P R E M I U M
-
C A R T A
B U S I N E S S
D E
V I N O S
car ta d e vin ho s . w in e l i s t
-
Las mejores cosechas de Sudamér ica
As melhores colheitas
The Best South Amer ican Vintages
Esp
En este viaje a través de los sabores de Latinoamérica y el mundo, lo invitamos
a relajarse y disfrutar de la nueva Carta de Vinos que hemos seleccionado para usted.
Enfocada en los vinos de las más importantes regiones vitivinícolas del mundo y con
una fuerte representatividad de Sudamérica, hemos mantenido la tendencia a escoger
aquellos que respetan su territorio de origen, son distintivos y con gran tipicidad.
Son vinos muy sabrosos, que ciertamente harán su viaje mucho más agradable y serán
la armonía perfecta con los platos diseñados por nuestros chefs.
Un placer para los sentidos. ¡Que lo disfrute!
-
Por
Nesta viagem pelos sabores da América Latina e do mundo, convidamos você a relaxar
e aproveitar a nossa nova Carta de Vinhos que preparamos especialmente para você.
Selecionada com os vinhos das regiões vitivinícolas mais importantes da América
Latina e do mundo e com uma forte presença sul-americana, mantém nossa tendência
de escolher vinhos que respeitam seu território de origem, bem representativos e
típicos nesses locais. São vinhos muito saborosos, que certamente tornarão sua viagem
muito mais agradável e serão a harmonização perfeita com os pratos elaborados por
nossos chefs.
Um prazer em todos os sentidos. Aproveite!
-
Eng
On this journey through the flavors of Latin America and the world, we invite you
to relax and enjoy the new Wine List we have selected especially for you.
Featuring wines from the most important winegrowing regions of the world with
a strong South American presence, we have continued our tradition of choosing
wines with great typicity that represent and respect their territory of origin. These
very flavorful wines are sure to enhance the pleasure of your journey and perfectly
complement the dishes designed by our chefs.
A delight for the senses that we hope you will enjoy!
-
Héctor Vergara
Master Sommelier
Esp
Por
Eng
MAISON
LOUIS ROEDERER /
LOUIS ROEDERER
VIÑA MAIPO /
PROTEGIDO
Reims, Francia
Valle del Maipo, Chile
champagne,
brut
premier
cabernet
sauvignon
2011
Ideal para
acompañar /
centolla, langosta,
camarones,
langostinos
y bivalvos
como ostiones,
ostras y machas
Ideal para
acompañar /
platos de carnes
asadas lentamente
al horno, asado de tira
y quesos maduros
De la prestigiosa casa de
Champagne Louis Roederer nace
este gran champagne, elaborado
con 40% de Pinot Noir,
40% de Chardonnay y 20% de
Pinot Meunier, ensamblaje de seis
añadas diferentes.
Presenta un delicado color
amarillo brillante, con burbujas
muy pequeñas y constantes y un
bouquet que asocia perfectamente
las notas de vinosidad y madurez
con tonos frescos y frutosos.
En boca la textura es cremosa,
con una burbuja perfectamente
integrada, y largo retrogusto de
gran fineza y complejidad.
A prestigiosa Maison Louis
Roederer produz este excepcional
champanhe, elaborado com 40%
de Pinot Noir, 40% de Chardonnay
e 20% de Pinot Meunier, um
assemblage de três safras diferentes.
Apresenta uma delicada coloração
amarelo brilhante, com borbulhas
finas, intensas e persistentes,
além de um aroma que combina
perfeitamente as notas de
vinosidade e a maturidade com os
tons frescos e mais frutados.
Na boca, a textura é cremosa,
com uma borbulha perfeitamente
integrada, e intenso retrogosto de
grande fineza e complexidade.
Ideal para
acompanhar /
centolla, lagosta,
camarões, lagostim
e moluscos
como vieiras,
ostras e machas
Esp
Perfect
paired with /
king crab, lobster
and bivalves
such as clams,
scallops and oysters
From the prestigious Louis Roederer
house of Champagne comes this
magnificent version crafted from
six different vintages of Pinot Noir
(40%), Chardonnay (40%) and Pinot
Meunier (20%).
A delicate bright yellow color
with tiny, incessant bubbles and a
bouquet that perfectly matches ripe
wine notes with refreshing fruity
tones. The palate has a creamy
texture, with perfectly integrated
effervescence and an extremely
refined and complex aftertaste.
Nos disculpamos si ocasionalmente su elección no está disponible / Pedimos desculpas se eventualmente
sua escolha não está disponível / We apologize if occasionally your choice is not available
Por
Eng
Ideal para
acompanhar /
carnes assadas
lentamente no forno,
costela assada
e queijos maduros
Este vino es originario de viñedos
ubicados en la Quinta de Maipo,
con suelos aluviales, texturas arenosas
y clima mediterráneo de días calurosos
y noches frescas. Presenta un color
rojo granate muy intenso con tonos
frutales como cerezas maduras, tabaco y
especias. Al paladar es voluptuoso, largo
y sabroso, con un retrogusto vainilloso
que recuerda su envejecimiento en
barricas de roble francés.
Perfect
paired with /
slow-roasted beef,
short ribs
and ripe cheeses
Este vinho provém de vinhedos da
Quinta de Maipo, de solos aluviões
e texturas arenosas, com clima
mediterrâneo de dias calorosos e
noites frescas. Apresenta uma cor
vermelha granada muito intensa com
tons frutados como de cerejas maduras,
tabaco e especiarias. No paladar é
voluptuoso, grande e saboroso, com
um retrogosto de baunilha que remete
a seu envelhecimento em barris de
carvalho francês.
This wine is grown in vineyards with
sandy-textured alluvial soils located
in “Quinta de Maipo”, which has the
warm days and cool nights typical of a
Mediterranean climate. Deep garnet in
color, with fruit tones of ripe cherries,
tobacco and spices. The palate is
voluptuous, long and delicious, with a
vanilla-like aftertaste that evokes the
time this wine spent aging in French
oak barrels.
Nos disculpamos si ocasionalmente su elección no está disponible / Pedimos desculpas se eventualmente
sua escolha não está disponível / We apologize if occasionally your choice is not available
Esp
Por
Eng
VIÑA SANTA RITA /
TRIPLE C
VIÑA
TRES PALACIOS /
FAMILY VINTAGE
Valle del Maipo, Chile
Valle del Maipo, Chile
blend
2010
carménère
2012
Ideal para
acompañar /
carnes rojas, cordero,
carnes de caza,
jabalí y ciervo.
Quesos maduros
Ideal para
acompañar /
pastas, masas,
carnes de pollo, pavo
y platos especiados
Este es un excepcional “Assemblage”
de Cabernet Franc y Cabernet
Sauvignon proveniente de Alto
Jahuel en el Alto Maipo, cuna de
grandes vinos, con una pequeña pero
importante contribución de un gran
Carmenère plantado en 1938, de
Apalta en Colchagua. Es complejo y
presenta un arcoíris de colores, con
moras silvestres, menta fresca y flores
azuladas como violetas.
Al paladar es firme y estructurado,
muy fino y elegante, con tonos de
grafito y frutas negras, con buen
frescor y largo retrogusto.
Ideal para
acompanhar /
carnes vermelhas,
cordeiro, carnes de
caça (javali, cervo),
queijos maduros
Esp
Perfect
paired with /
red meats, lamb,
game meats
such as wild boar
and venison,
and ripe cheeses
Este é um excepcional “Assemblage”
de Cabernet Franc e Cabernet
Sauvignon de Alto Jahuel no Alto
Maipo, berço de grandes vinhos,
com uma pequena, mas importante
contribuição de um grande Carmenère
plantado em 1938, cuja origem é
Apalta em Colchagua. É complexo e
apresento um arco-íris de cores, com
amoras silvestres, hortelã fresca e flores
azuis, como as violetas.
No paladar é firme e estruturado,
muito fino e inteligente, com tons de
grafite e frutas pretas, bom frescor e
grande retrogosto.
This is an exceptional assemblage
of Cabernet Franc and Cabernet
Sauvignon from the Alto Jahuel zone of
Alto Maipo, the cradle of great wines. It
also benefits from a small but important
measure of an historic Carmenère
planted in 1938 in Apalta, Colchagua.
Complex, with a rainbow of colors, it
offers wild blackberries, fresh mint and
blue-hued flowers such as violets.
The palate is firm and structured, very
fine and elegant, with graphite tones
and black fruit, nice freshness and a
long finish.
Nos disculpamos si ocasionalmente su elección no está disponible / Pedimos desculpas se eventualmente
sua escolha não está disponível / We apologize if occasionally your choice is not available
Por
Eng
Este vino de viñedos plantados en
suelos de gravas y minerales, es
concentrado y con muy buen frescor.
De color intenso, es aromáticamente
expresivo a frutas como el arándano,
moras y frutillas, entrelazado con tonos
muy especiados, propios de la variedad.
Al paladar es de textura muy redonda
y aterciopelada, con dulzor frutal y de
especias, sabrosísimo, con excelente
amplitud, gran paladar medio y
excelente final de boca.
Ideal para
acompanhar /
pastas, massas,
carnes de frango
e pratos temperados
Perfect
paired with /
pasta, chicken
and turkey,
and well-seasoned
dishes
De vinhedos plantados em solos
de britas e minerais, este vinho é
concentrado e com muito bom frescor.
Tem grande intensidade de cor,
aromaticamente é expressivo a frutas
como blueberry, amoras e morangos,
misturado com tons muito temperados,
próprios da variedade.
No paladar é de textura muito redonda
e terciopeluda, com doçura de frutas
e especiarias, saborosíssimo, com
excelente amplitude, grande paladar
médio e excelente final de boca.
This wine is from vineyards planted
in gravel-mineral soils and it’s
concentrated and very enjoyably
refreshing. With a very intense color
and aromatic blueberry, blackberry and
strawberry fruit expression intermingled
with the very spicy tones characteristic
of this variety.
The well-rounded palate offers sweet
fruit and spices and is incredibly tasty,
with excellent amplitude, an impressive
mid-palate and an outstanding finish.
Nos disculpamos si ocasionalmente su elección no está disponible / Pedimos desculpas se eventualmente
sua escolha não está disponível / We apologize if occasionally your choice is not available
BODEGAS
AS LAXAS /
LAXAS
VIÑA SANTA EMA /
SANTA EMA
RESERVA
Rias Baixas, España
Valle de Leyda, Chile
alvariño
2013
sauvignon
blanc
2014
Ideal para
acompañar /
erizos, ostras, mariscos
y pescados en general
Esp
Por
Originario del Condado de Tea, subregión de Rías Baixas al noroeste de
Galicia y cerca del Océano Atlántico, este
vino es elaborado con la variedad blanca
Alvariño, de gran reconocimiento por las
revistas especializadas.
Tiene un color amarillo pajizo de
buena intensidad, con marcados
reflejos verdosos, aromas florales
y frutales que evocan damascos,
manzanas y pomelos. Al paladar es
glicérico y goloso, con un muy buen
paso de boca, tiene estructura, buen
frescor y textura envolvente.
Ideal para
acompanhar /
ouriços, mariscos
e peixes em geral
Esp
Perfect
paired with /
sea urchins,
oysters and fish
and shellfish in general
Originário do Condado de Tea, subregião de Rías Baixas no Noroeste
da Galícia e perto do Oceano
Atlântico, este vinho é elaborado
com a variedade branca Alvariño,
de grande reconhecimento pelas
revistas especializadas.
Tem uma cor amarelo palha de boa
intensidade, com reflexos verdosos
marcados, aromas florais e frutados
que remetem a damascos, maçãs
e toranjas. No paladar é glicérico e
apetitoso, com uma passagem de
boca muito boa, tem estrutura, bom
frescor e textura envolvente.
Por
Eng
Eng
La vendimia 2014 tuvo una primavera fría y
lluviosa con un menor rendimiento de los
viñedos, pero gracias a un verano y otoño
seco y caluroso los vinos son concentrados,
de excelente calidad y complejidad.
De un amarillo pálido verdoso, luminoso
y transparente, este vino tiene notas
minerales y frutos cítricos como la lima,
el membrillo y el pomelo. De paladar
firme pero jugoso, con tintes de hierbas
como la ruda y la infusión de melisa, es
vibrante, de gran frutosidad y excelente
frescor final.
Ideal para
acompañar /
ceviches, tiraditos,
pescados con
jengibre fresco
rayado y quesos
de Cabra frescos
Ideal para
acompanhar /
ceviches, petiscos,
peixes com jengibre
ralado e queijos
de Cabra frescos
Perfect
paired with /
ceviche, tiradito,
fish with fresh
grated ginger and
fresh goat cheese
A temporada 2014 teve uma primavera
fria e chuvosa com menor rendimento
dos vinhedos, mas graças a um verão e
outono seco e caloroso os vinhos são
concentrados de excelente qualidade
e complexidade.
De um amarelo pálido verdoso, luminoso
e transparente, este vinho tem notas
minerais e frutas cítricas como a lima, o
marmelo e a toranja, De paladar firme,
mas suculento, com notas de ervas
como a arruda e a infusão de melissa,
é vibrante, de grande frutuosidade e
excelente frescor final.
From the Condado de Tea, sub-region of
the Rías Baixas in northwest Galicia, near
the Atlantic Ocean, this wine is crafted
from the white Alvariño variety, highly
acclaimed in wine industry publications.
Attractive deep straw-yellow color
with notable greenish tints and floral
and fruit aromas that recall apricots,
apples and grapefruit. The palate is lush
and unctuous, with a very enjoyable
mouthfeel accompanied by structure,
good freshness and wraparound texture.
The 2014 season was marked by a
cold, rainy spring and lower yields in
the vineyards, but thanks to the warm,
dry summer and fall the wines are
concentrated, with excellent quality
and complexity.
A pale, luminous, transparent greenishyellow color, this wine offers mineral
and citrus fruit notes of lime, quince and
grapefruit. A firm yet juicy palate, with
hints of herbs such as rue and lemon
balm, it’s vibrant and extremely fruity,
with an excellent refreshing finish.
Nos disculpamos si ocasionalmente su elección no está disponible / Pedimos desculpas se eventualmente
sua escolha não está disponível / We apologize if occasionally your choice is not available
Nos disculpamos si ocasionalmente su elección no está disponible / Pedimos desculpas se eventualmente
sua escolha não está disponível / We apologize if occasionally your choice is not available
CROFT
Vila Nova de Gaia, Por tugal
oporto,
late bottled vintage
2009
Esp
Por
Eng
La Casa de Oporto Croft,
fundada el año 1588, es una de
las más ilustres y antiguas en la
producción de Oporto. Croft LBV
es envejecido durante seis años y
fue creado para satisfacer la gran
demanda de un Oporto de calidad
para consumo diario.
De rojo púrpura, es delicioso al
paladar, con notas de cereza negra
y ciruela acompañado de especias
y cedro. Este vino es elegante,
aromático y complejo, con notas
de dulce fruta negra entrelazada
con cacao y moka. De taninos
delicados y largo retrogusto.
A Casa Croft, fundada em 1588, é
uma das mais ilustres e antigas na
produção de vinho do Porto.
O Croft LBV é envelhecido
durante seis anos e foi criado para
atender a grande demanda por
um vinho do porto de qualidade
para consumo diário.
Apresenta coloração vermelha
púrpura, delicioso no paladar,
com notas de cereja e ameixa
acompanhadas de especiarias
e cedro. Um vinho elegante,
aromático e complexo, com notas
doces de frutas escuras misturadas
com cacau e moca. De taninos
delicados e intenso retrogosto.
Ideal para
acompañar /
Quesos azules
como el Roquefort,
foie gras y postres
a base de
chocolate amargo
Ideal para
acompanhar /
Queijos azuis
como o Roquefort,
foie gras
e sobremesas a
base de chocolate
amargo
Perfect
paired with /
Blue cheeses
such as Roquefort, foie
gras and
bitter chocolate
desserts
Casa de Oporto Croft, founded in
1588, is one of the world’s most
traditional and illustrious port
producers. Croft LBV is aged for
six years and was created to meet
the high demand for a high quality
Port for everyday consumption.
Purplish-red in color, this Port
offers a delicious palate of
black cherry and plum notes
accompanied by tones of spices
and cedar. An elegant, complex
and aromatic wine with sweet
black fruit notes intermingled
with cocoa and mocha. Delicate
tannins and a long aftertaste.
MASTER SOMMELIER
Héctor Vergara
Nos disculpamos si ocasionalmente su elección no está disponible / Pedimos desculpas se eventualmente
sua escolha não está disponível / We apologize if occasionally your choice is not available
Único Master Sommelier en Latinoamérica
CV - C3
Download

carta de vinhos . wine list