Autor Resumen Talita Serpa O habitus na tradução de brasileirismos terminológicos presentes nas obras de Darcy Ribeiro: um estudio baseado em corpora paralelos Rosa Estopà y Laia Vidal Estudio longitudinal y contrastivo de la definición escolar de unidades terminológicas Dicionário bilíngue italiano-português de bulas de remédio: metodologia e resultados A importância da terminologia na construção epistemológica das disciplinas de conservação e restauração de bens culturais em papel Isabela Galdiano y Claudia Zavaglia Silvana De Fátima Bojanoski, Francisca F. Michelon y Cleci Bevilacqua Rosa Estopà Construir para deconstruir y volver a construir: ¿cómo construir un diccionario de ciencias adecuado a los escolares? Mariana Daré Vargas y Odair Luiz Nadin Da Silva Celiane Costa Español para fines específicos en la carrera de Letras Variáveis sociais e funcionais no texto especializado da cultura do cacau na Amazônia Oriental brasileira Márcio Sales Santiago y Júlio Araújo A terminologia em tutoriais de redes sociais: estudo de prospecção Sabrina Matuda Futebóis: Uma análise do léxico do futebol em português brasileiro e inglês britânico sob a perspectiva da Linguística de Corpus Sabrina De Cássia Martins y Claudia A terminologia na preservação da identidade e para a Zavaglia manutenção das diferenças: o caso do vocabulário da fauna e da flora Rozane Rebechi Sobre a compilação de um dicionário bilíngue portuguêsinglês de culinária brasileira Elisa Fernandes Rodrigues y Patrícia Combinatórias Léxicas Especializadas da linguagem Chittoni Ramos Reuillard legal: um paralelo entre a legislação francesa e a legislação canadense (Exposição oral) Renato R. Pereira y Odair L. S. Nadin Alba Coll Pérez Patrizia Cavallo Terminología y taxionomías toponímcas: consideraciones y propuesta La terminología de la norma lingüística en diccionarios: contraste entre el castellano y el catalán Preparação terminológica prévia dos intérpretes como fator impactante na qualidade do desempenho da tarefa interpretativa Anna Maciel y Patrícia Reuillard Tratamento da variação de combinatórias léxicas especializadas em um instrumento terminográfico multilíngue Tainara B. Silva y Cleci Bevilacqua Identificación de equivalentes de combinatorias léxicas especializadas de la legislación ambiental en el par de lenguas portugués-español Ednusia Carvalho Fraseologias especializadas: proposta de tradução de equivalentes em alemão e português La metáfora y la metonimia como mecanismos cognitivos reales en los ámbitos profesionales Irina Kostina Camila Cifuentes y Sabela Fernández-Silva La incidencia de las actitudes lingüísticas hacia la variación terminológica en textos especializados: un estudio comparativo entre especialistas de geología y psicología Lucimara Alves, Claudia Zavaglia y Teresa Cabré Ivanir Azevedo Delvizio A variação denominativa na lexicografia brasileira Amor Montané March y Teresa Cabré Iria Da Cunha Maria Da Graça Krieger Elisabet Llopart y Judit Freixa Ana Eliza Pereira Bocorny y Cristiane Kilian Descrição e análise dos termos (português-espanhol) referentes às atividades de turismo de aventura La difusión de la terminología: necesidades y retos Análisis de la productividad de la información discursiva para la detección de fragmentos textuales con mayor densidad de conocimiento A propósito da organização da terminologia nas empresas Neología denominativa y neología estilística: tendencias en relación con los mecanismos de formación Uso de marcadores definitórios na extração automática de definições como etapa para a construção de obras terminográficas Cláudia Mendonça Scheeren y Bianca Bogdanov Sebotaio Combinatórias léxicas especializadas terminológicas em português e seus equivalentes em italiano: um estudo de caso Marta Baduy, Ana María Granero, María Angela Brígido, María Laura Perassi y María Paula Garda Estudio terminológico contrastivo plurilingüe de asignaturas de carreras de grado Rogelio Nazar Un sistema de extracción de terminología basado en semántica distribucional A terminologia do discurso político sobre corrupção brasileira: o contexto do "mensalão" Terminologias para a agropecuária brasileira: reuso de tesauros Terminologia Empresarial: princípios de reconhecimento e de gerenciamento FIELD– dicionário de expressões do futebol: desafios na construção de um dicionário baseado em frames Valney Silva Leandro Oliveira y Ivo Pierozzi Júnior Alexandra Feldekircher Müller Rove Chishman, Anderson Bertoldi, Aline Nardes Dos Santos, Diego Spader de Souza y João Gabriel Padilha Cleiton Rabello Irene Renau Araque Mercè Lorente Anderson Bertoldi Dolores Sestopal Cristiane Krause Kilian y Sandra Dias Loguercio Terminologia nas empresas: fator de organização e de fixação de conceitos Vida y muerte de los términos en los diccionarios generales: consideraciones teóricas y metodológicas Procesos de lexicalización. El cambio en terminología A Equivalência de Termos Jurídicos em Inglês e Português à luz da Semântica de Frames De mapas mentales y glosarios: Experiencia didáctica en interpretación en entornos virtuales Fraseologias de gênero em resumos de artigos acadêmicos nas áreas de Linguística e Engenharia de Materiais Aline Nardes Dos Santos y Rove Chishman A recuperação da informação jurídica através do reconhecimento de expressões multivocabulares: um estudo de fraseologias em petições iniciais de processos eletrônicos Edna Maria Araújo y Antônio Luciano Pontes Raquel Brum Análise de dispositivo móvel bilíngue: os quicktionaries Bruna Steffen Ioana Cornea Terminologia da Geografia Cultural: estudo preliminar para um glossário bilíngue francês-português Modos de conceitualização no direito ambiental em língua portuguesa Identificación y delimitación de unidades de conocimiento especializado para la traducción jurídica español-rumano Olga Umaña, Laura Lasprilla, Pilar Narváez, Claudia Suárez, Clara Beltrán y Mercedes Suárez Methodological proposal for the identification and validation of neonyms María-Dolores Olvera-Lobo and Juncal Gutierrez-Artacho René Venegas Velásquez Difusión del patrimonio en la web: una aproximación terminológica a la Alhambra Clasificación automatizada de macromovidas en el género TFG en base a patrones léxico-gramaticales y léxico-semánticos Oscar Javier Salamanca y Mercedes Suárez La equivalencia en la fraseología especializada: análisis contrastivo de las UFE eventivas en un corpus paralelo de textos especializados en el ámbito de las energías renovables Tatiane Ramazzini Catharino Estudo terminológico bílingue e elaboração de glossário português-francês de termos oriundos de certidões de nascimento direcionado a tradutores juramentados Caroline Chichorro Dicionário terminológico bilíngue do licenciamento ambiental: uma proposta de macro e microestruturas O projeto Glossário terminológico bilíngue portuguêsespanhol/ espanhol-português do marco normativo universitário da América Latina (i): Brasil-Paraguai Fidel Pascua Vílchez Renan Lazzarin Identificação de correspondências entre combinatórias léxicas especializadas do direito ambiental nos contextos brasileiro e alemão por meio da elaboração de mapas conceituais Karina Rodrigues and Lídia Almeida Glossário terminológico português-francês de contratos Barros de locação de imóveis – uma contribuição ao trabalho de tradutores Maria Izabel Plath Da Costa Seleção, validação e definição da terminologia jurídicopolicial empregada pela polícia civil do estado do rio grande do sul María Isabel Diéguez Morales, Carles Tebé Soriano y Karen Haase Base de datos terminológica en el área de la impresión sostenible. Proyecto de gestión terminológica en el marco del Convenio de cooperación Traducción UCCEPAL Rosa Luna García Glosario socioprofesional del traductor Jorge Lázaro, Gerardo Sierra, Adam Kilgarriff y Teresa Cabré Hacia la búsqueda de contextos ejemplificativos: un estudio basado en Sketch Engine aplicado a la terminografía Marisela Colín Rodea La relevancia de la terminología en la formación del traductor. El manual de traducción de textos especializados Walter Kosa Propuesta de detección automática de candidatos a término del dominio médico a partir de información lingüística. Descripción y resultados preliminares Melva Márquez Rojas y Jacinto Dávila Quintero Tito Lívio Cruz Romão Marcas estructurales en XML empleadas en el corpus del diccionario multimodal del páramo andino venezolano O termo “tradução”: uma tentativa de compilação de definições Colaboración del Programa de Traducción UC en el proyecto de investigación “Diccionario analítico de la globalización del Trabajo (DAMT)” Jeanne Dancette, María Isabel Diéguez y Rosa María Lazo Ana María Cardero Terminología en español. Adaptaciones morfológicas, sintácticas, semánticas, extranjerismos y procesos de acortamiento Kaoutar El Amri La influencia del léxico árabe en la formación terminológica del español La traducción de colocaciones terminológicas en textos audiovisuales especializados (TAVE) El pasado en el tejido de la cobija reflejado en el español del páramo andino venezolano La variación denominativa en la comprensión y producción de textos académicos: elementos para la elaboración de un diccionario pedagógico de psicología Alexandra Suaza y Mercedes Suárez Melva Márquez Rojas, Yurmari Mesa La Rosa y Henriette Arreaza Nelson Becerra y Sabela FernándezSilva Ana Amélia Furtado de Oliveira y Lídia Almeida Barros Letícia Bonora Teles y Lídia Almeida Barros Chelo Vargas Sierra Tatiana Martins Mendes Isabel Santamaría Pérez Aspectos socioculturais de termos de atas de assembleia em francês Modelos e princípios de definição terminológica: enfoque na definição de termos de estatutos sociais Estudio contrastivo inglés-español de combinatoria especializada A variação terminológica na denominação de doenças no programa de saúde da família (PSF) do Brasil Diseño, implementación y elaboración de una terminología multilingüe del ámbito del turrón, mazapanes y derivados en español, catalán, inglés, árabe y chino Ieda Maria Alves Mediação e terminologia : a definição terminológica em textos jornalísticos da Economia Maria Aparecida De Carvalho Classificações taxionômicas dos topônimos bororos da microrregião rondonópolis A Pesquisa Terminológica em Linguística: proposta de um glossário fonético/fonológico português/alemão El léxico del agua en la región de Cuyo, Argentina Rogéria C. Pereira Aida Elisa González, Isidro Ariel Rivero y Nelly Graciela García Mariângela de Araújo y Paulo Henrique de Souza Conceitos e Figuras: a Terminologia das Ciências Naturais para Crianças no Brasil Mariângela de Araújo y José Alberto A Terminologia dos Produtos Médicos no Brasil: uma Proposta de Trabalho Ferreira Filho