Conhecer a Língua, Conhecer Novos Mundos... O Mundo Romanófono!!! A Intercompreensão na sensibilização às Línguas Românicas! Projecto no âmbito do Seminário de Ensino Precoce de Língua Estrangeira Intercompreensão: É a capacidade que qualquer sujeito tem de aceder ao sentido de novos dados verbais através da promoção de estratégias de descodificação baseadas no conhecimento que tem da sua língua materna, das línguas já estudadas ou com as quais já contactou. “Intercomprehension includes diversification, plurilingualism, multicultularism, language transfer, codeswiching, language comparisions, comprehension strategies, language learning strategies and much more besides.” (Pomphrey, 1999, in ILTE) A Intercompreensão e a Competência Plurilingue: A Intercompreensão assume-se como uma competência fundamental para o desenvolvimento de uma competência plurilingue, a qual permite uma participação com sucesso em situações de comunicação interlinguísticas, sem se depender exclusivamente de uma ou duas línguas estudadas; A Intercompreensão na sensibilização às Línguas Românicas permitirá desenvolver uma competência plurilingue partindo do conhecido, do familiar, para o desconhecido! Competências a desenvolver: - Desenvolver a competência de comparação e tratamento de novos dados verbais; - Desenvolver a competência de Intercompreensão em acção valorizando o repertório linguísticocomunicativo das crianças; - Valorizar o repertório linguístico da criança pelo sentimento de pertença a uma família linguística; - Desenvolver uma competência plurilingue e pluricultural com base no desenvolvimento de um conhecimento reflectido perante a palavra escrita ou falada noutra língua; - Desenvolver a competência de Intercompreensão pela descoberta e confronto de aspectos do funcionamento das línguas românicas. Questões de Investigação: - Como desenvolver a competência de Intercompreensão em línguas românicas no 1º ciclo? - Como desenvolver nos alunos uma visão positiva e abrangente de locutor de línguas românicas? - Que estratégias e materiais podem ser utilizados para desenvolver a competência de Intercompreensão em Línguas românicas no 1ºCiclo? Objectivos da Investigação: - Experimentar actividades e materiais concebidos com a finalidade de desenvolver a competência de Intercompreensão; - Descrever as competências de Intercompreensão que os alunos vão adquirindo e desenvolvendo em relação às línguas românicas; - Reflectir sobre modos de sensibilização à diversidade linguística; - Reflectir sobre modos de trabalhar a Intercompreensão como componente indispensável da competência plurilingue. Plano de Intervenção Caracterização da turma alvo: é uma turma do 4º ano de escolaridade, constituída por 26 alunos, na Escola do 1ºCiclo da Vera Cruz, sob a orientação da Professora Lucinda. Para conhecer os alunos: - Biografia linguística Conhecer a cultura linguística dos alunos e saber o que - Questionários pensam sobre as línguas. Para desenvolver o nosso atelier: Atelier linguístico com base no “Caderno das Línguas”, composto por 6 actividades: - Para motivação... Leitura de uma história que fala sobre um menino chamado Pedro que não aceitava outros colegas que tinham vindo de países diferentes e que falavam línguas diferentes. Então, os amigos do Pedro resolveram fazer actividades com esses colegas para mostrar ao Pedro que afinal todos se entendiam muito bem! -“Canta Comigo”: para contacto oral com as línguas audição de três canções em francês, italiano e espanhol; identificação da língua; atribuição e justificação de um título; entoação das canções; -“Encontra uma palavra igual a mim”: para identificação de características específicas das línguas românicas - comparar e fazer corresponder palavras ; -“Frase/Imagem”: para fazer um tratamento da estrutura da língua - ordenar uma frase relativa às canções ouvidas, identificar a língua em que se encontra a frase e traduzi-la; 1- Será que foi difícil ordenar uma frase escrita numa Língua Românica?! A frase em espanhol! 7 6 5 4 3 2 1 0 A frase em francês! 10 8 6 4 6 Foi fácil 3 0 Houve dificulades Foi difícil 8 2 0 Foi fácil 0 2 Houve dificulades Foi difícil A frase em Italiano! 8 6 4 7 2 0 0 Houve dificulades Foi difícil 0 Foi fácil 2- Terão todos conseguido identificar a Língua em que a sua frase estava escrita? A frase em espanhol!! A frase em francês! 8 8 6 6 4 4 7 2 7 2 2 0 3 0 Sim Não Sim Frase em italiano!! 8 6 4 7 2 0 0 Sim Não Não 3- Terá sido fácil traduzir a frase?! A frase em espanhol! A frase em francês! 10 10 8 8 6 6 4 8 4 2 8 4 2 1 0 0 Sim Não Sim A frase em italiano! 5 4 3 2 1 3 4 0 Sim Não Não - Acho que é francês por que os franceses têm a mania dos “on” e parece que falam com o nariz tapado”Maria Ana - Entre o português e o espanhol há semelhanças porque quando vamos a Espanha vemos palavras quase portuguesas” Maria Jorge - “Eu acho que em espanhol se diz “si quiere”, mas na minha língua acho que fica melhor ao contrário” Maria Jorge -“Mousse de chocolate”: para a mobilização de estratégias de acesso ao sentido - ordenação de uma receita com frases escritas em várias línguas; identificação das línguas; -“Dominó Doce”: para desenvolver um sentimento de autoconfiança perante o contacto com línguas estrangeiras - unir os ingredientes da receita anterior que se encontram escritos em diferentes línguas românicas ( francês, italiano, romeno e espanhol); preencher uma tabela de descobertas, cada vez que descobrem uma palavra noutra língua. Para avaliar: - Escrever o final da história do Pedro, revelando o desenvolvimento de valores de tolerância e respeito pela diversidade linguística; avaliação do atelier pelos próprios alunos; - Recolha dos cadernos e análise dos dados. Trabalho realizado por: Maria Isabel Lourenço Marta Araújo Teresa Oliveira Vera Rodrigues Sob a orientação da Professora Ana Isabel Andrade Agradecimentos à professora Lucinda e aos alunos da turma K, 4º ano, da escola do 1ºciclo Vera Cruz nº3