Wenn Sie bei der Europawahl die österreichischen Abgeordneten wählen möchten, füllen Sie bitte den Antrag (Durchschreibeverfahren) aus. Die laufenden Nummern auf der Übersetzungshilfe stimmen mit den Kennzeichnungen am Antragsformular überein. Füllen Sie bitte am Antragsformular die Nummern 15 bis 29 und 32 aus. Unterfertigen Sie bitte sowohl den Antrag (Nr. 33 und 34) als auch das EuropaWähleranlageblatt (Nr. 41 und 42). Übersetzungshilfe in spanisch Ayuda de traducción en Español Si Ud. desea votar por los diputados austríacos en la Elección Europea, rellene p.f. la solicitud (Original y copia). Los números correlativos sobre la ayuda de traducción concuerdan con las cifras en el formulario de solicitud. P.f., rellene Ud. en el formulario de solicitud los espacios enumerados de 15 a 29 y 32. Internetadresse: www.bmi.gv.at „Antrag auf Eintragung in die Europa-Wählerevidenz für Unionsbürger(innen), die innerhalb des Bundesgebietes ihren Hauptwohnsitz haben und die österreichische Staatsbürgerschaft nicht besitzen“ (Formular blau) (Hinweis auf Rückseite) Übersetzungshilfe in spanisch Ayuda de traducción en Español „Solicitud de inscripción en el registro electoral para los/ las ciudadanos/as de la Unión que tienen su domicilio principal en el territorio federal y que no poseen la nacionalidad austriaca“ (formulario azul) (Indicaciones al reverso) Übersetzungshilfe in portugiesisch Apoio de tradução para português „Proposta para o recenseamento eleitoral na Europa, para cidadãos da União Europeia, com residência na República Federal da Áustria, mas que não possuem nacionalidade austríaca“ (formulário azul) (Instruções no verso da página) Übersetzungshilfe in griechisch ȂİIJĮijȡĮıIJȚțȒ ȕȠȒșİȚĮ ȖȚȐ İȜȜȘȞȚțȐ „ǹȓIJȘıȘ İȖȖȡĮijȒȢ ıIJȠȪȢ İțȜȠȖȚțȠȪȢ țĮIJĮȜȩȖȠȣȢ ǼȣȡȫʌȘȢ ȖȚȐ ȣʌȘțȩȠȣȢ IJȒȢ ǼȞȦıȘȢ, ʌȠȪ ȑȤȠȣȞ IJȒȞ țȪȡȚĮ įȚĮµȠȞȒ IJȠȣȢ İȞIJȩȢ ǹȣıIJȡȓĮȢ țĮȓ ʌȠȪ įȑȞ İȓȞĮȚ țȐIJȠȤȠȚ IJȒȢ ĮȣıIJȡȚĮțȒȢ ȣʌȘțȠȩIJȘIJĮȢ“ (µʌȜȑ İȞIJȣʌȠ) (ȣʌȩįİȚȟȘ ȩʌȚıșİȞ) Übersetzungshilfe in lettisch Uz latviešu valodu tulkots palƯgteksts „Iesniegums reƧistrƗcijai Eiropas vƝlƝtƗju reƧistrƗ SavienƯbas pilsoƼiem (-nƝm), kuriem FederatƯvƗs Republikas teritorijƗ ir pastƗvƯga dzƯvesvieta un nav Austrijas Republikas pilsonƯbas” (zilƗ veidlapa) (skat. norƗdƯjumus otrƗ pusƝ) Übersetzungshilfe in litauisch Pagalbinis vertimas Ƴ lietuviǐ kalbą „Pareiškimas Ƴtraukti Ƴ Europos Parlamento rinkơjǐ sąrašą skirtas tiems/toms Europos Sąjungos pilieþiams/pilietơms, kuriǐ pagrindinơ gyvenamoji vieta yra Austrijoje ir kurie/kurios neturi Austrijos pilietybơs“ (mơlynas formuliaras) (nuoroda kitoje pusơje) P.f. firme Vd. tanto la solicitud (N° 33 y 34) como la hoja de inscripción de los votantes europeos (N° 41 y 42). Übersetzungshilfe in portugiesisch Apoio de tradução para português No caso de pretender participar na votação dos deputados austríacos, nas eleições europeias de, preencha o formulário respectivo (formulário em duplicado). Os números indicados na tradução de apoio estão de acordo com a marcação feita no formulário de registo. Preencha os números 15 a 29 e o número 32, do formulário de inscrição. Preencha a proposta (Nº 33 e 34) e os formulários de recenseamento eleitoral na Europa (nº 41 e 42). Übersetzungshilfe in griechisch ȂİIJĮijȡĮıIJȚțȒ ȕȠȒșİȚĮ ȖȚȐ İȜȜȘȞȚțȐ ǹȞ ıIJȓȢ ǼȣȡȦʌĮȧțȑȢ İțȜȠȖȑȢ șȑȜİIJİ ȞȐ İțȜȑȟİIJİ IJȠȪȢ ĮȣıIJȡȚĮțȠȪȢ ȕȠȣȜİȣIJȑȢ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪµİ ȞȐ ıȣµʌȜȘȡȫıİIJİ IJȒȞ ĮȓIJȘıȘ (ĮȣIJȩµĮIJȘ ĮȞIJȚȖȡĮijȒ). ȅȚ IJȡȑȤȠȞIJİȢ ĮȡȚșµȠȓ ıIJȒ µİIJĮijȡĮıIJȚțȒ ȕȠȒșİȚĮ ĮȞIJĮʌȠțȡȓȞȠȞIJĮȚ ıIJȐ ıȘµİȓĮ ıIJȩ ȑȞIJȣʌȠ IJȒȢ ĮȓIJȘıȘȢ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪµİ ıȣµʌȜȘȡȫıIJİ ıIJȒȞ ĮȓIJȘıȘ IJȠȪȢ ĮȡȚșµȠȪȢ 15 µȑȤȡȚ 29 țĮȓ 32. ȆĮȡĮțĮȜİȓıIJİ ȞȐ ȣʌȠȖȡȐȥİIJİ IJȒȞ ĮȓIJȘıȘ (Įȡ. 33 țĮȓ 34) țĮșȫȢ țĮȓ IJȩ ijȪȜȜȠ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ (Įȡ. 41 țĮȓ 42). Übersetzungshilfe in lettisch Uz latviešu valodu tulkots palƯgteksts Ja Eiropas Parlamenta vƝlƝšanƗs.gadƗ vƝlaties ievƝlƝt Austrijas deputƗtus, lnjdzu, aizpildiet iesniegumu (uz sagatavotas veidlapas). Tekošie numuri tulkotajƗ palƯgtekstƗ atbilst numurƝjumam uz iesnieguma veidlapas. Iesnieguma blankƗ/veidlapƗ, lnjdzu, aizpildiet punktus no 15 lƯdz 29 un 32.punktu. Lnjdzu, parakstiet gan iesniegumu (Nr. 33 un 34), gan Eiropas vƝlƝtƗju anketu (Nr. 41 un 42). Übersetzungshilfe in litauisch Pagalbinis vertimas Ƴ lietuviǐ kalbą Jei m. Europos Parlamento rinkimuose Jnjs norite rinkti Austrijos deputatus, prašom užpildyti pareiškimą (per kalkĊ kartu su kopija). Numeravimas pagalbiniame vertime atitinka pareiškimo formuliaro numeravimą. Prašom užpildyti pareiškimo formuliare šiais numeriais pažymơtas skiltis: nuo Nr. 15 iki Nr. 29 ir Nr. 32. Prašom pasirašyti ir pareiškimą (Nr. 33, Nr. 34) ir Europos Parlamento rinkơjǐ priedą (Nr. 41, Nr. 42). printcom 153060L - 03/09 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 4 5 6 7 8 9 20 2 22 23 24 25 26 27 28 29 30 3 32 33 34 35 36 37 38 39 40 4 42 43 Deutsch Nur von Unionsbürgern (Unionsbürgerinnen), die nicht die österreichische Staatsbürgerschaft besitzen, auszufüllen! (nur auf Formular blau) Español ¡Rellenar sólo por ciudadan/os/as de la Unión que no posean la nacionalidad austriaca! (Solamente en el formulario azul) Português A preencher apenas por cidadãos (cidadãs) da União Europeia, que não possuam nacionalidade austríaca! (apenas o formulário azul) ǼȜȜȘȞȚțȐ ȈȣµʌȜȘȡȫȞİIJĮȚ µȩȞȠ Įʌȩ ȣʌȘțȩȠȣȢ IJȒȢ ǼȞȦıȘȢ, ʌȠȪ įȑȞ ȑȤȠȣȞ IJȒȞ ĮȣıIJȡȚĮțȒ ȣʌȘțȠȩIJȘIJĮ ! (ȂȩȞȠȞ ıIJȩ µʌȜȑ ȑȞIJȣʌȠ) Latviešu valodƗ AizpildƯt tikai SavienƯbas pilsoƼiem (-nƝm), kuriem nav Austrijas pilsonƯbas! (tikai zilo veidlapu) Lietuviǐ kalba Užpildyti reikia tik tiems/toms Europos Sąjungos pilieþiams/pilietơms, kurie/kurios neturi Austrijos pilietybơs! (tik mơlyną formuliarą) Von der Gemeinde auszufüllen Ortschaft: Gemeinde: Bezirk: Gemeindebezirk: Straße Gasse Platz Hausnummer: Stiege: Geschoß: Tür-Nr.: „Antrag auf Eintragung in die Europa-Wählerevidenz für Unionsbürger(innen), die innerhalb des Bundesgebietes ihren Hauptwohnsitz haben und die österreichische Staatsbürgerschaft nicht besitzen (Formular blau) Rellenar por el municipio Localidad: Municipio: Distrito: Distrito municipal: Avenida: Calle: Plaza: Número de casa: Escalera: Nivél: Puerta, N°: „Solicitud de inscripción en el registro electoral para los/ las ciudadanos/as de la Unión que tienen su domicilio principal en el territorio federal y que no poseen la nacionalidad austriaca (formulario azul) A preencher pelos serviços municipais Localidade: Freguesia: Distrito: Concelho: Rua Travessa Praça Número do prédio: Escada: Andar: Nº do Apartamento: Proposta para o recenseamento eleitoral na Europa, para cidadãos da União Europeia, com residência na República Federal da Áustria, mas que não possuem nacionalidade austríaca (formulário azul) ȈȣµʌȜȘȡȫȞİIJĮȚ Įʌȩ IJȩ ǻȒµȠ ȉȩʌȠȢ: ǻȒµȠȢ: ȆİȡȚijȑȡİȚĮ: ǻȘµȠIJȚțȒ ʌİȡȚijȑȡİȚĮ: ȅįȩȢ: ȅįȩȢ (īțȐııİ) ȆȜĮIJİȓĮ: ǹȡȚșµȩȢ: ǹȡ. İȚıȩįȠȣ (ıțȐȜĮȢ): ȩȡȠijȠȢ: Įȡ. įȚĮµİȡȓıµĮIJȠȢ: „ǹȓIJȘıȘ İȖȖȡĮijȒȢ ıIJȠȪȢ İțȜȠȖȚțȠȪȢ țĮIJĮȜȩȖȠȣȢ ǼȣȡȫʌȘȢ ȖȚȐ ȣʌȘțȩȠȣȢ IJȒȢ ǼȞȦıȘȢ, ʌȠȪ ȑȤȠȣȞ IJȒȞ țȪȡȚĮ įȚĮµȠȞȒ IJȠȣȢ İȞIJȩȢ ǹȣıIJȡȓĮȢ țĮȓ įȑȞ İȓȞĮȚ țȐIJȠȤȠȚ IJȒȢ ĮȣıIJȡȚĮțȒȢ ȣʌȘțȠȩIJȘIJĮȢ“ (µʌȜȑ ȑȞIJȣʌȠ) AizpildƯt pašvaldƯbai ApdzƯvota vieta: PašvaldƯba: Rajons: PašvaldƯbas apgabals: Iela ŠƷƝrsiela Laukums MƗjas Nr. KƗpƼu telpa StƗvs DzƯvokƺa Nr. „Iesniegums reƧistrƗcijai Eiropas vƝlƝtƗju reƧistrƗ SavienƯbas pilsoƼiem (-nƝm), kuriem FederatƯvƗs Republikas teritorijƗ ir pastƗvƯga dzƯvesvieta un nav Austrijas Republikas pilsonƯbas” (zilƗ veidlapa) Familien- und Vorname Geburtsdatum Staatsangehörigkeit Identität nachgewiesen durch (Art des Dokumentes, Ausstellungsbehörde und Ausstellungsdaten) Apellido(s) y nombre(s) Fecha de nacimiento Nacionalidad Identidad, comprobada mediante: (Tipo documento, autoridad y fecha de expedición) ȅȞȠµĮIJİʌȫȞȣµȠ ǾµİȡȠµȘȞȓĮ ȖȑȞȞȘıȘȢ ȊʌȘțȠȩIJȘIJĮ Pilson ǹʌȩįİȚȟȘ IJĮȣIJȩIJȘIJĮȢ µȑ (İȓįȠȢ İȖȖȡȐijȠȣ, ȣʌȘȡİıȓĮ ȑțįȠıȘȢ țĮȓ ıIJȠȚȤİȓĮ ȑțįȠıȘȢ) UzvƗrds un vƗrds Dzimšanas datums Ưba IdentitƗte pierƗdƯta ar (dokumenta veids, izdevƝja iestƗde un izdošanas datums, vieta) Hauptwohnsitz (Anschrift in Österreich) Geschlecht (Zutreffendes ankreuzen) weiblich männlich Ich war in meinem Herkunftsstaat im Wählerverzeichnis eingetragen: (Zutreffendes ankreuzen) Ja Nein falls ja: Staat Wahlkreis/Gebietskörperschaft Gemeinde Ich beantrage, in die Europa-Wählerevidenz aufgenommen zu werden. Domicilio principal (dirección en Austria) Sexo (marcar lo que corresponda) Femenino Masculino Estaba inscrito en el registro electoral de mi pais de orígen: (marcar lo que corresponda) Apelido e Nome próprio Data de Nascimento Nacionalidade Comprovativo de nacionalidade através de (indicar o tipo de documento, instituição emissora e data de emissão) Residência principal (morada na Áustria) Sexo (indicar com uma cruz) feminino masculino No meu país de origem, estive inscrito/a no registo eleitoral: (indicar com uma cruz) þia užpildo bendruomenơ Vietovơ: Bendruomenơ: Rajonas: Bendruomenơs rajonas: Gatvơ Gatvelơ Aikštơ Namo numeris: Laiptinơ: Aukštas: Durǐ numeris: „Pareiškimas Ƴtraukti Ƴ Europos Parlamento rinkơjǐ sąrašą skirtas tiems/toms Europos Sąjungos pilieþiams/pilietơms, kuriǐ pagrindinơ gyvenamoji vieta yra Austrijoje ir kurie/kurios neturi Austrijos pilietybơs“ (mơlynas formuliaras) Pavardơ ir vardas Gimimo data Pilietybơ Asmens tapatybơ Ƴrodyta kuo (koks dokumentas, kas išdavơ dokumentą, išdavimo data/duomenys) PastƗvƯgƗ dzƯvesvieta (pieraksta adrese AustrijƗ) Dzimums (atbilstošo atzƯmƝt) Sieviete VƯrietis ValstƯ, kurƗ esmu dzimis (-usi), biju ierakstƯts (-a) vƝlƝtƗju reƧistrƗ: (atbilstošo atzƯmƝt) Ich verpflichte mich, einen Verlust meines Wahlrechts im Herkunftsstaat unverzüglich bekanntzugeben. Angeschlossene Belege: Datum Unterschrift (Vor- und Familienname) Das Europa-Wähleranlageblatt (Durchschrift) ist gesondert zu unterfertigen. Europa-Wähleranlageblatt Nur von Unionsbürgern, die nicht die österreichische Staatsbürgerschaft besitzen, auszufüllen: (nur auf Formular blau) de Si No En caso de si: País Circunscripción electoral/ corporación territorial Municipio Solicito ser inscrito en el registro electoral Europeo Sim Não Se respondeu sim Estado Círculo eleitoral / unidade geográfica Freguesia Solicito a minha inscrição no recenseamento eleitoral na Europa. ȀȪȡȚĮ įȚĮµȠȞȒ (ǻȚİȪșȣȞıȘ ıIJȒȞ ǹȣıIJȡȓĮ) ȖȑȞȠȢ (ȈȘµİȚȫıIJİ IJȩ ıȦıIJȩ µȑ ıIJĮȣȡȩ) șȒȜȣ ȐȡȡİȞ ȈIJȒȞ ȤȫȡĮ ʌȡȠİȜİȪıİȦȢ µȠȣ ȒµȠȣȞ İȖȖİȖȡĮµµȑȞ/ȠȢ/Ș ıIJȠȪȢ İțȜȠȖȚțȠȪȢ țĮIJĮȜȩȖȠȣȢ (ȈȘµİȚȫıIJİ IJȩ ıȦıIJȩ µȑ ıIJĮȣȡȩ) ȞĮȓ ȩȤȚ İȐȞ ȞĮȓ: ȋȫȡĮ İțȜȠȖȚțȒ ʌİȡȚijȑȡİȚĮ/ʌİȡȚijİȡİȚĮțȩ ıȦµĮIJİȓȠ ǻȒµȠȢ ȊʌȠȕȐȜȜȦ ĮȓIJȘıȘ İȖȖȡĮijȒȢ ıIJȠȪȢ İțȜȠȖȚțȠȪȢ țĮIJĮȜȩȖȠȣȢ ǼȣȡȫʌȘȢ Me comprometo a notificar de inmediato la pérdida de mi derecho de sufragio en mi país de orígen Comprometo-me a entregar, de imediato, uma declaração comprovativa da minha perda do direito de voto no meu país de origem. Documentos em anexo: Data Assinatura (nome próprio e apelido) O formulário de recenseamento eleitoral na Europa (cópia) deverá ser assinado em separado. ǹȞĮȜĮµȕȐȞȦ IJȒȞ ȣʌȠȤȡȑȦıȘ ȞȐ įȘȜȫıȦ ĮµȑıȦȢ IJȒȞ ĮʌȫȜİȚĮ IJȠȪ İțȜȠȖȚțȠȪ įȚțĮȚȫµĮIJȠȢ ıIJȒ ȤȫȡĮ ʌȡȠȑȜİȣıȒȢ µȠȣ ȈȣȞȘµµȑȞĮ ĮʌȠįİȚțIJȚțȐ ǾµİȡȠµȘȞȓĮ ȊʌȠȖȡĮijȒ (ȅȞȠµĮIJİʌȫȞȣµȠ) ȉȩ įİȜIJȓȠ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ (ĮȞIJȓȖȡĮijȠ) ʌȡȑʌİȚ ȞȐ ȣʌȠȖȡĮijȒ ȤȦȡȚıIJȐ. Recenseamento eleitoral na Europa ĭȪȜȜȠ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ Eiropas A preencher apenas por cidadãos da União Europeia, que não possuem nacionalidade austríaca: (apenas o formulário azul) ȈȣµʌȜȘȡȫȞİIJĮȚ µȩȞȠ Įʌȩ ȣʌȘțȩȠȣȢ IJȒȢ ǼȞȦıȘȢ, ʌȠȪ įȑȞ ȑȤȠȣȞ IJȒȞ ĮȣıIJȡȚĮțȒ ȣʌȘțȠȩIJȘIJĮ: (µȩȞȠ ıIJȩ µʌȜȑ ȑȞIJȣʌȠ) ǻȘȜȫȞȦ ȩIJȚ ıIJȓȢ İțȜȠȖȑȢ ȖȚȐ IJȩ ǼȣȡȦʌĮȧțȩ ȀȠȚȞȠȕȠȪȜȚȠ șȑȜȦ ȞȐ ȥȘijȓıȦ ȖȚȐ IJȐ ĮȣıIJȡȚĮțȐ µȑȜȘ. ǻȑȞ ȑȤȦ ȤȐıİȚ IJȩ İȞİȡȖȩ İțȜȠȖȚțȩ įȚțĮȓȦµĮ ıIJȒ ȤȫȡĮ țĮIJĮȖȦȖȒȢ µȠȣ. Ar šo paziƼoju, ka Eiropas Parlamenta vƝlƝšanƗs es balsošu par Austrijas izvirzƯtajiem kandidƗtiem. Savas aktƯvƗs vƝlƝšanu tiesƯbas manas izcelsmes valstƯ es neesmu zaudƝjis. Užpildyti reikia tik tiems Europos Sąjungos pilieþiams, kurie neturi Austrijos pilietybơs (tik mơlyną formuliarą) Pareiškiu, jog noriu pasinaudoti galimybe balsuoti per Europos Parlamento rinkimus už Austrijos narius. Aš neprarandu savo teisơs balsuoti kilmơs valstybơje. Documentación adjunta: Fecha Firma [nombre(s) y apellido(s)] La hoja de inscripción de los votantes europeos tendrá que ser firmada por separado (Original y copia) Hoja de inscripción de los votantes europeos JƗ NƝ Ja „jƗ“ Valsts VƝlƝšanu apgabals/ReƧionƗlƗ pƗrvalde PašvaldƯba Lnjdzu reƧistrƝt mani Eiropas vƝlƝtƗju reƧistrƗ. Pagrindinơ gyvenamoji vieta (adresas Austrijoje) Lytis ( atsakymą pažymơti kryžiuku) Mot. Vyr. Valstybơje, iš kurios esu kilĊs/-usi, aš buvau Ƴtrauktas/-ta Ƴ rinkơjǐ sąrašus (tinkamą pažymơti kryžiuku) Taip Ne Jeigu taip: Valstybơ Rinkimǐ apygarda Bendruomenơ (seninjnija) Aš prašau mane Ƴtraukti Ƴ Europos Parlamento rinkơjǐ sąrašą Es apƼemos nekavƝjoties paziƼot par vƝlƝšanu tiesƯbu zaudƝšanu valstƯ, kurƗ esmu dzimis (-usi) Ʋsipareigoju nedelsiant pranešti apie rinkimǐ teisơs netekimą valstybơje, iš kurios esu kilĊs/-usi Pievienotie dokumenti: Datums Paraksts (vƗrds, uzvƗrds) Eiropas vƝlƝtƗju anketa (kopija) jƗparaksta atsevišƷi. Pridedami Ƴrodymai: Data Parašas (vardas ir pavardơ) Europos Parlamento rinkơjǐ priedą (kopiją) pasirašyti atskirai vƝlƝtƗju anketa reikia Europos Parlamento rinkơjǐ priedas Ich erkläre, dass ich bei Wahlen zum Europäischen Parlament die österreichischen Mitglieder wählen will. Mein aktives Wahlrecht habe ich im Herkunftsstaat nicht verloren. Rellenar sólo por los/las ciudadan/os/as que no poseen la nacionalidad austriaca; (sólo en el formulario azul) Declaro por lo presente que en elecciones al Parlamento Europeo deseo eligir los diputados austriacos. No he perdido mi derecho de sufragio activo en mi país de procedencia. Wer im Europa-Wähleranlageblatt wissentlich unwahre Angaben macht, begeht, wenn darin keine von den Gerichten zu bestrafende Handlung gelegen ist, eine Verwaltungsübertretung und wird mit Geldstrafe bis zu 28 ʍ, im Fall der Uneinbringlichkeit mit Ersatzfreiheitsstrafe bis zu zwei Wochen bestraft. El quien deliberadamente haga declaraciones falsas en la hoja de inscripción de los votantes europeos, que no constituyan hecho punible por los tribunales, cometerá una falta administrativa y será castigado con una multa de hasta 28 ʍ, y en caso de incobrabilidad con arresto sustitutorio de hasta dos semanas. Todas as declarações falsas, aquando do recenseamento eleitoral na Europa, serão consideradas infracções graves e punidas, no caso de inexistência de indicação de um tribunal, com uma multa de até 28 ʍ ou com pena de privação de liberdade, que pode ir até duas semanas. ȅʌȠȚȠȢ İȞ ȖȞȫıİȚ IJȠȣ įȘȜȫȞİȚ ĮȞĮȜȘșȒ ıIJȠȚȤİȓĮ ıIJȩ ijȪȜȜȠ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ, įȚĮʌȡĮIJIJİȚ, ĮȞ įȑȞ ȣijȓıIJĮIJĮȚ ʌȡȐȟȘ ʌȠȪ IJȚµȦȡİȓIJĮȚ Įʌȩ IJȐ įȚțĮıIJȒȡȚĮ, įȚȠȚțȘIJȚțȒ ʌĮȡȐȕĮıȘ țĮȓ ȣʌȩțİȚIJĮȚ ıȑ ȤȡȘµĮIJȚțȒ ʌȠȚȞȒ µȑȤȡȚ 28 ʍ țĮȓ ıIJȒȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȞİȚıʌȡȐȟȚµȠȣ ıȑ ĮȞĮʌȜȘȡȦµĮIJȚțȒ ʌȠȚȞȒ ijȣȜȐțȚıȘȢ µȑȤȡȚ įȪȠ İȕįȠµȐįȦȞ. Tas, kurš Eiropas vƝlƝtƗju anketƗ apzinƗti uzrƗda nepatiesus datus, un sodu par šƗdu rƯcƯbu nepiespriež neviena no tiesƗm, izdarƯjis administratƯvu pƗrkƗpumu un tiek sodƯts ar naudas sodu lƯdz pat 28 EUR, bet maksƗtnespƝjas gadƯjumƗ tiek sodƯts ar brƯvƯbas atƼemšanu uz laiku lƯdz 2 nedƝƺƗm. Kas Europos Parlamento rinkơjǐ priede sąmoningai nurodo neteisingus duomenis, padaro -jeigu tame nơra teismo baustinos veikos - administracinƳ nusižengimą ir gali bnjti nubaustas pinigine bauda iki 28 ʍ. Tuo atveju kai tos baudos neƳmanoma užmokơti - pakaitu laisvơs atơmimo bausme iki dviejǐ savaiþiǐ. Die Europa-Wähleranlageblätter sind von den zur Ausfüllung verpflichteten Personen persönlich zu unterfertigen. Ist eine solche Person durch Leibesgebrechen an der Ausfüllung oder Unterfertigung des Europa-Wähleranlageblattes verhindert, so kann eine Person ihres Vertrauens die Ausfüllung oder Unterfertigung des EuropaWähleranlageblattes für sie vornehmen. Las personas obligadas a rellenar las hojas de inscripción de los votantes europeos tendrán que firmarlas personalmente. Si alguién estuviera imposibilitado por defecto físico de rellenar o firmar esta hoja de inscripción de los votantes, en su lugar podrá ser rellenada y firmada por una persona de su confianza. Os formulários de recenseamento eleitoral deverão ser preenchidos e assinados pessoalmente pelo próprio. No caso de incapacidade física, os mesmos formulários poderão ser preenchidos e assinados por uma pessoas da sua inteira confiança. ȉȐ ijȪȜȜĮ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞȐ ȣʌȠȖȡĮijȠȪȞ ʌȡȠıȦʌȚțȐ Įʌȩ IJȐ ʌȡȩıȦʌĮ ʌȠȪ ȣʌȠȤȡİȦȠȪȞIJĮȚ ȞȐ IJȐ ıȣµʌȜȘȡȫıȠȣȞ. ǹȞ IJȩ ʌȡȩıȦʌȠ ĮȣIJȩ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıȑ ijȣıȚțȒ ĮįȣȞĮµȓĮ ȞȐ ıȣµʌȜȘȡȫıȘ Ȓ ȞȐ ȣʌȠȖȡȐȥȘ IJȩ ijȪȜȜȠ µȘIJȡȫȠȣ İțȜȠȖȑȦȞ ǼȣȡȫʌȘȢ µʌȠȡİȓ ĮȞIJ’ ĮȣIJȠȪ ȞȐ IJȩ ıȣµʌȜȘȡȫıȘ Ȓ ȞȐ IJȩ ȣʌȠȖȡȐȥȘ ʌȡȩıȦʌȠ IJȒȢ ݵʌȚıIJȠıȪȞȘȢ IJȠȣ. Eiropas vƝlƝtƗju anketas personƯgi jƗaizpilda tƗm personƗm, kuras apƼƝmušƗs tƗs aizpildƯt. Ja šƗdai personai ir fiziski traucƝjumi, kas neƺauj aizpildƯt un parakstƯt Eiropas vƝlƝtƗju anketu, tad Eiropas vƝlƝtƗju anketu aizpildƯt un parakstƯt drƯkst šƯ cilvƝka uzticƯbas persona. Europos Parlamento rinkơjǐ priedas turi bnjti asmeniškai pasirašytas tǐ asmenǐ, kurie privalo jƳ užpildyti. Jei toks asmuo dơl fizinơs negalios negali užpildyti arba pasirašyti Europos Parlamento rinkơjǐ priedo, tai tada jo patikơtas asmuo gali už jƳ užpildyti arba pasirašyti Europos Parlamento rinkơjǐ priedą. Ausgefertigt am Datum Unterschrift Extendido el Fecha Firma Preenchido a Data Assinatura ȈȣȞIJȐȤIJȘțİ IJȒȞ ǾµİȡȠµȘȞȓĮ ȊʌȠȖȡĮijȒ Izdots Datums Paraksts Parengta (kada) Data Parašas Declaro que nas eleicoes para o Parlamento Europeu vou voutar os membros da Austria. Nao perdi o meu direito de sufrágio ativo no meu pais de origem. AizpildƯt tikai SavienƯbas pilsoƼiem (-nƝm), kuriem nav Austrijas pilsonƯbas (tikai zilo veidlapu)