estavam no período da menstruação, não podiam fazer xixi no mato, andar descalças e onde tinha bastante lagarta-de-janauba nas árvores ninguém podia passar perto. Ainda mais se passasse usando uma roupa de cor vermelha. Diziam que a lagarta pulava nas pessoas e grudavam na pele e não soltavam de jeito nenhum. Para soltar, tinha que cortar. Tinha que tirar um pedaço da pele pra poder a lagarta soltar. Aqui na Reserva tem muita janauba. Já descascaram um bocado de janauba por aí com medo das lagartas5. Mas elas nascem, elas não morrem assim, não. Tiraram as que ficavam mais perto das estradas, mas tem muito delas aí por dentro dos matos que ninguém nem anda, com medo delas. Algumas árvores de janauba foram derrubadas porque as lagartas teimavam em aparecer por aqui. A árvore fica cheia de lagarta. Ela é colorida e come as folhas todinhas. O pé da janaúba fica peladinho sem nenhuma folha. 5 Descascar = anelar, tirar a casca para matar a árvore. 52 COMBIOSERVE Educational Brochure Dona Taquara, senhora de 95 anos, conta que segundo os mais velhos, antigamente, os pais das jovens, quando saiam de casa, orientavam suas filhas para que se chegasse um homem na casa pedindo água com boné vermelho, um homem branco dos olhos azuis, não abrissem a porta. Aí teve um dia que um pai e uma mãe saíram para a roça e deixaram a filha em casa. A filha sozinha ouviu baterem na porta. Ela olhou e era um homem do boné vermelho, branco, dos olhos azuis. Ele pediu água. Ela deu água a ele. Aí ele bebeu a água, pegou o resto da água e jogou por cima do ombro, saiu e foi embora. Passou um tempo a moça apareceu grávida. A barriga foi crescendo até que chegou o dia em que ela ganhou neném e nasceram gêmeos, duas crianças. As crianças eram branquinhas. Um dia a mãe saiu para a roça e as crianças ficaram dormindo na rede. Quando a avó foi olhar essas crianças, quando chegou perto da rede, não tinham duas crianças, lá estava cheio de lagarta dentro da rede, andando, balançando. Aí quando as lagartas perceberam que a mulher estava olhando, elas se viraram e começaram a virar criança de novo. Sabendo que aquelas duas crianças eram filhas de lagarta, os avós prepararam uma fogueira e pegaram essas duas crianças e jogaram dentro do fogo. Quando jogaram dentro do fogo, as lagartas começaram a pipocar. Por isso se fala da lagarta-de-janauba. Até hoje mães mais velhas não deixam suas filhas andarem por aí quando estão no período mentrual, elas não deixam suas filhas andarem pelos matos. Por essas coisas que a moça quando está nesse período menstrual, ela deve ficar em reclusão. Não pode comer todo tipo de comida, a mãe que vai levar comida, a mãe que dá banho, não pode sair, não pode ouvir barulho... Que mais tarde pode prejudicar a saúde da mulher. E às vezes acontecem as coisas com a gente hoje (doenças), em questão de saúde da mulher, tem um problema que acontece e a gente fica sem saber o que é. Por isso que eles não deixavam. Quando a mulher está menstruada não pode chupar limão, não pode comer peixe de couro, como arraia, cação, peixe carregado. Não pode pular nas pedras. Não chupa abacaxi, não come ovo, só peixe de escama mesmo. Em alguns lugares ainda se mantém esse costume, mas em outros, ninguém respeita mais isso, nem tem esse cuidado. Biriba A biriba é uma árvore que dá na Mata Primária, na mata Secundária e na parte de Mussununga. Ela é muito usada na nossa medicina. Quando ela está novinha, as varinhas dela são utilizadas pra fazer a vara de berimbau. Quando ela já está enorme a gente usa para fazer as tangas, o nosso tupisay. Para isso, usamos a entrecasca da biriba. O manejo correto é não tirar a entrecasca da árvore toda, porque se tirar da árvore toda, mata a árvore. Por isso, é preciso saber tirar, medir o tamanho. Por exemplo, tirar metade e deixar metade e assim a árvore vai cicatrizar, tipo uma pele. A madeira da biriba também é utilizada para fazer casa, fazer ripa e também como lenha. Pra varar a casa (fazer a estrutura de madeira que recebe o barro das paredes), normalmente se usa biriba. E a paca come a semente dela. Agora na Reserva da Jaqueira, Jandaia e Aderno criaram uma embalagem de resina de amescla utilizando a casca da semente da biriba. Na Reserva da Jaqueira tem muita biriba. O engraçado é que a planta da biriba você nunca encontra sozinha, você sempre encontra a família e a família dela não é pequena. Está sempre aquela familiazinha que a gente chama “as motinhas de biriba”. Antes nós tirávamos biriba da Mata Primária para fazer tupisay mas agora as tupisay que usamos estão vindo de outras aldeias. Vem lá de Mata Medonha, de Monte Pascoal, aldeia Trevo do Parque. Como decidimos que aqui é uma reserva, não se tira mais biriba da Reserva da Jaqueira para nada, nem para construção das casas. Quando a gente fez esse kijeme grande a gente comprou as ripas fora pra não tirar daqui. Cipó cruz de malta 53 COMBIOSERVE Educational Brochure Esse cipó a gente encontra na Mata Primária. Ele era chamado cipó-cruz-de-aviso porque quando os mais velhos iam caçar, se houvesse algum perigo por perto eles cortavam o cipó e botavam em um lugar visível para que o próximo que passasse ali avistasse o cipó que tem uma cruz no cerne dele. Vendo esse cipó cortado a pessoa já sabia que à frente havia perigo e que não devia passar por ali. Também era uma forma de sinalizar onde havia outras armadilhas de caça. Alguns contam que quando os colonizadores chegaram ao Brasil já sabiam que aqui tinha uma árvore com o mesmo símbolo da esquadra deles. Agora, eles não sabiam qual era, e chegaram procurando essa árvore que tinha essa cruz. Os colonizadores estavam andando na mata com os indígenas procurando a árvore, quando um deles ficou com sede e o índio sabia que tinha um cipó que tinha água. Pegou uma folha de patioba, cortou o cipó, virou ele e começou a cair água na folha, porque esse cipó ele solta água. O índio deu para o homem beber. Quando ele olhou pro cipó lá estava o símbolo da esquadra deles no cipó-cruz-de-aviso. Essa história a gente não sabe se é verdadeira, mas que ele era muito usado como aviso na mata, isso é verdade. Animais que vivem na Reserva da Jaqueira Animais do tipo caça Ariranha – vive no brejo Bicho preguiça – mata Boré – macaco da mata Cachorro do Mato – mata Cairara – na mata e na restinga Caititu – mata Corsa – mata Cutia – mata Gato do Mato – mata Guaxinim – brejo Jaboti da mata Jaboti do brejo Jaguatirica – mata Jupará – mata Lontra – brejo Luiz Cacheiro - mata Guigó (macaco) - mata Macaco Preto, Branco, Saguim, Caxiló, da Noite (jupará) – mata Onça Preta e Pintada – mata Paca – mata Papa Mel – mata Porco do mato – mata Porco espinho – mata Preguiça – mata Quati – mata Raposa – restinga e mussununga 54 COMBIOSERVE Educational Brochure Sagui – mata Sarigue (Sarue, Jupati) – mata Sussuarana – mata * Tamanduá em dia de lua cheia eles andam muito. Vão até a beira da praia comer coco de xandó. * Onça ia até a beira da praia ver a lua, antigamente. Hoje só tem hotel na beira da praia por isso ela não se aproxima. * Tatu Preto, Tatuí, Tatu Rabo de sola, Tatu peba andam pela beira da praia também. Hoje não tem fartura para eles estarem andando. Mas ainda se encontra por aí. Pássaros Açaí – mais de mata Acauã gavião – mais de mata Andorinha – é um pássaro que anda em todo canto Anum – brejo, capoeira Aracuã – capoeira, mussununga e restinga Araponga – mata primária Bacural – dá por aqui tudo. Só sai a noite (amanhã eu vou) Bastião – mata primária. Ameaçado de extinção. Beija-Flor – tem uns da mata e outros andam por toda a região. Onde tem flor ele tá indo. Bem-te-vi – quase todo canto tem ele. Gosta mais da beira de rio Caboré – dá quase em todo canto. Caissaca (cobra) – quase todo canto tem. Canario – mais de região de capoeira, brejo, pasto. Cavala – de brejo Chauã – papagaio da mata primária Chororão – mata primária. Ameaçado de extinção. Coruja – dá em todo canto. Cuiubinha – dá mais na região aberta, campo, restinga, pasto. Curica – mata Curió – de beira de brejo Filipe – tucano da mata atlântica. Ocorre na mata. Fura Mata – parece um papagaio. Ocorre na mata primária. Garça – beira de brejo Garrincha – dá em vários lugares. Na mata e na região baixa. Gavião – várias espécies. Harpia (gavião macaco da mata atlântica ameaçado), gavião rapina e pinhém (come os pintos das galinhas) Jaçanã – brejo Jacupemba – mata atlântica, mata primária Jandaya – mata 55 COMBIOSERVE Educational Brochure Japira – em mata e lugar aberto (pasto, beira de brejo) Juruti – mata e capoeira Kawã (papagaio) – mata Macuco – mata primária. Ameaçado de extinção Nambú – capoeira Papagaio – tem várias espécies – maracanã, xauã, fura mata, quilim, suia, curica, periquito, testa (amarelo), cuiubinha, jandaia – mata Pássaro Preto – restinga, capoeira Paturi – brejo Perdiz – campo (restinga, pasto, mussununga...) Periquito – mata e tem outros do campo Pica-pau – tem um da mata atlântica (concón um vermelhinho que gosta de subir no pé da árvore debaixo ). E outros 2 que andam por todo canto: um da cabeça vermelha e outro da cabeça amarela. Pomba juruti, rolinha, fogo pagou Quero-quero – campo Quilim – mata Rapina – mussununga Rolinha – parte baixa, campo Sabiá coca – mata e restinga Sabiá da praia (sabiá branca) – beira de praia Sabiá verdadeira – mata primária Sanhaço – região de baixa: restinga mussununga Saracura – brejo Sofreu – mata Suia – mata Tigê – beira de brejo, pasto, mata capoeira Trinca ferro – mata Tucano – mata Tururim – mata primária Vó da Lua – campo, restinga, mata Lagartos Taruíra – comum na região Calango – idem Camaleão – mata Teiu - mata Cobras 56 COMBIOSERVE Educational Brochure Cainana – vários tipos: cainana amarela (mata), cinza (cacau), verde (região de restinga, beira de praia) Surucucu – mata Coral Falsa – capoeira Coral Verdadeira – mata Jaracuçu – todo lugar, mata capoeira beira de praia Jararaca – idem Cobra Cipó – idem Jiboia – mata Sucuruiuba – brejo Cobra D’água – brejo Minhocuçu – enterrada no chão Pico de jaca – mata primária, muito perigoso. Flora do Parque Nacional do Monte Pascoal Grupo Currupichá: Araçari (Oziel), Samuel, Cachiló (Paixão) , Arlan e Airi (Francisco) Objetivo de nossa pesquisa Precisamos saber os tipos de árvores que existem no Parque Monte Pascoal e as utilidades delas para fazer um guia com fotos e escritos. Vamos fazer uma lista de árvores e escolher algumas para falar delas e apresentar aqui no livro. Sobre a pesquisa A pesquisa foi uma troca de experiência importante, o que aprendemos no curso foi um privilégio, hoje tenho mais conhecimento para falar com meus parentes e com não índios. Aprendemos o que é o mapa, como fazer o mapa, mapear. O mapa é um guia informativo de onde mora fulano, Pedro, José, onde estão as pessoas, as cidades. Na formação de pesquisadores aprendemos como colocar na prática o que íamos aprendendo. Fizemos o mapa, identificamos os locais, os moradores, onde mora o índio mais velho, os caminhos para ir caçar, o tempo para chegar no lugar. O mapa foi muito importante. Fizemos mapa dos rios, da aldeia. Também é muito bom aprender com os mais velhos, pois daí temos outros conhecimentos. Sobre a maré por exemplo, que a maré grande serve para pescar, faxear, arredar. Conhecimento da maré boa para colocar rede, faxear, mariscar é a mare morta no mangue, pois o bicho está mais perto da praia. Esse foi o conhecimento que o parente passou para a gente. Hoje para fazer roça para plantar o milho tem que ser na lua escura. Tirar uma cana boa tem que ser no escuro, abacaxi para não dar broca tem que ser no escuro. Foi um muito aprendizado com os parentes velhos que estão aí e os que já foram. Hoje conhecer estas historias, as historias dos mais velhos, para nós é uma arma. Eu já sei contar a historia do povo (Oziel)!. 57 COMBIOSERVE Educational Brochure O uso dos mapas foi importante. Antigamente tinha o mapa de nossa terra, onde nós íamos pescar, caçar, íamos para o mar e tem o mapa lá dentro da água, onde os peixes ficam na pedra. Isso é um mapa. A montanha Monte Pascoal é um marco, uma baliza para o pescador. A Serra do Gaturama é uma baliza, fica no nosso território. Serra do Gavião também. Por que Gavião? Porque tinha muito gavião. Serra do Gaturama porque tinha muita ave gaturama. Serra dos dois irmãos, o Montinho. O Monte Pascoal é um mirante, de cima dele você vai ver a distância na praia e de outro lado as montanhas. Cada montanha dessas é uma caixa de água para os Pataxó e o povo não índio. Tem o rio de Caraíva, de Corumbau, Cemitério, que estão em nosso território. Cada nome de um rio desses quem pôs foi um índio, onde pescava, caçava, fazia melodia para seu povo contando história para os netos. Hoje eu, Oziel, faço isso, conto história, mesmo que não queiram ouvir. A história que estamos contando é a história dos antigos. Eu também tenho uma historia também. Aqui conto a historia do meu povo, do território, que é um mapeamento. Os mais velhos, eles tinham o mapeamento na cabeça, mas não tinham no papel. Eles têm esses mapas, mas infelizmente não está no papel. Esta formação foi um grande aprendizado, pois eram coisas que sabíamos, mas não estávamos levando a sério. O trabalho hoje é colocar no papel, tudo que tínhamos na cabeça. O mapa mesmo, é um ponto chave de todos os seres humanos. Ele é um instrumento principal, o mapa é a comunicação. Nosso povo, antigamente tinha meios de comunicação diferentes, era com a patioba, tocando a jundiba, era tocando o boré (assobio forte). Estamos nos preparando um pouco para conversar com os ambientalistas, que aqui no Brasil tem muito, mas não estão colocando as coisas na prática para trabalhar com a natureza. Vamos falar para eles que não é só falar, é colocar na prática e fazer as coisas. Nós, como índios, nascidos e crescidos na floresta e com o trabalho que estamos fazendo, praticamos. Esta floresta nós temos que manter em pé para falar com os parceiros como funciona a floresta, suas transformações: como a capoeira, capoeirinha, capoeirão até virar mata virgem, a recuperação da natureza. Já fizemos a análise das qualidades de madeira que tem em cada uma dessas capoeiras. Quem reflorestou isso aí foi a própria natureza. Foram os pássaros, os animais. Para terem uma ideia, podemos falar do canduru por exemplo: hoje, na capoeira tem muito canduru mas você saber quem reflorestou? Foi o papagaio, que coloca a semente no bico, voa e já põe lá na capoeira. Assim os pássaros que reflorestam com o que comem. A catitu faz a mesma coisa. Ele vai com o coco que comeu, leva para lá e para cá, come a massa e deixa a semente que já vai reflorestar. Hoje nós vemos essas coisas. Com essa formação aprendemos muitas coisas. Muitas já sabíamos, mas abriu nossa mente para registrar. Sabíamos, mas não levávamos a sério. Para colocar hoje no livro, o que sabemos, o que aprendemos com os mais velho, para passar as informação para fora, para o povo acreditar, tem que ser da base, de nossa experiência. Essa história é muito rica, os mais novos precisam aprender. Tem camarada que conhece só o nome “paraju”, mas não conhece a árvore! Isso é um trabalho bem importante. Hoje temos informações que aprendemos nas aldeias como Barra Velha, onde fomos conversar com o pajé, com raizeiro, fomos na barra do Corumbau conversar com uma mulher que pega criança, as parteiras. Sempre pegando mais informações do que a natureza oferece aos indígenas e levando as informações para eles, nossos parentes, porque gente depende mais da natureza do que a natureza da gente. 58 COMBIOSERVE Educational Brochure Nós fomos mais na prática mesmo, fomos fazer entrevistas. Perguntavam por que estávamos fazendo isso. Falamos que era um curso sobre nossa cultura e sobre meio ambiente. Fomos passando qual o nosso papel hoje através deste curso para mais pessoas e sempre conversamos entre nossos parentes. Para nosso trabalho sobre as árvores saímos nas trilhas registrando as árvores como a juerana, o aderno, o currupixá, e outras várias. Filmamos e gravamos com um gravador a fala do mais experiente do nosso grupo. Só não medimos as árvores. Foi um aprendizado único de conhecer pessoas novas. Foi mais um conhecimento que tivemos fora de nosso conhecimento da prática aqui. Mexer com computador, GPS, máquina fotográfica, gravador. Um pouco do que aprendemos sobre as árvores... Amescla Figura 25: Amescla. Têm duas qualidades de amescla. Tem a legitima e a amescla-açu. Serve para medicina, tomar um banho, e como defumador para o lado espiritual. Dá o fruto para os pássaros e animais. Ocorre na restinga e na mata. A de mussununga é das folhinhas pequenas. As duas dão uma semente que todos os pássaros e as caças comem. As duas tem a mesma serventia. A da folha grande é de capoeirão transformando em mata já. O tempo da amescla dar a semente dela é novembro para dezembro. 59 COMBIOSERVE Educational Brochure Bicuíba Figura 26: Bicuíba. Ela é nativa de Mata Atlântica, é grossa, grande, tem a casca lisa. Ela tem cerne. Tem a vermelha e tem a bicuibaçu que tem a folha maior do que a outra. Tem muito na mata. A árvore da bicuíba, se esse ano um pé deu fruto, no próximo ano ela não dá mais. Já o outro que não deu ano passado, esse ano ela dá, ela varia. É igual o goiti. Um pé não dá todo ano. O mês dele cair é junho (a semente cair). A bicuíba cai no verão. Teiu, caititu, corsa, cotia, paca, porco do mato, queixada, anta... são os bichos que comem ela. Só o tatu que não come ela. Macuco, chororão, tururim, jacupemba, papagaio e suia são os pássaros que comem a bicuíba. 60 COMBIOSERVE Educational Brochure Paraju Figura 27: Paraju. O paraju tem grande serventia. Serve de alimentação das caças da floresta, como o tatu, o catitu, o porco do mato e aanta, e serve de alimentação para o índio também. Nossos antepassados que viviam na mata, quando não tinham contato com homem branco, viviam comendo esta alimentação: o mucugê, a jabuticaba e o paraju. O paraju é uma madeira que dá conforme o tipo de terra. Ele dá na terra fresca, que é mistura de areia com barro. Ele ia até perto da praia, no lugar em Barra Velha que é chamado Anjo tinha paraju, juerana, massaranduba, que são da família do paraju também. Lá tinha uma ponta de mata, hoje não tem mais. O fogo acabou com a mata que ia até a praia. Agora, paraju só tem nessa mata do Parque Nacional. Aqui para baixo não tem mais não. Tinha. É uma madeira de cerne e a fruta dele é de leite igual uma jaca e o homem come também. A madeira de cerne é dura por dentro. Toda a caça que tem na floresta come a fruta do paraju. Só serve para alimentação do bicho e do homem. Só tem no Parque e por isso é bom fazer reflorestamento com parajú. 61 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 28: Fruto do paraju. Arruda Figura 29: Arruda. 62 COMBIOSERVE Educational Brochure A arruda foi explorada, acabou. Ainda se encontra algum pezinho perdido. A semente serve para fazer reflorestamento e é alimentação do caititu. Ela é de mata. Essas frutas que eu estou falando quase todas chegam em setembro, outubro, novembro em diante. Agora mesmo está caindo semente, mas é de comumbá. Arruda só tem na mata do Parque Nacional Monte Pascoal e é de mata virgem e de mussununga preta. Nas mussunungas da beira da praia já teve arruda, mas não tem mais. Jundiba Figura 30: Jundiba. Se a pessoa se perde no mato, fica entre os lados dela (as raízes) para se agasalhar, coloca as palhas na frente e fica protegido. Ela é o “celular” de nossos antepassados. Se uma pessoa, na mata, quer saber onde está outra pessoa, ela bate na raiz e faz “tum” “tum” “tum”. Ela é um banco de alimentação das caças, só para as caças. Não serve para homem. Os pássaros também. De papagaio até o periquito, até a suia, comem essa semente. As que caem no chão o caetitu, a corsa, a paca, a anta comem também. Ela não é só uma hospedagem, mas também um banco de alimentação. É um hotel da floresta. Restaurante, telefone... tem tudo. Ela não foi explorada ainda porque as pessoas não sabem para que ela serve. Ela é uma madeira branca, não tem cerne, ela não aguenta muito vento porque ela não tem espigão só tem aquela saia dela. Tem muito na mata dela porque não foi explorada. Se tirar uma jindiba para fazer umas tábuas ela bodoca (dar broca) tudo. 63 COMBIOSERVE Educational Brochure Patioba e outros cocos6 Figura 31: Muda da patioba: o pati. Ela serve para a comunicação, é um celular e é a panela do índio cozinhar a comida dele. Cozinhar peixe, carne, fazer a moqueca na patioba. É o saco do índio, servia para carregar mandioca para vender. O cheiro da patioba passava para a farinha, ficava gostosa. Tinha que juntar a patioba todinha e amarrar. Ela vem da mata virgem, de capoerinha e de capoeirão. O pati vem de capoeira. Pensar que não, a capoeira se transforma num capoeirão e ele sobe. Quando se transforma em mata, ele tá no meio. A patioba vai transformar no pati. Tem o segredo da patioba também. Para fazer isso na natureza tem que pedir licença. Se quer entrar na mata e não pedir licença você pode se perder na mata, pois tem a ambientalista da mata, a caipora, que cuida das queixadas, dos catitus, das antas e dá uma surra no caçador e no seu cachorro, naquele que vai caçar todo dia e que caça muito. O buri é parente do pati. E o airi é da família do tucum, que tem aquele espinho grande. O tucum açú é desse que tem na mata da folha grande e tem o tucum mirim que é o pequeno que dá só em brejo e lagoa. Onde tem lagoa no meio da mata ele dá. Essa qualidade de tucum que estou falando era usada para fazer uma linha para pescar no rio ou no mar. Tem que tirar na lua cheia que é quando ele está cheio de “cabelo”. Na lua nova ele está com um cabelozinho ralo de fraco. 6 Os pataxós tem uma categoria própria para se referirem às palmeiras em geral, denominando-as todas de “cocos”. 64 COMBIOSERVE Educational Brochure O tucum era a linha de nossos velhos pescarem, fazerem rede, para pegarem o peixe para fazer alimentação para os filhos. Hoje ninguém quer usar mais. As vezes usa para fazer cordão do colar. Faltando três dias para lua cheia, pode tirar ele, pois ele está com cabelo forte, na lua nova está com cabelo fraco. A palmeira é aparentada, mas já é outra qualidade de coco. A piaçaba ela é família do pinboba. A palha da palmeira é usada para fazer casa e é um banco de alimentação das caças, só bicho que anda no chão. Passarinho nenhum come ela. Aqui dentro do Parque o que bem tem é palmeira. Onde tem palmeira a terra é mais seca. Ela dá em terra que dá mandioca bem. Mas tem lugar que tem muita palmeira, mas a terra é meio resseca, mas tem lugar que a terra é boa, é areiada. Os mais velhos plantavam e dava um mandiocal bonito, mas só a primeira vez, também. A juçara é de brejo, de mussununga que dá no meio do brejo. Ela gosta sempre de uma terra fresca. De brejo e lagoa e rio. Ela dá mais nesses lugares, mas na mata maciça tem muita juçara também. Agora a terra é boa. A mata maciça é a mata que nunca foi ofendida por ninguém. O pessoal não usa a juçara aqui. Só mesmo quando precisa fazer uma flecha, de vez em quando. Tem juçara branca que é boa porque o coco dela serve para fazer artesanato, a água dela é contra veneno de cobra. O coco dela, a jacupemba come e se o caçador for matar ela, a espingarda não dá fogo. E o olho da juçara serve para a gente comer também, fazer o palmito. A madeira serve para fazer cama para se deitar e ficar sossegado. E tem a juçara roxa. Oiti Figura 32: Tronco do oiti. Ele é um banco de alimentação dos bichos do mato e os homens comem também. O fruto cai no chão e depois de três a quatro dias está maduro.. É onde os caçadores gostam de fazer espera no 65 COMBIOSERVE Educational Brochure mato, nos pés de oiti. E tem a ciência do oiti. É a caveira, ela gosta muito do goiti. Caveira foi o homem que morreu no mato e se transformou na caveira, têm uma história dessa. Umas quatro ou cinco horas da tarde, a caveira vem comer o oiti. Quando o caçador está na espera da caça, é quando a caveira chega. E se não tiver preparado a caveira come ele. Tem muito oiti nessa mata. Pacari ou Sabão de macaco Dá uma fruta que espuma. Ele também é uma bomba, uma veia de água. Ele é um cipó. Quando está na mata com sede, a gente corta um pedaço dele, vira para cima e a água cai e a gente bebe. O caroço serve para fazer sabão para matar as coceiras no corpo da gente. Os índios antigamente lavavam roupa e cabelo com raiz do pacari. A pessoa corta a raiz do pacari e bota dentro d'água, aí espuma que nem um sabão. A semente serve para fazer artesanato. A semente não se deve comer. O pacari é uma árvore nativa. Lá em cima no Monte tem o pacari. Lá na praia tem o pacari, é o mesmo pacari. Araçá d'água Figura 33: Tronco do araçá d’água O araçá dá fruta para os animais comerem, a paca, o tatu, o porco do mato, e o homem come também. Tem o araçá d'água que é da mata. Tem o araçá cagão que é da mata virgem. E tem outra qualidade de araçá que dá nas ilhas de mangue, em Corumbau, que é de mussununga. Essas frutas que o araçá dá e outras é tudo comida de caça. 66 COMBIOSERVE Educational Brochure Sapucaia Figura 34: Tronco da sapucaia Sapucaia rosa é da Mata Atlântica. A casca serve para remédio. O fruto serve de alimentação para os macacos e para os homens também. Tem duas qualidades. A sapucaia rosa que a madeira é só cerno, é pouco branco e ela é vermelha. Chama sapucaia rosa por causa da flor dela que é rosa. Quando ela está na época da flor, de novembro a dezembro, ela fica toda rosinha. Tem muita sapucaia rosa na mata. A outra qualidade é sapucaia branca. Elas estão todas com coco agora em março. Quando ela abre, o guandira (morcego) vai lá e pega aquele coquinho que está lá dentro do coco, puxa ele para fora, sai um doce que ele come e espalha a semente. E o macaco quando vê que o coco da sapucaia está maduro, ele segura o coco, torce, tira da galha, senta em cima da galha da sapucaia e vai em cima da tampa do coco e mete o dentão para destampar. Jatobá O fruto do jatobá começa a cair de outubro para frente. Em março já terminou de cair. Catitu, queixada, paca... todos eles comem. O jatobá é de cerne e é de mata. A semente dele, os bichos comem com vontade. O teiú (tipo de lagarto) é um camarada tão organizado, que quando chega no começo do inverno - agora mesmo não se vê muitos dele passeando - eles já estão entocado. Ele leva para toca dele as frutas de jatobá, bicuíba, pau de remo, araçá, goiti mirim, massaranduba. Todas estas ele leva pra lá, para ele passar o inverno todinho debaixo da casa dele. E ele põe muita folha seca e enche o buraco dele todinho de folha para não chegar água lá e a comida é fora do lugar onde ele vai dormir. Abril em diante não está correndo mais nada nessa mata. Quando chega em setembro a dispensa do teiú já acabou e eles estão comendo até a ponta da cauda deles. É o único que eu sei que faz isso. E todo índio que mora aqui nessa aldeia, dos mais velhos, sabe disso. 67 COMBIOSERVE Educational Brochure Embaúba Ela é um banco de alimentação do bicho preguiça. É a arvore da preguiça. Ela vai comer aquela folha nova da embaúba. Dá em mussununga branca (é uma qualidade menor). Na mussununga roxa, de terra preta, a embaúba cresce mais. Aqui, no Pé do Monte, já tem outra qualidade de embaúba, a embauba-açu. A embaúba é sempre de capoeira. Até em restinga dá, mas é menor. Quanto mais ela vai chegando na terra areiada com barro, mais a embaúba vai engrossando. Juerana Foto de Nytinawã Figura 35: Tronco da juerana Tem semente que serve para fazer artesanato. A juerana é uma árvore de cerne e a semente dela os pássaros não comem. Ela é toda vermelha. Tem cinco qualidades: a vermelha, que é toda vermelha e tem a juerana prego que é meio escura, e tem a juerana rajada que é toda rajadinha por dentro parece um peixe. E a caburana de cerne também e a branca que não tem cerne. Usada para fazer canoa e artesanatos como a gamela. Os índios faziam gamela dela para o uso deles. Tem aqui no Monte Pascoal. Tem muita. Ela se enflora (floresce) no inverno no mês de setembro, outubro, ela está enflorada (florida). Quando ela está enflorada, ela está crescendo . Quando está soltando as cascas, está engrossando. Quem deve saber mais essas informações sobre quando cai a semente dela é o pessoal que faz artesanato de semente. 68 COMBIOSERVE Educational Brochure Pau óleo Figura 36: Tronco do pau óleo Essa árvore, entre dezembro e janeiro, está com óleo solto. Ele tem uma ciência, na hora de tirar tem que medir ele, a grossura dele. Aí vai saber onde está o vento mestre dele. Dentro dele tem um vento que transporta o óleo para cima e para baixo. No verão o óleo sobe, no inverno desce. Na hora de tirar o óleo não pode ir conversando nem pode olhar para cima. No verão só se fura ele faltando três dias para lua cheia. Na área do Parque tem pau óleo, sendo duas qualidades: óleo vermelho e óleo branco. Serve para remédio. Os animais comem a semente dele, os pássaros também. A madeira dele serve para tábua, mesa e outros usos. 69 COMBIOSERVE Educational Brochure Pequi Figura 37: Pequi Dá fruta para paca, tatu e catitu. Ele também serve para fazer canoa para pescar. Serve para fazer gamela, gamelão, para botar carne, dar banho em menino, lavar roupa dentro. Serve para fazer casa também, mas só serrado porque engrossa demais. A casca é grossa, o caroço a casca de fora é lisinha. A paca, o tatu e o caetitu comem aquela massa de cima, do fruto, e dentro daquela massa ali tem o espinho do pequi. Eles só comem aquela massa de fora. A amêndoa de dentro quem come é o homem. Começam a florescer em novembro e em março eles estão com fruta e vão começar a cair daí em diante. Reflorestamento Grupo Torotê: Capimbará História de vida Meu nome é Amilton Alves dos Santos, também conhecido como Capimbará. Nasci na aldeia Imbiriba, perto do Rio dos Frades, no município de Porto Seguro, Bahia. Aos sete anos fui viver na aldeia Barra Velha e mais tarde me mudei para Boca da Mata em busca de melhorias. Nessa época, por volta de 1985, os moradores de Boca da Mata e da região começaram a tirar muita madeira para a fabricação de artesanato e como eu não queria ser um membro para estar agredindo a natureza, saí para Coroa Vermelha, onde comecei a me preocupar com a preservação do meio ambiente. 70 COMBIOSERVE Educational Brochure Em 1988, eu via que a comunidade não se preocupava muito e estava tirando muita madeira. Foi quando comecei a me tornar um conscientizador ambiental ao trabalhar como monitor ecológico numa Estação Ecológica de uma empresa de celulose. Lá, nós, monitores guiávamos os alunos pela mata da reserva. Depois do passeio cada aluno pegava 5 mudas e íamos a uma área aberta fazer o plantio delas. Éramos quatro indígenas que trabalhavam como monitores ecológicos num projeto de educação ambiental da estação. Eles contrataram os Pataxó porque sabiam que os índios conheciam mais da natureza do que eles. E assim seguimos trabalhando e plantando as sementinhas na natureza, recuperando algumas áreas de nascente, alguns oiteiros que estavam destruídos. Éramos eu, Catão, Paixão e Gilmar. Quando eu saí da empresa resolvi investir no meu trabalho como artesão e assim poder dedicar mais tempo às atividades de conscientização ambiental e de reflorestamento. Assim eu poderia estar fazendo a diferença melhor. Foi quando comecei a planejar o viveiro da Reserva da Jaqueira, esse viveiro que está aí até hoje. Isso foi em 1998 quando começou o projeto da Reserva da Jaqueira. Nessa época, saí da empresa e fui diretamente para a Jaqueira, onde nossos parentes estavam lutando para reconquistar aquela área. Então, meu irmão Catão e eu construímos um viveiro de mudas de 20 m X 12m e começamos um trabalho de conscientização ambiental pensando que a Jaqueira poderia vir a ser uma escola educativa em duas áreas: a cultura indígena e a conservação ambiental. Mas logo sentimos a necessidade de criar meios para sobreviver e colocar os filhos na escola. Nós nos perguntávamos: como a gente vai sobreviver, tomar conta da mata da Reserva da Jaqueira, sem tirar nada dela? Foi quando nos sentamos e planejamos um projeto de eco turismo para que o turista visitasse e deixasse um recurso para poder manter aquelas pessoas ali vivendo sem destruir a natureza e dando continuidade ao projeto de um trabalho de conscientização ambiental e de valorização da cultura indígena. E foi dando certo, a gente foi produzindo as mudas, foi plantando... Na Jaqueira a vida da gente era só plantar. Hoje nós temos árvores de pau brasil bem grandes, já com uns 15 metros de altura, temos jatobás, arrudas e ipês que nós plantamos. A área da Reserva onde ficam os kijemes foi toda recuperada por nós com plantas nativas. Projeto de vida, projetos de reflorestamento Nossa comunidade indígena, hoje, vive em grande parte do artesanato, a maioria das pessoas não se preocupa muito por conservar ou reflorestar, fazer a diferença para o futuro. A minha visão do que eu faço hoje, eu não estou pensando em mim, mas eu penso no futuro, na nova geração que vai nascer. Se não fizermos nada, o ambiente vai estar mais cortado, vai estar mais queimado, a área indígena vai estar mais descoberta e se a gente continuar com isso... não é facil, é complicado porque uns querem tirar, você quer plantar, isso atrapalha muito. Você chega a se aborrecer, dá vontade de desistir do trabalho. Mas não vou desistir. A Reserva da Jaqueira tem capacidade de administrar recursos externos através de projetos, podendo gerar emprego e renda principalmente nessa área de meio ambiente. Temos que conseguir que Porto Seguro abrace essa causa e apoie a produção de mudas para poder fazer essa recuperação ambiental, recuperação de mata ciliar. É difícil trabalhar com o turismo e se dedicar à produção de mudas ao mesmo tempo porque esse trabalho exige uma pessoa dedicada dia a dia: 71 COMBIOSERVE Educational Brochure catalogar semente, coletar sementes, encher saquinho, regar as mudas. Por isso acredito que na Reserva da Jaqueira possam ter pessoas dedicadas ao turismo enquanto outras se dediquem à produção de mudas e reflorestamento. Depois de seis anos reflorestando a Reserva da Jaqueira fui trabalhar na Escola Indígena de Coroa Vermelha, pelo Projeto Segundo Tempo, onde fiquei cinco anos e comecei a produzir mudas para doação e reflorestamento de diversas áreas no território Pataxó e mesmo fora dele. Isso foi por volta de 2004. Comecei a trabalhar com as crianças construindo um viveiro, depois construímos o segundo viveiro e logo o terceiro viveiro. Comecei com um pequeno, depois fiz um maior, e estava dando muito certo embora houvesse dificuldade em obter água. Os alunos ajudavam bastante na produção e manutenção das mudas. A fonte de água era longe e era preciso trazer água em baldes para regar as mudas. Ainda assim produzimos muitas mudas e fizemos muitas doações. Enquanto trabalhei na escola fizemos muitas doações de mudas para vários lugares. Doamos 50 mudas para uma escola no povoado do Guaiú, município de Santa Cruz de Cabrália; 50 mudas para a aldeia Mata Medonha; 50 mudas para a aldeia Aroeira; 50 mudas para a área da agricultura, próxima à Reserva da Jaqueira; 50 mudas para a aldeia Juerana e para a Aldeia Velha mais 50 mudas. Pegamos o carro do governo e fomos entregando. Cada curso que eu faço eu coloco na prática, dou continuidade porque eu tenho uma consciência e tenho uma atitude ambiental. Você tem que ter um conhecimento e depois você tem que ter uma atitude que é atitude ambiental, que é você ter a preocupação de estar conscientizando os alunos permanentemente que o trabalho de educação ambiental é um trabalho permanente. Então, por isso eu continuo fazendo doações de mudas. Na época dos jogos indígenas, em abril, várias aldeias vieram de outros lugares do Brasil, do Norte, do Sul, ou mesmo da região de Coroa Vermelha, nós fizemos uma doação de mudas para que cada um levasse uma, duas, cinco mudas para sua aldeia de origem. A gente também criou um projeto de reflorestamento da Aldeia Nova Coroa que estava sendo muito destruída. A Aldeia Nova Coroa foi uma aldeia retomada que havia sido degradada pelos não índios que antes viviam ali. As plantas que a gente plantou hoje estão adultas, dão frutos. Então a gente fica feliz com o trabalho que a gente vem fazendo. Em 2012, fizemos um mutirão de reflorestamento nos arredores da aldeia Nova Coroa com alunos da escola indígena e apoio de alunos e direção de uma faculdade próxima. 72 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 38: Reflorestamento na aldeia Nova Coroa com crianças da escola indígena Recentemente doei mais de 100 mudas para aldeia Novos Guerreiros. Na aldeia Nova Coroa foram mais de 2 mil mudas doadas para reflorestamento: plantas nativas e frutíferas. Pelos meus cálculos de 1988 até 2012, a gente já tinha plantado 50 mil mudas ao todo, por todo o território Pataxó e também e também em áreas de empresas não indígenas, como no caso da empresa Ipê Turismo e a Estação Veracel da Veracruz Celulose. 73 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 39: Mapa da aldeia Nova Coroa feito por Capimbará. Mandamos 300 mudas para a aldeia Pé do Monte, próxima ao Parque Nacional do Monte Pascoal. Essas aldeias do extremo sul da Bahia aqui todas elas têm mudas doadas pelo viveiro aqui de Coroa Vermelha que eu mandei pra eles. Preocupa o trabalho que você faz dentro da comunidade, um trabalho de conscientização ambiental que muitas das vezes é em vão. Mas o que importa é o que você faz e vai visitar novamente e você vê o resultado. Eu fiz uma doação de só um pé de planta para uma mãe, da aldeia Imbiriba. Fui lá outro dia e vi que o pé que ela plantou está com três metros de altura. Aí eu doei a ela mais 100 mudas para ela dar também para outras comunidades. Ela gostou muito do que a gente vem fazendo e ela ficou feliz porque ela plantou o ipê roxo e cresceu tão rápido. O ipê é uma árvore que as pessoas tiram muito para fazer o artesanato e é uma planta que cresce muito e cresce rápido. Da época que ela plantou essa planta, tem uns 2 ou 3 anos, se a gente tivesse plantado muito mais quantas árvores a gente teria hoje? 74 COMBIOSERVE Educational Brochure Em nosso trabalho com os alunos seguimos plantando, doando, levando para a área da agricultura, outros plantam no seu quintal para tirar semente para fazer artesanato. Procuro registrar todas as doações e plantios, mas nem sempre é possível porque dependo dos outros para isso. Às vezes o grupo do Ponto de Cultura faz o registro ou peço para alguém que tem máquina fotográfica tirar fotos e gravar para mim. Figura 40: Doação de mudas na porta de casa (esq.) e com caminhonete emprestada (dir.). O quintal de Capimbará e seu viveiro de mudas Eu tive que reflorestar meu terreno para poder falar de sustentabilidade. Para falar sobre educação ambiental com os alunos, o que é um ambiente sustentável eu tive que construir meu próprio quintal. Aí eu fui plantar mamão, abacate que já estão dando frutos... cacau para os micos comerem, café, jaca, coco, cupuaçu, açaí. Plantei aroeira, mamão, embaúba. Plantas que crescem rápido e criam condições de vida para outras que crescem mais lentamente. Aqui tenho fruteiras que dão frutas para os passarinhos e para o bicho preguiça. Plantei laranja, coco, jabuticaba... Pau brasil, pati e buri. O pau brasil ele cresce lento, debaixo das árvores. A folha do buri tem a barriga branca com as costas verdes. E o pati tem a folha toda verdinha por baixo e por cima. Tem pau ferro do sertão que está dando certo. Tem banana para os saguis. Araticum da Mata Atlântica. Ingá das margens dos rios. Abacate roxa. 75 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 41: Capimbará (de blusa azul) recebe crianças no viveiro do seu quintal. Aqui tem medicina... a boleira ou andá, a semente é da Mata Medonha. Tem Neem. O quintal foi todo arborizado pelas mãos da minha família. Essa mata no meu quintal foi construída de 2013 pra cá. Se eu tivesse uma área maior seria ainda melhor. Hoje eu já tiro semente do ipê amarelo, do ipê roxo. Tem cedro, jacarandá baiano, uma mudinha que veio de lá do Pé do Monte e já está enorme. Oiti da mata atlântica que os bichos comem. O que eu aprendi e aprendo eu queria passar pras crianças enquanto a gente não morre. Como é o trabalho no seu viveiro? Para montar meus viveiros eu não fiz curso, aprendi fazendo. Eu via isso pelo mundo e ia experimentando. O viveiro é um lugar apropriado e preparado para a produção de mudas de boa qualidade. Ele tem que estar num lugar próximo da água, nem muito perto de muita água, nem longe demais. Num lugar arejado, sombreado. Eu sei fazer um viveiro de boa qualidade, não faço porque não tenho condição. Hoje não trabalho mais na escola, apenas me dedico ao viveiro que tenho no meu quintal. Não é fácil manter o trabalho, mas eu não vou desistir do viveiro enquanto eu tiver vida eu vou dar continuidade. Tudo tem custo: conta de água, terra, saquinho, ferramentas... Já busquei muitas parcerias junto aos caciques, vereadores índios, Secretaria de Meio Ambiente... Não em dinheiro, mas em materiais que pudessem ser usados para manter viveiro. 76 COMBIOSERVE Educational Brochure Tirei o viveiro do lado da escola porque tinha dificuldade de água e coloquei no quintal da minha casa para poder molhar as mudas. Isso facilitou para mim, pois a qualquer hora eu estou visitando o viveiro. Todos os custos sou eu que assumo com o que ganho com a venda de artesanato. Compro uma terra melhor porque a daqui é muito arenosa e misturo com matéria orgânica que trituro na máquina e deixo descansar por até 90 dias. Meus filhos me ajudam a encher os saquinhos de terra e plantar as sementes e às vezes molham as mudas para mim. Instalei um sistema de irrigação no viveiro que fica ligado por duas horas, todos os dias. Assim não maltrata as mudas, sejam novas ou velhas. Construí o viveiro com esteios de biriba e eucalipto sobre os quais prendi a tela preta. No meu viveiro, procuro plantar 50 mudas de cada espécie diferente, mas nem sempre é possível. Aqui tem ipê roxo, ipê amarelo, pau brasil, canduru, jatobá, paraju, jacarandá, biriba e ingá, espécies da Mata Atlântica. As de restinga eu tenho aroeira, marmelado, olho de bacurau, pau pombo, amescla, jamburão e caju que se dão muito bem nessa orla. Tem ainda guanandi, bacupari e muito cacau. Tenho jaqueira, que é exótica, mas ocorre há tantos anos que Brasil que o fruto que ela dá para nos alimentar já faz parte do dia a dia, assim como a manga e o coco. Para mim são plantas exóticas que já são consideradas brasileiras. Tenho cedro, cupuaçu e açaí da Amazônia. Onde coleta as sementes? Outro dia fui pegar sementes em Itaporanga. Depois de Itaporanga tem a praia onde nossos criadores viveram, que é Itaquena. Essa terra, é uma terra do nosso povo que morreu e deixou lá. Um invasor expulsou nossos antepassados de lá e hoje é uma terra que está conservada pelo governo, mas é uma herança da gente, apesar de que o governo hoje tomou conta. Era dos nossos bisavós. Parece que eram 17 famílias que tomavam conta e plantaram muitos cajueiros que hoje são um banco de produção de semente. Eu fui lá pegar semente de caju porque eu tenho caju aqui, mas é de uma variedade só, então a gente queria ter a miscigenação desse caju diferente de uma outra região para que pudesse ter essa mistura. A semente está guardada aqui eu tenho que preparar o saquinho com meus filhos pra poder plantar nessa região aqui, área de restinga de praia. Também costumo ir a Belmonte pegar semente porque lá tem muito caju. Outras sementes de outras espécies eu tenho que pegar em várias regiões: Porto do Boi, Boca da Mata, Aldeia Velha e Pé do Monte. Em Pé do Monte, seria contra a lei porque é um Parque Nacional, mas eu tenho que pegar se não vai desaparecer. Já fui pegar sementes na aldeia Mata Medonha. E na Reserva da Jaqueira também, né? Tem que pegar de várias regiões por causa da mistura, da miscigenação da semente. Faz parte da minha pesquisa saber a época de cada planta dar semente. A partir de agora eu vou observar e anotar isso. Em janeiro o pau brasil está maduro. A piaçava está produzindo em novembro, dezembro. 77 COMBIOSERVE Educational Brochure Você consegue vender suas mudas? As mudas produzidas no meu viveiro são apenas para doação. A não ser as mudas de pau brasil que eu levo pra minha lojinha de artesanato onde os turistas compram para levar de lembrança. Muitos turistas que chegam nunca viram uma muda de pau brasil e ficam emocionados. Não é por falta de interesse, não. Já corri atrás disso bastante, mas o IBAMA diz que é preciso ter um viveiro legalizado e que é preciso um engenheiro agrônomo para poder legalizar esse viveiro para poder vender mudas em quantidade sem correr o risco de ser apreendido. Nunca consegui legalizar. Seria interessante legalizar ou meu viveiro ou o viveiro de Matias da aldeia Boca da Mata. Matias é um amigo, crescemos juntos e hoje ele trabalha num projeto de uma ONG. Ele foi contratado pelo trabalho que a gente vinha fazendo. Hoje já tem várias famílias contratadas pela ONG para reflorestar. A ONG paga uma bolsa mensal para as famílias plantarem ao invés de tirar madeira para fazer gamelas e outros artesanatos de madeira. Estão plantando as mudinhas na própria região deles. Isso é que é importante. Por que eles enxergaram isso? Por que a gente tinha um viveiro. Ele tinha o viveiro lá, eu tinha o viveiro aqui. A gente criou um viveiro no Porto do Boi, criou outro no Pé do Monte para o cacique Braga, mas não deu muito certo. O do Porto do Boi também não deu certo por falta de conhecimento. Para manter um viveiro é preciso ter conhecimento e amor pelo trabalho que se faz, ou não se vai a lugar nenhum. Figura 42: O conscientizador ambiental na prática. 78 COMBIOSERVE Educational Brochure Mudas do viveiro de Capimbará Ipê roxo Essa planta é uma espécie pioneira. Essa planta para mim é especial, é o ipê roxo, nativo da Mata Atlântica e está se acabando com tanta agressão porque como é muito utilizado para fazer artesanato o pessoal corta muito essas árvores. O ipê roxo tem uma madeira muito bonita e muito resistente, então ela está se acabando e a gente está fazendo um trabalho de resgate dela para poder produzir. É uma planta que cresce muito rápido. Figura 43: Muda de ipê roxo 79 COMBIOSERVE Educational Brochure Pau brasil Essa é a muda do pau brasil, uma planta simbólica pra mim, porque além dela ser medicinal, ela deu o nome ao nosso país, então a minha preocupação de fazer o resgate dela é de também fazer um resgate da história do Brasil. Pelos índios ela já era usada como medicina e para os não índios que não conheciam foi feita agora pesquisa Federal de São Paulo que ele é medicinal contra o câncer ajudou minha vida pra poder fazer esse trabalho de resgate para poder plantar mais. Ela está se acabando e quando eu pego a minha semente lá na mata e faço uma muda, sei que minha planta vai florar, vai dar semente para outras pessoas que também podem fazer o plantio de mudas depois. Figura 44: Muda de pau brasil 80 COMBIOSERVE Educational Brochure Jatobá O jatobá é outra madeira muito nobre para nós aqui da Mata Atlântica. A casca desse jatobá, os índios no passado utilizavam para confeccionar pequenas canoas para pescar. Hoje só se encontra jatobá grande o bastante na Amazônia. Eu estou fazendo um trabalho de busca da semente do jatobá porque também já não está ocorrendo mais, está acabando e ele tem a semente muito resistente, demora para germinar pra caramba. A semente no solo leva de 2 a 3 meses pra germinar, então você vê que as coisas acabam por isso. Você não tem o conhecimento de resgate da semente e você não planta. Então o jatobá ele é uma madeira que corre na nossa região da Bahia e na Amazônia e a casca é tão forte que dá para fazer pequenos barcos e a semente a gente pode comer e os bichos se alimentam disso também. Por isso a importância da gente estar plantando hoje. Da casca dele a gente faz o vinho do jatobá. Figura 45: Muda de jatobá. 81 COMBIOSERVE Educational Brochure Paraju É uma madeira muito resistente bastante usada na construção de casas e também artesanato. Hoje muita gente tira paraju das matas que ainda restam para fazer artesanato. Figura 46: Muda de paraju. 82 COMBIOSERVE Educational Brochure Jussara A jussara é uma planta medicinal que eu não quero que ela se acabe. Muita gente tira o palmito da palmeira da jussara e por isso existem poucas juçaras hoje. Quando se tira o palmito dela, a planta morre. A gente faz questão de plantar ela aqui em casa para mostrar aos alunos que nos visitam. Ela ocorre nas margens do rio. Figura 47: Muda de jussara. Amescla Outra planta medicinal que é muito especial para mim é a amescla. Ela dá em área de restinga, ocorre em toda região de praia e é responsável como mata ciliar dos riachos dessa região. A amescla tem uma resina que é usada para fazer o ritual indígena Pataxó. A fumaça da resina dela, é a única fumaça que não faz a gente chorar. Ela tem uma história de vida que não pode ser contada para todo mundo e nem por todo canto. É uma história que explica porque ela não faz você chorar com a fumaça que só é contada em época de ritual sagrado entre pajé e liderança. 83 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 48: Muda de amescla. 84 COMBIOSERVE Educational Brochure Bacupari Essa outra é chamada bacupari. Essa planta está se acabando. Ela tem um líquido no fruto, mas por dentro é doce. Ela é da área de restinga. Assim como a amescla, ela é dessa parte de proteção da praia. Figura 49: Muda de bacupari. Biriba Dela é tirada a fibra para fazer a tupisay. Antes era usada para fazer roupas do dia a dia e até hoje a roupa usada no ritual é feita da fibra dela. Então, hoje ela tem um fim comercial também, porque a tupisay também é vendida como artesanato. Eu tenho bastante aqui dela que quero plantar na aldeia Juerana. 85 COMBIOSERVE Educational Brochure Cajueiro Eu tenho duas espécies de cajueiro no meu viveiro: caju vermelho e caju amarelo. Eu fui a Itaquena, depois de Trancoso, buscar essa semente porque a gente já tinha caju aqui nessa região nossa de Coroa Vermelha. Então eu queria fazer uma miscigenação entre o tipo que ocorre aqui e o de lá . Essa muda é feita da semente de lá de Itaquena. Ele vive na área de restinga da praia. Ele também é responsável pela mata ciliar. Eu quero plantar aqui em Coroa Vermelha para misturar com os cajueiros daqui. Quem sabe um dia a gente não venha a ter uma fábrica de polpa de frutas? E a castanha vende muito. Então, por que não investir conhecimento e plantar para poder no futuro a criança poder vender polpa e castanha? Figura 50: Muda de cajueiro. 86 COMBIOSERVE Educational Brochure Jacarandá do sertão Um rapaz da Embrapa me conheceu por nome e mandou a semente pelo correio. Eu plantei e está dando certo. Ela é ótima para arborizar as ruas por causa da raiz que não estoura a calçada. Ela atinge 10 metros de altura e engrossa 30 centímetros de diâmetro e cresce rápido. Eu plantei no shopping indígena em Coroa Vermelha e por algumas ruas. Dá uns cachos de flor muito lindos por isso eu planto o jacarandá para arborização. Figura 51: Muda de jacarandá do sertão. Sobre os nomes das plantas “Eu conheço uma planta por um nome, mas para a Biologia, para os botânicos, eles conhecem por outro nome, mas é a minha vida, a minha relação com a natureza é esse nome. Eu vou registrar minha planta, eu vou patentear ela por esse nome, entendeu? Então, tem essa diferença do mundo com a relação com todo tipo de vida e não vida, tem que estar compartilhada. Eu vivo com isso, eu tenho amor pelo que eu faço. Eu não faço por fazer mas eu faço por amor. E quando você faz por amor dá certo as coisas, né?” 87 COMBIOSERVE Educational Brochure Ser mulher Pataxó Mê' a jokana Pataxó: Marília Objetivo da pesquisa Quero saber mais a história da mulher Pataxó, seus conhecimentos de mulher Pataxó, seus costumes, sua maneira de educar seus filhos, conversar dia a dia. Não deixar que nossos filhos esqueçam a origem dos costumes, da sabedoria que a mulher tem. O que ela sabe fazer, mostra sua diferença da mulher Pataxó nos dias de hoje aos tempos do passado, registrando depoimentos de mulheres mais velhas de nossa aldeia. Pois é uma maneira de registrar seu convívio com seu filho, com seu pai, avó, trabalho, profissão. Apresentação Meu nome é Marília, moro na aldeia Coroa Vermelha no município de Santa Cruz de Cabrália no extremos sul da Bahia. Vivo com minha comunidade preservando a minha cultura. Sou agente de saúde, trabalho orientando o meu povo para ter uma boa saúde, saúde para viver melhor. Sou índia pataxó, não nego minha natureza. Não sou de falar muito de mim, mas sou de falar muito. Tenho a personalidade forte, sou reflexiva e revolucionária. Minha pesquisa está mais voltada ao meu pensamento sobre a mulher pataxó. Minhas observações desde muito tempo e os registros que fiz a partir do momento que me envolvi no projeto Combioserve. Acho que nós mulheres temos grandes histórias, mas grandes mulheres estão invisíveis aos olhos da comunidade. A mulher pataxó não é diferente das outras, apenas preserva os costumes e tradição cultural de seu povo. A mulher pataxó é uma esposa companheira e amiga. São sorridentes e humildes, características particulares das mulheres indígenas. Somos mães solidárias e amorosas. Temos um papel importante na criação dos filhos, de proteger para que eles cresçam saudáveis e fora de qualquer risco, de ensinarmos para que eles valorizem a cultura e conheçam seus direitos para viverem bem no cotidiano como cidadãos. 88 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 52: O pajé da aldeia Barra Velha e sua esposa. Figura 53: Casamento tradicional Pataxó. 89 COMBIOSERVE Educational Brochure Responsabilidade para nós é compromisso e respeito. Pois não temos medo, somos independentes. Muitas vezes é a mulher que sustenta a casa e a força para trabalhar vem da sua natureza e do seu instinto. O que me motivou a escrever esse trabalho foi o desejo de mostrar que nós mulheres não atuamos somente em casa. Com esse trabalho quero contribuir para o fortalecimento da nossa cultura e dos nossos costumes, quero passar para os jovens que estão crescendo que a gente também tem autonomia dentro da comunidade. Para que não vejam a mulher apenas como dona de casa, que cuida dos filhos, que é um papel importante dentro da comunidade também, mas a gente quer passar para eles que a gente também tem autonomia e pode atuar em outros espaços. Por isso eu quero falar da atuação da mulher na comunidade e da minha visão sobre o assunto. Não faço isso para ter reconhecimento próprio, mas para que outras pessoas saibam quem é a mulher pataxó dentro da comunidade. Quero passar nossa sabedoria, o que a gente faz, o que a gente deixa de fazer, qual o nosso pensamento sobre nós mesmas. Ao falar da mulher pataxó meu objetivo é mostrar que a gente tem autonomia dentro do nosso lar, na vida profissional, seja professora, seja dona de casa. A gente tem autonomia sobre a nossa vida e sobre a nossa cultura. Ao falar da nossa cultura desejo mostrar para jovens e crianças que nossos costumes estão dentro da gente, não estão no ambiente, nem no espaço, mas dentro da gente. Esse trabalho é uma homenagem para todas as mulheres pataxó. Tudo na comunidade tem um pedacinho de cada uma de nós, desde a educação das crianças, no território, na tradição, tudo tem um pedacinho da gente. “Eu falo assim porque eu vejo que meus filhos estão crescendo dentro da cultura, mas com diversas diversidades. Então, não crescem limitados à cultura pataxó, mas que possam crescer e entender que há uma cultura dentro da gente que não pode morrer tem que passar adiante”. A memória, o olhar e a experiência do registro Esse trabalho foi bem bacana. Foi uma experiência que me deu um novo olhar. Às vezes a gente passa pelas coisas sem perceber, passa na rua sem prestar atenção. Para mim foi bem interessante porque eu aprendi a ver minha comunidade, a ter outro olhar, porque às vezes a gente vê umas coisinhas simples, quer dizer, que parecem simples, mas quando você se dispõe a registrar você desenvolve outro olhar. Desde quando você está ali no meio das mulheres, desde que a pessoa está ali fazendo um colar, cozinhando, fazendo comida, pescando... ali você está vendo o dia a dia que parece simples, mas quando você começa a registrar, começa a ver aquilo com outro olhar, começa a ver que ali é que é a cultura da pessoa, daquela maneira aquela mulher se criou. Você registra outro pensamento sobre aquilo. Então para mim, essa pesquisa me valorizou, valorizou a minha cultura. Antes eu não percebia esse valor que tinha dentro da gente, dentro da comunidade, das coisas que acontecem e aconteciam, que passavam despercebidas. Sempre eu via, de manhã cedo, uma menininha que todo dia passava com o braço cheio de colares e voltava mais ou menos meio dia onze e meia. Voltava, vestia a roupinha dela e ia para a escola. Então, você vê: a mãe ensina a menina desde cedo a ter responsabilidade. Responsabilidade não só em casa pelos irmãos, mas de buscar alguma coisa para manter a família. E aquilo ficava dentro de mim. Era eu abrir a janela e ela passava. E eu pensei “meu Deus do céu! Eu sempre vejo isso: sempre é menina com mais essa responsabilidade”. Eu tenho que registrar 90 COMBIOSERVE Educational Brochure isso. Então, para mim o trabalho deu uma recompensa que eu não sei nem como pagar: o conhecimento que eu tive de experimentar. Essa experiência de experimentar. A minha maior dificuldade foi na questão de usar o gravador para fazer entrevistas. Ir até as pessoas e gravar foi difícil, porque os pataxó tem esse receio, não se sentem bem das pessoas gravarem seus conhecimentos. Às vezes as pessoas falavam: “ ah você tá gravando?” demonstrando desaprovação. Então se eu chegasse com gravador eu não tinha essa intimidade toda. A minha maior dificuldade foi essa de chegar até o parente e fazer essa entrevista. Tanto com parentes mais próximos quanto com os mais distantes. Então, a pesquisa foi feita mais com observação e anotação. Eu não era de chegar e gravar, e observava e escrevia. Durante os eventos que estavam acontecendo da comunidade eu ia com meu caderno. Infelizmente nem sempre eu estava com máquina fotográfica, às vezes eu queria registrar com fotos e não tinha como. Outra dificuldade foi por causa do trabalho, do tempo que às vezes eu não tinha para ir às aldeias que eu queria. Essas foram as dificuldades. Mas que foi uma experiência boa, foi. Pesquisa, observações e reflexões sobre as mulheres Pataxó As reflexões que eu apresento aqui vêm da observação e das lições que eu tiro de várias histórias de vida, de muitas mulheres guerreiras. As mulheres da minha família A começar pela minha mãe. Nós vivíamos em Barra Velha. Quando meu pai, que era vice cacique da aldeia, morreu, eu tinha 4 anos de idade. Aí o que aconteceu? Minha mãe criou os nove filhos sozinha. Você veja a autonomia dela que nos criou dentro da aldeia, trabalhando na roça sozinha. A gente só saiu depois que todo mundo cresceu. Todo mundo se criou ali dentro. Ela criou. Hoje todos os meus irmãos e eu temos nosso trabalho mesmo que não seja um emprego bom, mas graças a Deus, todo mundo trabalha. O dia da morte de meu pai é outra lembrança que eu tenho, que eu nunca esqueci, eu era criança... Quando assassinaram meu pai, não sei quem foi, a minha irmã mais velha foi até o cacique, jogou ele no chão, estrangulou ele, pegou o facão e deu duas palmadas nele... Meu pai era vice-cacique e Tururim era o cacique. Então ela achava que ele tinha alguma coisa a ver. Eu penso na força e na coragem que ela teve. Meu pai caído lá no chão e ela teve essa coragem. Hoje essa minha irmã também é morta. Ela teve 18 filhos. Aqui em Coroa Vermelha, eu vejo mães saírem em defesa de seus filhos quando eles estão envolvidos com o que não presta. Os pais não se metem, mas as mães têm coragem de ir lá e falar com o traficante e ameaçar “se você fizer isso a meu filho...”. Vejo essas mães terem essa coragem e os bandidos respeitarem. Com esses exemplos eu vejo o valor da mulher, a responsabilidade que a gente tem, a autonomia, a liberdade. Agora a história da minha avó... é porque eu não tenho coragem de procurar saber da minha avó por parte de pai. Eu tenho receio de alguma coisa, mas só sei que ela era uma guerreira, ela era. Ela se chamava Luzia. A mãe da minha mãe era negra. E meu avô era índio. Meu pai por parte de pai também era índio. 91 COMBIOSERVE Educational Brochure Dos meus quatro avós, só conheci minha avó por parte mãe que morreu com 100 anos. Ela era conhecida por Neném, mas o nome dela era Francisca. Eu tenho que pesquisar a história da minha avó por parte de pai. Para saber a história da minha avó eu teria que começar pela aldeia Barra Velha conversando com os mais velhos. Esse é um sonho que eu tenho dentro de mim de registrar a história de cada um, escrever num lugar onde todos possam ver, tipo um museu. A gente perdeu um mais velho agora, Seu Adalício, então seria importante registrar a história dele. Contar a história de Barra Velha e colocar num lugar para registrar a história de vida daqueles que fundaram a aldeia porque se a gente não fizer isso vamos acabar perdendo. Por exemplo, a história de Dona Josefa. Todo mundo sabe a história dela, mas está num livro. Mas vai perguntar a um desses jovens pra ver se eles sabem o que ela fez. Às vezes não sabe nem quem é. A mulher não tinha voz Antes a mulher não tinha voz. Eu vim para a aldeia Coroa Vermelha em 1994 e foi quando eu comecei a observar... Nas reuniões da comunidade, por exemplo, a maioria dos homens fica sempre recuada, as mulheres é que vão lá, falam... E elas falam o que sentem mesmo sem importar-se se o que elas falam vai machucar ou não. Falam mesmo. Só que elas só tinham aquele momento ali. Se o cacique estivesse errado elas iam lá e falavam. Mas a voz delas se acabava ali. Antes os homens não queriam que as mulheres estudassem. As mulheres tinham que cuidar de casa, “ficar no pé do fogão” como se dizia. Mas hoje não tem mais essa visão. As mulheres tem mais um pouquinho de liberdade de expressar, saber o que quer. Antes não tinha isso não. Mas no mundo que a gente vive hoje a gente não pode ficar parada tem que saber alguma coisa. Por sorte, eu nunca tive alguém eu me impedisse de estudar. Parei por causa dos filhos. Quando minha filha de dezessete anos nasceu eu estava da sexta série, eu tinha 16 anos e tive que parar de estudar. Fiquei quase dez anos sem estudar. E voltei a estudar de novo, mas logo engravidei do meu filho mais novo. Sempre minha mãe me falava: “não pare de estudar, continue estudando”. Sempre ela me dava essa força pra eu nunca parar de estudar. Terminei o ensino fundamental, meu filho nasceu e fiquei mais uns três anos parada. Aí falei “vou fazer um ensino superior”. Sempre tinha alguém para me incentivar. Então, antes a mulher só vivia para a casa e a família. Mas a partir do momento que a mulher teve conhecimento, começou a estudar – a mulher tem mais iniciativa para estudar – então no momento que elas partiram para estudar para ter mais conhecimento, cada vez mais elas estão liderando. Não lideram totalmente, mas as mulheres tem tido cada vez mais voz e mais espaço na comunidade. 92 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 54: Mulheres em manifestação popular em Coroa Vermelha. Lideranças pela comunidade Quando Luzia se candidatou vereadora, a partir desse momento eu vi que a gente tem força para vencer. Hoje os homens dão mais oportunidades para as mulheres. Hoje a gente tem mais autonomia. Por exemplo, eu vejo aqui dentro de Coroa Vermelha, como as mulheres estão liderando. Na associação indígena quem lidera é a mulher indígena que é a Maria Bernarda. Quem cuida da administração do parque indígena é uma mulher, Indiara. Lá na Reserva da Jaqueira quem administra são as mulheres, Nytinawã, Nayara e Jandaya. Tem a associação dos agricultores que quem lidera é uma mulher. Na escola indígena a direção e a vice direção são ocupadas por mulheres. A maioria dos agentes de saúde indígena são mulheres. Dentro de casa quem lidera é a mulher. As mulheres fazem parte das comissões das lideranças. Na aldeia Coroa Vermelha ainda não teve uma mulher como cacique não, mas na aldeia Juerana quem ocupa a posição de cacique é uma mulher. Então, a gente está em todos os lugares. Isso mostra que a gente está alcançando mais espaço na vida da aldeia, não só os homens. Essas mulheres como a diretora da escola, as presidentes de associações, são pessoas que estão ali pela comunidade, não estão por elas. Na verdade tudo que nós mulheres fazemos hoje não é para a gente. A gente quer para a comunidade. Se você estuda, você está beneficiando sua comunidade. Se você vai retomar uma terra, você não pesando só em você, você está pensando na comunidade. Se você vai fazer uma manifestação, você não está só em prol de você, mas de toda a 93 COMBIOSERVE Educational Brochure comunidade. Hoje se você trabalha, você não tá trabalhando para você, está trabalhando para a comunidade. Então a gente tem que fazer o melhor. Se você é um cuidador, você tem que cuidar melhor da sua comunidade. No meu trabalho, por exemplo, no Posto de Saúde, hoje, temos muitos chefes, por assim dizer. A comunidade cobra de nós e tem cacique, tem outros órgãos que também cobram. Porque a gente trabalha para comunidade. Ao cacique a gente deve obedecer, ao que ele fala, ao que ele decreta. E ainda têm os órgãos do governo para onde a gente tem que mandar os documentos, os dados da comunidade. E além dos órgãos ainda tem mais alguém ainda superior a gente. Tem que trabalhar pra todo mundo. Mas é bom trabalhar dentro da comunidade, eu gosto. Figura 55: Mulheres indígenas em reunião da comunidade. Coisa de homem, coisa de mulher Antigamente era comum se dizer “isso é coisa de mulher” ou “mulher não pode fazer isso, não pode fazer aquilo”. Hoje eu não ouço mais isso. Meu menino, por exemplo, falava sempre pra mim “futebol é só coisa de homem”. Mas hoje não tem mais isso. Dentro da comunidade não tem mais essa divisão, quem é melhor, quem é mais forte. Todos trabalham por igual. O homem e a mulher podem não ter a mesma força, mas trabalham por igual. Nós mulheres nos fortalecemos, estamos assumindo a liderança. Estamos buscando mais conhecimento. Se a gente não fosse buscar a gente não teria autonomia nas coisas. Hoje tudo que acontece na comunidade tem um pedacinho da gente também. Quando uma mulher está fazendo um colar, isso é um valor, é um costume que ela tem, é a tradição de fazer artesanato. E são coisas que sustentam sua família. Quando ela vai para a roça plantar sua mandioca, plantar suas hortaliças ela está cuidando da sua família. Aquilo tem um valor para ela. Se ela for pescar isso é um valor que ela tem. Minha irmã mesmo ela vai pescar, ela pega caranguejo. Ela pesca os peixinhos dela só para o alimento, na praia mesmo, sem barco. Tem os trabalhos que são tradicionais das mulheres, mas elas cada vez mais ocupam lugares que antes eram ocupados apenas pelos homens. Mas existem diferenças. Eu vejo que o homem tem mais ambição, sai mais, fala “ah, vou fazer assim” e a mulher é mais do cuidar. Do cuidar dos outros e cuidar de si, ter o carinho de cuidar. Não sei se eu estou sendo machista, mas estou falando a verdade, o que eu vejo. 94 COMBIOSERVE Educational Brochure Além disso, infelizmente um dos maiores desafios para nós mulheres hoje é aguentar as ameaças do marido. Percebo que isso é constante entre as mulheres pataxó, conheço umas três mulheres que passam por esse, passam a vida toda cuidando dos filhos, do marido, da casa, para ter uma vida digna para os filhos e respeito. Grandes mulheres guerreiras ainda sofrem com os mal tratos dos homens que não tem nem um respeito com sua própria mulher pois machucam com palavras. Muitas procuram ajuda na igreja para enfrentar o problema com sua fé. A igreja acaba sendo também um meio social para se atrelar e ter conhecimento dos direitos. Mulheres plantam as sementes do futuro Na aldeia Boca da Mata percebi que as mulheres hoje estão mais preocupadas pelo meio ambiente, ou seja, estão ocupadas com o reflorestamento, envolvidas com uma nova experiência. O foco delas dentro da aldeia é reflorestar a mata que já foi desmatada. Ali também, a princípio, as mulheres tinham medo do que eu estava fazendo, tinham receio de falar algumas coisas. Admirei algumas mulheres trabalhando nas suas roças. Conheci um grande viveiro de plantas com mudas de pau louro, boleira, arruda, pau brasil, palmeira. Não quis fazer muitas perguntas por respeito, mas caminhei com Creuza pela aldeia e percebi que ela tem preocupação com o futuro. No sol ardente com roupas pesadas entre capoeiras e campos ela trabalha para preservar o restinho de mata que tem. Mesmo com tanta dificuldade trabalham alegres e satisfeitas ajudando os maridos no trabalho. Percebi também que as mulheres que ali trabalham conhecem o nome de muitas árvores como o imbiruçu, pau sapo, agasalho de anum, carrapato, alecrim da mata, taipoca entre outras.São pessoas que buscam da mata um meio de sobrevivência, pois ir à floresta em busca de sementes tornou-se um meio de sobrevivência nessa aldeia. Em Boca da Mata pude entrevistar Maria d´Ajuda, uma das coordenadoras do projeto de reflorestamento. Ela disse que é com grande satisfação que faz o trabalho do reflorestamento e que o projeto ajuda mais de 60 famílias dentro da comunidade. Maria fica muito feliz de ver as árvores que ela plantou crescerem e que se sente feliz em apoiar esse trabalho. Enquanto mulher pataxó, Maria se preocupa em preservar o meio ambiente do seu território. Hoje, o pensamento dela mudou, pois não pensa mais em preservar apenas sua identidade, mas tudo mais ao seu redor. O que levou Maria a fazer esse trabalho foi o fogo que destruiu grande extensão de mata. Esse pensamento que Maria tem hoje é diferente do pensamento que sua mãe tinha, pois ela vê importância em preservar o meio ambiente para o seu filho e os mais velhos não tinham essa preocupação. Antes ela ia para a mata derrubar madeira para vender e hoje ela não faz mais isso. Foi difícil iniciar o trabalho, mas com todo mundo reunido e com muito esforço o trabalho já tem quase um ano. Durante este tempo já plantaram 220 ha dentro da comunidade Boca da Mata e mais 230 ha dentro da mata. É um grande prazer para todos nós repassar para nossos filhos e parentes essa experiência dessas pessoas que tem preocupação com o meio ambiente. São pessoas com novo pensamento. 95 COMBIOSERVE Educational Brochure Mapa Territorial Autores: Karajá (Ailton Alves dos Santos), Pop (Arielson Alves dos Santos), Katia Souza Silva e Ana Paula Apresentação Essa história do trabalho a gente vai contar, de nossa experiência, de nosso conhecimento. Realizar esse trabalho foi importante para contar a minha história. A gente viveu uma vida sem um lugar. Achávamos que tudo era da gente, e sem ter aquele direito de ser da gente. Então naquele tempo não tínhamos conhecimento e perdemos todo nosso território. Cheguei a falar que queria defender o meu povo pelo sofrimento de meus pais que contavam que foram espancados, judiados. Não tinha quem defendesse a gente. Era a gente e a gente mesmo. Para o governo nós éramos uma qualidade de animais, não tínhamos direito. Com o conhecimento buscamos alguém para ajudar a gente a reconhecer os nossos direitos. Em 1984 fui para Brasília. Aí sim eu fui entender que existia a Funai, que era um órgão que defendia nossas causas. Aí começou a mudar, e conseguimos a demarcação da Terra Indígena Barra Velha. Antes disso, outras lideranças mais velhas como Honório e Epifânio, buscavam conseguir os direitos sobre nossas terras no Rio de Janeiro. Na década de 90 eu vim morar em a Coroa Vermelha. E conseguimos, unidos, demarcar a Terra Indígena de Coroa Vermelha. De lá para cá a união mudou e foram se criando outras aldeias. Fui presidente do Conselho de Caciques por dois anos. Nessa época, em 1999 conseguimos tomar o Monte Pascoal. Entramos para valer e ficamos lá no Parque Nacional, e a partir daí começaram a haver outras ocupações. Sempre tivemos vitória. Ocupamos também a Reserva da Jaqueira e hoje estamos aqui com uma área pequena, que serviu até hoje. Também estamos lutando pela ampliação das terras em Coroa, Mirapé, Juerana, Nova Coroa, Novos Guerreiros. Estamos brigando na justiça com isso. São estas coisas que estamos trabalhando. Não fomos de fazer coisas erradas, sair atacando, sempre fizemos coisas porque sabíamos que tínhamos direitos. São histórias de poucos anos. Hoje temos em torno de 26 a 27 aldeias Pataxó. Todo esse movimento de ocupação das terras e expansão do território foi criado pela aldeia Barra Velha e pelos próprios grupos de lideranças. 96 COMBIOSERVE Educational Brochure O trabalho de mapear Figura 56: Karajá e Pop desenhando o mapa da Terra Indígena Coroa Vermelha (esq.) e Karajá explicando o mapa para demais participantes do curso (dir.). Quando eu vim conhecer um mapa foi quando viemos demarcar as terras. Aí trabalhamos com GPS naquele tempo. Veio um rapaz chamado Liberato, pela Funai, para fazer mapeamento da Terra Indígena Águas Belas e daqui. Nós sabíamos os pontos, mas não sabíamos usar o GPS. Assim fomos pontuando tudo aqui em Coroa Vermelha e ele ia marcando no GPS. Antes disso eu não conhecia um mapa, vim conhecer aqui na Jaqueira em 1988. Mas eu já tinha conhecimento de como se fazia um mapeamento. Pois Barra Velha tem todo mapeamento, Coroa Vermelha também, Imbiriba também... Quando não tinha mapa a gente localizava pelo conhecimento. Eu não tinha estudo. O que acontece? A gente se localizava pelos pontos. Por exemplo, eu andava e olhava a situação, o que existia ali. E se sair hoje o que eu vou olhar? Itaquena, por exemplo, tem os lugares da casa até hoje, então, ninguém se perde. Fiquei quase 40 anos sem ir lá e sei chegar se quiser. Chegamos pelos pontos do pensamento, do conhecimento. Qualquer lugar eu conheço pela terra, pelo rio, pela árvore, por tudo eu conheço. Daqui para lá eu conheço todos os rios. Quando eu era menor andávamos muito pelo mato, saía da aldeia... Eu aprendi a ir para os lugares. Tem lugar que já moramos do outro lado do Corumbauzinho, que é do Ozéia, com jaqueira dessa grossura, mangueiras. Meu avô, dentro do parque mesmo, naquele tempo quando o parque virou parque meu avo já morava lá, no fundo de um lugar chamado Mario Onça. Então tiveram que sair por causa da criação do parque. O velho Eduardo de Gameleira, morou na Gameleira, onde tem jaqueira dele até hoje lá. Eu não perco ponto nenhum, até as estradas velhas eu sei onde é. Vou assim pela cabeça e vou indo. 97 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 57: Desenhando o mapa da Terra Indígena Coroa Vermelha. Para mim este trabalho com os mapas foi o melhor estudo que eu já fiz na vida. Eu não só aprendi a fazer o mapa da Coroa, como de outra aldeia e como eu aprendi também a usar o mapa como uma defesa em favor do meu povo. O conhecimento que eu aprendi no mapeamento serve para fazer em outra área indígena. Poder dizer que onde meu povo está é realmente dele. O trabalho que nós fizemos foi uma vida que eu vivi. É o mapa que eu vivi trabalhando. Eu aprendi muito mais e eu mesmo fiquei feliz. Hoje eu sei pontuar uma comunidade indígena e o mapa, se precisar fazer, eu faço hoje. A maior dificuldade foi saber trabalhar no mapa e identificar os pontos. Eu sabia que tinha um rio, um córrego, um pé de jaca ou juerana. Para colocar isso no papel é que é difícil. Tem que pontuar e falar onde está. Eu não tinha este conhecimento de descrever. Agora já desenhamos e pontuamos. Com o GPS foi o seguinte. Já conhecia um quadradinho que parece um radinho. Mas aprender mesmo a usar fez parte do nosso trabalho, mas ainda não aprendi bem na prática. Mas já dá para trabalhar com o GPS hoje. Ponto 1, ponto 2, ponto 3... Hoje, sair com um mapa é como sair para facilitar o trabalho. O mapa é a identificação. A pontuação de uma localidade, de uma cidade, de uma terra. O mapa seria isso, trabalhado de acordo com o que a gente conhece. Seria um território! 98 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 58: Mapa da Terra Indígena Coroa Vermelha feito sobre imagem de satélite (para um geógrafo, o mapa estaria de cabeça para baixo, mas para o grupo essa foi a melhor maneira de se localizarem). 99 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 59: EtnoSIG produzido por Karajá e a geógrafa Jocimara Lobão da Terra Indígena Coroa Vermelha e áreas reivindicadas pelos Pataxó. 100 COMBIOSERVE Educational Brochure REFERÊNCIAS CUNHA, M. C. Relações e dissensões entre saberes tradicionais e saber científico (Conferência realizada na Reunião da SBPC em Belém, Pará, em 12/07/2007). Revista USP. n.75, set/nov. São Paulo, 2007. pp. 76-84. SANTOS G. M. & DIAS JR, C. M. Ciência da floresta: por uma antropologia no plural, simétrica, cruzada. 101 COMBIOSERVE Educational Brochure Annex II Traditional Ecological Knowledge of Alto Colorado and San Luis Chico Tsimane’ communities - Pilón Lajas, Bolivia Authors Tomas Huanca (CBDISI), Susana Arrazola (UMSS), Ximena Velez Liendo (UMSS), Olga Ruiz, Esther Conde (UMSS) and Fábio Pedro Bandeira (UEFS). The Tsimane community researcher group included: Alto Colorado: Serafin Huallata, Natividad Hista, Candido Tayo, Carciano Huallata, Virginia Sarabia, Dalia Huallata, Hector Sarabia, Hector Huallata, Claudio Huallata, Johnny Vie; San Luis Chico: Ponciano Huallata, Felipe Huallata, Julio Tayo and Fernando Saravia. 102 COMBIOSERVE Educational Brochure CONOCIMIENTO ECOLÓGICO TRADICIONAL DE LAS COMUNIDADES TSIMANE’ DE ALTO COLORADO Y SAN LUIS CHICO, PILON LAJAS, BOLIVIA 1. Introducción Reserva de la Biosfera y Tierra Comunitaria de Origen Pilón Lajas La Reserva de la Biosfera Pilón Lajas fue creada el 9 de Abril de 1992 por decreto supremo N°23110, y en 1997 la UNESCO otorgó el título de Territorio Indígena bajo el nombre general de Territorio Comunitario de Origen (TCO) para dar protección a los indígenas Tsimane-Mosetene que habitaron ancestralmente el Pilón Lajas (SERNAP, 2007). El objeto de reconocimiento tanto al territorio como a su población indígena fue el de conservar la biodiversidad y mejorar cualitativamente la vida de las 24 comunidades Tsimane’, Mosetenes y Tacanas que viven en el área. La RB-TCO Pilón Lajas tiene como limites Norte a la población de Rurrenabaque, y al Sur a la población de Yucumo. Las serranías Beu, Chepite, Muchanes y Bala cruzan el área en franjas paralelas con dirección Sudeste – Noroeste, y son los limites Este, y por el oeste con el área limita con el rio Beni (Mapa 1). En 1978, se inicia el plan de construcción de la carretera Alto Beni - Yucumo –Rurrenabaque (CESA, 1985), la cual al pasar los años, trae una significativa cantidad de colonos del Altiplano (La Paz). Estos asentamientos se centraron principalmente en Yucumo y Rurrenabaque, pero también a lo largo de la carretera lo cual originó conflictos con los indígenas que habitan dentro la reserva como en sus límites. Desde 1998, el Estado a través del Servicio Nacional de Áreas Protegidas (SERNAP) asume el manejo y protección de la reserva. Durante este proceso, la organización regional indígena: CRTM–Pilón Lajas y el SERNAP inician un manejo de gestión compartida, y para 2001, se inicia un proceso de CoDirección para la toma de principales decisiones y acciones en la reserva entre el Director de la Reserva (SERNAP) y el Presidente del CRTM. 103 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 1: Mapa 1. Reserva de la Biosfera y Territorio Comunitario de Origen Pilón Lajas Desde la creación de RB-TCO Pilón Lajas hubo varios proyectos destinados a la protección y conservación de la Reserva dirigidos y administrados por la ONG internacional, Veterinarios sin Frontera (VSF). Según los informes de VSF (Veterinarios Sin Frontera, 2001), los proyectos fueron orientados más en beneficio de los colonos razón por la cual la ONG fue posteriormente expulsada del área por los mismos colonizadores ya fortalecidos. Este parece ser el momento crítico en la que RB-TCO Pilón Lajas y su área de influencia, porque es a partir de ese momento que se da una nueva dinámica de uso y aprovechamiento de los recursos naturales, lo que incluye una explotación ilegal de madera por sindicatos y avasallamientos de tierras comunitarias en los límites entre el TCO y Núcleos de los colonos (Schols, 2013). A esto se añade, el mejoramiento de la infraestructura de los núcleos de colonización, ligado fundamentalmente a la construcción de caminos vecinales y a la pavimentación del camino troncal entre Yucumo y Rurrenabaque que empeora la situación de los indígenas. 104 COMBIOSERVE Educational Brochure Los motivos de expulsión de la ONG VSF fueron de tener un control sobre la reserva, sus recursos y la población indígena. Hoy las amenazas a la reserva tienen origen en los mismos colonizadores, hoy llamados interculturales. De modo general, la reserva vive en constante amenaza externa. Esto es por la presencia de asentamientos de colonizadores, madereros organizados en sindicatos, exploraciones de empresas petroleras, sindicatos de movimientos sin tierra, explotación de caza y pesca, y las carreteras que promueve la integración al mercado: unos que compran y otros que producen. Territorio Las comunidades que habitan el área protegida y al formar parte de CRTM no poseen limites definidos. Cada comunidad tiene un cierto rango de acción donde pueden construir su comunidad, tener sus chacos, áreas de caza, pesca y recolección de frutos. Esta visión de territorio varía entre hombres y mujeres, siendo las de los hombres más extensas principalmente por la actividad de la cacería y pesca, y la de mujeres con más detalle de las actividades que llevan cerca de la comunidad. Estas diferencias pueden observarse en los dibujos del área de ocupación de la comunidad de Alto Colorado. Figura 2: Mapa de territorio, Alto Colorado (hombres) 105 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 3: Mapa de territorio, Alto Colorado (mujeres) Figura 4: Mapa de territorio, San Luis Chico (hombres) 106 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 5: Mapa de territorio, San Luis Chico (mujeres) 2. Comunidades Participantes: Alto Colorado y San Luis Chico Las comunidades de Alto Colorado y San Luis Chico, se encuentran ubicadas en la provincia Ballivián del departamento del Beni, dentro el área protegida “Reserva de la Biosfera y Territorio Comunitario de Origen (RB-TCO) Pilón Lajas”; y bajo la tuición de dos municipios: de San Borja y Rurrenabaque. Alto Colorado Alto Colorado fue, antes de la formación del área protegida, un sitio de cacería para los Tsimane’. Sin embargo, asentamientos temporales de familias, principalmente de la zona del rio Maniqui, pero también de grupos de familias que vivían en el área que hoy es la carretera Yucumo – Rurrenabaque. De las familias más conocidas en el área están los Huallata. Siendo un Huallata el que ejercía la función de chaman y tenía su “Shipa” en el que reunía a la población y atendida de curaciones. La comunidad de Alto Colorado, conocida anteriormente como Po’tso’tumsi (lugar donde hay greda roja para alfarería), fue oficialmente fundada en 1992 cuando el Gran Consejo Tsimane’ (GCT) establece el primer corregidor nombrando a Felipe Huallata. Felipe Huallata, después de un tiempo en Alto Colorado migró de la comunidad hacia el rio Quiquibey y fundó la comunidad de San Luis Chico. 107 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 6: Casa en la comunidad de Alto Colorado A raíz de la creación de la Reserva de La Biosfera y Tierra comunitaria de Origen (RB-TCO) Pilón Lajas se organiza también el Consejo Regional Tsimane-Mosetene (CRTM), aunque esto significó la fragmentación de la organización matriz el GCT (Gran Consejo Tsimane´), pero era necesario por el doble estatus (Reserva y TCO) que había adquirido el Territorio Indígena de Pilón Lajas. Entre los años 1993-2003 se destaca en la comunidad la participación de Claudio Huallata como presidente de CRTM por 10 años y que durante su gestión fue que la empresa maderera BERNA abrió camino hasta Alto Colorado y que extendió hasta las cercanías del rio Quiquebey para la explotación de madera en el territorio por 6 años (1992-1998) (Veterinarios Sin Frontera. 2001) San Luis Chico Los primeros pobladores de la comunidad San Luis Chico llegaron de la comunidad de Caracara y fueron las familias Cuata y Vie. La abundancia en la pezca y caza atrajo más familias, principalmente, de Alto Colorado como Ponciano y Felipe Huallata, quienes decidieron establecerse y fundar una comunidad en ese sitio. Cuando llegaron al lugar se enteraron que antes vivía allí un extranjero llamado Bernardo quien tenía cultivos y crianza de animales, pero por una inundación fuerte perdió todo y retorno aRurrenabaque. En el área hay dos arroyos los cuales dieron nombres a las nuevas comunidades: San Luis Chico y de San Luis Grande. La comunidad de San Luis Chico originalmente se estableció en la banda del rio Quiquibey pero se 108 COMBIOSERVE Educational Brochure inundaba periódicamente en la época de las lluvias por lo que se trasladó hasta su actual ubicación. Figura 7: Ingreso a la comunidad de San Luis Chico Desde su establecimiento hubo cambios y mejoras constantes. Hoy cuentan con una escuela construida con el material del lugar, un centro de acopio de jatata, un campo deportivo donde los jóvenes juegan futbol, una radio de comunicación, algunas familias tienen TV y generador de luz, etc. Debido al contacto con áreas urbanas, el uso de artefactos artesanales como ser collares de semillas, flechas y utensilios construidos con materiales delbosque son cada vez menos utilizados, y han sido reemplazados con armas de fuego y utensilios provenientes de medios urbanos. Solo ciertas tradiciones como hacer chicha y tejer bolsos (maricos) son las que han prevalecido. La gente se movió a esta comunidad por la abundancia de peces y animales de caza y otros recursos. Sin embargo, algunas familias no pudieron acostumbrarse, vieron que no era posible realizar ventas de sus productos y comprar otras necesidades y retornaron a Alto Colorado para estar más cerca de sus familias. 109 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 8: Escuela en la comunidad de San Luis Chico Características generales AUTORIDAD LOCAL - La autoridad en las dos comunidades es el Corregidor quien convoca a reuniones y representa a la comunidad ante las autoridades del municipio, el CRTM y a otras autoridades oficiales del país. Es el Corregidor que informa y moviliza a la comunidad en coordinación con la organización matriz y los guardaparques en casos de invasión al territorio por las tierras y de explotación clandestina de madera y otros recursos. CARGOS POLITICOS - Debido a limitancias a nivel educativo, los miembros de estas comunidades no acceden a cargos políticos. Sin embargo, obedecen a consignas de sus direcciones porque son votantes potenciales en los procesos electorales. TIERRA Y RECURSOS - Las tierras son de uso colectivo y nadie en la comunidad posee un título de propiedad privada. Lo mismo pasa con los recursos pero su acceso depende mucho de los acuerdos con la comunidad, la zonificación de áreas de usos y las necesidades que demanda la familia o la comunidad. ECONOMIA 110 COMBIOSERVE Educational Brochure - Generalmente en las comunidades Tsimane’ se cultiva arroz, yuca, maíz y plátano destinado mayormente al consumo familiar y en menor grado a la comercialización. La carne del monte y la pesca siguen siendo importantes para complementar a los productos cultivados. La recolección de frutas tropicales son temporales pero es una actividad de las mujeres y de los niños. Los productos que más se comercializan son jatata, arroz plátano y maíz. PROYECTOS - Los proyectos principales en Alto Colorado son ganadería, cacao y cítricos; y en San Luis Chico el principal es el cacao. El turismo en ambas comunidades es esporádico pero hay un deseo de abrir un proyecto turístico para generar ingresos y preservar sus recursos. En el transcurso del tiempo se realizaron varios proyectos como el intento en el manejo de jatata, dotación de plantines y de cacao, etc. pero tienen dificultades en dar continuidad a las iniciativas emprendidas. EDUCACION - Ambas comunidades tienen escuelas básicas sin opción a seguir estudios secundarios formales. Existe la necesidad de contar con profesores normalistas y bilingües para los cursos básicos. Alto Colorado, por la cercanía a la carretera y centros urbanos cuenta con Centro de Educación Técnico Humanístico para Adultos (CETHA) para el bachillerato por madurez. SALUD - Las dos comunidades no cuenta con postas sanitarias, pero visitas temporales de paramédicos. Ambas comunidades utiliza las plantas medicinales de uso preventivo que es generalizado. En caso de presentarse una enfermedad grave se evacua al hospital de Rurrenabaque en caso de San Luis Chico y a Palmar o Yucumo para el Alto Colorado. 3. Procedimientos y metodología de trabajo - - - La co-investigación planteada como parte del proyecto COMBIOSERVE ha sido realizada con la participación conjunta de las instituciones de UMSS, CBIDSI, INECOL y UEFS, en coordinación con CRTM, SERNAP y las comunidades involucradas. Para esta parte de trabajo de Wp2 algunas entrevistas se llevaron en la oficina de CBIDSI. Tres informantes claves fueron invitados a la oficina para crear una base de datos de sus conocimientos en cuanto a: actividades anuales, nombres de peces, nombres de animales que cazan y nombres de cultivos nativos. Con la lista de terminología generada, relacionado a las actividades, animales, aves, etc de los Tsimane’, se ha generado cuadros para presentar a grupos de discusión en los talleres en la comunidad. 111 COMBIOSERVE - - - Educational Brochure Ya en la comunidad, se formaron grupos para establecer el calendario de actividades, grupos de discusión sobre los suelos, y otro grupo para establecer el conocimiento de animales en general. Para validar el trabajo de grupos los papelógrafos se colocaron en la pared y se leyó uno por uno los nombres para ver si la lita de términos y los cuadros elaborados estaban bien. Para el caso de la Chonta, en una primera visita a la Comunidad de San Luis Chico se entrevistó a Placido Tayo, un anciano ayudante de un chamán muerto hace anos. Con la información de la entrevista oral, primero se recopilo la grabación y se formuló un guion. Con este material se reprodujo el ritual de la Chonta en la ocasión de la segunda visita a la misma comunidad. En caso de Alto Colorado en la primera visita se preguntó si había algún lugar considerado sagrado al que varias personas indicaron vujshu. Luego se fue preguntando que era o que significaba hasta que llegamos a formar la idea de lo que podía significar culturalmente: la residencia del guardián del lugar o amo de animales como ancestralmente. En el último viaje tres comunarios de edad y el investigador visitaron el lugar para ver y documentar en audio visual. Finalmente con el último taller de validación se redactó este documento. Figura 9: Taller en la comunidad de San Luis chico Los Tsimane’ y su Cosmovisión El desarrollo del pensamiento y las relaciones socio culturales, encierran saberes y conocimientos de un pueblo y su cosmovisión, creado a través de la interacción y experiencia de vida en relación al universo que los rodea. En 112 COMBIOSERVE Educational Brochure este sentido, el medio que los habitan y el firmamento que los cobija conforman un sistema de vida y es el primer gran libro de las culturas amazónicas que los indígenas han sabido leer holísticamente para comprender su entorno, entendido como tiempo-espacio. La cultura Tsimane’ ha desarrollado un sistema mítico que explica muchos de los comportamientos y relaciones que mantiene con las personas, la naturaleza y los seres que habitan los bosques y el agua, considerados como dueños o guardianes. Las narrativas de los Tsimane’ hablan cómo sus dioses les enseñaron a utilizar y tratar la naturaleza proveyendo de normas y reglas, y sus castigos si faltan a los mandatos. Para los Tsimane’ la naturaleza (los bosques, agua, montanas, animales, etc. están habitadas no solo por los humanos y animales sino por los espíritus. Algunos de ellos son reconocidos como amos o dueños que protegen la naturaleza en contra el mal uso de los bienes del bosque. Estos seres, están ahí y pueden presentarse en cualquier momento o a invocación de los Tsimane’. El mito central para los Tsimane se resume en los héroes culturales de Dojity y Micha que a través de sus viajes transformaron o perfeccionaron el mundo que hoy los Tsimane’ comparten con todos los seres. En este mito Dojity, a los animales y plantas antro mórficos, los convierte en animales y plantas que hoy conocemos y establece una ética de comportamiento para el uso de los mismos. A este mito central acompañan otros mitos específicos relacionados a la caza, pesca y otros en que se fijan también reglas de comportamiento. Caza En la cultura Tsimane’ la caza es el alimento principal en la comunidad y por eso, ciertas prácticas culturales es importante para tener éxito. Además del mito central indicado, hay todo un sistema de creencias que refiere a los dueños del monte y las prácticas rituales que el cazador debe cumplir. Los animales tienen un guardián principal de los animales el jäjäba, es al que el cazador a quien se dirige antes de salir a cazar para que le provea de carne y no sea vano su entrada al bosque. Pide ayuda para encontrar animales y se asegura que flechas debe llevar y utilizar correctamente lo que se establece según costumbre para tal o cual animal sino de otro modo corre el riesgo de que caiga en el enojo de su dueño del animal o se rompe el equilibrio social. 113 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 10: Hombre Tsimane’ regresando de la cacería 114 COMBIOSERVE Educational Brochure Pesca La preferencia de asentarse en las riberas de los ríos y a orillas de lagunas se explica porque la pesca es otros de las fuentes principales de proteína en la dieta alimentaria y puede proveerse casi todo el año de este recurso. Así como los animales de caza tiene su guardián, los peces también tienen un dueño que denominan idojore’. Según la visión de los Tsimane’ este guardián cuida y arrea como ganado a los peces, lo que ocurre cuando migran los peces. Es a esta deidad que solicitan cuando escasean los peces y agradecen de su abundancia. Sin embargo, es uno de las deidades más temidas, por el embrujo con que acosa a niños y mujeres si es que no se cuidan. Con esta deidad también se asocian reglas y prohibiciones para la pesca Figura 11: Nino pescando con anzuelo en el rio Agricultura La agricultura de subsistencia denota de reciente adopción por el tamaño del cultivo y por las herramientas que requería esta actividad. Sin embargo, hay que señalar que los cultivos también tienen mitos por lo que tienen ritos y otros por ser de importancia y antigüedad han sido mitificadas como el plátano y la caña. Pero a diferencia de los árboles, animales y peces no tiene amos sino todo un sistema de creencias que implica los cuidados culturales para que la producción sea fructífera. 115 COMBIOSERVE Educational Brochure Figura 12: Chaco en la comunidad de San Luis Chico Para concluir con las generalidades de la cosmovisión Tsimane’ se debe indicar que las actividades indicadas y menor grado la agricultura, era mediada por el cocojsi (chaman), quien convocaba a la casa ritual shipa a los Tsimane’ y a los espíritus de la naturaleza para pedir animales y peces a sus amos. En la ceremonia los Tsimane’ ofrecían chicha y tabaco como recompensa a los dones obtenidos y cumplir con los rituales y reglas antes de ir a caza y a la pesca, lo que garantizaba la sostenibilidad de recurso y la convivencia pacífica entre los humanos y los espíritus. En la actualidad todas estas creencias están siendo olvidadas y poco practicadas por personas mayores mientras que la gente joven refiere solo como costumbre de sus abuelos. Actualidad Etnográfica del Vujshu Ritual de la Chonta y el Centro Guardián: Si bien, todo lo mencionado arriba es general y compartido en toda el área geográfica ocupada por la sociedad Tsimane’, para fines de investigación concreta de las comunidades de RB-TCO de Pilón Lajas tomamos dos tradiciones de las comunidades estudiadas. Destacando, como parte de sus cosmovisiones: la reproducción del ritual de la Chonta para San Luis Chico y la visita al lugar sagrado de Alto Colorado, el Vujshu. 116 COMBIOSERVE Educational Brochure Por una parte, la chonta muestra la idea de la familia Tsimane’ y su relación de vida a lo largo del año. El ritual parece inaugurar el nuevo año y piden protección y comida que no les falte a toda la comunidad y sus espíritus emprenden el viaje en la canoa al lugar donde nacieron. - Hay una variedad de chontas, que sirven para comer y hacer chicha - La chonta no solo es útil para comer y beber sino también su tronco se utiliza para fabricar las flechas y arco, la rueca para tejer, y que cuando no accedían a herramientas de hierro podían hacer clavos y herramientas de carpir. - En la época de lluvia- ya está maduro y hay que cosechar. La primera chonta madura es cosechada al atardecer por el anciano de la comunidad. Lo llevan a la casa y cocinan para el día siguiente. - Al amanecer al día siguiente se llama a la comunidad y se comen las frutas cocidas de par en par no más. - Al comer nombran a todos los animales que come la chonta y piden que en el ano no tengan desgracias. - Después de comer se van al rio a bañarse y sueltan las canoitas hablando y luego retornan a casa. Figura 13: Ritual de la chonta en San Luis Chico En Alto Colorado, visitamos un shondye (puerta de algo) al que antiguamente acudían los cazadores para pedir animales y que ahora solo es un lugar de respeto y de recuerdo histórico cultural. Indican que el guardián o dueño del sitio (vujshu) es un animal parecido a tapir. El lugar se encuentra en las montañas arriba y a orillas del rio Colorado. Aquí esta vujshu, un semi surgente de aguas termales que despide un olor a volcán. Indican que sale más fuerte en la época seca y su agua es caliente, pero que cuando llueve se mezcla con otras corrientes de agua. El lugar es visitado todavía por dos razones: primariamente para la pesca dado que hay una poza con abundante pescado, y secundariamente porque consideran que su agua es medicinal. Esto es lo que dicen los pobladores. Sin embargo, esta residencia del 117 COMBIOSERVE Educational Brochure guardián de los animales esta justo sobre el camino tradicional de la zona considerada área de caza y es el mismo camino que comunica con San Luis Chico. No sería nada raro, pensar que los cazadores que van en busca de animales hoy sigan invocando animales de caza y suerte cuando pasan por ahí. Cabe mencionar que en esta comunidad queda un anciano chamán que antes tenía su casa ritual en el área, pero ahora por la edad y los cambios en estilo de vida han quedado en el olvido y atiende solamente algunas curaciones. Este anciano es testigo viviente de una cosmovisión que los Tsimane’ crearon y elaboraron para convivir en armonía con su medio. Figura 14: Vujshu, semi surgente de aguas termales en Alto Colorado 4. Conocimientos etnoecologico Tradicionales en los Tsimane’ Clasificación de suelos en su territorio La nomenclatura étnica de suelos en los Tsimane’ se clasifica en cuatro grandes categorías básicas: jamandyeij (arenoso), piridyeij (arcilloso), bojcadyeij (sedimento del rebalse, gredoso?) y mijdyeij (pedregoso). A estas categorías existentes en su territorio clasifican los suelos agregando color y textura. Los colores con que identifican son tres: el blanco, negro y rojo. Para la textura utilizan generalmente la finura de la arena. De todo ello resulta la siguiente combinación básica: Jaibas (blanco) Jainas (rojo) Tsincas (negro) Jaibaty pirij (arcilla blanca) Jainas pirij (arcilla roja) Tsincaty pirij (arcilla negra) 118 COMBIOSERVE Educational Brochure Cayaj pirij (rocas que se vuelven arcilla) Jainas bojca (barro rojo) Tsincas jac (tierra negra) Bojca caudyes (barro parecido a tierra negra) Jaibaty jaman (arena blanca) Jaman tyuijnuty (arena colorada) Jaman tsincaty (arena negra) Puijdaty jaman (arena como polvo) La combinación de colores y la presencia típica de arena fina de la amazonia son los elementos que dan especificidad a los tipos de suelo identificados por lo Tsimane’. De forma general estos suelos pueden ser: para usos no agrícolas, para cultivos agrícolas y otros de uso especial y escaso. Figura 15: Tipos de suelos Entre el material de uso no agrícola es la arena en general que va desde la grava hasta la fina. Indican que sirve para las construcciones y para casas de pisos. Algunas personas indicaron que la arena blanca fina se utiliza para piso de casas Tsimane’, es decir, para recubrir el piso que mantiene seco o que facilita la filtración de agua cuando llueve. Otra tierra de uso no agrícola es bojca y sirve para fabricación de ladrillo y hornos. Los usos observados, en relación a este tipo de suelos, esta vincula con el uso moderno de los medio urbanos y a la construcción de la carretera. Los suelos apropiados para cultivos agrícolas son las tierras arenosa que sirven para cultivos de plátano, yuca, binca (tubérculo Tsimane’), maní y maíz. Estas tierras se encuentran en las orilleras de los ríos o tierras que por inundación sedimentación las tierras puijday (arena como polvo). Las tierras llamadas bojca también son cultivables pero cultivos que parecen que 119 COMBIOSERVE Educational Brochure requerirá de mayores nutrientes como el arroz, hortalizas, plantaciones de cacao y cítricos. Las otras tierras como pirij (greda) y bojca blanca no tienen uso. Ambas comunidades señalaron que hay dos tipos tierras que se encuentran en ciertos suelos que pueden encontrarse solo en ciertos lugares y que tiene un uso cultural especial: el po’tso, que sirve para la alfarería y el cayaj donde se encuentra un tipo de cal nana’, que sirve para facilitar movimiento del uso cuando las mujeres hilan el algodón. A los suelos identificados, los Tsimane’ incluyen las rocas y piedras que existen en los cerros y en los ríos del territorio. Un aspecto interesante que los Tsimane’ indican de los suelos es que la tierra negra y bojca caudyes son lugares donde se crían las enfermedades y que afecta a los niños o que si se acercan o estos lugares pueden causar la enfermedad del monte. En donde hay tierra negra y acuosa consideran que es la residencia de opito: un guardián del agua temido por sus embrujos. 120 COMBIOSERVE Educational Brochure Tabla 1: Clasificación de suelos TIPOS DE SUELO Para que se usa Jamandyeij Piridyeij Bojcadyeij Mijdyeij Jaibaty Jaman Puijdaty Jaman Jaman Tyuijnuty Para asfalto de carretera y el piso para la casa Para piso y puentes Para mezcla de cemento , construccion de norias (Pozos de agua) Para que crezca bien el niño Bojca caudyes Tsincas Bojca Se usa para ladrillos, hacer casa embarrada Atrae la brujería, e hechiza a los niños Cría enfermedades , sale el arco iris Tsincas jac Jainas pirij Tsincaty pirij Cayaj Pirij Donde se encuentra No se puede cultivar Yuca, maní, camote, binca ( papa Tsimane’), ajipa,repollo y sandia Se encuentra en arroyo chuchial No se puede cultivar Binca ( papa Tsimane’), camote, yuca algodón, sandia,arroz piña y plátano Se encuentra en el arroyo Colorado Se encuentra en arroyo seco (shejvas) Se encuentra en vishiriyasvej Se encuentra en rio Colorado Se encuentra en rio Colorado y Quiquibey Se encuentra en rio Tontujsi Se encuentra en el rio Colorado y Chuchial Jaman Tsincaty Jaman Bojca’tumtyi Jainas Bojca Que se puede cultivar Yuca, maní, sandia, ajipa, camote frejol, piña, plátano, hualusa y chito (Tephrosia vogelii) Caña, maíz, pastizales, piña y naranja Plátano, cacao, maíz, arroz, naranja, mandarina, pina (piña) ,papaya, chirimoya Se hacían platos y ollas, ahora hacen ladrillos Se usa para la casa y fabricar horno, mezclando con paja Es aquí donde hay nana (Estuco) Yuca, plátano, maíz, sandia, arroz Arroz, pasto, plátano, maíz, café, cacao, cítricos y mango No se puede cultivar Se encuentra en la serranía s Se encuentra en la serranía y rio Quiquibey Se encuentra en la pampa de rio Colorado y en los cerros Se encuentra en la pampa del rio Colorado Plátano, arroz, maíz, cacao, piña, cana, yuca, barbasco, frejol, zapallo, camote sandia, mara, cítricos Se encuentra en serranías Pasto, arroz, maíz, caña de azúcar Hay en todas partes ríos y arroyos No se puede cultivar Se encuentra en rios No se puede cultivar En los cerros 121 COMBIOSERVE Jaibaty Pirij Po’tso o bojcadye Ro’tsoc Educational Brochure Sirve para tapar la canoa Se usaba para tinaja, plato, mascara, estatua, olla y cuchara No se puede cultivar Se encuentra en el cerro Chuchial No se puede cultivar Solo para cultivar plátano Se encuentra en el cerro Se encuentra en 122 COMBIOSERVE Educational Brochure Calendario de actividades en las comunidades: Alto Colorado y San Luis Chico En la elaboración del calendario agrícola se observa que los Tsimane’ identifican tres grandes cambios de tiempo: tiempo de lluvias, época de frio y vientos y un tiempo de sol fuerte. Las actividades agrícolas, caza, pesca y recolección y otros trabajos se distribuyen en estos espacios de cambio climático. Se nota también que en estos cambios se guían de plantas que florecen muy visiblemente o de animales que pueden aparecer estacionalmente. El conocimiento de cambios estacionales incide pues en el comportamiento y en la organización de las actividades familiares y comunitarias. En otras palabras, es la planificación de la vida diaria y toma de previsiones para los cambios inmediatos. La pérdida del recurso bosque y de algunas especies que funcionan como bio indicadores, que les sirve de guía para tiempos apropiados para cultivar o para la caza y pesca cambiaría el calendario y la cultura también sería errática. El principal cultivo es el maíz que se cosecha dos veces al año, también se cultiva el camote, pata de anta, ajipa, maní y caña de azúcar. 123 COMBIOSERVE Educational Brochure Tabla 2 Calendario de actividades en las comunidades: Alto Colorado y San Luis Chico Actividades Enero Febrero Marzo Abril Mayo Epoca de lluvia Junio Julio Agosto Epoca de frio y vientos Tumba y rozado quema Manejo del chaco Septiembre Octubre Noviembre Epoca de sol fuerte Arroz Platano Platano Maiz Segunda cosecha Primera cosecha Primera siembra Segunda siembra Yuca Camote Pata de anta Ajipa Mani Agricola Caña de azucar Anta Chancho Tropero Tiene cria Tiene cria Taitetu Tiene cria Guaso CAZA Tiene cria Marimono Tiene cria Mono silbador Tiene cria Maneche Tiene cria Tejon Tiene cria Mutun Tiene cria Pava Tatu Tiene cria Tiene cria 124 Diciembr Epoca de lluvia COMBIOSERVE Educational Brochure TABLA 3:Calendario de actividades en las comunidades: Alto Colorado y San Luis Chico Actividades PESCA Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Sabalo Ovacion Barbasqueo Dorado Ovacion Barbasqueo Surubi Ovacion Barbasqueo Peta de agua Octubre Huevos Florece Florece Palma real Majo Florece Florece Pacay Florece Ocoro Paquio Tiribu Trabajos temporales RECOLECION Florece Florece Florece Florece Florece Achachairu Jiji Diciembre Tiene cria Chonta Motacu Noviembre Florece Florece Florece Pomo Florece Jatata Estancia/Colonos LEYENDA Cosecha Siembra Caza Migracion de peces ,pesca en abundancia Trabajos tempotales 125 Conocimiento étnico Tsimane’ a. Cultivos agrícolas que conocen La información recogida está organizada en dos tipos de cultivos: los cultivos agrícolas principales y cultivos agrícolas menores. Los cultivos principales son aquellos cultivos que ocupan mayores espacios en el chaco y su producción en también es mayor en cantidad tanto para consumo como para el mercado. Las variedades de cada cultivo que se muestra en el cuadro es el conocimiento de cada cultivo a lo largo del tiempo y que entre ellos figuran: el arroz, los plátanos de freír y dulce, la mandioca y el maíz. Estos cultivos generalmente no pueden faltar en cada ciclo agrícola. Tabla 4: Cultivos principales en las comunidades de Alto Colorado y San Luis Chico Nombre Tsimane' Castellano Regional y científico Clases de Arroz Cateto Noventón estaquilla Estaquiria Cateto Tyuijnuty Cateto Piqui' Carorina Posha Chino Maqui Arroz (Oryza sativa L.) Cateto Noventón estaquilla Estaquilla Clases de Pe're (platano) Chipe're Itsidye' Ticbubus Cojo Jinenes Chipe're maradye' Jigante Cashasha Plátano de freir (Musa paradisiaca L.) Bellaco platano?? Platano dedo corto Platano pintado Platano dulce Carolina Platano dulce (Musa Alto San Luis Colorado Chico √= presencia, x=ausencia √ x √ √ √ √ x x √ √ √ √ √ √ √ √ x x √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ COMBIOSERVE Educational brochure paradisiaca L.) Cashtira Macho dartyi' Papo Ajpia Shibodye Upuij'qui Beni Gyineya tebuquis Macho bushu' Itisi jaibas Clases de Oyi (yuca) Quishris Noventa Shayivo' Bojmodye' Upuij'tyi' Shi'tyi' Motacusillo Guineo gigante Mata borracho Variedad de Yucas (Manihot esculenta Crantz) Yuca hembra Yuca noventa días Vojpi Udin'cu Shishi Pen' Shaquis Tititytyi' Necas Cojtyi'rodye' Sodares Covodye' Dya'tsidye' Cavaquis Clases de Tara' (maiz) Dyujtyi' Tara' vishety Tara' tority Yacaty jaibaty Posha Bui'tyi Evire' Bovana tyuijnuty Samedye Mumu'i Yuca redonda Yuca dulzón (se come crudo) Variedad de maiz (Zea mays L.) Maiz blando Maiz duro blanco Maiz cubano √ √ √ √ x √ √ √ √ x √ √ √ √ x √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ x √ x √ √ √ x √ √ √ x √ √ √ √ x x x √ x x x x √ x √ √ √ √ x √ √ √ √ √ √ x √ √ x √ √ √ x √ Los cultivos agrícolas menores son aquellos cultivos que no requieren de espacio y puede cultivarse en asociación con los 127 COMBIOSERVE Educational brochure cultivos principales como la ajipa o que requiere de un tipo de suelo específico como el maní, cultivado en las playas de los ríos. Estos cultivos menores se producen exclusivamente para el consumo familiar y muchas veces son cultivos realizados por la mujer y bajo el cuidado de la mujer porque los consumen más son la madre y los niños. Tabla 5:. Cultivos agricolas menores en las comunidades de Alto Colorado y San Luis Chico Nombre Tsimane' Caij Shimojnocoi Shabara Yiques Tadye Comercial Tsiñity Paceña Voyadye Fadye' Binca Boyadye Jaibaty Shiqui' Quiñu Shipapa' Ap (como hualusa) Vujcuj (parecido a binca) Catsuj (hualusa) Cojcoj Cuijru cuijru Coyevodye Odo'dye' Cafaty Voto'todye' Uvaty Bapdyes Dabaj Castellano Regional Y científico Variedad de camotes (Ipomoea batatas L.) Alto San Luis Colordo Chico √= presencia, x=ausencia √ √ √ √ √ √ √ x √ √ √ √ √ x √ √ √ √ Variedad de Papas (Solanum tuberosum L.) Tsimane’ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ x ? √ √ ? ? √ √ √ √ √ √ √ x ? √ √ x x x Variedad de Ajipas (Pachyrhizus ahipa (Wedd.) Parodi) Variedad de Manis (Arachis hypogaea L.) 128 COMBIOSERVE Educational brochure Uñi Motsoj Maqui Jaibas Jainas Pofi Shiricaty Daroroj Tsuntujsi Salvieti Jainas pofi Merique Uñi Yijtijtujsi Tunenes Jainanas Tsincus Manzana Moshi Viroj Daroroj Tsuntujsi Viroj shuru' Shuvus Moreres Java' Jiñeñes Parava Ta' Shishi Eyodye' Vojvodye' Inoj Pupudye' Vosheno' Gusanito √ x √ √ √ x x √ √ ? √ √ √ √ √ √ x √ x ? √ √ √ √ √ √ √ x x √ √ √ x ? √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ x √ x √ √ √ √ √ √ √ √ x √ √ √ x x Variedad de Papayas (Carica papaya L.) Papaya roja Variedad de Piñas (Annanas comosus (L.) Merr.) Piña espinosos Piña sin espinas Roja Negra Manzana Variedad de cañas (Saccharum officinarum L.) Variedad de ajis (Capsicum annuum L.) Arbibi Amarillo largo Soliman Pequeño redondo Como un ejemplo de la disposición de los diferentes cultivos en Alto Colorado, a continuación incluimos dibujos de parcelas y como los 129 COMBIOSERVE Educational brochure plátano, arroz, pastos y otros están distribuidos. La selección de las zonas para plantar uno u otro cultivo no es al azar. Es importante para los estas comunidades encontrar el tipo de suelo y combinación con la textura, adecuado para el tipo de siembra. Por ejemplo, el plátano necesita suelo arenoso y con una fuente de agua cercana, en cambio el arroz es una planta que puede crecer en casi cualquier tipo de suelo. Figura 16: Representación de un chaco en Alto Colorado b. Conocimiento de animales de caza Los Tsimane’ de la RB-TCO Pilón Lajas reconocen 46 especies de caza entre mamíferos, reptiles y aves para su autosubsistencia. El cuadro resúmen de los talleres realizados en las comunidades muestra que estas especies están distribuidas en todo el territorio indígena, ya que los Tsimane’ de Alto Colorado y San Luis Chico reportan de haber cazado en sus comunidades. Por el calendario de actividades los Tsimane’ saben el tiempo apropiado de caza para cada animal (si son gordos o flacos) y también conocen el tiempo en que están 130 COMBIOSERVE Educational brochure procreando estos animales. Los animales de caza según su tamaño, incluye animales grandes como Tapir, animales medianos como venado y los más pequeños como voyo’ (mono michi). Asimismo, en las aves hay loros, pavas, y otras aves que son parte de la alimentación Tsimane’ Tabla 6: Animales de caza en las comunidades de Alto Colorado y San Luis Chico Nombre Tsimane' Jebacdye' in Quijbo Meme U'care' Shajbe Voton’ Shi' Mumujni Quiti Nej Naca' Shatij Chu' Vash Oyoj Odo' Uru' Ooyo Yushi' Chichi Voyo' Isbara Jaityi Opaj Emej Tobij Mara'se Yo'bijbi Piñej Uva Iya' Pato Fofor O'to' Fajfa Castellano Regional Animales comestibles Peta de monte Peta del agua Melero Pejiche Pejiche de pampa Anta Chancho de tropa Taitetu Guaso Jochi Pintado Jochi Colorado Tejon Tatu Mono silbador Marimono Manechi Oso hormigero Oso bandera Chichilo Mono michi Mono nocturno Mutun Pava roncadora Pava campanilla Guaracachi Tucan grande Tucancillo Paraba roja Paraba azul amarilla Pato Perdiz Torcasa Chaisita pata roja Nombre Científico Chelonoidis denticulata Podocnemis unifilis Eira barbara Priodontes maximus Euphractus sexcinctus Tapirus terrestris Tayassu pecari Pecari tajacu Mazama americana Cuniculus paca Dasyprocta punctata Nasua nasua Dasypus novemcinctus Cebus apella Ateles chamek Alouatta seniculus Tamandua tetradactyla Myrmecophaga tridactyla Saimiri boliviensis Saguinus fuscicollis Aotus azarae Mitu tuberosa Penelope jacquacu Pipile cumanensis Ortalis guttata Ramphastos tucanus Ramphastos vitellinus Ara chloroptera Ara ararauna Cairina moschata Crypturellus undulatus Colomba subvinacea Leptotilla rufaxilla 131 Alto Colorado San Luis Chico √= presencia, x=ausencia √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ COMBIOSERVE Yorishi Piyujyure Cotej Visisi Educational brochure Cabeza seca Bato Garza Totachi Pato putiri Mycteria americana Jabiru mycteria Theristicus caudatus Porphyrio martinica √ √ √ √ √ √ x √ La estrategia de caza de animales está asociada al conocimiento de los cambios de tiempo y a los lugares. El tiempo de maduración de frutas del monte es importante para determinar que animal se puede cazar. El conocer el lugar donde se encuentran los árboles frutales del monte y los salitrales donde frecuentan los animales es también otro conocimiento que ayuda para salir a buscar animales de caza. c. Conocimiento de variedad de peces Los resultados de los talleres realizados en estas dos comunidades muestran que hay un amplio conocimiento de peces que fácilmente llega a 41 especies para el consumo y que además es un recurso disponible durante todo el año. La presencia de los peces y la sostenibilidad de ellos dependen de las fuentes, del caudal de agua y el método de pesca utilizado por los pobladores dentro del territorio. Se puede ver en el cuadro de abajo, que en la comunidad de San Luis Chico hay más variedad y probablemente más cantidad de peces que en Alto Colorado. Esto se explica porque el río Quiquibey es afluente del río Beni con mayor caudal de agua y esto permite mayor migración hasta la boca de Quiquibey, mientras que el rio Colorado también afluente del Beni; atraviesa las pampas, comunidades campesinas y zonas colonizadas, por lo que la travesía de migración se hace más larga y el río Colorado se vuelve menos caudaloso hasta llegar a las faldas de las montañas. En San Luis Chico por las pozas de agua que hay se puede pescar con flecha, red y anzuelos pero en Alto Colorado solamente pescan con anzuelo o barbasco y con red cuando aumenta el caudal del río. Existe también la pesca clandestina por los colonos con dinamita, que hace bajar la variedad y cantidad de peces en los ríos. Tabla 7: Lista de peces Tsimane’ Castellano regional Nombre Científico Josa' Yaturana Brycom sp Romova Siyajsiyaj Acestrorhynchus sp. Acestrorhynchus cf.altus 132 San Alto Luis Colorado Chico √= presencia, x=ausencia √ √ √ √ COMBIOSERVE Avovo Serepapaj Meru Samapi' Pasha' Bojmo Ayajtri/Ay ajtiri Shicurity/S hicuruty Puna Sherejsher e Sisij Ca'pe' Tomsis Boyadye Copinaty Chae' Vijroro Cavadye Ishij Pijcu'shi Jutiru Bonoja Vonej Sona're' Educational brochure Serepapa Mero Tujunare √ x √ √ √ x √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ x √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ x √ √ √ √ √ √ √ √ √ x x √ √ √ √ √ √ x √ √ √ √ Tetragonopterus argenteus Vandellia sp. Serrasalmus sp. Myleus sp. √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Pseudoplatystoma corruscans √ √ Hoplerythrinus unitaeniatus Hoplias malabaricus Simbao Hoplosternum thoracatum Hypostomus sp.1 Leporinus friderici Boga boca chica Boga Palometa real Pacu Toro Blanquillo Bagre Sabalillo Sabalo Surubi Nabaty Shiare' Cajsare' Tobiri Cachorro Itsiquidye x Yayu Benton Carancho Zapato Rabajrabaj Dunana Irimo' Copinaty √ √ x √ √ √ Hemisorubim platyrhynchos Co'ro' Vatse Irimo' Paquisdye Suityi' x √ √ √ √ √ Apteronotus albifrons Astronotus ocellatus Batrachops sp Cichla ocellaris Cichlasoma boliviense Curimatella meyeri Duopalatimus cf. malarmo Dorado Boga boca pintada Piraña Paleta Anguilla grande Sardinitas Candiru Palometa roja Palometa real Surubi pintado Leporinus trifasciatus Myleus sp. Myloplus rubripinnis Parauchenipterus galeatus Paulicea lutkeni Pimelodella sp. Pimelodina flavipinnis Pimelodus cf. maculatus Potamorhina altamazonica Prochilodus nigricans Pseudoplatystoma fasciatum Pterygoplichthys sp Pterygoplichthys multiradatus Raphiodon vulpinus Roeboides sp Salminus sp Schizodon fasciatum Serrasalmus sp. Sorubim lima Sternopygus macrurus En negrillas especies más importantes para la pesca 133 COMBIOSERVE Educational brochure d. Conocimiento de otros animales El siguiente cuadro de animales fué presentado en talleres de San Luis Chico y Alto Colorado, donde en reunión plena confirmaron la presencia de ellos en sus comunidades. Estos animales que parecen ser insignificantes por su tamaño son importante para los Tsimane’, pues algunos son comestibles, otros dan miel y se los encuentra en todo el territorio. Por otro lado, caen dentro el termino tsequi’, que significa “peligroso”, y se identificaron como 15 de ellos con los que hay que tener mucho cuidado en el monte. Entre los más peligrosos están los felinos, la víbora, la buna y arañas que pican. De hecho en el ritual de la chonta se mencionan estos animales y se ofrenda precisamente para que no le coman o piquen alguno de ellos. Tabla 8 Lista de otros animales Castellano Regional Nombre Cientifico Tortugas Quijbo Sasavinsi Añe cansi quijbo Inca Meme (de agua) Ojina (de agua) Jashashas meme Tortugas Peta de monte Chelonoidis denticulata Loros Uva' Loros Paraba roja Paraba amarilla Nombre Tsimane' Iya' Otyi Avaro Shiva Uyuta' Eva' Erey Iyijqui Shipi Coshivi Brish Iñipa' Peta del agua Peta del agua Podocnemis unifilis Ara chloroptera √ √ Ara ararauna √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Amazona farinosa Loro Tareche Amazona amazonica Ara severa Pionus menstruus Loro tarechisito Periquitos Pacula 134 San Alto Luis Colorado Chico √= presencia, x=ausencia √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ Aratinga weddellil Brotogeris cyanoptera COMBIOSERVE Tatus Shajbe' Jashacaty Vash Vo' toij Ardilla Vacaj Uviñu Abejas Tsobity (soyvity) Shiricaty Quijpa Mashadyety Pen munsi Nunuty Cadye' Nubi' Tsaqui' Itsiquij Dyujtsij ñeta Sijsiquim Noaytyi' Nas navaj Cajsajaty Coneity/cone'ijtyi Sicori Baty Vorodye Vavaydye Vanajmi Corichero Shimui Educational brochure Tatus Pejichi del monte Tatu quince kilos Tatu Pejiche de pampa Ardillas Ardilla Ardilla pequeñita Sciurus spadiceus Abejas Abeja brava Señorita Animales temidos Tigre Tigricillo Puma Tipo tigricillo Gato gris Pucarara Culebra Cascabel Sicuri Boye Coral Vibora colorada Yopejobobo Curichero 135 Panthera onca Leopardo pardalis Puma concolor Herpailurus yagouaroundi (Crotalus) √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ COMBIOSERVE Educational brochure 5. Conclusión Las comunidades Tsimane’ a pesar de estar cambiando en sus prácticas, todavía mantienen conocimientos tradicionales que son aplicados en la agricultura, la cacería y la pesca. Los cambios se notan en la innovación tecnológica, como en la introducción de nuevas variedades agrícolas, el uso de red para la pesca y la adopción de armas de fuego para la cacería. La cosmovisión Tsimane’ como imaginario cultural solo es recordado por los mayores. La generación joven ya no tiene estos conocimientos. La escuela, instituciones religiosas, y los contactos culturales han influido enormemente en la construcción de nuevas visiones del mundo. Existe un gran conocimiento de las clases de suelos, sus usos potenciales para los cultivos y su distribución en la comunidad. Pero no hay una descripción de los suelos en relación con los tipos de vegetación y nichos ecológicos. Hay un conocimiento etno ecológico de la distribución de las especies, y su aprovechamiento es periódica y según sus necesidades. Por ejemplo, la recolección de la abundancia de frutas silvestres es según las estaciones del año y sus prácticas no parecen llevar a manejos inadecuados. Del mismo modo, en cuanto a los animales, aves y peces hay un conocimiento que todavía pervive pero poco documentado desde un punto de vista étnico. Finalmente, indicar que el interés por conocer la sabiduría de sus mayores, generar una comunicación intergeneracional, emprender registros sistemáticos, y la inquietud de participar junto a los investigadores externos como investigador indígena, todavía requiere un proceso largo de capacitación y formación. No hay todavía un sujeto colectivo que lleve a superar los intereses familiares y personales para contribuir a la comunidad y a la conservación de la reserva. Datos Bibliográficos Apaza L. 2002. Estudio Comparativo de la Caza y Usos de Mamíferos en Dos Comunidades Tsimane’ Provincia Ballivián-Beni. Tesis de grado para optar al título de Licenciatura en Biología. Universidad Mayor de San Andrés. La Paz, 85 Bottazzi, P. 2009. Decentralized governance of Protected Areas and Indigenous Territories: Analyses from the Tsimane’s case in the Bolivian Lowlands. U. Geiser and S. Rist, editors. 136 COMBIOSERVE Educational brochure CESA. 1985. Diagnóstico socioeconómico de la zona de colonización de Yucumo-Rurrenabaque. Informe técnico. La Paz, 182pp. EIBAMAZ. 2010. Saberes y Aprendizaje del Pueblo Tsimane’ Gutierrez Y. 2005. Uso de Avifauna por Comunidades Tsimane’ y Estudio de la Comunidad: Chirisi, Beni-Bolivia. Tesis de grado para optar al título de Licenciatura en Ciencias Biológicas. Universidad Mayor de San Andrés. La Paz, 106 p. Herrera-MacBryde,O.,F. Dallmeier, B. MacBryde, J. A. Comiskey and C. Miranda (eds).2000. Biodiversidad, Conservación y manejo en la región de la Reserva de la Biosfera Estación Biológica del Beni, Bolivia/Biodiversity, Conservation and Managment in the región of the Beni Biological Station Biosphere Reserve,Bolivia. SI/MAB Series No4, Smithsonian Institution, Washington,D.C. Medinacelli A. 2004. Recursos Animales Utilizados en la Medicina Tradicional en Dos Comunidades Tsimane’ que Habitan en Serranía (Alto Colorado) y Llanos (Asunción del Quiquibey) de la RB-TCO Pilón Lajas, La Paz-Beni, Bolivia. Tesis de grado para optar al título de Licenciatura en Biología. Universidad Mayor de San Andrés. La Paz, 48 p. Pérez E. 2001. Uso de la Ictiofauna por Dos Comunidades Tsimane’: San Antonio y Yaranda (T.I. Tsimane’, Depto. Beni) Bajo Diferente Influencia de Mercado. Tesis de grado para optar al título de Licenciatura en Ciencias Biológicas. Universidad Mayor de San Andrés. La Paz, 75 p. Schols, Philip. 2013. La Formalización de los Derechos Territoriales de los Pueblos Indígenas: ¿Una Oportunidad para la Conservación de la Biodiversidad? IVM Institute for Environmental Studies SERNAP, 2007. RESERVA DE LA BIOSFERA Y TERRITORIO COMUNITARIO DE ORIGEN PILÓN LAJAS. Plan de Manejo (Documento de trabajo) La Paz – Bolivia. Veterinarios Sin Frontera. 2001. Sistematización de las experiencias de VSF en el Proyecto Pilón Lajas 19972001. Documento Global. Referencias Electrónicas: URL: http://www.parkswatch.org/parkprofile.php?l=eng&country=bol&park=plbr 137 COMBIOSERVE Educational brochure Annex III Educational brochure regarding participatory mapping and traditional ecological knowledge - Calakmul, Campeche, Mexico Authors Matthias Rös, Luciana Porter-Bolland, Federico Escobar, Emma Villaseñor, Albert Chan Dzul, Sara Oliveros López, Alberto Lopez Díaz 138 COMBIOSERVE Educational brochure Cuaderno educativo sobre mapeo participativo y conocimiento ecológico tradicional Introducción En este documento presentamos métodos y técnicas de mapeo participativo que contribuyen a documentar el conocimiento ecológico local relacionado con el uso y la conservación de los recursos naturales. Es el resultado de la experiencia en dos comunidades aledaña a la Reserva de la Biosfera de Calakmul, como parte del proyecto COMBIOSERVE. Desde el inicio de las actividades en abril del 2012, los investigadores comunitarios de Once de Mayo y El Sacrificio y los investigadores externos del Consejo Regional Indigena y Popular de Xpujil, S.C. (CRIPX), Instituto de Ecología, A.C. (INECOL) y Universidad Estatal de Feira de Santana (UEFS) trabajaron de forma conjunta en varias actividades de aprendizaje mutuo, de las cuales surgieron discusiones sobre métodos de investigación y técnicas de uso agrícola y forestal y en general sobre la importancia de los recursos naturales para el desarrollo de las comunidades. De igual forma, se realizó una gran cantidad de trabajo en campo, tanto en las parcelas agrícolas como áreas de bosque y otros ecosistemas. El objetivo central de este documento es presentar la metodología, concretamente los pasos que seguimos para el mapeo participativo, y documentar cómo lo hemos hecho, por qué, y cuáles han sido nuestros resultados. Esto nos servirá como guía para futuros trabajos donde queramos implementar esta herramienta para el fortalecimiento del proceso de co-investigación en el marco de los estudios sobre la conservación y manejo de los recursos naturales. Este cuaderno está estructurado de la siguiente manera. Primero explicamos brevemente el contexto de la Reserva de la Biosfera de Calakmul y de las comunidades Once de Mayo y El Sacrificio, seguido por una introducción general al mapeo participativo. Después explicamos con ejemplos concretos el uso de mapas mentales y de cómo los usamos en nuestro proyecto para definir temas de investigación prioritarios. Además de cómo otros mapas posteriormente sirvieron como herramientas para responder a algunas de las preguntas de las investigaciones. Es importante resaltar que trabajamos los mapas a diferentes escalas o niveles. Tenemos la escala del territorio de la comunidad en su conjunto, también la escala en la que se ubican las zonas de trabajo de cada grupo de investigación, y finalmente la escala de subunidades dentro de cada grupo, tales como las parcelas de los investigadores comunitarios. También hay diferentes niveles de mapas. Los mapas mentales no requieren gran tecnificación ya que solo se necesitan hojas blancas, papel albanene y lápices de color. Sin embargo, para responder otras preguntas o profundizar en algunos temas o inquietudes surgidas del proceso de co-investigación, es necesario y mucha veces deseable usar más tecnología, como el sistema de posicionamiento global (GPS) o imágenes de satélite. Con estas herramientas se puede generar otro tipo de datos, incluyendo la ubicación de coordenadas geográficas, la medición de áreas y la obtención de distancias exactas. Por esta razón, usamos aquí varios ejemplos, que van de mapas generales del territorio entero, a mapas específicos y detallados de las parcelas y de mapas generados con papel y lápiz a aquellos que requirieron de tecnología más sofisticada. Todas estas escalas y niveles producen mapas importantes que ayudan a responder diferentes preguntas. Dado que esta es una guía metodológica en lugar de una documentación de los resultados, solo mostramos algunos ejemplos ilustrativos. 139 COMBIOSERVE Educational brochure El contexto de Calakmul y las comunidades Once de Mayo y El Sacrificio Calakmul es un municipio del estado de Campeche en donde se encuentra la Reserva de la Biosfera de Calakmul, la cual fue decretada por el gobierno federal en 1989, antes de que el municipio tuviera ese nombre. De hecho, el territorio era parte del municipio de Hopelchén, pero en 1996 se convirtió en una entidad municipal propia debido a la gran extensión del territorio y a su creciente población. La zona que hoy corresponde al municipio de Calakmul se ha conformado en su mayor parte por migrantes de diferentes estados de la república que desde los años 1960 han llegado por diferentes razones. La zona corresponde en parte a lo que se conoce como región maya. De hecho, sus vestigios arqueológicos son testigo de que en otros tiempos la zona fue densamente poblada y centro de desarrollo y poder. Esto se puede constatar al visitar la que ahora es la zona arqueológica de Calakmul, por ejemplo. Actualmente, el municipio de Calakmul está caracterizado por tener grandes extensiones de selvas y una población de aproximadamente 27,000 habitantes que realizan sus actividades productivas confluyendo con una de las áreas de conservación más extensas del país. Las dos comunidades donde realizamos el trabajo y con las cuales ejemplificamos el mapeo participativo, Once de Mayo y El Sacrificio, son representativas de las comunidades de la región. Esto es, son únicas en la conformación de su población (migrantes de diferentes regiones con orígenes étnicos diversos) y con una trayectoria política y cultural particular propia según su historia (de dónde llegaron, cuándo, en qué condiciones, qué tenencia de la tierra tienen y si fueron reubicados tras el establecimiento de la Reserva). Sin embargo, la forma en que han desarrollado sus modos de vida y de cómo se enfrentan a la realidad ambiental, política y social actual de la región, se puede decir que se comparte a nivel regional. En este sentido las comunidades son representativas de otras de la misma zona. Once de Mayo es un ejido de aproximadamente 350 habitantes que se estableció hace más o menos 30 años. Su población es de origen étnico diverso ya que las personas provienen de diferentes estados de la república, incluyendo población indígena de Chiapas y población mestiza de estados como Veracruz, Tabasco, Sonora, Nayarit y Michoacán. Por su parte, El Sacrificio es una comunidad conformada por pequeñas propiedades que les fueron otorgadas (aunque aún se encuentran en el proceso de obtener sus títulos oficiales), después de que cuatro comunidades diferentes fueron reubicadas unos años después del establecimiento de la Reserva de la Biósfera en 1989. La mayor parte de su población es indígena de Chiapas (tanto de origen Chol como Tzeltal) pero también hay familias de otras regiones como Tabasco y Veracruz. La población de El Sacrificio en su conjunto hace una población de aproximadamente 650 habitantes. Estas diferencias han dado lugar a que los procesos de trabajo con los investigadores comunitarios difieran en cuestiones estructurales y en cuestiones relacionadas con la dinámica propia de trabajo e incluso con los temas de investigación. Por ejemplo, el territorio de Once de Mayo es un ejido donde existen áreas de uso común. Por su parte, El Sacrificio, al estar conformado por pequeñas propiedades, el trabajo ha estado más enfocado en las parcelas particulares. Sin embargo confluyen en aspectos fundamentales incluyendo el hecho de que la agricultura es considerada el pilar de la economía familiar. La siembra de maíz y calabaza, entre otros cultivos sobre todo en las milpas tradicionales, y el uso múltiple de los recursos en general, conforman el sistema de actividades de las familias. Gran parte de la producción está destinada al auto-sustento, aunque muchas de las familias en ambas comunidades, así como en otros ejidos y comunidades de la región, han incursionado en la producción de cultivos destinados al mercado, como el chile y la chihua. También se comparte en gran parte el manejo de los recursos no maderables y maderables del bosque, entre otras actividades. Gran parte de esta diversidad de usos que se le dan a los recursos naturales, se refleja en los temas de 140 COMBIOSERVE Educational brochure los grupos de investigación de las comunidades así como en los mapas de los que en este cuaderno damos algunos ejemplos. Mapeo participativo en la investigación conjunta sobre el conocimiento ecológico tradicional Uno de los objetivos del mapeo participativo es la visualización de mapas mentales (Gould & White, 2012). Estos cumplen varias funciones: pueden representar el territorio de las comunidades para compartirlo con otras comunidades, autoridades u otras personas interesadas. También pueden documentar cambios en el territorio a través del tiempo, o pueden ayudar a identificar problemas y a reflexionar sobre posibles soluciones, que a su vez pueden ser materia prima para llevar a cabo proyectos de investigación para un fin concreto. Los mapas comunitarios no solo se limitan a representar objetos espaciales, como el pueblo, las parcelas, el bosque y otros recursos naturales, sino que también representan otros lugares o actividades que incluso pueden ser de valor espiritual y recreativa o para mostrar oportunidades, actividades a futuro, o problemas potenciales que resolver. Toda esta información es importante para mejorar la comunicación entre las personas de la comunidad y los actores externos. En nuestro caso concreto, entre los investigadores comunitarios y los externos. La gran mayoría de los investigadores comunitarios tiene conocimientos espaciales detallados de su territorio y de los recursos naturales. Este conocimiento espacial también es conocido como mapas mentales, y muchas veces es diferente al que presentan los mapas oficiales estandarizados, ya que está basado en información que es importante para las comunidades. En este cuaderno vamos a describir cómo el proceso de mapeo ayuda a representar el territorio, el manejo que se hace de él y el conocimiento ecológico local que se tiene del mismo, además de ser una herramienta que contribuye a generar análisis y reflexión en torno a diferentes problemáticas de las comunidades. Así, la herramienta puede trascender en todas las actividades de investigación participativa. Además que es conocimiento que se requiere para que la interacción entre investigadores comunitarios y externos sea exitosa. El primer paso – visualizando mapas mentales Cuando investigadores comunitarios e investigadores externos se encuentran por primera vez, existe una gran diferencia en el conocimiento del sitio: los investigadores comunitarios saben casi todo sobre su territorio: dónde está el bosque y dónde las parcelas, dónde está el agua, los caminos, y cuánto tiempo se necesita para llegar de un lugar a otro. El conocimiento de los investigadores externos, por su parte, y si lo tienen, es muy diferente. Tal vez saben algo sobre el territorio a través de lo que han leído o de una imagen satelital donde detectaron un camino que llega desde el pueblo a un cierto punto y tal vez midieron su distancia. Pero todavía no saben cuánto tiempo les va a costar llegar, ni tampoco si pueden llegar con facilidad en época de lluvias, por ejemplo. Tal vez los investigadores externos ya visitaron antes la comunidad, y tienen un poco más de conocimiento, sin embargo, no saben qué cultivos se han sembrado ese año, en que extensión, cuáles son las actividades de conservación actuales y dónde se llevan a cabo, o cuáles son los planes para el futuro. Este ejemplo muestra que desde un principio en los trabajos de co-investigación, el mapeo es una herramienta fundamental ya que las comunidades pueden representar su territorio y enseñar a su contraparte, los investigadores externos, la realidad ambiental y su problemática. El proceso de mapeo participativo en Once de Mayo y El Sacrificio tuvo como propósito el de conocer el territorio y como se aprovecha, pero también sirvió para realizar un análisis de los principales problemas existentes relacionados con el manejo de los 141 COMBIOSERVE Educational brochure recursos y tener una perspectiva amplia del conocimiento local del territorio. Así, empezamos el proceso de mapeo con cinco grupos en cada comunidad que se formaron en ese momento. Cada grupo fue acompañado de varios investigadores externos que participaban como facilitadores. Los facilitadores tuvieron la función de explicar cuál es el objetivo del mapa, qué se tiene que dibujar, hacen preguntas concretas sobre el territorio que ayuden a guiar los dibujos, ya que cuando uno vive en un lugar, muchas veces no piensa en lo cotidiano, como el acceso a las parcelas, pero que es importante para la comunidad representarlo en los mapas. Cuando el proceso del mapeo comunitario es conocido por los investigadores comunitarios, el rol del facilitador se enfoca más en preguntar sobre los detalles de la información proporcionada. Para su posterior evaluación, puede ser útil grabar en audio o video el proceso del mapeo. En la Figura 1, describimos un ejemplo del mapeo que se hizo en las comunidades, con su descripción respectiva. Hay que resaltar que los mapas pueden tener diferentes capas con diferente información, por lo que conviene que las capas superiores sean de papel albanene. Capa 1 Delimitación del territorio En cada grupo el mapeo se inició con un papel en blanco y unos lápices de color. Primero se dibujaron los límites de la comunidad, la zona urbana, caminos y cuerpos de agua. Cada capa tuvo una leyenda, un título, y el nombre de los participantes (que a veces se escribieron en la parte posterior). Capa 2. Los recursos naturales Se dibujaron los recursos naturales que se encuentran en el territorio, como las milpas, el bosque, los acahuales, animales domesticos y silvestres, plantas medicinales, etc. Capa 3.Proyectos, conflictos y oportunidades Se ubicaron los proyectos y programas gubernamentales que se llevan a cabo en el territorio, como Procampito, pagos por servicios ambientales (PSA), brechas cortafuego, proyecto ecoturistico, etc. Lo anterior deriva en señalar cuáles son los principales conflictos y oportunidades para estos proyectos o para otros que no se han llevado a cabo. Figura 60 Mapa de tres capas mostrando la delimitación de la comunidad (capa 1), recursos naturales (capa 2), y proyectos, conflictos y oportunidades (capa 3). Fue elaborado por el grupo “Los Faisanes” en la comunidad Once de Mayo. Este grupo decidió estudiar las plantas y animales de “El desierto” que es un área particular en su ejido, con potencial para el desarrollo de un proyecto ecoturístico. 142 COMBIOSERVE Educational brochure En la primera capa de los mapas mentales se dibujaron los límites territoriales y los principales elementos de la comunidad, como sus colindancias, caminos, fuentes de agua, zona urbana y parcelas. Posteriormente, en otra capa, se dibujaron los recursos naturales existentes, los ecosistemas conservados como los bosques y los recursos que allí se encuentran, incluyendo madera, recursos no maderables, animales de caza, plantas medicinales, entre otros. También se ubicaron los agroecosistemas, que incluye áreas de cultivo, parcelas agroforestales y áreas de ganadería. Finalmente, la última capa muestra los proyectos y programas gubernamentales existentes en los diferentes ecosistemas: áreas de pagos por servicios ambientales (PSA), zonas de ecoturismo, plantaciones, zonas con inversión del gobierno, etc. También se indican los conflictos y oportunidades que existen en la comunidad con relación a estos proyectos o a otras áreas de interés. Es natural que los diferentes grupos dibujen mapas diferentes, pues son mapas mentales y por lo mismo son esquemas que representan el territorio. En el proceso de elaborar los mapas se genera discusión y reflexión relacionada con el uso y manejo del territorio y los recursos naturales, información que es útil para los investigadores externos y que permite entender algunos de los problemas ambientales que enfrenta la comunidad. Esta es una fase importante, ya que aunque los investigadores comunitarios conocen su territorio y los problemas que enfrentan, muchos hechos por ser tan cotidianos para ellos, se olvidan y no se dibujan. De esta manera el proceso de generar mapas mentales no solo se limita a representar las territorialidades subjetivas, si no también representa una actividad creativa que está acompañada de discusión y reflexión. Los mapas por sí mismos son una herramienta útil. Pues una vez determinados tanto los recursos naturales de la comunidad como los problemas ambientales, se analizan las oportunidades para enfrentarlos y lograr cambios. Es importante en este proceso no solamente dibujar, sino también generar discusiones durante la elaboración de los mapas. En nuestro caso, estas discusiones llevaron a la creación de grupos de investigación con temas concretos para desarrollar de forma conjunta en un proceso que lleva al aprendizaje mutuo, o de co-investigación. Grupos de investigación conjunta relacionadas al uso de recursos naturales Como ya mencionamos, las preguntas o temas de investigación que derivaron en procesos de investigación/monitoreo, se abordaron a partir del concepto del territorio y el uso de los recursos naturales. Para ello utilizamos como punto de partida los mapas mentales realizados en cada comunidad, que sirvieron de análisis del territorio en torno a los asuntos más apremiantes relacionadas con su manejo y conservación. En los mapas mentales, los integrantes de las comunidades definieron elementos en el paisaje y su uso, lo cual permitió la identificación de problemas ambientales y productivos. A partir de este ejercicio se detonaron discusiones en grupo y se identificó un sin número de posibles temas de estudio a partir de preguntas concretas, de los que posteriormente se seleccionaron algunos como base para iniciar el proceso de investigación conjunta. En el Once de Mayo los grupos se formaron en torno a las siguientes preguntas: ¿Qué plantas y animales hay en El Desierto y puedan ser un atractivo para un proyecto de ecoturismo? ¿Cómo podemos combatir las plagas de los cultivos de una manera sustentable? ¿Cuántas especies de orquídeas hay en un área de nuestra comunidad, cómo es su fenología, y cuáles podrían ser aprovechadas para su venta en el mercado local? En El Sacrificio las preguntas de los grupos de investigación fueron: ¿Cómo podemos aumentar la fertilidad del suelo de manera sustentable?* 143 COMBIOSERVE Educational brochure ¿Cómo podemos combatir las plagas de los cultivos de una manera sustentable?* ¿Qué mariposas podemos observar en nuestra comunidad? *estos dos grupos en el último año se fusionaron como un solo grupo con el nombre de “Agricultura”, ya que se hicieron muchas actividades de interés mutuo. Como podemos ver, el tema de plagas en los cultivos fue importante en las dos comunidades, porque puede llegar a tener un impacto negativo en las cosechas, dado que se requiere de una gran inversión laboral y económica para su control. Todos los grupos determinaron su tema de investigación durante el desarrollo del mapa del territorio de la comunidad, sin embargo, también hicieron mapas a otras escalas y con diferentes métodos. Estas actividades fueron específicas para cada grupo, dependiendo de la pregunta particular, por lo que en las siguientes secciones mostramos tres ejemplos de mapeo con diferente objetivo, escala y tecnología. Ejemplo 1: El uso de mapas mentales para las parcelas del grupo de investigación de Agricultura del Sacrificio Las razones para mapear el territorio de la comunidad son similares a aquellas para mapear las parcelas. La información en los mapas de parcelas, por su escala, es más detallada pues la extensión del mapa es menor. Estos mapas ayudan a mejorar la comunicación y el entendimiento entre investigadores comunitarios y externos, ayudan a la reflexión sobre todos los recursos naturales que contienen las parcelas y del manejo de los distintos cultivos. Es una forma de aproximarse al conocimiento ecológico local que tienen las personas en torno al manejo de su área de trabajo. Estos mapas también pueden tener diferentes capas de información, que además pueden documentar el cambio en el tiempo. Por ejemplo, dónde y cuándo se tumbó la selva para realizar las milpas, y cómo a través del tiempo se fueron transformando las otras zonas en el paisaje que actualmente están bajo uso. O pensando en el futuro, se pueden documentar los planes que se tienen para más adelante, ya sea introducir ganado u otros cultivos que todavía no existen. De esta forma, los mapas de las parcelas también pueden ser una línea de tiempo o componente histórico del manejo que muestra el proceso de la roza, tumba y quema. Donde ahora hay acahuales, antes había milpa o chilares, y al inicio había la selva. En un futuro cercano otra vez será milpa o crecerá la vegetación. La edad de los acahuales nos dice el año en que la tierra fue cultivada la última vez. Al igual que con los mapas de la comunidad, este mapeo de las parcelas se hizo en colaboración entre los investigadores comunitarios y los externos. Las parcelas en El Sacrificio tienen una extensión de alrededor de 20 ha, teniendo lados de aproximadamente 400 por 500 metros. A continuación se describen dos ejemplos de los cinco mapas mentales que fueron elaborados en El Sacrificio para describir las parcelas de los involucrados (Figura 2). 144 COMBIOSERVE Educational brochure Figura 61. Mapa mental de la parcela del investigador comunitario Gilberto. 20 ha que incluyen diferentes tipos de uso del suelo. En las orillas de la parcela aparecen los nombres de los vecinos. Para orientarnos en la parcela representada en el mapa, es importante que en estos se escriban los nombres de los vecinos en los mapas, lo que facilita la orientación para los demás. El mapa está dividido según las unidades más grandes que conforman la parcela, como la milpa, el bosque, los acahuales con sus edades respectivas (si es posible), el chilar, el zacate, y otros cultivos. Dentro de cada unidad se pueden escribir o dibujar los recursos que se usan o se obtienen de ellos. Puede ser importante escribir la variación de nombres que usan los investigadores comunitarios y los externos para la misma cosa, como por ejemplo, el término montaña o monte que quiere decir lo mismo que bosque o selva. En el caso de don Gilberto, él describe más de 20 recursos que obtiene de su parcela. En la milpa cultiva maíz, frijol y chihua. En el bosque hay madera como la mamba que sirve para la construcción de las casas o de cercas. También aprovecha leña para cocinar, tanto en el bosque como en el acahual. Varios animales viven o usan el bosque de la parcela y complementan la dieta de vez en cuando: el venado, el tzereque, el tepezcuintle, y el puerco de monte. Otro producto no maderable que don Gilberto usa es el árbol del copal, que produce una resina que es usada para quemar en ciertas ceremonias, en la iglesia y para vender. Tiene varios acahuales, uno es de año y medio, donde anteriormente sembró maíz. En el acahual de dos años el cultivo fue el chile y en el de cuatro años tuvo maíz. Hay un acahual que ya está muy grande y tiene 14 años. Excepto el último, estos acahuales forman parte de la rotación de cultivos, ya que después de un periodo de descanso se vuelven a sembrar. Un cultivo importante también es un zacate nativo que sirve para construir techos. Como cultivos que proporcionan comida y bebida en la parcela mientras uno trabaja o se lleva a la casa para comerlos allá, están el plátano, del cual también se usa la hoja para hacer tamales, luego la castaña, cocos, macal, mango, guanábana. Además de los recursos que son benéficos y se aprovechan, hay seres vivos que complican la vida en el campo pues disminuyen la producción en las parcelas cultivadas. De estos hay varios: el picudo (un escarabajo) que daña el maíz, los ácaros son una plaga temida, las tuzas dañan varios árboles y cultivos, al igual que varias especies de aves. Hay otros animales que son peligrosos, como es el caso de las serpientes venenosas, aunque en la parcela hay un bejuco que sirve para curar la picadura de serpiente. El ejemplo de la investigadora comunitaria Janet (Figura 3), que trabaja en la parcela de sus suegros, es un poco diferente. Casi no tiene montaña, pero lo que tienen lo 145 COMBIOSERVE Educational brochure conservan. Aparte de la milpa con maíz y chihua, tienen sandía, mostaza (que siembra dispersa entre los cultivos), jitomate y cilantro. Además tiene capulín, guarumbo, plátano y guaya. Llama mucho la atención que tiene un chiquero con borregos en su parcela, que se alimentan del árbol de lecherillo, que tiene mucha resina. En la montaña, aunque no es muy grande, hay árboles como mamba, zapote, bayo, guaya y huano, que sirven para leña o, como el huano, para cubrir techos. Figura 62. Mapa mental de la parcela de doña Janet y sus suegros. Se muestran los diferentes tipos de uso. El nombre de los vecinos esta descrito en color morado. Mapas que necesitan el uso de tecnología Entrenamiento en el uso del GPS Mientras que para el mapeo descrito hasta ahora solo se necesitan papel y lápiz, se pueden elaborar otros mapas que requieren del uso de tecnologías sofisticadas. Por ejemplo, datos sobre ubicación colectados en campo con un GPS (Sistema de Posicionamiento Global; por sus siglas en inglés se le denomina GPS), que son introducidos en una computadora y bases de datos digitales, nos sirve para la elaboración de mapas digitales. Para esto se capacitó a los investigadores comunitarios en el uso del GPS. El GPS sirve para obtener coordenadas exactas en el lugar donde estamos ubicados. Con este aparato (vease las fotos en la Figura 4), se pueden mapear datos espaciales importantes, como puntos, caminos, o parcelas. En El Sacrificio medimos el área alrededor del centro de salud, tomamos las coordenadas de las esquinas, luego el perímetro como un camino, y finalmente medimos el área con una función especial que tiene el aparato. En Once de Mayo mapeamos el área alrededor de la comisaría. Estas habilidades las usamos ampliamente en los grupos de investigación. En el grupo “Plantas y animales del desierto” determinamos las coordenadas de las cámaras trampas y del transecto de plantas que fue monitoreado. En el grupo que estudia las orquídeas, se determinaron las coordenadas de los tres transectos y de cada planta monitoreada. La mayoría de las actividades con el GPS se realizaron en el grupo de 146 COMBIOSERVE Educational brochure “Agricultura”, donde las parcelas fueron mapeadas de manera muy completa, como se podrá ver en la próxima sección. Figura 63. Entrenamiento de los investigadores comunitarios en el uso del GPS. Estas habilidades se usaron ampliamente en los grupos de investigación, para mapear puntos, caminos y parcelas, o para calcular, por el ejemplo el área de las parcelas. Ejemplo 2: Mapa de las parcelas de los investigadores comunitarios en el grupo de Agricultura En el grupo de investigación sobre agricultura, donde se tiene el objetivo de estudiar cómo mejorar la fertilidad del suelo y cómo combatir mejor las plagas de los cultivos, una de las herramientas básicas fue la generación de un mapa digital de las parcelas de los investigadores comunitarios. Aquí mostramos el ejemplo de la parcela del investigador comunitario Don Roberto. En conjunto, el grupo de investigadores comunitarios y externos caminaron con el GPS a lo largo de los límites de cada parcela y tomaron sus puntos con el GPS. Después, todos los límites interiores fueron mapeados de la misma manera. Estas coordenadas fueron introducidas a una base de datos en una computadora, donde se usó un programa especial (ArcGIS de ESRI), para crear los mapas. El resultado se puede ver en la Figura 5. En el caso de nuestro ejemplo, en la parcela de don Roberto, existen siete diferentes tipos de uso del suelo. La montaña (el bosque) tiene el área más grande de todos, aunque su extensión no llega a la mitad de la parcela. Le sigue la milpa, que está dividida en subunidades que presentan milpas de diferentes años de uso (que no se muestra en este mapa). Los siguientes usos por extensión son los acahuales, que se encuentran en tres parcelas diferentes, un chilar, un área quemada por un fuego que vino de afuera, y un área muy pequeña de plátano y macal. 147 COMBIOSERVE Educational brochure Leyenda Figura 64. Mapa de la parcela del investigador comunitario don Roberto. Se observan siete diferentes tipos de uso del suelo. Aunque la mayoría de la superficie está bajo algún tipo de uso, la extensión mayor corresponde a la montaña, es decir, al bosque. Es muy importante en este ejercicio mapear con GPS los límites internos de la parcela. Ejemplo 3. Conectando mapas mentales con imágenes de satélite Hemos visto cómo nos sirve el método del mapeo comunitario para dibujar mapas mentales que tienen toda la información importante y relevante de la comunidad. Sin embargo, en estos mapas, las distancias, proporciones y extensiones son relativas. Existe un método de combinar las ventajas del mapeo participativo con las de una imagen de satélite. Hoy en día, el acceso a imágenes satelitales es más fácil que en años anteriores, y algunas son gratis, aunque las de mejor calidad son muy costosas. Para procesarlas se necesita una computadora y programas especializados, y para nuestro fin, que trabajamos con mapas impresos, también una impresora apropiada, además de conocimientos sobre la creación de mapas de imágenes satelitales y el uso de los programas. Muchas veces son los investigadores externos los que tienen estos conocimientos, aunque también se podría pensar que los investigadores comunitarios pueden aprender el manejo de estos programas. Hemos elegido dos ejemplos para demostrar cómo funciona la combinación de un mapa satelital con un mapa mental. El primer ejemplo es el mapa de la comunidad y sus recursos naturales. Esta vez la base no es la hoja en blanco sino la imagen satelital (Figura 6). Sobre la imagen impresa dibujamos, en conjunto los investigadores comunitarios y los externos, las capas 1 y 2, las cuales muestran límites de la comunidad junto con la zona urbana, los ríos, y los caminos (capa 1), y los recursos naturales (capa 2, Figura 7). Los colores de la imagen, que se basan en la cobertura vegetal, ayudan a ubicar dónde está la montaña, las milpas y otros usos. Como resultado obtenemos un mapa con las distancias, las proporciones y las áreas correctas. 148 COMBIOSERVE Educational brochure Figura 65. Mapa satelital de la comunidad Once de Mayo. Imagen Landsat 7, del año 2012. Este mapa nos sirvió como base para combinarlo con el mapa mental de la comunidad. 149 COMBIOSERVE Educational brochure Figura 66. Mapa de la comunidad Once de Mayo y sus recursos naturales dibujados en papel albanene sobre una imagen satelital Landsat 2012. El mapa cuenta con título, leyenda, autores, y comunidades vecinas. El segundo ejemplo es el mapa del grupo que estudia las plantas y animales del Desierto, un ecosistema muy particular de la zona con suelos donde la vegetación no crece mucho. Este equipo tomó como base una parte de la imagen satelital (Figura 8). Sobre ésta, en papel albanene, fueron dibujados los límites del área, los arroyos que lo atraviesan, y los puntos donde están ubicadas las cámaras trampas. Para cada cámara trampa se hizo una lista de las especies de animales que fueron registradas en cada una. La zorra gris salió casi en todas las trampas, mientras el puerco del monte, o el tepezcuintle solo salieron en una cámara trampa. 150 COMBIOSERVE Educational brochure Figura 67. Mapa de los animales observados con las camara trampa en el grupo “Animales y plantas del desierto”, en la comunidad Once de Mayo. Usamos la imagen satelital del desierto para ubicar las camaras trampa (de las cuales también tuvimos las coordenadas geográficas con el GPS), y los diferentes animales que se han visto en cada una. Interesantemente aparecen algunos animales en todas las trampas, pero otros solo en ciertos lugares. La imagen satelital fue copiada de Google Earth. Conclusiones En este manual hemos visto varios ejemplos del mapeo participativo para documentar, estudiar y planear el uso de los recursos naturales en las comunidades El Sacrificio y Once de Mayo. Los mapas resultantes se elaboraron a partir de dibujos, de trabajo en campo y de trabajo en la computadora. Estos mapas a su vez sirvieron para generar discusión y reflexión sobre varios temas ambientales prioritarios. Por esto, pensamos que son una buena representación del territorio de las comunidades ante autoridades gubernamentales y otros actores externos. Estos mapas no remplazan los mapas oficiales, pero pueden ser igualmente útiles además que demuestran el conocimiento y habilidades de los investigadores comunitarios. En este documento mostramos algunos ejemplos, y esperamos que con ellos se pueda dar seguimiento a actualizar los mapas o hacer futuros trabajos de investigación conjunta. También demuestra que sin la ayuda de investigadores externos es posible que las mismas comunidades puedan usar este proceso para resolver preguntas nuevas respecto al uso y manejo de sus recursos, o para tomar decisiones sobre pros y contras de la participación en proyectos externos gubernamentales y no gubernamentales. Fue la primera vez que se usó este método en estas dos comunidades, por lo que pensamos que con el seguimiento adecuado se convierta en una estrategia común para tomar mejores decisiones y generar un diálogo horizontal con los actores externos sobre el uso y conservación de los recursos naturales de la comunidad. 151 COMBIOSERVE Educational brochure Bibliografía GOULD, P. & WHITE, R. (2012). Mental maps. Routledge. 152