Wenn Sie bei der Europawahl die österreichischen Abgeordneten wählen
möchten, füllen Sie bitte den Antrag (Durchschreibeverfahren) aus. Die
laufenden Nummern auf der Übersetzungshilfe stimmen mit den
Kennzeichnungen am Antragsformular überein. Füllen Sie bitte am
Antragsformular die Nummern 15 bis 29 und 32 aus.
Unterfertigen Sie bitte sowohl den Antrag (Nr. 33 und 34) als auch das EuropaWähleranlageblatt (Nr. 41 und 42).
Übersetzungshilfe in spanisch
Ayuda de traducción en Español
Si Ud. desea votar por los diputados austríacos en la
Elección Europea, rellene p.f. la solicitud (Original y copia).
Los números correlativos sobre la ayuda de traducción
concuerdan con las cifras en el formulario de solicitud. P.f.,
rellene Ud. en el formulario de solicitud los espacios
enumerados de 15 a 29 y 32.
Internetadresse: www.bmi.gv.at
„Antrag auf Eintragung in die Europa-Wählerevidenz für Unionsbürger(innen),
die innerhalb des Bundesgebietes ihren Hauptwohnsitz haben und die
österreichische Staatsbürgerschaft nicht besitzen“ (Formular blau)
(Hinweis auf Rückseite)
Übersetzungshilfe in spanisch
Ayuda de traducción en Español
„Solicitud de inscripción en el registro electoral para los/
las ciudadanos/as de la Unión que tienen su domicilio
principal en el territorio federal y que no poseen la
nacionalidad austriaca“ (formulario azul)
(Indicaciones al reverso)
Übersetzungshilfe in portugiesisch
Apoio de tradução para português
„Proposta para o recenseamento eleitoral na Europa, para
cidadãos da União Europeia, com residência na República
Federal da Áustria, mas que não possuem nacionalidade
austríaca“ (formulário azul)
(Instruções no verso da página)
Übersetzungshilfe in griechisch
ȂİIJĮijȡĮıIJȚțȒ ȕȠȒșİȚĮ ȖȚȐ İȜȜȘȞȚțȐ
„ǹȓIJȘıȘ İȖȖȡĮijȒȢ ıIJȠȪȢ İțȜȠȖȚțȠȪȢ țĮIJĮȜȩȖȠȣȢ ǼȣȡȫʌȘȢ
ȖȚȐ ȣʌȘțȩȠȣȢ IJȒȢ ǼȞȦıȘȢ, ʌȠȪ ȑȤȠȣȞ IJȒȞ țȪȡȚĮ įȚĮµȠȞȒ
IJȠȣȢ İȞIJȩȢ ǹȣıIJȡȓĮȢ țĮȓ ʌȠȪ įȑȞ İȓȞĮȚ țȐIJȠȤȠȚ IJȒȢ
ĮȣıIJȡȚĮțȒȢ ȣʌȘțȠȩIJȘIJĮȢ“
(µʌȜȑ İȞIJȣʌȠ)
(ȣʌȩįİȚȟȘ ȩʌȚıșİȞ)
Übersetzungshilfe in lettisch
Uz latviešu valodu tulkots palƯgteksts
„Iesniegums reƧistrƗcijai Eiropas vƝlƝtƗju reƧistrƗ
SavienƯbas pilsoƼiem
(-nƝm), kuriem
FederatƯvƗs
Republikas teritorijƗ ir pastƗvƯga dzƯvesvieta un nav
Austrijas Republikas pilsonƯbas” (zilƗ veidlapa)
(skat. norƗdƯjumus otrƗ pusƝ)
Übersetzungshilfe in litauisch
Pagalbinis vertimas Ƴ lietuviǐ kalbą
„Pareiškimas Ƴtraukti Ƴ Europos Parlamento rinkơjǐ sąrašą
skirtas tiems/toms Europos Sąjungos pilieþiams/pilietơms,
kuriǐ pagrindinơ gyvenamoji vieta yra Austrijoje ir
kurie/kurios
neturi
Austrijos
pilietybơs“
(mơlynas
formuliaras)
(nuoroda kitoje pusơje)
P.f. firme Vd. tanto la solicitud (N° 33 y 34) como la hoja de
inscripción de los votantes europeos (N° 41 y 42).
Übersetzungshilfe in portugiesisch
Apoio de tradução para português
No caso de pretender participar na votação dos deputados
austríacos, nas eleições europeias de, preencha o
formulário respectivo (formulário em duplicado).
Os
números indicados na tradução de apoio estão de acordo
com a marcação feita no formulário de registo. Preencha
os números 15 a 29 e o número 32, do formulário de
inscrição.
Preencha a proposta (Nº 33 e 34) e os formulários de
recenseamento eleitoral na Europa (nº 41 e 42).
Übersetzungshilfe in griechisch
ȂİIJĮijȡĮıIJȚțȒ ȕȠȒșİȚĮ ȖȚȐ İȜȜȘȞȚțȐ
ǹȞ ıIJȓȢ ǼȣȡȦʌĮȧțȑȢ İțȜȠȖȑȢ șȑȜİIJİ ȞȐ İțȜȑȟİIJİ IJȠȪȢ
ĮȣıIJȡȚĮțȠȪȢ ȕȠȣȜİȣIJȑȢ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪµİ ȞȐ ıȣµʌȜȘȡȫıİIJİ
IJȒȞ ĮȓIJȘıȘ (ĮȣIJȩµĮIJȘ ĮȞIJȚȖȡĮijȒ). ȅȚ IJȡȑȤȠȞIJİȢ ĮȡȚșµȠȓ ıIJȒ
µİIJĮijȡĮıIJȚțȒ ȕȠȒșİȚĮ ĮȞIJĮʌȠțȡȓȞȠȞIJĮȚ ıIJȐ ıȘµİȓĮ ıIJȩ
ȑȞIJȣʌȠ IJȒȢ ĮȓIJȘıȘȢ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪµİ ıȣµʌȜȘȡȫıIJİ ıIJȒȞ
ĮȓIJȘıȘ IJȠȪȢ ĮȡȚșµȠȪȢ 15 µȑȤȡȚ 29 țĮȓ 32.
ȆĮȡĮțĮȜİȓıIJİ ȞȐ ȣʌȠȖȡȐȥİIJİ IJȒȞ ĮȓIJȘıȘ (Įȡ. 33 țĮȓ 34)
țĮșȫȢ țĮȓ IJȩ ijȪȜȜȠ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ (Įȡ. 41
țĮȓ 42).
Übersetzungshilfe in lettisch
Uz latviešu valodu tulkots palƯgteksts
Ja Eiropas Parlamenta vƝlƝšanƗs.gadƗ vƝlaties ievƝlƝt
Austrijas deputƗtus, lnjdzu, aizpildiet iesniegumu (uz
sagatavotas
veidlapas).
Tekošie
numuri
tulkotajƗ
palƯgtekstƗ atbilst numurƝjumam uz iesnieguma veidlapas.
Iesnieguma blankƗ/veidlapƗ, lnjdzu, aizpildiet punktus no 15
lƯdz 29 un 32.punktu.
Lnjdzu, parakstiet gan iesniegumu (Nr. 33 un 34), gan
Eiropas vƝlƝtƗju anketu (Nr. 41 un 42).
Übersetzungshilfe in litauisch
Pagalbinis vertimas Ƴ lietuviǐ kalbą
Jei m. Europos Parlamento rinkimuose Jnjs norite rinkti
Austrijos deputatus, prašom užpildyti
pareiškimą (per
kalkĊ kartu su kopija). Numeravimas pagalbiniame vertime
atitinka pareiškimo formuliaro numeravimą. Prašom
užpildyti pareiškimo formuliare šiais numeriais pažymơtas
skiltis: nuo Nr. 15 iki Nr. 29 ir Nr. 32.
Prašom pasirašyti ir pareiškimą (Nr. 33, Nr. 34) ir Europos
Parlamento rinkơjǐ priedą (Nr. 41, Nr. 42).
printcom 153060L - 03/09
2
3
4
5
6
7
8
9
0
2
3
4
5
6
7
8
9
20
2
22
23
24
25
26
27
28
29
30
3
32
33
34
35
36
37
38
39
40
4
42
43
Deutsch
Nur von Unionsbürgern (Unionsbürgerinnen), die
nicht die österreichische Staatsbürgerschaft besitzen, auszufüllen! (nur auf Formular blau)
Español
¡Rellenar sólo por ciudadan/os/as de la Unión que
no posean la nacionalidad austriaca! (Solamente en
el formulario azul)
Português
A preencher apenas por cidadãos (cidadãs) da
União Europeia, que não possuam nacionalidade
austríaca! (apenas o formulário azul)
ǼȜȜȘȞȚțȐ
ȈȣµʌȜȘȡȫȞİIJĮȚ µȩȞȠ Įʌȩ ȣʌȘțȩȠȣȢ IJȒȢ ǼȞȦıȘȢ,
ʌȠȪ įȑȞ ȑȤȠȣȞ IJȒȞ ĮȣıIJȡȚĮțȒ ȣʌȘțȠȩIJȘIJĮ !
(ȂȩȞȠȞ ıIJȩ µʌȜȑ ȑȞIJȣʌȠ)
Latviešu valodƗ
AizpildƯt tikai SavienƯbas pilsoƼiem (-nƝm), kuriem
nav Austrijas pilsonƯbas! (tikai zilo veidlapu)
Lietuviǐ kalba
Užpildyti reikia tik tiems/toms Europos Sąjungos
pilieþiams/pilietơms, kurie/kurios neturi Austrijos
pilietybơs! (tik mơlyną formuliarą)
Von der Gemeinde auszufüllen
Ortschaft:
Gemeinde:
Bezirk:
Gemeindebezirk:
Straße
Gasse
Platz
Hausnummer:
Stiege:
Geschoß:
Tür-Nr.:
„Antrag auf Eintragung in die Europa-Wählerevidenz
für Unionsbürger(innen), die innerhalb des Bundesgebietes ihren Hauptwohnsitz haben und die österreichische Staatsbürgerschaft nicht besitzen (Formular blau)
Rellenar por el municipio
Localidad:
Municipio:
Distrito:
Distrito municipal:
Avenida:
Calle:
Plaza:
Número de casa:
Escalera:
Nivél:
Puerta, N°:
„Solicitud de inscripción en el registro electoral para
los/ las ciudadanos/as de la Unión que tienen su
domicilio principal en el territorio federal y que no
poseen la nacionalidad austriaca (formulario azul)
A preencher pelos serviços municipais
Localidade:
Freguesia:
Distrito:
Concelho:
Rua
Travessa
Praça
Número do prédio:
Escada:
Andar:
Nº do Apartamento:
Proposta para o recenseamento eleitoral na Europa,
para cidadãos da União Europeia, com residência na
República Federal da Áustria, mas que não
possuem nacionalidade austríaca (formulário azul)
ȈȣµʌȜȘȡȫȞİIJĮȚ Įʌȩ IJȩ ǻȒµȠ
ȉȩʌȠȢ:
ǻȒµȠȢ:
ȆİȡȚijȑȡİȚĮ:
ǻȘµȠIJȚțȒ ʌİȡȚijȑȡİȚĮ:
ȅįȩȢ:
ȅįȩȢ (īțȐııİ)
ȆȜĮIJİȓĮ:
ǹȡȚșµȩȢ:
ǹȡ. İȚıȩįȠȣ (ıțȐȜĮȢ):
ȩȡȠijȠȢ:
Įȡ. įȚĮµİȡȓıµĮIJȠȢ:
„ǹȓIJȘıȘ İȖȖȡĮijȒȢ ıIJȠȪȢ İțȜȠȖȚțȠȪȢ țĮIJĮȜȩȖȠȣȢ
ǼȣȡȫʌȘȢ ȖȚȐ ȣʌȘțȩȠȣȢ IJȒȢ ǼȞȦıȘȢ, ʌȠȪ ȑȤȠȣȞ IJȒȞ
țȪȡȚĮ įȚĮµȠȞȒ IJȠȣȢ İȞIJȩȢ ǹȣıIJȡȓĮȢ țĮȓ įȑȞ İȓȞĮȚ
țȐIJȠȤȠȚ IJȒȢ ĮȣıIJȡȚĮțȒȢ ȣʌȘțȠȩIJȘIJĮȢ“ (µʌȜȑ ȑȞIJȣʌȠ)
AizpildƯt pašvaldƯbai
ApdzƯvota vieta:
PašvaldƯba:
Rajons:
PašvaldƯbas apgabals:
Iela
ŠƷƝrsiela
Laukums
MƗjas Nr.
KƗpƼu telpa
StƗvs
DzƯvokƺa Nr.
„Iesniegums reƧistrƗcijai Eiropas vƝlƝtƗju reƧistrƗ
SavienƯbas pilsoƼiem (-nƝm), kuriem FederatƯvƗs
Republikas teritorijƗ ir pastƗvƯga dzƯvesvieta un nav
Austrijas Republikas pilsonƯbas” (zilƗ veidlapa)
Familien- und Vorname
Geburtsdatum
Staatsangehörigkeit
Identität nachgewiesen durch (Art des Dokumentes,
Ausstellungsbehörde und Ausstellungsdaten)
Apellido(s) y nombre(s)
Fecha de nacimiento
Nacionalidad
Identidad,
comprobada
mediante:
(Tipo
documento, autoridad y fecha de expedición)
ȅȞȠµĮIJİʌȫȞȣµȠ
ǾµİȡȠµȘȞȓĮ ȖȑȞȞȘıȘȢ
ȊʌȘțȠȩIJȘIJĮ Pilson
ǹʌȩįİȚȟȘ IJĮȣIJȩIJȘIJĮȢ µȑ (İȓįȠȢ İȖȖȡȐijȠȣ, ȣʌȘȡİıȓĮ
ȑțįȠıȘȢ țĮȓ ıIJȠȚȤİȓĮ ȑțįȠıȘȢ)
UzvƗrds un vƗrds
Dzimšanas datums
Ưba
IdentitƗte pierƗdƯta ar (dokumenta veids, izdevƝja
iestƗde un izdošanas datums, vieta)
Hauptwohnsitz (Anschrift in Österreich)
Geschlecht (Zutreffendes ankreuzen)
weiblich
männlich
Ich
war
in
meinem
Herkunftsstaat
im
Wählerverzeichnis
eingetragen:
(Zutreffendes
ankreuzen)
Ja
Nein
falls ja:
Staat
Wahlkreis/Gebietskörperschaft
Gemeinde
Ich beantrage, in die Europa-Wählerevidenz
aufgenommen zu werden.
Domicilio principal (dirección en Austria)
Sexo (marcar lo que corresponda)
Femenino
Masculino
Estaba inscrito en el registro electoral de mi pais de
orígen: (marcar lo que corresponda)
Apelido e Nome próprio
Data de Nascimento
Nacionalidade
Comprovativo de nacionalidade através de (indicar o
tipo de documento, instituição emissora e data de
emissão)
Residência principal (morada na Áustria)
Sexo (indicar com uma cruz)
feminino
masculino
No meu país de origem, estive inscrito/a no registo
eleitoral: (indicar com uma cruz)
þia užpildo bendruomenơ
Vietovơ:
Bendruomenơ:
Rajonas:
Bendruomenơs rajonas:
Gatvơ
Gatvelơ
Aikštơ
Namo numeris:
Laiptinơ:
Aukštas:
Durǐ numeris:
„Pareiškimas Ƴtraukti Ƴ Europos Parlamento rinkơjǐ
sąrašą skirtas tiems/toms Europos Sąjungos
pilieþiams/pilietơms, kuriǐ pagrindinơ gyvenamoji
vieta yra Austrijoje ir kurie/kurios neturi Austrijos
pilietybơs“
(mơlynas formuliaras)
Pavardơ ir vardas
Gimimo data
Pilietybơ
Asmens tapatybơ Ƴrodyta kuo (koks dokumentas, kas
išdavơ dokumentą, išdavimo data/duomenys)
PastƗvƯgƗ dzƯvesvieta (pieraksta adrese AustrijƗ)
Dzimums (atbilstošo atzƯmƝt)
Sieviete
VƯrietis
ValstƯ, kurƗ esmu dzimis (-usi), biju ierakstƯts (-a)
vƝlƝtƗju reƧistrƗ: (atbilstošo atzƯmƝt)
Ich verpflichte mich, einen Verlust meines
Wahlrechts
im
Herkunftsstaat
unverzüglich
bekanntzugeben.
Angeschlossene Belege:
Datum
Unterschrift (Vor- und Familienname)
Das Europa-Wähleranlageblatt (Durchschrift) ist
gesondert zu unterfertigen.
Europa-Wähleranlageblatt
Nur von Unionsbürgern, die nicht die österreichische
Staatsbürgerschaft besitzen, auszufüllen: (nur auf
Formular blau)
de
Si
No
En caso de si:
País
Circunscripción electoral/ corporación territorial
Municipio
Solicito ser inscrito en el registro electoral Europeo
Sim
Não
Se respondeu sim
Estado
Círculo eleitoral / unidade geográfica
Freguesia
Solicito a minha inscrição no recenseamento
eleitoral na Europa.
ȀȪȡȚĮ įȚĮµȠȞȒ (ǻȚİȪșȣȞıȘ ıIJȒȞ ǹȣıIJȡȓĮ)
ȖȑȞȠȢ (ȈȘµİȚȫıIJİ IJȩ ıȦıIJȩ µȑ ıIJĮȣȡȩ)
șȒȜȣ
ȐȡȡİȞ
ȈIJȒȞ
ȤȫȡĮ
ʌȡȠİȜİȪıİȦȢ
µȠȣ
ȒµȠȣȞ
İȖȖİȖȡĮµµȑȞ/ȠȢ/Ș ıIJȠȪȢ İțȜȠȖȚțȠȪȢ țĮIJĮȜȩȖȠȣȢ
(ȈȘµİȚȫıIJİ IJȩ ıȦıIJȩ µȑ ıIJĮȣȡȩ)
ȞĮȓ
ȩȤȚ
İȐȞ ȞĮȓ:
ȋȫȡĮ
İțȜȠȖȚțȒ ʌİȡȚijȑȡİȚĮ/ʌİȡȚijİȡİȚĮțȩ ıȦµĮIJİȓȠ
ǻȒµȠȢ
ȊʌȠȕȐȜȜȦ ĮȓIJȘıȘ İȖȖȡĮijȒȢ ıIJȠȪȢ İțȜȠȖȚțȠȪȢ
țĮIJĮȜȩȖȠȣȢ ǼȣȡȫʌȘȢ
Me comprometo a notificar de inmediato la pérdida
de mi derecho de sufragio en mi país de orígen
Comprometo-me a entregar, de imediato, uma
declaração comprovativa da minha perda do direito
de voto no meu país de origem.
Documentos em anexo:
Data
Assinatura (nome próprio e apelido)
O formulário de recenseamento eleitoral na Europa
(cópia) deverá ser assinado em separado.
ǹȞĮȜĮµȕȐȞȦ IJȒȞ ȣʌȠȤȡȑȦıȘ ȞȐ įȘȜȫıȦ ĮµȑıȦȢ
IJȒȞ ĮʌȫȜİȚĮ IJȠȪ İțȜȠȖȚțȠȪ įȚțĮȚȫµĮIJȠȢ ıIJȒ ȤȫȡĮ
ʌȡȠȑȜİȣıȒȢ µȠȣ
ȈȣȞȘµµȑȞĮ ĮʌȠįİȚțIJȚțȐ
ǾµİȡȠµȘȞȓĮ
ȊʌȠȖȡĮijȒ (ȅȞȠµĮIJİʌȫȞȣµȠ)
ȉȩ įİȜIJȓȠ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ (ĮȞIJȓȖȡĮijȠ)
ʌȡȑʌİȚ ȞȐ ȣʌȠȖȡĮijȒ ȤȦȡȚıIJȐ.
Recenseamento eleitoral na Europa
ĭȪȜȜȠ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ Eiropas
A preencher apenas por cidadãos da União
Europeia, que não possuem nacionalidade
austríaca: (apenas o formulário azul)
ȈȣµʌȜȘȡȫȞİIJĮȚ µȩȞȠ Įʌȩ ȣʌȘțȩȠȣȢ IJȒȢ ǼȞȦıȘȢ,
ʌȠȪ įȑȞ ȑȤȠȣȞ IJȒȞ ĮȣıIJȡȚĮțȒ ȣʌȘțȠȩIJȘIJĮ:
(µȩȞȠ ıIJȩ µʌȜȑ ȑȞIJȣʌȠ)
ǻȘȜȫȞȦ ȩIJȚ ıIJȓȢ İțȜȠȖȑȢ ȖȚȐ IJȩ ǼȣȡȦʌĮȧțȩ
ȀȠȚȞȠȕȠȪȜȚȠ șȑȜȦ ȞȐ ȥȘijȓıȦ ȖȚȐ IJȐ ĮȣıIJȡȚĮțȐ
µȑȜȘ. ǻȑȞ ȑȤȦ ȤȐıİȚ IJȩ İȞİȡȖȩ İțȜȠȖȚțȩ įȚțĮȓȦµĮ
ıIJȒ ȤȫȡĮ țĮIJĮȖȦȖȒȢ µȠȣ.
Ar šo paziƼoju, ka Eiropas Parlamenta vƝlƝšanƗs
es balsošu par Austrijas izvirzƯtajiem
kandidƗtiem. Savas aktƯvƗs vƝlƝšanu tiesƯbas
manas izcelsmes valstƯ es neesmu zaudƝjis.
Užpildyti reikia tik tiems Europos Sąjungos
pilieþiams, kurie neturi Austrijos pilietybơs (tik mơlyną
formuliarą)
Pareiškiu, jog noriu pasinaudoti galimybe balsuoti
per Europos Parlamento rinkimus už Austrijos
narius. Aš neprarandu savo teisơs balsuoti
kilmơs valstybơje.
Documentación adjunta:
Fecha
Firma [nombre(s) y apellido(s)]
La hoja de inscripción de los votantes europeos
tendrá que ser firmada por separado (Original y
copia)
Hoja de inscripción de los votantes europeos
JƗ
NƝ
Ja „jƗ“
Valsts
VƝlƝšanu apgabals/ReƧionƗlƗ pƗrvalde
PašvaldƯba
Lnjdzu reƧistrƝt mani Eiropas vƝlƝtƗju reƧistrƗ.
Pagrindinơ gyvenamoji vieta (adresas Austrijoje)
Lytis ( atsakymą pažymơti kryžiuku)
Mot.
Vyr.
Valstybơje, iš kurios esu kilĊs/-usi, aš buvau
Ƴtrauktas/-ta Ƴ rinkơjǐ sąrašus (tinkamą pažymơti
kryžiuku)
Taip
Ne
Jeigu taip:
Valstybơ
Rinkimǐ apygarda
Bendruomenơ (seninjnija)
Aš prašau mane Ƴtraukti Ƴ Europos Parlamento
rinkơjǐ sąrašą
Es apƼemos nekavƝjoties paziƼot par vƝlƝšanu
tiesƯbu zaudƝšanu valstƯ, kurƗ esmu dzimis (-usi)
Ʋsipareigoju nedelsiant pranešti apie rinkimǐ teisơs
netekimą valstybơje, iš kurios esu kilĊs/-usi
Pievienotie dokumenti:
Datums
Paraksts (vƗrds, uzvƗrds)
Eiropas vƝlƝtƗju anketa (kopija) jƗparaksta atsevišƷi.
Pridedami Ƴrodymai:
Data
Parašas (vardas ir pavardơ)
Europos Parlamento rinkơjǐ priedą (kopiją)
pasirašyti atskirai
vƝlƝtƗju anketa
reikia
Europos Parlamento rinkơjǐ priedas
Ich erkläre, dass ich bei Wahlen zum
Europäischen Parlament die österreichischen
Mitglieder wählen will. Mein aktives Wahlrecht
habe ich im Herkunftsstaat nicht verloren.
Rellenar sólo por los/las ciudadan/os/as que no
poseen la nacionalidad austriaca; (sólo en el
formulario azul)
Declaro por lo presente que en elecciones al
Parlamento Europeo deseo eligir los diputados
austriacos. No he perdido mi derecho de sufragio
activo en mi país de procedencia.
Wer im Europa-Wähleranlageblatt wissentlich
unwahre Angaben macht, begeht, wenn darin keine
von den Gerichten zu bestrafende Handlung gelegen
ist, eine Verwaltungsübertretung und wird mit
Geldstrafe bis zu 28 ʍ, im Fall der
Uneinbringlichkeit mit Ersatzfreiheitsstrafe bis zu
zwei Wochen bestraft.
El quien deliberadamente haga declaraciones falsas
en la hoja de inscripción de los votantes europeos,
que no constituyan hecho punible por los tribunales,
cometerá una falta administrativa y será castigado
con una multa de hasta 28 ʍ, y en caso de
incobrabilidad con arresto sustitutorio de hasta dos
semanas.
Todas as declarações falsas, aquando do
recenseamento
eleitoral
na
Europa,
serão
consideradas infracções graves e punidas, no caso
de inexistência de indicação de um tribunal, com
uma multa de até 28 ʍ ou com pena de privação
de liberdade, que pode ir até duas semanas.
ȅʌȠȚȠȢ İȞ ȖȞȫıİȚ IJȠȣ įȘȜȫȞİȚ ĮȞĮȜȘșȒ ıIJȠȚȤİȓĮ ıIJȩ
ijȪȜȜȠ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ, įȚĮʌȡĮIJIJİȚ, ĮȞ
įȑȞ ȣijȓıIJĮIJĮȚ ʌȡȐȟȘ ʌȠȪ IJȚµȦȡİȓIJĮȚ Įʌȩ IJȐ
įȚțĮıIJȒȡȚĮ, įȚȠȚțȘIJȚțȒ ʌĮȡȐȕĮıȘ țĮȓ ȣʌȩțİȚIJĮȚ ıȑ
ȤȡȘµĮIJȚțȒ ʌȠȚȞȒ µȑȤȡȚ 28 ʍ țĮȓ ıIJȒȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ĮȞİȚıʌȡȐȟȚµȠȣ ıȑ ĮȞĮʌȜȘȡȦµĮIJȚțȒ ʌȠȚȞȒ ijȣȜȐțȚıȘȢ
µȑȤȡȚ įȪȠ İȕįȠµȐįȦȞ.
Tas, kurš Eiropas vƝlƝtƗju anketƗ apzinƗti uzrƗda
nepatiesus datus, un sodu par šƗdu rƯcƯbu
nepiespriež neviena no tiesƗm, izdarƯjis
administratƯvu pƗrkƗpumu un tiek sodƯts ar naudas
sodu lƯdz pat 28 EUR, bet maksƗtnespƝjas
gadƯjumƗ tiek sodƯts ar brƯvƯbas atƼemšanu uz laiku
lƯdz 2 nedƝƺƗm.
Kas Europos Parlamento rinkơjǐ priede sąmoningai
nurodo neteisingus duomenis, padaro -jeigu tame
nơra teismo baustinos veikos - administracinƳ
nusižengimą ir gali bnjti nubaustas pinigine bauda iki
28 ʍ. Tuo atveju kai tos baudos neƳmanoma
užmokơti - pakaitu laisvơs atơmimo bausme iki dviejǐ
savaiþiǐ.
Die Europa-Wähleranlageblätter sind von den zur
Ausfüllung verpflichteten Personen persönlich zu
unterfertigen. Ist eine solche Person durch
Leibesgebrechen
an
der
Ausfüllung
oder
Unterfertigung
des
Europa-Wähleranlageblattes
verhindert, so kann eine Person ihres Vertrauens die
Ausfüllung oder Unterfertigung des EuropaWähleranlageblattes für sie vornehmen.
Las personas obligadas a rellenar las hojas de
inscripción de los votantes europeos tendrán que
firmarlas personalmente. Si alguién estuviera
imposibilitado por defecto físico de rellenar o firmar
esta hoja de inscripción de los votantes, en su lugar
podrá ser rellenada y firmada por una persona de su
confianza.
Os formulários de recenseamento eleitoral deverão
ser preenchidos e assinados pessoalmente pelo
próprio. No caso de incapacidade física, os mesmos
formulários poderão ser preenchidos e assinados
por uma pessoas da sua inteira confiança.
ȉȐ ijȪȜȜĮ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞȐ
ȣʌȠȖȡĮijȠȪȞ ʌȡȠıȦʌȚțȐ Įʌȩ IJȐ ʌȡȩıȦʌĮ ʌȠȪ
ȣʌȠȤȡİȦȠȪȞIJĮȚ ȞȐ IJȐ ıȣµʌȜȘȡȫıȠȣȞ. ǹȞ IJȩ
ʌȡȩıȦʌȠ ĮȣIJȩ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıȑ ijȣıȚțȒ ĮįȣȞĮµȓĮ ȞȐ
ıȣµʌȜȘȡȫıȘ Ȓ ȞȐ ȣʌȠȖȡȐȥȘ IJȩ ijȪȜȜȠ µȘIJȡȫȠȣ
İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ µʌȠȡİȓ ĮȞIJ’ ĮȣIJȠȪ ȞȐ IJȩ
ıȣµʌȜȘȡȫıȘ Ȓ ȞȐ IJȩ ȣʌȠȖȡȐȥȘ ʌȡȩıȦʌȠ IJȒȢ
ݵʌȚıIJȠıȪȞȘȢ IJȠȣ.
Eiropas vƝlƝtƗju anketas personƯgi jƗaizpilda tƗm
personƗm, kuras apƼƝmušƗs tƗs aizpildƯt. Ja šƗdai
personai ir fiziski traucƝjumi, kas neƺauj aizpildƯt un
parakstƯt Eiropas vƝlƝtƗju anketu, tad Eiropas
vƝlƝtƗju anketu aizpildƯt un parakstƯt drƯkst šƯ cilvƝka
uzticƯbas persona.
Europos Parlamento rinkơjǐ priedas turi bnjti
asmeniškai pasirašytas tǐ asmenǐ, kurie privalo jƳ
užpildyti. Jei toks asmuo dơl fizinơs negalios negali
užpildyti arba pasirašyti Europos Parlamento rinkơjǐ
priedo, tai tada jo patikơtas asmuo gali už jƳ užpildyti
arba pasirašyti Europos Parlamento rinkơjǐ priedą.
Ausgefertigt am
Datum
Unterschrift
Extendido el
Fecha
Firma
Preenchido a
Data
Assinatura
ȈȣȞIJȐȤIJȘțİ IJȒȞ
ǾµİȡȠµȘȞȓĮ
ȊʌȠȖȡĮijȒ
Izdots
Datums
Paraksts
Parengta (kada)
Data
Parašas
Declaro que nas eleicoes para o Parlamento
Europeu vou voutar os membros da Austria.
Nao perdi o meu direito de sufrágio ativo no meu
pais de origem.
AizpildƯt tikai SavienƯbas pilsoƼiem (-nƝm), kuriem
nav Austrijas pilsonƯbas (tikai zilo veidlapu)
Download

U?bersetzungen Spanisch_XP8