Espaços para eventos num ambiente de Arte, Arquitetura e Paisagem VENUES FOR EVENTS IN AN ATMOSPHERE OF ART, ARCHITECTURE AND LANDSCAPE museu de serralves serralves museum A Fundação de Serralves é uma instituição cultural com uma visão contemporânea da Arte e da Paisagem. Com mais de 20 anos de história, é reconhecida como uma das principais instituições culturais portuguesas e a mais relevante do Norte do país. O património arquitetónico e paisagístico de Serralves, agora classificado como Monumento Nacional, apresenta-se como um espaço que reúne as condições ideais à realização do seu evento. Aqui encontrará espaços com características únicas, onde a natureza e a contemporaneidade se cruzam, proporcionando ambientes exclusivos e versáteis para responder a todos os tipos de eventos. The Serralves Foundation is a cultural institution that offers a contemporary vision of Art and the Landscape. Founded over 20 years ago, it is a leading Portuguese cultural institution and the most important one in Northern Portugal. Serralves’ architectural and landscape heritage, now classified as a National Monument, offers the ideal venue for your event. The Foundation’s spaces have unique characteristics, blending nature with a contemporary ambience, and incorporating unique and versatile environments, suitable for a wide variety of events. auditório E foyers AUDITORIUM AND foyers O Auditório de Serralves, projetado pelo arquiteto Álvaro Siza Vieira, destaca-se do edifício principal do Museu através de um pequeno pátio, com acesso direto ao Foyer Superior, a partir do qual se adivinha o Parque de Serralves. No Piso -1 estabelece-se através do Foyer e do Bar uma continuidade natural com a Biblioteca do Museu. O acesso público é também possível a partir do Hall Principal e das Salas de Exposição, assim como através do Parque de Estacionamento subterrâneo. The Serralves Auditorium, designed by architect Álvaro Siza Vieira, is detached from the Museum’s main building, and is accessed through a small courtyard to the Upper Foyer that offers views of the Park. The basement level, accessed through the Foyer and Bar, provides a direct connection to the Museum’s Library. Public access to the Auditorium is also possible from the Main Hall and Exhibition Rooms or from the underground Car Park. CARACTERÍSTICAS gerais • Foyer do Auditório com 117,7 m2 e entrada independente; zona de receção e bengaleiro • Átrio do Auditório com 236 m2, ideal para showroom, exposições, refeições e coffee breaks • Climatização • Acesso sem fios à Internet • Mobiliário do Arq.º Siza Vieira • 3 camarins • Entradas exclusivas • Entrada VIP a partir do Parque de Estacionamento • Ligação interior ao edifício do Museu • 3 Régies (som, luz e imagem) • 1 tela de projeção de 6 x 4 m • 2 cabines de tradução totalmente equipadas • Palco do Auditório com 140 m2 (10 m de comprimento, 14 m de largura, 7 m de altura) • Possibilidade de elevação/redução da altura de palco; barras de sustentação • Acesso para pessoas com mobilidade reduzida General characteristics • Auditorium Foyer (117.7m2) and separate entrance; reception area and cloakroom; • Auditorium Lobby (236m2), ideal as a showroom; it can also be used for exhibitions, meals and coffee-breaks; • Air conditioning; • Wi-fi access; • Furniture designed by architect Siza Vieira; • 3 dressing rooms; • Separate entrances; • VIP Entrance from the Car Park; • Interior connection to the Museum building; • 3 control rooms (sound, light and image); • 1 projection screen (6 x 4m); • 2 fully equipped translation booths; • Auditorium Stage (140m2: 10m long, 14m wide, 7m high); • The height of the stage may be raised/lowered; Support bars; • Access for people with reduced mobility Tipologias Conferências, Congressos, Seminários Main Uses Conferences, Congresses and Seminars Área Area 600 m2 Capacidade Capacity 250 Plateia Audience Hall O Hall funciona como centro nevrálgico do Museu, redistribuindo percursos e permitindo acessos. É também um local de acolhimento. Num espaço rodeado por arte e arquitetura, vários eventos podem ser aqui organizados, como cocktails e jantares. The Hall is the Museum’s nerve centre, determining routes and facilitating access. It is also a reception area. Located in a zone surrounded by art and architecture, it is ideal for various events such as cocktails and dinners. Tipologias Cocktails, Jantares Main Uses Cocktails, Dinners Área Area 115m2 Capacidade Capacity 450 Cocktail 200 Mesa redonda Round table Sala Multiusos multi-purpose room No Piso 4 do Museu encontra-se a Sala Multiusos, um espaço com características multifuncionais, que reúne condições para acolher reuniões, conferências e workshops. É um espaço com uma localização central, muito próximo das Salas de Exposição, do Restaurante e do Bar do Auditório. Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops Main Uses Meetings, Conferences, Workshops Área Area 100m2 Capacidade Capacity 60 36 20 Plateia Audience Escola School U The Multi-purpose Room is located on the 4th floor of the Museum. It has multifunctional characteristics, suitable for hosting meetings, conferences and workshops. It is centrally located, close to the Exhibition Halls, the Restaurant and the Bar. biblioteca library A Biblioteca, situada no edifício do Museu, distingue-se pela impressionante instalação que alberga: 77 candeeiros do artista Tobias Rehberger. Destaca-se igualmente pela imensa janela com vista sobre o Parque, que se assemelha a uma “pintura de paisagem” em movimento, na qual é protagonista quem passeia no exterior. The Library, located in the Museum building, houses an impressive installation of 77 glass lamps by artist Tobias Rehberger. Equally important is its huge window, overlooking the park, that resembles a moving ‘landscape painting’, populated by passers-by. características gerais • Climatização • Luz natural • Foyer independente com 60m2 • Acesso sem fios à Internet • Elevador • Acesso para pessoas com mobilidade reduzida General Characteristics • Air conditioning • Natural sunlight • Independent Foyer 60m2 • Wi-fi access • Lift • Access for people with reduced mobility Tipologias Conferências, Congressos, Seminários, Lançamentos de livros, Reuniões de empresa Main Uses Conferences, Congresses, Seminars, Book Launches, Meetings Área Area 115m2 Capacidade Capacity 120 40 30 Plateia Audience Escola School U restaurante restaurant O Restaurante de Serralves, localizado no edifício do Museu, é um espaço com vista privilegiada sobre o Parque; a sua esplanada, no terraço adjacente, permite desfrutar da magnífica paisagem envolvente. O Restaurante constitui o lugar perfeito para terminar o seu evento com um cocktail ou um jantar exclusivo. Tipologias Coffee breaks, Almoços, Jantares, Cocktails Main Uses Coffee-breaks, Lunches, Dinners, Cocktails Área Area 120m2 Capacidade Capacity 100 Mesa redonda Round table The Restaurant, in the Museum building, offers superior views over the Park. The rooftop terrace is set against a magnificent surrounding landscape. The Restaurant is the perfect place to end your event with a cocktail or exclusive dinner. casa de serralves serralves villa A Casa de Serralves, exemplar único da art déco no Porto, contou na sua construção e decoração com a intervenção de designers e artistas de renome mundial, como Jacques Émile Ruhlmann, René Lalique ou Edgar Brandt. Com uma localização privilegiada face aos jardins formais, a Casa comporta espaços refinados e convidativos, abertos à luz exterior. Um espaço único e inigualável para eventos exclusivos e memoráveis. The construction of the Serralves Villa, a unique example of art deco in Porto, involved the work of renowned designers and artists such as Jacques Émile Ruhlmann, René Lalique and Edgar Brandt. In a supreme location overlooking the formal gardens, the Villa has refined and pleasant spaces filled with natural sunlight. A unique and incomparable setting for hosting exclusive and memorable events. Salas Hexagonal e Mármore Hexagonal and marble rooms No piso térreo da Casa de Serralves encontramos dois espaços notáveis: a Sala Hexagonal e a Sala de Mármore. Usadas em simultâneo, estas salas são ideais para um jantar, almoço, cocktail ou mesmo uma festa. Em separado, a Sala Hexagonal, com vista única e privilegiada para o Parterre Lateral, é adequada para reuniões, congressos, seminários, entre outros. A Sala de Mármore, que tem como pano de fundo o imponente portão Les Danseurs de Edgar Brandt, é um sítio acolhedor para organizar bebidas de boas-vindas ou coffee breaks. There are two notable spaces on the ground floor of the Villa: the Hexagonal Room and the Marble Room. When used simultaneously, they are ideal for hosting a dinner, lunch, or even a cocktail party. Separately, the Hexagonal Room, with its unique and outstanding view over the Lateral Parterre, is suitable for meetings, conferences, seminars, etc. The Marble Room, overlooking the impressive wroughtiron gate, Les Danseurs, by Edgar Brandt, is a comfortable space for organizing welcome drinks or coffee-breaks. CARACTERÍSTICAS gerais • Climatização • Luz natural • Acesso sem fios à Internet • Acesso para pessoas com mobilidade reduzida • Entrada independente • Acesso direto aos jardins de Serralves General Characteristics • Air conditioning • Natural sunlight • Wi-fi access • Access for people with reduced mobility • Separate entrance • Direct access to the gardens Tipologias Todo o tipo de eventos Main Uses All manner of events Área Area Sala Hexagonal Hexagonal Room 135m2 Sala de Mármore Marble Room 115m2 Capacidade Capacity 120 48 30 Plateia Audience Escola School U sala de jantar Dining room Na Sala de Jantar destaca-se a consola de mármore negro desenhada por Raymond Subes nos anos 1930. Marcada ainda pelos candeeiros de Ruhlmann, este é um espaço intimista, com uma vista excecional e saída independente para o Parterre Central do Parque de Serralves. O espaço ideal, quer para almoços quer para reuniões mais exclusivas, podendo ainda servir de apoio a eventos de maior dimensão. Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops, Almoços, Jantares Main Uses Meetings, Conferences, Workshops, Lunches, Dinners Área Area 60m2 Capacidade Capacity 50 18 18 Plateia Audience Escola School U 50 70 Mesa redonda Round table Cocktail The Dining Room features the black marble console table, designed by Raymond Subes, and lamps by Ruhlmann. This is an intimate space with exceptional views and an independent exit to the Central Parterre of the Park. It is the ideal space for hosting lunches or more exclusive meetings, and can be used as a support unit for larger-scale events. sala de bilhar Billiard room Projetada por Jacques Émile Ruhlmann, a Sala de Bilhar está virada para uma das zonas mais reservadas do Parque. Funciona como complemento às salas de maior dimensão que a rodeiam e pode também receber pequenas conferências, almoços ou ações de formação. Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops, Almoços, Jantares Main Uses Meetings, Conferences, Workshops, Lunches, Dinners Área Area 50m2 Capacidade Capacity 45 18 Plateia Audience Escola School 15 40 U Mesa redonda Round table Designed by Jacques Émile Ruhlmann, the billiard room overlooks one of the most reserved areas of the Park. It complements the nearby larger rooms and can also be used for small conferences, lunches or training initiatives. sala da lareira fireplace room A Sala da Lareira, situada no 1º andar da Casa, possui uma vista privilegiada sobre o Parterre Central. Este espaço pode ser utilizado para reuniões e ações de formação para grupos mais reduzidos, ou como sala de apoio a eventos de maior dimensão. Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops Main Uses Meetings, Conferences, Workshops Área Area 60m2 Capacidade Capacity 50 18 18 Plateia Audience Escola School U The Fireplace Room, on the 1st floor of the Villa, offers a superior view over the Central Parterre. This space can be used for meetings and training initiatives for smaller groups, or as a support room for larger events. Quarto da Condessa Countess’s Room O Quarto da Condessa, localizado na ala sul da Casa, é um espaço mais reservado, ideal para ações de formação ou reuniões de quadros. Anexo a esta divisão encontra-se o quarto de banho em mármore cor de rosa, um espaço espelhado de beleza singular, num desenho detalhado de Alfred Porteneuve. The Countess’s Room, located in the Villa’s Southern wing, is a more private space, ideal for holding staff meetings or training initiatives. The adjoining pink marble bathroom, a mirrored space of singular beauty, was designed by Alfred Porteneuve. Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops Main Uses Meetings, Conferences, Workshops Área Area 60m2 Capacidade Capacity 35 18 18 Plateia Audience Escola School U Quarto do conde Count’s Room O Quarto do Conde é um dos espaços mais exclusivos da Casa. Com mobiliário desenhado por Fernando Távora e uma vista privilegiada sobre o Parterre Central, é o local ideal para reuniões, ações de formação ou workshops. Com uma ampla antecâmara, o Quarto do Conde oferece um espaço privativo e independente para catering e momentos de trabalho em rede. Tipologias Reuniões, Workshops, Ações de formação Main Uses Meetings, Workshops, Training Actions Área Area 60m2 Capacidade Capacity 12 U The Count’s Room is one of the most exclusive spaces of the Villa. With a commanding view over the Central Parterre and with furniture designed by Fernando Távora, it is the ideal venue for holding meetings, training initiatives and workshops. Along with its large antechamber, the Count’s Bedroom offers a private and independent space for catering services and networking activities. Quarto de Hóspedes Guest Room Localizado no 1º piso da Casa de Serralves, o Quarto de Hóspedes, com chão em pedra lioz e espelhos ao longo da entrada, é um espaço para eventos exclusivos ou apoio a eventos de maior dimensão. Tipologias Reuniões, Workshops, Ações de formação Main Uses Meetings, Workshops, Training Actions Área Area 70m2 Capacidade Capacity 10 12 Plateia Audience U Located on the 1st floor of the Villa, the Guest Room, with its limestone floor and mirrors beside the entrance, is an ideal venue for exclusive events or to support large-scale events. parque de serralves serralves park O Parque de Serralves estende-se por uma área de dezoito hectares e inclui pontos de particular interesse numa inovadora perspetiva paisagística, representando um dos mais notáveis exemplos do paisagismo do século XX. Projeto concebido e concluído em 1940 pelo arquiteto Jacques Gréber, o Parque de Serralves proporciona um ambiente tranquilo e um cenário inigualável para a promoção de eventos. The Serralves Park extends over eighteen hectares and includes special points of interest within an innovative landscape perspective. It is one of the world’s most notable examples of twentieth century landscape architecture. Designed and completed in 1940 by architect Jacques Gréber, the Serralves Park provides a peaceful atmosphere and an unrivalled setting for hosting events. parterre lateral Lateral Parterre Proporcionando um ambiente tranquilo, o Parterre Lateral da Casa de Serralves constitui um cenário ímpar para a realização do seu evento. Este espaço pode ser utilizado autonomamente, com montagem de tenda e outros equipamentos de exterior. Offering a peaceful environment, the Lateral Parterre of the Villa is an unparalleled venue for your event. This space can be used independently by erecting a pavilion tent and other outdoor equipment. Tipologias Jantares, Almoços, Galas, Desfiles de moda Main Uses Dinners, Lunches, Galas, Fashion Shows Área Area 1920m2 Capacidade Capacity 600 Mesa redonda Round table Campo de Ténis Tennis Court Localizado no coração do Parque, bem próximo da Casa de Chá e do Roseiral, o Campo de Ténis é um espaço amplo e conta com infraestruturas que permitem a realização de eventos até 500 pessoas. O Campo de Ténis apresenta-se como o local ideal para a realização de grandes banquetes de gala, festas ou cocktails exclusivos. Tipologias Banquetes, Cocktails Main Uses Banquets, Cocktails Área Area 750m2 Capacidade Capacity 500 500 Plateia Audience Mesa redonda Round table Located in the heart of the Park, next to the Tea House and the Rose Garden, the Tennis Court is a large open space with support infrastructures that can host events for up to 500 people. The Tennis Court is the ideal venue for gala banquets, parties or exclusive cocktails. casa de chá Tea House A Casa de Chá é um local exclusivo e especial para a realização de pequenos eventos, como lanches, almoços, jantares, reuniões e apresentações. Possui uma esplanada resguardada, serviços de apoio próprios e dois acessos independentes, tornando-se assim num espaço distinto para a realização de eventos até 35 pessoas. Tipologias Pequenos-almoços, Almoços, Jantares Main Uses Breakfasts, Lunches, Dinners Área Area 55m2 Capacidade Capacity 30 70 Mesa redonda Round table Mesa redonda Round table (interior) (pérgola) The Tea House is a unique and special site for holding small events such as brunches, lunches, dinners, meetings and presentations. It has a covered esplanade, its own support services and two independent entrances, making it an attractive venue for events involving up to 35 people. outros jardins Other gardens De uma grande riqueza natural, é possível encontrar no Parque os mais diversos tipos de jardins, alguns deles enriquecidos com a presença de obras de arte. O Roseiral ou a Clareira das Bétulas são espaços especiais para a realização de cocktails de maior dimensão. A Quinta e o Prado são espaços amplos, perfeitos para a realização de atividades ao ar livre e originais, como arraiais, piqueniques, entre outros. Como complemento aos espaços do Museu ou da Casa, ou por si só, os jardins de Serralves, com capacidades que podem ir até às 4.000 pessoas, dispõem de vários locais que podem também ser utilizados com tendas. With an expanse of natural riches, it is possible to find a variety of gardens in the Park, several of which include works of art. The Rose Garden or the Birch Glade are special zones, ideal for holding large-scale cocktails. The Farm and Meadow are wonderful, spacious areas for organizing original outdoor activities such as popular festivities, picnics, etc. As a complement to the spaces of the Museum and Villa or in their own right, Serralves’ gardens can host up to 4,000 people, including multiple sites where pavilion tents may be erected. serviços complementares Complementary Services A Fundação de Serralves trabalha com parceiros de excelência, rigor e profissionalismo em diferentes áreas: Eventos Privados Private events The Serralves Foundation works with partners who guarantee excellence, rigour and professionalism in different areas: A Fundação de Serralves acolhe também eventos privados. Escolha para um dia memorável um espaço único, para o qual contribuíram grandes nomes europeus da área da arquitetura, do design e das artes, criando um ambiente sem igual. A Casa é sua. •Catering •Audiovisuais •Decoração e Mobiliário •Protocolo •Valet Parking •Catering •Audiovisual •Decoration and Furniture •Event Protocol •Valet Parking A nossa equipa tem todo o gosto em disponibilizar estes serviços e ajudar a preparar todos estes pormenores. Our team is happy to provide these services and can help prepare all these details. Contacte a nossa equipa para mais informações. The Serralves Foundation also hosts private events. To guarantee a memorable day, choose a unique space, to which leading European architects, designers, and artists have contributed, creating this unique environment. Make our House yours. Contact our team for further information. Programas Complementares Complementary Programmes Na Fundação de Serralves é possível realizar programas de incentivo de curta ou média duração. Estes programas são desenvolvidos em conjunto com monitores especializados e compreendem atividades de caráter lúdico e educativo. Para tornar o seu evento ainda mais completo temos disponível a seguinte oferta complementar •Serralves ao Luar + Cocktail •Serralves ao Luar •Jornada fotográfica •Visita Guiada Fora de Horas •Visitas Sazonais com chá e scones •Visitas ao Parque •Visitas Arquitetónicas •Visitas Orientadas às exposições To complement your event, we can also offer the following •Serralves in the Moonlight + Cocktail •Serralves in the Moonlight •Photographic Journey •After-Hours Guided Tour •Seasonal Visits, with tea and scones •Visits to the Park •Architectural Visits •Guided tours to the exhibitions It is possible to host short- or mediumlength incentive programmes at the Serralves Foundation. These programmes are developed in conjunction with specialised monitors and encompass entertainment and educational activities. informações técnicas USEFUL INFORMATION espaços spaces PARQUE park CASA (1º andar) VILLA (First Floor) CASA (R/C) VILLA (Ground Floor) MUSEU MUSEUM Espaços Spaces Área Area Plateia Plateia Escola School U Mesa redonda Round table Cocktail Auditório Auditorium 600 250 - - - - Foyer Auditório Auditorium Foyer 100 60 - - - 250 Coffee breaks, Almoços/Jantares volantes, Cocktails, Exposições técnicas Coffeebreaks, Standing Lunches/Dinners, Cocktails, Technical Exhibitions - - - - - 100 Coffee breaks, Almoços, Jantares, Cocktails Coffee-breaks, Lunches, Dinners, Cocktails 115 120 40 30 - - Conferências, Congressos, Seminários, Lançamentos de livros, Reuniões de empresa Conferences, Congresses, Seminars, Book Launches, Meetings Hall Museu Museum Hall 300 - - - 200 450 Cocktails, Jantares Cocktails, Dinners Sala Multiusos Multi-purpose Room 100 60 42 20 - - Sala Hexagonal Haxagonal Room 135 120 48 30 100 200 Todo o tipo de eventos All kinds of events Sala Mármore Marble Room 115 - - - 70 150 Todo o tipo de eventos All kinds of events Sala Jantar Dining Room 60 50 18 18 50 70 Reuniões, Conferências, Workshops, Almoços, Jantares Meetings, Conferences, Workshops, Lunches, Dinners Sala de Bilhar Billiard Room 50 45 18 15 40 - Reuniões, Conferências, Workshops, Almoços, Jantares Meetings, Conferences, Workshops, Lunches, Dinners Quarto do Conde Count’s Room 60 - - 12 - - Reuniões, Workshops, Ações de formação Meetings, Workshops, Training Actions Sala da Lareira Fireplace Room 60 50 18 18 - - Reuniões, Conferências, Workshops Meetings, Conferences, Workshops Quarto de Hóspedes Guest Room 70 10 - 12 - - Cocktails, Almoços, Jantares, Coffee breaks Cocktails, Lunches, Dinners, Coffee-breaks Quarto da Condessa Countess´s Room 70 35 18 18 - - Reuniões, Conferências, Workshops Meetings, Conferences, Workshops Campo de Ténis Tennis Court 750 400 - - 600 1000 Casa de Chá Tea House 55 - - - 30 / 70 - 1920 - - - 600 Restaurante Restaurant Biblioteca Library Parterre Lateral Lateral Parterre Tipologias Main Uses Conferências, Congressos, Seminários Conferences, Congresses, Seminars Reuniões, Conferências, Workshops Meetings, Conferences, Workshops Banquetes, Cocktails Banquets, Cocktails Pequenos-almoços, Almoços, Jantares Breakfasts, Lunches, Dinners Jantares, Almoços, Galas, Desfiles de moda Dinners, Lunches, Galas, Fashion Shows B C bosquE D LOJA partErrE LatEraL casa villa CLarEira das bétuLas auditório Casa E CapELa aLamEda dos LiquidambarEs pátio da adELina A rosEiraL musEu CLarEira das aZinHEiras janELa da bibLiotECa rEdondo das CaméLias partErrE CEntraL casa de chá tea house pátio do uLmEiro ténis arborEto aLamEda dos CastanHEiros e CLarEira dos tEixos F Lago CaminHo da prEsa parking G CLarEira da prEsa FoCtógono H passEio da LEvada A Richard Serra Walking Is Measuring [Andar é medir], 2000 J B Claes Oldenburg & Coosje van Bruggen Plantoir [Colher de jardineiro], 2001 prado C Dan Graham Double Exposure [Dupla Exposição], 1995 / 2003 D Ângelo de Sousa Um Jardim Catóptrico (Teuseus), [A Catoptric Garden (Teuseus)], 2002 jardim das aromátiCas e Alberto Carneiro Ser Árvore e Arte, [Being Tree and Art], 2000/02 F Veit Stratmann (1) Éléments pour Porto [Elementos para o Porto], 2001 quinta jardim maria nordman G Veit Stratmann (2) Pour le Parc [Para o Parque], 2007 H Fernanda Gomes Escultura para Espaço Aberto [Sculpture for an Open Space], 2008–09 i Maria Nordman For a New City (Serralves Museum & A Working Farm) [Para uma Cidade Nova (Museu de Serralves e uma Quinta Agrícola)], 2001 J Francisco Tropa Monte Falso [False Hill], 1997/2001 Aristide Maillol La baigneuse drapée (La Seine) [A banhista drapejada (O Sena)], 1921 i Espaço. parquE pátio da noguEira CELEiro Situado a 10 minutos dos principais hotéis e com fácil acesso a partir do centro histórico, Serralves é um espaço a não perder na sua visita ao Porto! Located 10 minutes from major hotels and with easy access to the historic centre, Serralves is a must-see site during your visit to Porto! Fundação de Serralves serralves Foundation Rua D. João de Castro, 210 4150—417 Porto, Portugal GPS Lat: 41º 9’35.40”N Long: 8º 39’35.35”W Casa de Serralves serralves villa Rua de Serralves, 977 4150—708 Porto, Portugal GPS Lat: N 41º 9’ 34.61’’ Long: W 8º 39’ 21.41’’ WINTER SCHEDULES OCT — MAR Closed on Mondays Free entrance on Sundays, from 10:00 am to 1:00 pm. MUSEUM/VILLA Tue to Fri: 10:00 am — 5:00 pm Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 7:00 pm PARK Tue to Sun: 10:00 am — 7:00 pm Temperatura média average temperature MAI MAY — OUT OCT: 23ºC (70ºF) NOV — ABR APR: 16ºC (60ºF) HORÁRIO DE INVERNO OUT — MAR Encerramento: Segunda-feira Aos Domingos a entrada é gratuita das 10h00 às 13h00. MUSEU/CASA Ter a Sex: 10h00 — 17h00 Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 19h00 PARQUE Ter a Dom: 10h00 — 19h00 SUMMER SCHEDULES APR — SEP Free entrance on Sundays, from 10:00 am to 1:00 pm. MUSEUM Tue to Fri: 10:00 am — 5:00 pm Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 8:00 pm Closed on Mondays VILLA Tue to Fri: 10:00 am — 5:00 pm Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 7:00 pm Closed on Mondays PARK Mon: 10:00 am — 7:00 pm (JUL — SEP) Tue to Fri: 10:00 am — 7:00 pm (JUL — SEP) Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 8:00 pm Closed on Mondays, between April and June HORÁRIO DE VERÃO ABR — SET Encerramento: Segunda-feira Aos Domingos a entrada é gratuita das 10h00 às 13h00. CASA Ter a Sex: 10h00 — 17h00 Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 19h00 CP: Os visitantes que se deslocarem ao Porto para visitar Serralves e que adquiram um bilhete de comboio com destino a Porto Campanhã ou Vila Nova de Gaia terão desconto de 25% na classe conforto e 20% na classe turística, desde que apresentem o bilhete ou Convite Anual Serralves que comprove a visita. How to get to the Museum Buses: 201, 203, 207, 502, 504 and Tourisms Circuits. Metro: Exit at the Casa da Música Station, with connection via buses 201, 203, 502 and 504 at Rotunda da Boavista. Trains: CP offers 25% discount on comfort class and 20% discount on economy class; Alfa and Intercidades roundtrip tickets to Porto (Campanhã or Vila Nova de Gaia), present Serralves’ ticket when buying tickets or on return trip. Casa da Música Matosinhos Avenida da Boavista Fo z PARQUE Seg: 10h00 — 19h00 (JUL — SET) Ter a Sex: 10h00 — 19h00 Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 20h00 Encerramento: Segunda-feira, entre Abril e Junho contacte-nos contact us A nossa Equipa our team [email protected] . 226 156 571/28 Info: 808 200 543 www.serralves.pt / Metro: Saída estação Casa da Música, com ligação aos autocarros 201, 203, 502 e 504 na Rotunda da Boavista Aeroporto 12 Km Oceano Atlântico MUSEU Ter a Sex: 10h00 — 17h00 Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 20h00 Como chegar a Serralves: Autocarros: 201, 203, 207, 504 e Circuito Turístico. www.facebook.com/fundacaoserralves Lisboa Boavista