Cachorros das ruas
Pedro Granados
Leila Yatim ­ Tradução
I
I
Pulpo
Polvo
Diente de la rata
Dente do rato
Descubierto infraganti
Pego no flagra
Acto oscuro antiguo
Ato escuro antigo
Radicalmente inmoral
Radicalmente imoral
Que ha marcado
Que marcou
Toda mi vida
Toda minha vida
Coger de los frutos
Colher dos frutos
En la otra vida siempre
Na outra vida sempre
Pegado a tu cuerpo
Colado ao teu corpo
Y sin manos
E sem mãos
“Tanto maiz tirao
“Tanto milho jogado
Y yo sin pico”
E eu sem bico”
Viejo, anciano
Velho, ancião
Desde la tierna infancia
Desde a tenra infância
Colmado Cheio
Por cualquier mezquindad
Por qualquer mesquinhez
Satisfecho y hasta feliz
Satisfeito e até feliz
Ante cualquier migaja
Diante de qualquer migalha
Si mi vida fue
Se minha vida foi
Ya nada fue
Já nada foi
Sólo ahora
Somente agora
Radiante y constante
Radiante e constante
A que te pillo
A que te pego
Lector
Leitor
Aquetepillo
A que te pego
Alicate tijera martillo
Alicate tesoura martelo
Para penetrar la lata
Para penetrar a lata
II
II
Una linda ciudad
Uma linda cidade
Ha aparecido esta mañana
Apareceu esta manhã
En mi ventana
Na minha janela
La observo como un gato
A observo como um gato
Observa al ratón
Observa ao rato
Salta la linda Salta a linda Y no para llamar mi atención
E não para chamar minha atenção
Da cortos rodeos
Dá curtos rodeios
Se muere sola del susto
Morre sozinha do susto
Del susto sólo se muere
Do susto apenas morre
Quieta permanece
Quieta permanece
Ante mi ventana
Diante da minha janela
Sin habitantes sin vida salvo
Sem habitantes sem vida salva
En su circulación de tránsito
Em sua circulação de trânsito
En su encandilada y eterna mañana
Em sua deslumbrante e eterna manhã
Como eternos son mis ojos
Como eternos são meus olhos
Y mis manos de pulpo
E minhas mãos de polvo
Y mi mirada de gato
E meu olhar de gato
Y mi cuerpo pegado al tuyo
E meu corpo colado ao teu
Impotente y estéril
Impotente e estéril
Ante tu belleza de alfileres
Diante de sua beleza de alfinetes
De ahogos de lágrimas De afogamento de lágrimas Ya incontenibles
Já incontidos
III
III
Doy de beber al cachorro
Dou de beber ao filhote
Que soy
Que sou
Al perro da rua
Ao cachorro da rua
Sahumerio de las ciudades
Fumaça aromática das cidades
Única alma justa
Única alma justa
Por la cual no se revienta
Pela qual não se incomoda
Esta pecaminosa ciudad
Esta pecaminosa cidade
Perro que olfatea todos los días
Cachorro que fareja todos os dias
Nuestras almas
Nossas almas
Y por eso va gacha la cabeza
E por isso vai de cabeça baixa
Y con vergüenza ajena
E com vergonha alheia
Nos otorga su perdón
Nos outorga seu perdão
Mientras la TV sigue dando Enquanto a TV segue dando Consejos de vida
Conselhos de vida
A voz llena
De voz cheia
Y el pobre predicador
E o pobre predicador
Pasa calor por su saco Passa calor pelo seu paletó
Tanto por andar henchido de fe
Tanto por andar cheio de fé
Para de sofrer Jesucristo viene
Para de sofrer Jesus Cristo vem
Cristo te ama
Cristo te ama
Y las flores intocadas e intocables
E as flores intocadas e intocáveos
De las ramas más arriba Dos galhos mais acima
De los árboles Das árvores Donde los ángeles se entretienen
Onde os anjos se entretem
Diminutos ángeles
Diminutos anjos
De las ciudades subdesarrolladas
Das cidades subdesenvolvidas
De ello dan fe.
Disso dão fé.
IV
IV
Bajo la voz al fin
Sob a voz enfim
No hay una nube más
Não há uma nuvem mais
En este cómic
Neste quadrinho
Me retraigo
Me retraio
Como el pulpo
Como o polvo
Como el gato aburrido
Como o gato entediado
Que soy
Que sou
Como la rata Como o rato
Que guarda su diente
Que guarda seu dente
Para mayo.
Para maio.
Ángeles de la sombra
Anjos da sombra
Y ángeles de la luz
E anjos da luz
Hacen migas
Fazem migalhas
Sobre el marco
Sobre o caixilho
De mi ventana
Da minha janela
Sobre el marco
Sobre a moldura
Que es esta ciudad.
Que é esta cidade.
No los divide sólo
Não nos separa apenas
El color de la piel
A cor da pele
Sino también el corazón
Mas também o coração
Pero son ángeles todos.
Mas são anjos todos.
Perros vagabundos
Cachorros vagabundos
Tolerantes con nuestra humanidad.
Tolerantes com nossa humanidade.
Cachorros das ruas.
Cachorros das ruas.
Download

Cachorros das ruas/ Leila Yatim (Trad