INFORMATIVO EMBRAER PARA O BRASIL E EXTERIOR
INFORMATION FROM EMBRAER TO BRAZIL AND ABROAD ANO 35 ● Nº 725
LIDERANÇA CONSOLIDADA
EMBRAER 195 completa família de E-Jets
SOLID LEADERSHIP
The EMBRAER 195 completes the E-Jets family
16
Embraer
Empresa Brasileira de
Aeronáutica S.A.
Av. Brig. Faria Lima, 2.170
12227-901 São José dos
Campos - São Paulo - Brasil
Tel: +55 12 3927 1000
Fax: +55 12 3921 2394
Embraer - América do Norte
276 S.W. 34th Street
Fort Lauderdale,
FL 33315 - USA
Tel: +1 954 359 3700
Fax: +1 954 359 8170
Embraer Aircraft Maintenance
Services - EAMS
10 Airways Blvd.
Nashville, TN 37217 - USA
Tel: +1 800 327 0446
Fax: +1 615 367 4327
Embraer - Europa
Le Rameau Paris Nord
222 Avenue des Nations
BP 50356 Villepinte
95942 Roissy CDG Cedex - France
Tel: +33 1 49 38 44 00
Fax: +33 1 49 38 44 01
Embraer - China
1, Jian Guo Men Wai Avenue
Suite 3617 China World Tower I
Chaoyang District Beijing 100004
People’s Republic of China
Tel: +86 10 6505 5045
Fax: +86 10 6505 5044
ELEB - Embraer Liebherr
Equipamentos do Brasil S.A.
Rua Itabaiana, 40
12237-540 - São José dos
Campos - São Paulo - Brasil
Tel: +55 12 3935 5221
Fax: +55 12 3927 7901
Embraer - Gavião Peixoto
Estrada Municipal
Euclides Martins, 2.170
14813 - Gavião Peixoto
São Paulo - Brasil
Tel: +55 16 3338 9000
Fax: +55 16 3338 9001
Embraer - Cingapura
391B Orchard Road #15-01
Ngee Ann City - Tower B
Singapore - 238874
Tel: +65 6734 4321
Fax: +65 6734 8255
Indústria Aeronáutica Neiva S.A.
Av. Alcides Cagliari, 2.281
18608-900 - Botucatu
São Paulo - Brasil
Tel: +14 6802 2000
Fax: +14 6821 2110
OGMA - Indústria Aeronáutica
de Portugal S.A.
2615-173 - Alverca
Portugal
Tel: +351 21 958 1000
Fax: +351 21 958 0401
12
24
27
Sumário
Index
SEÇÕES SECTIONS
4 Palavra do Presidente
A Word from the President
6 Em Foco
In Focus
27 Ensaio Fotográfico
Photo Essay
8
REPORTAGENS ARTICLES
8 Ação Social
Social Action
BANDEIRANTE
Ano 35 - nº 725 - Agosto 2006
www.embraer.com.br - [email protected]
Editado pela Diretoria de
Comunicação da Embraer
Jornalista responsável
Rosana Dias
Coordenação Editorial
Gracielle Martins Krieger
Colaboram nesta edição
Cássio Vasconcelos (foto), Christine Manna (inglês),
Denis Robson Almeida (foto/capa), Douglas Victor Smith
(inglês), Elane Maciel, Ernesto Klotzel, Gianfranco Beting,
Paulo Fridman (foto), Paulo Pereira (inglês), Rubia Muttini,
Ruy Flemming, Ricardo Alves Moura, Ricardo Beccari (foto),
Ricardo dos Santos, Stela Sachs, Sérgio Fujiki (foto), Ricardo
Benichio (foto), Juliano Damásio (foto)
Editor
Chico Barbosa
Revisão
Oswaldo de Camargo
Diretor de Arte
Sérgio Steuer
D-Vision Comunicações
cbnews editora
Al. Joaquim Eugênio de Lima, 881, 12º andar, conj. 1206
CEP 01403-001 - São Paulo - SP - Tel/fax 11 3253-7652
[email protected] - www.cbnews.com.br
D-Vision Comunicações
Rua Conde de Porto Alegre, 1835
CEP 04608-003 - São Paulo - SP - Tel/fax 11 5096-3057
[email protected] - www.dvision.com.br
Pré-impressão Eskenazi
Impressão Eskenazi
ANER
Colégio mantido pela
Embraer mostra resultados
entusiasmantes
School maintained by Embraer
reveals exciting results
12 Aviação Executiva
Executive Aviation
Qualidade do Legacy 600 se
estende aos jatos Phenom 100,
Phenom 300 e Lineage 1000
The quality of the Legacy 600 is
extended to the Phenom 100,
Phenom 300 and Lineage 1000 jets
16 Aviação Comercial
Commercial Aviation
Certificação do EMBRAER 195
completa família de E-Jets
The certification of the
EMBRAER 195 completes
the E-Jets
19 Clientes
Clients
Executivo Chefe de Operações
da American Eagle dá palestra
na Embraer
The Chief Operations Officer
(COO) of American Eagle
speaks at Embraer
22 Perfil
Profile
Alexandre Magalhães Filho,
gerente de Planejamento
Econômico, faz do trabalho
uma terapia
Alexandre Magalhães Filho,
manager of Economic
Planning, uses his work
as therapy
24 Tecnologia
Technology
A eficiência dos equipamentos
para aproximação de precisão
The efficiency of equipment
for a precise landing approach
PALAVRA DO PRESIDENTE A WORD FROM THE PRESIDENT
Vitória de todos e de cada um
Victory for each and every one
CERTIFICAÇÃO DO AVIÃO EMBRAER 195, RECEBIDA NO
final de junho, traz consigo vários e importantes significados.
O primeiro deles é de justamente permitir que o avião, o maior
da família EMBRAER 170/190, possa entrar em operação comercial, o
que deve ocorrer em agosto, nas cores da companhia aérea de baixo
custo Flybe.
A certificação e a entrada em operação do EMBRAER 195 nos proporcionam também a grata satisfação de ver completado um longo ciclo
de esforços e dedicação que nos levou ao estabelecimento de uma nova
linha de produtos revolucionária e muito bem-sucedida. Resultado de
investimentos da ordem de US$ 1 bilhão, a família EMBRAER 170/190
representa o acerto de uma estratégia que levou a Companhia à liderança no mercado mundial de jatos de 70 a 110 assentos.
A trajetória da família EMBRAER 170/190 tem origem em estudos
conceituais realizados a partir de 1997, posteriormente corroborados
por avaliações de mercado que demonstraram a existência de demandas em um nicho bem específico e com grande potencial de comer-
A
cialização no segmento de 70 a 110 assentos. O programa EMBRAER
170/190 foi oficialmente lançado por ocasião do Paris Air Show, em junho de 1999, com o anúncio de um contrato de 60 encomendas firmes
pela empresa Crossair, que posteriormente, junto com a empresa
Swissair, deu origem à SWISS.
Nem sempre, porém, a história flui de forma linear: cerca de um
mês antes da apresentação oficial do primeiro membro da nova família, o EMBRAER 170, em 29 de outubro de 2001, o mundo assistiria
aos dramáticos eventos de 11 de setembro, cujas conseqüências viriam a alterar drasticamente o curso das relações entre países, da
economia e, particularmente, a indústria de transporte aéreo. A apresentação da aeronave ocorreu em momento desfavorável e de enorme apreensão, e que exigiu, da parte de todos nós, serenidade e determinação redobradas. Tínhamos pela frente o grande desafio de firmar
o produto naquele novo cenário. Desafio que a Empresa soube transformar em oportunidade.
Dotado de avanços tecnológicos inovadores, como os comandos de
T THE END OF JUNE, THE CERTIFICATION OF THE EMBRAER
195 was achieved and brought with it several important meanings. The first is that it allows this aircraft, the largest of the
EMBRAER 170/190 family, to go into commercial operation in August,
flying the colors of the low-cost Flybe airline.
We are very pleased that the EMBRAER 195 has been certified and
will go into operation, completing a long cycle of effort and dedication that led us to establish a new, revolutionary, and very successful
product line. Coming as the result of an order of US$ 1 billion in
investments, the EMBRAER 170/190 family confirms the strategy
that carried the Company into the leadership of the worldwide
market for jets with 70 to 110 seats.
The history of the EMBRAER 170/190 family begins in concept
studies started in 1997, and later corroborated with market appraisals
that demonstrated the existence of demand for a very specific market
niche with large commercial potential in the 70 to 110-seat segment.
At the official launch of the EMBRAER 170/190 family, during the
Paris Air Show in June 1999, the announcement was made for a
contract of 60 firm orders by Crossair, which later joined Swissair
to form SWISS International Airlines.
But history is not always linear in nature: about a month before
the official presentation of the first member of the new family, the
EMBRAER 170, on October 29, 2001, the world witnessed the dramatic events of September 11th, which brought consequences that
would drastically alter the course of relationships between nations,
of the economy and, especially, of the air transportation industry.
The presentation of the aircraft occurred at an unfavorable and
hugely apprehensive moment, which demanded extreme tranquility
and determination on the part of all of us.
We faced the huge challenge of establishing the product within
that new scenario. The Company seized the day and transformed
the challenge into an opportunity.
A
4 • BANDEIRANTE AGOSTO 2006
vôo fly-by-wire e fuselagem do tipo dupla-bolha, aliados a conceitos
como de elevada comunalidade, tanto de partes como de operação,
entre todos os membros da família, dessa forma minimizando custos e
otimizando a eficiência operacional, a nova família se caracteriza pelo
desempenho superior, pelo conforto proporcionado aos passageiros e
uma ótima relação custo/benefício, o que lhe permitiu atingir de imediato recepção positiva e entusiasmada por parte do mercado.
A família EMBRAER 170/190, que hoje, decorridos pouco mais
de dois anos da entrada em operação de seu primeiro integrante, o
EMBRAER 170, acumula uma carteira de encomendas que excede a
450 pedidos firmes, representa a confirmação de uma filosofia empresarial que busca a satisfação de seus clientes como origem dos seus
resultados.
Os E-Jets hoje operam em 13 companhias e acumulam mais de
350.000 horas de vôo, com índices de confiabilidade e despachabilidade evoluindo contínua e positivamente.
Em momentos especiais como este, em que completamos a famí-
lia EMBRAER 170/190 e podemos comprovar o sucesso dessas aeronaves no mercado, fica mais uma vez evidenciado que a principal
força por trás de empreendimentos vitoriosos está nas pessoas que os
integram, na competência, talento e dedicação de cada integrante de
uma enorme equipe que, focada em uma meta comum, supera obstáculos e transforma sonhos em realidade.
Isso só faz aumentar o prazer de poder contar com este time de
profissionais motivados, integrados, determinados e competentes.
Trata-se de um marco na aviação nacional e na história da nossa
Empresa, que deve ser creditado a cada um dos nossos empregados.
Vamos em frente!
Innovative technological advances, such as fly-by-wire flight
controls and a double-bubble fuselage, together with concepts like
the high level of commonality of both parts and operations with all
of the family members, minimize costs and optimize operational
efficiency. The new family is characterized by superior performance,
passenger comfort, and an excellent cost/benefit ratio, which immediately brought a positive and enthusiastic reaction from the market.
A little over two years after the first member of the EMBRAER
170/190 family, the EMBRAER 170, went into operation, it has
accrued a portfolio of 450 firm orders, in a solid endorsement of
a corporate philosophy that sees customer satisfaction as the
origin of its results.
Today, the E-Jets operate under 13 airlines and have accumulated
over 350,000 flight hours, with a steady and positive development of
reliability and dispatchability rates.
During special times, like this one, when we complete the
EMBRAER 170/190 family and prove the success of these aircraft
in the market, we see, once again, that the main strength behind
victorious enterprises comes from the people who form it. It is with
competence, talent and dedication of each member of an enormous
team that, while focused on a common goal, overcomes obstacles
and makes dreams come true.
This only increases the pleasure of being able to count on such
a team of motivated, integrated, determined and competent professionals. It is a landmark for Brazilian aviation and the history of our
Company, which must be credited to each one of our employees.
Let’s move ahead!
M AURÍCIO B OTELHO
Presidente do Conselho e Diretor-Presidente
M AURÍCIO B OTELHO
Chairman, President and CEO
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
5
Em Foco
In Focus
SÉRGIO FUJIKI
O EMBRAER 190 foi o primeiro E-Jet da Embraer a entrar em operação em território
nacional.A aeronave,pintada nas cores da Copa Airlines,inaugurou em julho a rota
entre Manaus e a Cidade do Panamá,em cerimônia com a participação do Diretor
de Marketing e Vendas para a América Latina- Aviação Comercial da Embraer,
Orlando Ferreira Neto; do Vice-Presidente de Relações com Governos da Copa
Airlines,Moisés Véliz; e do Embaixador do Panamá no Brasil,Juan Bosco Bernal.No
total,a Copa Airlines encomendou 30 jatos,sendo 15 pedidos firmes e 15 opções.
RICARDO DOS SANTOS
EMBRAER 190
estréia no Brasil
EMBRAER 190 debuts in Brazil
The EMBRAER 190 was the first Embraer E-Jet to go into operation in Brazil.
The inaugural ceremony for the Manaus - Panama City route was held in July,
with the aircraft painted in the colors of Copa Airlines.Participating in the event
were Embraer’s Vice-President,Marketing and Sales – Latin America,Airline
Market,Orlando Ferreira Neto;the Vice-President for Government Relations
of Copa Airlines,Moisés Véliz;and Panama’s Ambassador in Brazil,Juan Bosco
Bernal.In total,Copa Airlines has ordered 30 jets - 15 firm orders and 15 options.
ExpressJet dá nota 10 para ERJ 145
O último ERJ 145 XR do pedido firme feito pela ExpressJet decolou
em 23 de junho da Unidade Faria Lima rumo aos Estados Unidos.
A bordo estavam executivos da empresa norte-americana,incluindo
o seu Presidente e CEO,Jim Ream.A aeronave deixou o Brasil depois
da cerimônia de entrega.Além dos executivos da ExpressJet,
estiveram presentes o Presidente do Conselho e Diretor-Presidente
da Embraer,Maurício Botelho,e membros da Continental Airlines e
da Rolls-Royce.Antes de deixar o Brasil,a ExpressJet deu uma boa
notícia à Embraer:o avião 275º entregue à empresa norte-americana recebeu nota máxima,10,na pesquisa de satisfação do cliente
aplicada pela Embraer.
A ExpressJet foi o cliente lançador do modelo XR em 2002,
um jato com capacidade para 50 passageiros e alcance extra longo.
A empresa tem ainda 100 opções para o ERJ 145 XR.
UM BRINDE AO SUCESSO Da esq.para a dir: Jerry Losness,
VP & Chief Operating Officer da ExpressJet; Frederico Fleury
Curado,Vice-Presidente Executivo para o Mercado de
Aviação Comercial da Embraer; Jim Ream, Presidente e CEO
da ExpressJet; Maurício Botelho, Presidente do Conselho e
Diretor-Presidente da Embraer
A TOAST TO SUCCESS From left to right: Jerry Losness,
ExpressJet VP & Chief Operating Officer; Frederico Fleury
Curado,Embraer Executive Vice-President,Airline Market;
Jim Ream, ExpressJet President & Chief Executive Officer;
Maurício Botelho,Chairman, President and CEO of Embraer
6
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
ExpressJet gives an A+ to the ERJ 145
On June 23,the last ERJ 145 XR of the firm order by ExpressJet took off for the United States from the
Faria Lima Plant.On board were executives of the North American company,including President and
CEO Jim Ream.The aircraft left Brazil after the delivery ceremony.Along with the ExpressJet executives
were Embraer’s Chairman,President and CEO,Maurício Botelho,and representatives of Continental
Airlines and of Rolls-Royce.
Before leaving Brazil,ExpressJet had good news for Embraer:the 275th jet delivered to the North
American airline received a top grade of A+ on the customer satisfaction poll given by Embraer.
In 2002,ExpressJet was the launch customer of the XR model,which has a capacity for 50 passengers
and an extra-long range.The company also has 100 options on the ERJ 145 XR.
Dois novos certificados
Two new certifications
A Embraer recebeu em maio o Certificado de
Tipo emitido pela autoridade de Aviação Civil da
Indonésia,o DGAC (Directorate General of Air
Communications),para o Legacy 600.Essa certificação foi resultado de um esforço conjunto das
áreas de Certificação,Engenharia e Operações,no
sentido de demonstrar o cumprimento dos requisitos de aeronavegabilidade exigidos pelo DGAC.
Em junho,foi a vez do EMBRAER 190 receber
novo certificado.O jato comercial de 100 assentos,
que já era homologado no Brasil,Estados Unidos e Canadá,recebeu a certificação da autoridade
européia EASA (European Aviation Safety Agency),permitindo que seja operado pelas empresas
aéreas Finnair e Regional (subsidiária regional da Air France).
In May,Embraer received the type certification issued by
Indonesia’s Civil Aviation Authority – DGAC (Directorate
General of Air Communications) for the Legacy 600.
This certification was the result of the joint efforts of
the Certification,Engineering,and Operations areas,
demonstrating the fulfillment of the airworthiness
requirements demanded by the DGAC.
In June,the EMBRAER 190 also received a new
certification.The 100-seat commercial jet,which had
already been approved in Brazil,the United States,and
Canada,received EASA ( European Aviation Safety Agency )
certification,which allowed it to be operated by the
airlines,Finnair and Regional (subsidiary of Air France).
ACERVO ROLLS-ROYCE
MUSAL recebe motor da Rolls-Royce
A inglesa Rolls-Royce doou um exemplar do motor AE3007,modelo utilizado nas aeronaves da
família ERJ 145,para o Museu Aeroespacial do Rio de Janeiro (Musal).A unidade doada foi a 16ª
a ser produzida e a primeira de produção entregue à Embraer.Ela voou 2.394 horas em testes de
certificação de aeronave na Embraer,entre os anos de 1994 e 1998.Depois,continuou em operação na Rolls-Royce até janeiro de 2006,dando suporte ao aprimoramento do modelo e desenvolvimento de novas versões do motor.
Segundo a Rolls-Royce,ter esse modelo exibido no Musal é uma homenagem à Embraer,em
reconhecimento à contribuição da Empresa para o sucesso do AE3007,e à Força Aérea Brasileira,
que opera 15 aeronaves da família ERJ 145.
Modelo AE3007,utilizado nos jatos ERJ 145
The AE3007 engine is used on the ERJ 145 jets
MUSAL receives Rolls-Royce engine
Britain’s Rolls-Royce donated an AE3007 engine,which is used on the aircraft of the ERJ 145 family,to
the Aerospace Museum of Rio de Janeiro (MUSAL).The donated engine was the 16th to be built and
the first production model to be delivered to Embraer.The aircraft flew for 2,394 hours during certification tests at Embraer from 1994 to 1998.After that Rolls-Royce continued operating until January
2006,while giving support to improving the model and developing new versions of the engine.
According to Rolls-Royce, having this model at the
MUSAL exhibit is an honor for Embraer,in recognition for
the Company’s contribution to the success of the AE3007,
and to the Brazilian Air Force that operates 15 aircraft
from the ERJ 145 family.
Encontro mundial de operadores
Global meeting for aircraft operators
A Embraer promoveu em maio,na Costa do Sauípe,litoral baiano,o encontro mundial de
operadores das famílias ERJ 145 e E-Jets.Pela primeira vez realizado no Brasil,participaram
do evento 350 operadores e fornecedores.
Até 2005,com caráter predominantemente regional,o evento era dividido em duas
edições,Europa e EUA,dedicadas aos seus respectivos operadores e principais fornecedores.
Este ano,a Empresa optou pela realização de
uma única edição,promovendo a integração dos
clientes Embraer em nível mundial.Ao longo de
uma semana,em vários fóruns de discussão,
foram abordados aspectos técnicos e operacionais
inerentes ao dia-a-dia da operação dos aviões.
In May,at Costa do Sauípe,on the coast of Bahia,Embraer held a global
meeting for operators of the ERJ 145 and E-Jet families.For the first
time being held in Brazil,350 operators and suppliers participated.
Up until 2005,with a predominantly regional emphasis,the event
was divided into two editions – Europe and the US – dedicated to their
respective operators and main suppliers.This year,the Company chose
to hold a single edition to encourage the integration of Embraer
customers worldwide.
Throughout the course of the week,in several discussion sessions,
the technical and operational items pertaining to the daily aircraft
operations were discussed.
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
7
Texto Text Rubia Muttini
Educação: passaporte para inclusão
Education: a passaport for social inclusion
Colégio da Embraer, que oferece ensino de qualidade a jovens
de baixa renda, tem eficácia reconhecida
Embraer’s high school, which provides low-income adolescents
with high-quality education, is recognized for its efficiency
CÁSSIO VASCONCELLOS
RECEITA DE SUCESSO Projeto pedagógico busca
desenvolver nos estudantes uma atitude pró-ativa,
autônoma e empreendedora
SECRET OF SUCCESS The pedagogical project seeks to
develop a proactive, self-reliant, and enterprising
attitude in students
SOCIAL ACTION AÇÃO SOCIAL
PROCESSO DE INCLUSÃO SOCIAL DE UM JOVEM
de classe média baixa passa quase sempre pela educação. Foi isso que levou o Instituto Embraer de
Educação e Pesquisa à decisão de investir na construção e
operação de um colégio de ensino médio voltado para
alunos provindos da rede pública de ensino.
Com apenas quatro anos de existência, o Colégio Eng.
Juarez Wanderley (CEJW) recebe, a cada ano, mais de 5.000
candidatos às 200 vagas oferecidas, que são preenchidas
por meio de um concurso administrado pela VUNESP
(Fundação para o Vestibular da Universidade Estadual
Paulista), importante fundação pública brasileira que
realiza processos seletivos para concursos e vestibulares.
O processo seletivo inclui provas de português e matemática para alunos que terminaram o ensino fundamental
na rede pública e que o tenham cursado nos últimos quatro anos.
E os resultados alcançados são de fato entusiasmantes!
O
Todos os formandos de 2005 (201 alunos) prestaram
vestibular, sendo que 95% deles foram aprovados em universidades públicas ou privadas, sem terem freqüentado
cursinhos de preparação. Na prova do Exame Nacional do
Ensino Médio (ENEM), realizada no ano passado, os
alunos obtiveram a melhor nota conseguida por uma
instituição educacional do Vale do Paraíba, e a décima
melhor quando comparada às de todas as escolas públicas e privadas das capitais brasileiras.
O Colégio Eng. Juarez Wanderley oferece a todos os
seus alunos, sem nenhum custo para eles, além da educação em jornadas de nove horas, transporte, alimentação, uniforme e material didático. Para isso o Instituto
Embraer investe menos de R$ 900,00 por aluno/mês,
sendo que, se os custos não relacionados diretamente com
a educação fossem desconsiderados e a jornada fosse hipoteticamente reduzida para cinco horas, esse valor cairia
para menos de R$ 400,00. Essas cifras mostram que para ➔
CÁSSIO VASCONCELLOS
PAULO FRIDMAN
Alunos aprovados no vestibular
Students who passed college entrance exams
Turma 2005 (201 candidatos) Class of 2005 (201 candidates)
Turma 2004 (197 candidatos) Class of 2004 (197 candidates)
Em ao menos uma instituição
In at least one school
190
Instituição privada
Private school
148
Instituição pública
Public school
125
95%
82%
162
74%
58%
115
84
62%
43%
DUCATION IS AN INTEGRAL PART OF THE PROCESS OF SOCIAL INCLUsion of low to middle class adolescents. This is what led the Embraer
Education and Research Institute to invest in the construction and
operation of a secondary school dedicated to students from public schools.
Opened just four years ago,Eng.Juarez Wanderley High School (CEJW)
receives over 5,000 entrance exam applications for 200 positions.The
admission exam is conducted by VUNESP (Admission Exam Foundation of
Universidade Estadual Paulista),an important Brazilian public foundation
that organizes selection processes for different entities and universities.
The exam includes tests in Portuguese and Mathematics. Eligible
candidates must have completed and attended a public elementary
school during the last four years.
And the results have been very exciting!
E
All 2005 graduates,totaling 201 students,took a college entrance exam
in 2006 and 95 per cent of them were admitted to both public and private
universities without taking any preparatory course.At last year’s National
Secondary School Exam (ENEM),CEJW students obtained the best grades
in the Paraíba River Valley as well as the tenth best grade among all the
public and private schools in capital cities of the country.
Juarez Wanderley School provides students with nine class hours a day,
transportation,meals,school uniforms,and class material for no charge.
Embraer Institute invests less than R$ 900.00 per student a month,but if the
School does take into account all the costs not directly related to education
and if there were only 5 class hours a day,this amount would go down to less
than R$ 400.00 per student a month.These amounts show that it is not necessary to invest large amounts of money in order to achieve good results.➔
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
9
EMBRAER
Exemplos de sucesso
A ex-aluna Amanda Karina de Lima Jacinto conta que antes de ir para
o CEJW estudava em uma escola pública de São José dos Campos e
não sabia se faria vestibular:“Eu nem tinha idéia do que era,pois universidade era algo fora da minha realidade”. No ano passado (2005),
ela terminou o ensino médio e foi aprovada em oito vestibulares:
obstetrícia (USP),engenharia bioquímica (Faenquil) e para o curso
de enfermagem na Unifesp,Ufscar,Unesp,UEM,Unip e Univap.
Amanda escolheu a Unifesp e hoje mora em São Paulo.
Entre outras mudanças,Amanda lembra que era uma garota introvertida,
mas que depois de passar pelo Colégio se tornou bastante comunicativa,além
de uma cidadã mais crítica.”Lá comecei a ver os meus valores e planejar o futuro.
Acho que depois da faculdade farei uma pós ou especialização em UTI neonatal.”
A jovem diz que seus pais estão orgulhosos com as conquistas dela e que agora
é chamada carinhosamente de “estrelinha da família”.
Outro exemplo de satisfação e sucesso está no desempenho de André
Luiz Zimmermann,natural de Caçapava,formado na primeira turma de alunos,
em 2004.
Atualmente,André cursa o terceiro semestre de engenharia na USP e mora
em São Paulo.Na época ele foi aprovado em cinco vestibulares (USP,Unicamp,
Unesp,Univap e Ibmec).
O estudante garante que só chegou à universidade porque estudou no CEJW.
Segundo ele,antes de estudar lá a idéia de curso superior nem existia: “A escola
abriu um leque de alternativas e descobri que eu podia pensar diferente sobre
o meu futuro.”
Agora,como universitário,André conta que se dedica para deixar o currículo
completo e deseja fazer várias matérias adicionais.Além disso,já escolheu mecatrônica como carreira do curso.
Ao contar seus bons momentos no Colégio,André relembra com saudade as
vitórias do seu time de basquete e handebol,as lições de alternativa sustentável
com os colegas e da vez em que foi diretor do Colégio por um dia - atividade que
ocorre uma vez por ano,em que há troca de papéis e os alunos assumem as
funções de professores,coordenadores,diretor. “Foi muito divertido e cheio de
responsabilidades.Tive até que organizar a visita de uma equipe de jornal à
escola”,conta.
Abordagem,proposta acadêmica,preocupação com a cidadania e consciência
social foram apontadas por André como as principais características do CEJW.
“Eu não esperava que fosse desse jeito.Agradeço até hoje por esse aprendizado.”
Examples of success
EMBRAER
CONSTRUINDO O FUTURO Amanda (no alto) e André (acima) em dois momentos:
com os colegas, já na faculdade, e quando ainda estavam no Colégio
BUILDING THE FUTURE Amanda (top) and André (above) with their fellow classmates
at two different times; in college and when they were in high school
10 • BANDEIRANTE AGOSTO 2006
Former student,Amanda Karina de Lima Jacinto,says that before
joining CEJW she went to a São José dos Campos public school and
was not sure whether she would take a college entrance exam.
“I had no idea what it was,because college seemed impossible for
me.”In 2005,she graduated from high school and was admitted
to eight different university programs:.Obstetrics (USP),Chemical
Engineering (Faenquil),and Nursing (Unifesp,Ufscar,Unesp,UEM,
Unip,and Univap).Amanda chose to study at Unifesp and moved
to the city of São Paulo.
Amanda says that she used to be very timid,but after joining
CEJW,she became much more outgoing and a more attentive citizen.
“I started to review my values and plan for the future.I think after I
graduate from college,I will start a graduate course or specialize in
neonatal ICU care.Amanda says her parents are proud of her achievements and now call her by a new nickname:“star of the family.”
André Luiz Zimmermann,from the city of Caçapava and one
of the school's first set of graduates in 2004,is another example of
success and satisfaction.
Currently,André lives in São Paulo and is taking the third term of
engineering at the University of São Paulo.In 2005,he was admitted
to five universities:USP,Unicamp,Unesp,Univap and Ibmec.
André believes he would not have joined college if he had not
gone to CEJW.Before joining the school,he did not even think about
going to college.“The school offered a range of alternatives and I
found that I could take a second look about my future.”
Now,as a university student,André dedicates himself to completing his curriculum and taking extra subjects.In addition,he
has decided to major in Mechatronics.
André goes down memory lane and says he misses his basketball and handball teams’victories,the lessons on sustainable alternatives,and the time when he was school principal for a day, an event
that takes place once a year,when the students take the place of the
teachers,coordinators,and the school principle.“It was fun and we
had a lot of responsibility.I even had to arrange for a newspaper
crew's visit to the school,”he said.
According to André,the main characteristics of CEJW include
a teaching approach and curriculum,and a concern for citizenship
and social awareness.“I never expected it to be like this.I am very
thankful for everything that I’ve learned.”
SOCIAL ACTION AÇÃO SOCIAL
se conseguir bons resultados acadêmicos não é necessário
dispor-se de quantias financeiras extravagantes.
Para o Diretor do Instituto, Luiz Sérgio Cardoso de Oliveira, o sucesso do projeto tem forte relação com a carga
horária, seleção dos alunos, estrutura gerencial (plano de
metas para professores, alunos e administradores) e com o
entusiasmo de todos por participarem de um projeto social
tão expressivo.
Além disso, a diretora do Colégio, Maria Regina de Almeida Paz, considera que o projeto pedagógico, que busca
desenvolver nos estudantes uma atitude pró-ativa, autônoma e empreendedora, também é um fator relevante para o
sucesso. “O aluno é o protagonista do seu próprio desen-
volvimento: ele precisa ser capaz de identificar situaçõesproblema, buscar as suas soluções, defrontar-se com a
necessidade de fazer escolhas adequadas, aprender a trabalhar em grupos cooperativos, contando sempre com a
intervenção e mediação do professor.”
Maria Regina diz ainda que os frutos do trabalho educacional precisam extrapolar o ambiente escolar. “Esperamos que eles sejam lideranças no futuro, exercendo de
forma produtiva e exemplar seu papel de cidadãos e contribuindo no avanço tecnológico, amadurecimento político e cultural e inclusão social dos estratos menos favorecidos da população.”
Pré-Engenharia
Introduction to Engineering
A preocupação do Instituto em assegurar a continuidade dos estudos dos
alunos após sua admissão à universidade existe desde a inauguração do
Colégio em 2002.
No início do ano de 2005 foi criado um Fundo de Bolsas que já recebeu doações expressivas de empresas ligadas à Embraer. Além disso,
ainda em 2005 foram contratados consultores externos para planejar e
desenvolver um curso de Pré-Engenharia que será ministrado a partir de
agosto àqueles alunos – cerca de 40% do total – interessados na profissão.O objetivo é iniciar mais cedo a formação do engenheiro e,eventualmente,facilitar sua aceitação por empresas desde o início do curso universitário.Aliás,algumas empresas já estão contribuindo com a idéia,participando da melhoria do conteúdo das disciplinas a serem oferecidas.
O estudante que fizer a opção pelo curso de Pré-Engenharia terá uma
hora-aula diária a mais na grade horária.Durante o ano ele terá,além das
disciplinas básicas do Colégio,outros oito cursos voltados para formação
geral e específica.Constam na grade do programa cursos como Desenvolvimento Pessoal para o Sucesso Profissional,Ferramentas da Informática e da Internet para Engenharia,Princípios de Tecnologia,Ciência
de Materiais,Eletricidade CC/CA,Dispositivos e Circuitos Analógicos,
Eletrônica Digital e Metrologia.
Depois de graduados no ensino médio,os alunos do curso Pré-Engenharia terão uma visão mais clara dos seus objetivos profissionais,estarão
mais bem preparados para seguir o ensino superior e possuirão habilidades profissionais que beneficiarão as empresas que os contratarem
como estagiários.
Since the opening of the school in 2002,the Institute’s concern
has been to ensure that all the students complete their university
programs.
In early 2005,a Student Grant Fund was created,having
already received significant donations from companies linked to
Embraer.Also in 2005,a consulting firm was hired to plan and
develop an Introduction to the Engineering course,due to begin
in August 2006,for those students - about 40 per cent - who
have an interest in this profession.The course aims to provide an
early start to engineering and facilitate students’employment
since the beginning of their engineering college course.A few
companies have even contributed to the curriculum at the early
start engineering course
All students who decide to take the course on Introduction
to Engineering will have an extra class hour a day.In addition
to core subjects,students will have eight general and specific
courses.Subjects include Personal Development for Professional
Success,Computer Science and Internet Engineering Tools,
Technology Principles,Materials Science,DC/AC Electricity,
Analogic Devices and Circuits,Digital Electronics and Metrology.
After graduating from high school,students who complete
the course on Introduction to Engineering should have a clearer
view of professional goals,be more prepared to pursue a university course,and have acquired professional skills that will benefit
the companies that hire them as trainees.
Luiz Sérgio Cardoso de Oliveira,Embraer Institute Director,believes
that much of the success of the program is due to the number of class
hours, selection of students,management structure (a target plan is in
place for teachers,students,and the management),as well as to the enthusiastic response from all those involved in such an expressive social project.
In addition,the school's principal,Maria Regina de Almeida Paz,
believes that the teaching project is also important for success in that it
develops a proactive,independent,and enterprising attitude on the part
of the students. “The students are their own agent of development.They
must be able to identify problems,look for solutions,face the need to make
choices,and learn how to work in teams under the teacher's supervision.
Mrs.Paz said that the benefits of education should extend beyond the
school environment.“We hope they will become leaders in the future,playing their role as citizens in a productive and exemplary fashion,and contributing to the technological advancement,political and cultural development and social inclusion of low-income members of the population.”
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
11
AVIAÇÃO EXECUTIVA EXECUTIVE AVIATION
O legado se multiplica
The legacy grows
Texto Text Gianfranco Beting
Novos jatos da Embraer Phenom 100, Phenom 300 e Lineage 1000
reforçam as qualidades que já são sucesso no Legacy 600
The new Embraer Phenom 100, Phenom 300 and Lineage 1000 jets
amplify the qualities that have already made the Legacy 600 a favorite
U
M DOS SIGNIFICADOS DA PALAVRA
Legacy, ou legado, em português, é:
“Aquilo que uma geração transmite a
outra”. Poucas vezes na história da aviação
um nome de produto foi tão acertado. O
Legacy 600, primeiro jato executivo lançado pela Embraer, parece ter mesmo deixado
para seus novos companheiros, os jatos
Phenom 100, Phenom 300 e o já anunciado
Lineage 1000, um inquestionável legado de
sucesso.
Lineage 1000 Muito espaço interno, cinco
ambientes distintos com o máximo conforto, desempenho e economia operacional
inigualáveis. Assim será o Lineage 1000, lançado em maio de 2006. “O Lineage 1000 está
numa classe única. Seu preço de aquisição é
de jatos da categoria Large, mas seu tamanho de cabine é mesmo comparável à categoria Ultra Large”, informa Marco Túlio
NE OF THE MEANINGS OF THE WORD “LEGACY” IS:
“one generation passing on to another.”Only a
few times in the history of aviation has a product
name been so on target.The Legacy 600 is the first executive jet launched by Embraer,which has taken on a league
of its own and leaving behind its new companions – the
Phenom 100,Phenom 300,and the already launched
Lineage 1000 – an unquestionable legacy of success.
O
Lineage 1000 Plenty of internal space,distinct
ambience features with ultimate comfort,and unequalled
performance and operating economy.We’re talking about
the Lineage 1000,launched in May 2006.“The Lineage
1000 is in a class of its own.Its purchase price is that of
the large category,but its cabin size is actually compara12
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
Pellegrini, Diretor de Inteligência de Mercado de
Aviação Executiva. Pellegrini explica uma grande
vantagem competitiva do Lineage 1000: viajar
em qualquer etapa, curta ou longa, com conforto incomparável”.
Baseado na plataforma do jato comercial
EMBRAER 190, o Lineage 1000 incorpora as lições aprendidas pelo modelo comercial durante centenas de milhares de
horas em serviço: oferecer alta confiabilidade operacional aliada à pouca
necessidade de manutenção.
A cabine do Lineage 1000 poderá ser dividida em cinco áreas distintas,
proporcionando nível de privacidade adequada a um total de até 19 passageiros. Os clientes poderão optar por configurações para uso executivo,
bem como para uso pessoal, com salas de estar, para refeições, e uma zona
de descanso privativa e completa, com a opção de chuveiro. Isso sem falar
no amplo bagageiro acessível em vôo ou na possibilidade de inclusão de até
três lavatórios. Há ainda opcionais, como a tecnologia Wi-Fi e acesso à
internet em pleno vôo.
Os pilotos do Lineage 1000 também terão muitas razões para aguardar
ansiosamente a entrada em operação do jato, prevista para 2008. Para a
operação do avião, eles contarão com a tecnologia Fly-By-Wire e aviônica
ble to an ultra large jet,”says Marco Túlio Pellegrini,Embraer’s Vice-President,Market Intelligence
- Executive Jets.Pellegrini explains one of the biggest competitive edges of the Lineage 1000:
“incomparable comfort for short or long-distance travel.”
Based on the platform of the EMBRAER 190 commercial jet,the Lineage 1000 incorporates
the lessons learned from the E-190 with hundreds of thousands of on-the-job hours,by offering
first-in-class operational reliability,plus low maintenance requirements.
The cabin of the Lineage 1000 may be divided into as many as five separate ambience
features,with privacy for up to 19 passengers.Customers can choose from configurations for
executive or personal use,with living rooms or dining areas and complete private quarters,with
the option of a stand-up shower.In addition,ample luggage space is accessible in flight,and
having up to three lavatories is a possibility.There are optional features such as Wi-Fi technology
for in-flight Internet access.
Pilots of the Lineage 1000 will also have many good reasons for anxiously awaiting the time
when the jet goes into operation,which is expected for 2008.Operationally,they will have FlyBy-Wire technology and Honeywell Primus Epic avionics.Electronic Flight Bags (EFBs) will make
ACERVO EMBRAER
Honeywell Primus Epic. EFBs (Electronic Flight Bag) farão do Lineage 1000
uma aeronave paperless (de documentação completamente eletrônica)
desde seu primeiro vôo. E há outros avanços tecnológicos opcionais, como
o HUD (Head-Up Display) e EVS (Enhanced Vision System).
O alcance do Lineage 1000, com oito passageiros a bordo, permitirá voar
sem escalas de Brasília para Nova York ou Paris ou de São Paulo para Miami.
A aeronave apresentará excelente desempenho de pouso e decolagem, característica fundamental na aviação executiva, que muitas vezes se utiliza de
aeroportos com pistas pequenas. Sua velocidade operacional máxima será
de Mach 0,82, o que reduzirá o tempo de vôo em etapas longas. Tudo isso
oferecendo sempre um custo operacional verdadeiramente excepcional.
Phenom 100 e Phenom 300 Antes mesmo de voar, os jatos Phenom 100 e
Phenom 300 já são reconhecidos como os melhores da sua classe. Ambos ➔
CONFORTO E TECNOLOGIA O interior do Lineage 1000.
Abaixo, o cockpit da aeronave
COMFORT AND TECHNOLOGY The interior of the
Lineage 1000. Below, the aircraft’s cockpit
the Lineage 1000 a paperless aircraft,from its first flight.And there are advanced technological
options,like the Head-Up Display (HUD) and Enhanced Vision System (EVS).
The range of the Lineage 1000,with eight passengers on board,covers nonstop flights from
Brasília to New York or Paris,or from São Paulo to Miami.The aircraft will perform excellently
for landings and takeoffs,which is a fundamental feature for executive aviation that often uses
airports with short runways.Its maximum operating speed will be Mach 0.82,which will reduce
flight time on long trips.This always comes at a truly exceptional operating cost.
Phenom 100 and Phenom 300 Even before they start flying,the Phenom 100 and
Phenom 300 jets are already recognized as best-in-class.Both offer pilots and passengers
unparalleled comfort for their categories.They will also be the fastest and have the lowest
operating costs.
The interiors were designed in conjunction with BMW Designworks USA,presenting
incomparable style and ergonomic solutions.There is an onboard refreshment area,private
lavatory (a rare feature in this segment) and the most advanced entertainment and satellite ➔
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
13
FLEXIBILIDADE DE CONFIGURAÇÃO Os clientes do Lineage 1000 poderão
escolher a disposição de sua preferência e até optar por uma
suíte com chuveiro
FLEXIBLE CONFIGURATION Lineage 1000 customers may choose the
layout they prefer and may even opt for a suite with a shower
ACERVO EMBRAER
oferecem aos pilotos e passageiros conforto
sem igual em suas categorias. Serão os mais
rápidos, mais confortáveis e de menores custos operacionais.
Os interiores, desenhados com a colaboração da BMW Designworks USA, apresentam soluções de estilo e ergonomia incomparáveis. A bordo há uma copa, lavabo privativo (algo raro no segmento) e os últimos
sistemas de entretenimento e comunicação
via satélite. Somada a tudo isso, outra vantagem importantíssima: eles foram projetados e serão construídos para suportar uma
utilização anual acima de 2.000 horas, 5 vezes
maior do que a média do setor. Isso representa menos manutenção, mais disponibilidade e confiabilidade das aeronaves.
O programa do Phenom 100 já concluiu
as fases de Anteprojeto e Definição Conjunta.
Um modelo na escala 1:7,5, usado nos testes
em túnel de vento, obteve excelentes resulta-
dos, validando os parâmetros previstos de desempenho. O programa está
na fase de Detalhamento de Projeto e Certificação e já foram iniciadas as
atividades de manufatura, com a primeira peça efetivamente produzida
(First Metal Cut), entregue em meados de maio.
Duas equipes de engenheiros desenvolvem os dois projetos em instalações da Embraer, em Eugênio de Melo, interior de São Paulo. A responsabilidade pelo desenvolvimento do Phenom 100 é de Alexandre Villaça G.
de Figueiredo e cabe a Maurício Martins de Almeida Filho comandar os trabalhos no Phenom 300. Hermann Ponte e Silva, Diretor de Programas de
Aviação Executiva da Embraer, fala sobre os profissionais que dirige: “Ainda
communication systems.Put all these items together
along with another very important advantage:they were
designed and will be built for annual usage of over 2,000
hours,or five times greater than the industry average.
This represents less maintenance,more availability,and
reliability for the aircraft.
The Phenom 100 program has concluded the
Pre-design and Joint Definition phases.A 1:7.5-scale
model,which was used for wind tunnel tests,achieved
excellent results and validated the expected performance
parameters.The program is in the Detailed Design and
Certification phase and manufacturing has already
begun,with the First Metal Cut delivered in mid-May.
Two teams of engineers are developing the two
projects at Embraer's facilities in Eugênio de Melo,located
outside São Paulo.The team responsible for the development of the Phenom 100 is led by Alexandre Villaça G.
de Figueiredo and Maurício Martins de Almeida Filho,who heads up the work on the Phenom
300.Hermann Ponte e Silva,Embraer’s Director of Executive Aviation Programs,has this to say
about the staff he leads:“We are still hiring in order to form the group of 800 professionals
directly involved with the two programs.I am certain that both of the programs could not be
in better hands.”
Most of these staff members were directly involved with the development of the EMBRAER
170/190 family,meaning that many of the solutions for the E-Jet family can be incorporated
in the two Phenom jets.Engineer Henrique Langenegger,who is the manager of the Phenom
100 and Phenom 300 programs,cites an example:“The Phenom jets will have a Central
Maintenance Computer (CMC) system that unifies all of the information on eventual failures
and immediately informs the pilots,thus reducing necessary maintenance downtime.”
The Phenom 300 project is following in the steps of its smaller brother.On April 19,2006,
the Joint Definition Phase (JDP) began,involving teams from Embraer and companies that
supply components.At the end of May,the Phenom 300 model began its wind tunnel tests.
The Detailed Design and Certification phase starts immediately after the JDP,and component
production begins by the end of 2006.
Both the Phenom 100 and the Phenom 300 project should go into service in mid-2008
14
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
EXECUTIVE AVIATION AVIAÇÃO EXECUTIVA
TRABALHO EM EQUIPE Engenheiros do programa Phenom
100 junto com o gerente dos programas Phenom 100
e Phenom 300, Henrique Langenegger (segundo da
direita para a esquerda). Abaixo, a primeira peça
produzida do Phenom 100
TEAMWORK Engineers from the Phenom 100 program,
with the manager of the Phenom 100 and Phenom
300 programs, Henrique Langenegger (second from
the right). Below, the first part produced for the
Phenom 100
DENIS ROBSON ALMEIDA
Serviço e Suporte O Presidente do Conselho e Diretor-Presidente da
Embraer, Maurício Botelho, definiu assim as razões do sucesso da Empresa:
“50% de nosso êxito vem da qualidade de nossos aviões. A outra metade
depende dos serviços e suporte que prestamos aos nossos clientes”. Maurício
Aveiro, Diretor de Suporte ao Cliente da Aviação Executiva da Embraer, explica: “Nossa missão é suportar os produtos da aviação executiva com uma
qualidade no mínimo igual e idealmente superior à de nossos melhores concorrentes. Vamos anunciar grandes novidades durante a convenção da
NBAA, em outubro próximo.” Até lá, os 50 profissionais comandados por
Aveiro terão muito trabalho pela frente. O grupo está realizando pesquisas de
satisfação junto aos clientes, visando aprimorar ainda mais o atendimento
aos operadores. Além disso, a Embraer está promovendo encontros com
clientes no Brasil, EUA e Europa para conhecer suas opiniões e sugestões. Todo esse
esforço tem uma razão de ser: “Não queremos apenas oferecer um ótimo suporte.
Queremos é competir pela liderança também nessa área”, resume Aveiro.
DENIS ROBSON ALMEIDA
estamos contratando para formar um quadro de 800 profissionais diretamente envolvidos nos dois programas. Tenho certeza de que ambos os programas não poderiam estar em melhores mãos”.
A maioria desses profissionais atuou diretamente no desenvolvimento
da família EMBRAER 170/190, o que permite que muitas soluções da família
dos E-Jets sejam incorporadas nos dois Phenom. O engenheiro Henrique
Langenegger, gerente do programa Phenom 100 e Phenom 300, dá um
exemplo: “Os Phenom contarão com um Central Maintenance Computer
(CMC), um sistema que unifica as informações sobre eventuais panes e informa imediatamente aos pilotos, reduzindo o tempo necessário para
manutenção.
O projeto do Phenom 300 segue os passos do irmão menor. Em 19 de
abril de 2006, teve início a Fase de Definição Conjunta (Joint Definition
Phase), envolvendo equipes da Embraer e empresas fornecedoras de
componentes. No final de maio, um modelo do Phenom 300 começou os
testes em túnel de vento e, imediatamente após a JDP, inicia-se a fase de
Detalhamento de Projeto e Certificação, com o começo de produção de
componentes no final de 2006. Ambos os projetos, Phenom 100 e Phenom
300, deverão entrar em serviço respectivamente em meados de 2008 e 2009,
pavimentando o caminho e consolidando a presença da Embraer no importante mercado de Aviação Executiva.
and mid-2009,respectively,paving the way and establishing the presence of Embraer in the
important Executive Aviation market.
Service and Support The Chairman,President and CEO of Embraer,Maurício Botelho,
stated the reasons for the company’s success:“The quality of our airplanes represents 50% of
our success.The other half depends on the service and support we give our customers.”Maurício
Aveiro,Vice-President,Customer Support - Executive Jets,of Embraer,explains:“Our mission is
to support the executive aviation products with a quality that is at least equal to,but ideally
superior to that of our biggest competitors.We will have big news during the NBAA convention
that will occur in October.”To get there,the 50 professionals led by Aveiro will have a lot of
work to do.The group is taking satisfaction polls among customers,in order to improve even
more the services offered to operators.Furthermore,Embraer is holding meetings with customers at its Headquarters,in the U.S.,and Europe,to gather their opinions and suggestions.
All of these efforts serve a purpose,says Aveiro:“We don't want to offer merely excellent
support.What we want is to compete for the leadership in this area.“
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
15
AVIAÇÃO COMERCIAL COMERCIAL AVIATION
Família completa The family is complete
Texto Text Gracielle Martins Krieger
DENIS ROBSON DE ALMEIDA
Certificação do novo jato EMBRAER 195 consolida
a liderança da Embraer no segmento de jatos
de 70 a 110 assentos
The certification of the new EMBRAER 195 jet
strengthens Embraer’s leadership of the jet
segment for 70 to 110 seats
1999 Junho June
Programa EMBRAER 170/190 é lançado
oficialmente no Paris Air Show
The EMBRAER 170/190 program is officially
launched at the Paris Air Show
2001 Outubro October
Rollout do EMBRAER 170
Rollout of the EMBRAER 170
RIVEN BY THE WORLDWIDE DEMANDS MADE BY PASSENGERS AND BY
the increased efficiency and competitiveness of airlines,the air transportation market is showing signs of recovery.According to information from IATA (International Air Transport Association),which came out in
June 2006,passenger activity at the airlines,from January to April of this
year,increased by 6.9% over the same period last year and air cargo transportation grew 5.7%.This scenario also features such factors as a continuous
reduction of air fares,plus rising fuel costs,forcing the airlines to be increasingly concerned about efficiency and flexibility.
This is the setting into which the EMBRAER 195 will be inserted.The
latest and largest jet of the EMBRAER 170/190 family to be delivered to
the market received its Type Certification from Brazil's ANAC (National Civil
D
16
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
SEGMENTO COMPLETO O EMBRAER 195 nas cores da Flybe,
último e maior jato da família EMBRAER 170/190,
composta também pelo EMBRAER 170, EMBRAER 175
e EMBRAER 190
SEGMENT COMPLETED Flying the colors of Flybe, the
EMBRAER 195 is the last and biggest of the EMBRAER
170/190 family, consisting also of the EMBRAER 170,
EMBRAER 175, and EMBRAER 190
2002 Fevereiro February
Primeiro vôo do EMBRAER 170
First flight of the EMBRAER 170
Aviation Agency) on June 30.Certification by the European Aviation Safety
Agency (EASA) was granted on July 17,paving the way for the first deliveries
to the United Kingdom’s low cost carrier,Flybe,which is the first operator of
the aircraft worldwide.Other customers who have made firm orders are
GECAS,Royal Jordanian and SWISS.
With the certification of the EMBRAER 195,the Company is finalizing
the last stage of a very successful developmental program for a family of
highly advance airplanes.This represented investments on the order of one
billion dollars and incorporated several innovative technologies,like an allglass cockpit,a smart probes digital system for collecting air data,fly-bywire flight controls,duo Head-Up Display (HUD),double bubble fuselage,
and customized entertainment systems via satellite.
I
2003 Junho June
Primeiro vôo do EMBRAER 175
First flight of the EMBRAER 175
2004 Fevereiro February
Rollout do EMBRAER 190
Rollout of the EMBRAER 190
The jets of the EMBRAER 170/190 family are designed to maximize the
benefits of commonality,with 86% to 100% common parts in the main
components.They come with such features as high performance,low operating cost,quick ground services,and passenger comfort through a better use
of cabin space.Having reached the historic mark of over 160 aircraft delivered
in a little over two years after the first E-Jet,the EMBRAER 170/190 family
now has 13 operators on four continents,with over 350,000 flight hours,and
a total of more than 450 firm orders.
The certification of the last model,plus the numbers already achieved
by the family,confirm Embraer's leadership position in the commercial jet
segment for 70 to 110 seats.It also affirms a market vision,which has been
consolidated,in the words of Chairman,President and CEO Maurício Botelho,
representou investimentos da ordem de 1 bilhão de dólares
e que incorpora diversas tecnologias inovadoras, como
cabine de comando digital, do tipo all-glass-cockpit, sistema
digital de coleta de dados de ar com dois canais (smart probes), comandos de vôo fly-by-wire, Head-Up Display (HUD)
duplo, fuselagem do tipo dupla-bolha e sistemas de entretenimento customizados com transmissão via satélite.
Projetados para maximizar os benefícios da comunalidade e com modelos que exibem índice entre 86% e
100% de partes comuns entre os principais componentes, os jatos da família
EMBRAER 170/190 têm como características o alto desempenho, o baixo
custo de operação, a rapidez nos serviços em terra e o conforto para os passageiros, proporcionado pela melhor utilização do espaço de cabine. Tendo
atingido o marco histórico de mais de
160 aeronaves entregues em pouco
mais de dois anos após a entrega do
primeiro E-Jet, a família EMBRAER 170/190 conta hoje
com 13 operadores, distribuídos em quatro continentes,
mais de 350 mil horas de vôo e um total de encomendas
que excede a 450 pedidos firmes. A certificação do último
modelo e os números já atingidos pela família confirmam
a posição de liderança da Embraer no segmento de jatos
comerciais de 70 a 110 assentos, e representam a afirmação de uma visão de mercado, cuja consolidação se deve,
de acordo com as palavras do Presidente do Conselho e
Diretor-Presidente, Maurício Botelho, ao trabalho e comprometimento de milhares de empregados, que levaram a
Empresa até onde ela está. ➔
RICARDO BECCARI
MPULSIONADO PELA DEMANDA MUNDIAL DE PASsageiros e pelo aumento de eficiência e competitividade
das empresas, o mercado de transporte aéreo dá sinais
de recuperação. De acordo com dados IATA (International
Air Transport Association, ou Associação de Transporte
Aéreo Internacional), divulgados em junho de 2006, a
procura por passageiros em linhas aéreas aumentou 6,9 %
entre janeiro e abril deste ano, em comparação com o mesmo período do ano
passado. O transporte de carga cresceu
5,7% na mesma época. Também são
características dessa realidade fatores
como a contínua redução dos preços
de passagens aéreas e o encarecimento
do combustível, que fazem com que as
companhias cada vez mais se preocupem com eficiência e flexibilidade.
É esse o cenário em que se deve inserir o novíssimo EMBRAER 195, último e maior jato da família EMBRAER
170/190 a ser entregue ao mercado,
que recebeu o Certificado de Homologação de Tipo do
órgão de homologação brasileiro, a ANAC (Agência Nacional de Aviação Civil), em 30 de junho. A certificação pela European Aviation Safety Agency (EASA) foi concedida
em 17 de julho, abrindo caminho para as primeiras entregas à empresa aérea de baixo custo (ou, em inglês, low cost
carrier) Flybe, do Reino Unido, o primeiro operador da
aeronave em nível mundial. Os outros clientes que têm
encomendas firmes são a GECAS, Royal Jordanian e SWISS.
Com a certificação do EMBRAER 195 a Empresa finaliza
a última etapa de um bem-sucedido programa de desenvolvimento de uma família de aviões de última geração, que
2004 Março March
Primeiro vôo do EMBRAER 190
First flight of the EMBRAER 190
due to the work and commitment of thousands of employees who have
made Embraer what it is today.
The EMBRAER 195 program The EMBRAER 195 flew for the first
time in December 2004.With the goal of fulfilling the aggressive certification
schedule,the staff dedicated to the EMBRAER 195 program adopted distinctive strategies:the certification was divided into two phases and,via a specific and new agreement with technicians from Brazil's certification agency,the
tests were done in series.At the end of each series,the approval agency participated in flights to verify the fulfillment of the requirements that proved
the results obtained by Embraer.
The first phase of the certification campaign,which was held in a ➔
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
17
AVIAÇÃO COMERCIAL COMERCIAL AVIATION
O Programa EMBRAER 195 O EMBRAER 195 voou
pela primeira vez em dezembro de 2004. Com a
meta de cumprir o cronograma agressivo de certificação, a equipe de programa dedicada ao
EMBRAER 195 adotou estratégias diferenciadas: a
certificação foi dividida em duas etapas e, por
meio de acordo inédito com técnicos da autoridade brasileira de certificação, os ensaios foram
reunidos em blocos de conformidade. Ao final de
cada bloco de ensaios, a entidade homologadora
participava de vôos de verificação de cumprimento dos requisitos que comprovavam os
resultados obtidos pela Embraer.
A primeira etapa da campanha de certificação,
realizada em avião pré-série, foi dedicada aos
ensaios de sistemas, desempenho e qualidade de
vôo e concluída no início de maio de 2006. Para a
segunda etapa, a Embraer, por meio de acordo
com a própria Flybe, utilizou seu primeiro avião
nos ensaios para a certificação do interior e
opcionais desse cliente.
Para o engenheiro Ricardo de Minas Zuim, um
dos responsáveis por conduzir as atividades do
programa EMBRAER 195, a integração e o comprometimento de todos, aliados às estratégias
adotadas na campanha de certificação, foram os
fatores responsáveis pelo cumprimento de todas
as metas: “Esse foi mais um grande desafio que
conseguimos vencer graças à dedicação e competência das equipes envolvidas”.
Na certificação da aeronave foram necessários quase 400 relatórios técnicos de engenharia e
2004 Dezembro December
Primeiro vôo do EMBRAER 195.
Os quatro modelos voam juntos
pela primeira vez
First flight of the EMBRAER 195.
The four models fly together for
the first time
pre-series airplane,was given to testing the systems,performance,and flight quality,which ended in early May 2006.For the
second phase,Embraer,in an agreement with Flybe,used its
first jet in the tests for certifying the interior and options taken
by the customer.
According to engineer Ricardo de Minas Zuim,one of the
people in charge of conducting the activities of the EMBRAER
195 program,the integration and commitment of everyone,plus
the strategies followed during the certification campaign,were
the main factors that influenced the fulfillment of all of the goals:
“This was another big challenge that we were able to overcome,
thanks to the dedication and competence of the teams involved.”
18
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
A certificação da família EMBRAER 170/190
Certification of the EMBRAER 170/190 family
EMBRAER 170
EMBRAER 175
EMBRAER 190
EMBRAER 195
ANAC*
Fevereiro de 2004
February 2004
Dezembro de 2004
December 2004
Agosto de 2005
August 2005
Junho de 2006
June 2006
FAA
Fevereiro de 2004
February 2004
3º Trimestre de 2006
3rd quarter 2006
Setembro de 2005
September 2005
4º Trimestre de 2006
Final quarter 2006
EASA
Fevereiro de 2004
February 2004
Janeiro de 2005
January 2005
Junho de 2006
June 2006
Julho de 2006
July 2006
ANAC - Agência Nacional de Aviação Civil National Civil Aviation Agency
FAA - Federal Aviation Administration
EASA - European Aviation Safety Agency
* O EMBRAER 195 foi o primeiro modelo da família EMBRAER 170/190 certificado no Brasil pela ANAC.
Anteriormente, a autoridade certificadora brasileira era o CTA - Centro Técnico Aeroespacial
* The EMBRAER 195 was the first model of the EMBRAER 170/190 family to be certified in Brazil by ANAC.
Before, the Brazilian airworthiness authority was Centro Técnico Aeroespacial (CTA)
475 horas de vôo. O engenheiro André Luiz Celere, líder técnico da
Engenharia de Ensaios em Vôo do EMBRAER 195, relata que a
campanha de certificação confirmou a premissa de similaridade
de funções e comunalidade entre os aviões EMBRAER 190 e
EMBRAER 195, resultando numa campanha de ensaios bastante
enxuta: “O avião se mostrou maduro, apresentando altos índices
de despachabilidade”.
Além disso, o avião em sua configuração final demonstrou-se
mais leve e o consumo de combustível melhor do que o esperado, confirmando o conceito do EMBRAER 195 como aeronave de
alta eficiência e produtividade. Atendendo às necessidades atuais
do mercado, o avião constitui uma excelente opção para as
empresas do tipo low cost que atuam em mercados de média densidade e, configurado com cem assentos em duas classes de
serviço, é forte candidato a substituir as frotas compostas por
velhos aviões narrowbody.
The certification of the aircraft required nearly 400 technical engineering reports and
475 hours of flight.Engineer André Luiz Celere,the technical leader of Flight Test
Engineering of the EMBRAER 195,reported that the certification campaign confirmed
the premise of the similarity of functions and commonality between the EMBRAER 190
and EMBRAER 195 airplanes,which resulted in a very lean test campaign:“The airplane
showed its maturity,with high rates of dispatchability.”
Furthermore,the final configuration of the airplane proved to be lighter and the
fuel consumption was better than expected,thus confirming the concept of the
EMBRAER 195 as a highly efficient and productive aircraft.To meet the current needs of
the market,the airplane is an excellent choice for low cost companies that operate in
medium-density markets and,when configured for 100 seats in two classes,it is a
strong candidate to substitute the fleets comprised of old narrow body aircraft.
CLIENTES CLIENTS
Mais perto dos clientes
Getting closer to customers
Embraer recebe o Executivo Chefe de Operações
da American Eagle, que dá palestra a mais de
500 empregados
The Chief Operations Officer (COO) of American
Eagle Airlines came to São José dos Campos to
speak to 500 employees
Texto Text Ernesto Klotzel
Fotos Photos Sérgio Jujiki
TRANSMISSÃO DE VALORES Stan Henderson,
COO da AEA, com a equipe que organizou
o evento e durante a conferência
COMMUNICATING VALUES Stan Henderson,
COO of AEA, with the staff that organized
the event and during the conference
MA COMPANHIA AÉREA REGIONAL CUJA FROTA É CONSTITUÍda por quase 300 aeronaves (sendo que dessas, 206 são aviões da
Embraer) e serve a mais de 150 cidades em 1.700 vôos diários impressiona. Para a Embraer esse é um fenômeno gratificante, pois a
Empresa tem em posição de destaque seus jatos ERJ 145 nesta que é
atualmente uma das maiores companhias aéreas regionais do mundo: a
American Eagle Airlines (AEA) .
A AEA é o resultado de um longo e complexo exercício de consolidação de um grande número de empresas regionais, gradualmente aglutinadas pela American Airlines, que, em 1984, deu vida à sua gigantesca
subsidiária regional. O relacionamento entre as duas macroorganizações
e, em especial, da American Eagle com as numerosas regionais que a ➔
U
REGIONAL AIRLINE WITH A FLEET COMPRISING OF NEARLY 300 AIRCRAFT THAT
operate over 1,700 daily flights to 150 destinations,of which 206 are Embraer jets,
is impressive.For Embraer, this is a gratifying phenomenon because its ERJ 145
jets play an important role in the operations of one of the world's largest regional
carriers:American Eagle Airlines (AEA).
AEA is the result of a long and complex process of a consolidation of a large number
of regional carriers that were gradually brought together by American Airlines, which
set up its gigantic subsidiary regional carrier in 1984.Relations between these two ➔
A
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
19
TRABALHO RECONHECIDO Edson Carlos Mallaco, Diretor de Suporte
ao Cliente da Aviação Comercial da Embraer, entrega placa de
agradecimento a Stan Henderson
A JOB WELL DONE Edson Carlos Mallaco,Embraer’s Vice-President,
Customer Support-Airline Market,presents a recognition plaque
to Stan Henderson
Ficha técnica sumária
Número de vôos diários ............................ mais de 1.700
Número de vôos diários com jatos ............ mais de 1.350
Número de destinos servidos.................... 56 cidades
Número de destinos no exterior .............. 18
Extensão dos trechos (média) .................. 398 milhas
Tripulação de cabine.................................. 1.608
Tripulação técnica...................................... 2.703
Dimensão da frota .................................... 297 aeronaves
Idade média da frota ................................ 6,79 anos
Número de jatos regionais ...................... 221
Frota Embraer............................................ 206 jatos da
família ERJ 145
Passageiros transportados (2004 )............ 17,7 milhões
Eagle at a glance
Number of daily flights ............................ over 1,700
Number of daily jet flights ...................... over 1,350
Number of destinations .......................... 156 cities
Number of destinations abroad .............. 8 cities
Flight ranges (average) ............................ 398 miles
Flight- attendants .................................... 1,608
Technical crew.......................................... 2,703
Fleet size .................................................. 297 aircraft
Average fleet age .................................... 6.79 years
Number of regional jets .......................... 221 jets
Embraer fleet .......................................... 206 ERJ 145s
Number of passengers carried (2004)...... 17.7 million
huge organizations, particularly the relations among American Eagle and
the several regional carriers that formed it,translated into an ongoing
process of merging different company cultures,resulting in consistent
common practices and procedures.
Owing to this,Embraer found it suitable to invite Mr.Stan Henderson,
AEA’s Chief Operations Officer (COO),to give a talk to a group of about
500 employees that included Company directors,managers,engineers
and technicians. This event,which took place on April 11 at Embraer’s
20 • BANDEIRANTE AGOSTO 2006
consolidaram, representou um processo de fusão das
diversas “culturas”, visando à total harmonia de práticas,
procedimentos e relacionamentos, que, segundo a própria
Eagle, ainda se acham em curso. Foi esse cenário que fez
com que a Embraer convidasse Stan Henderson, que detém
a posição de Chief Operating Officer (COO) da AEA, para
fazer uma palestra para cerca de 500 empregados, entre
diretores, gerentes, engenheiros e técnicos, que ocorreu em
11 de abril nas instalações da Empresa em São José dos
Campos, SP. O evento deu continuidade a uma série de
apresentações programadas com clientes para melhor conhecimento das respectivas “culturas”, seus valores corporativos, suas atividades e, sobretudo, suas expectativas com
relação à Embraer.
Além de apresentar a American Eagle Airlines diante de
uma atenta platéia de mais de 500 pessoas, Henderson
analisou os ERJ 145 sob os aspectos operacional, de
suporte ao cliente (customer support) e mesmo o seu grau
de receptividade no mercado norte-americano. Suas
opiniões carregam o peso de uma longa experiência na
TWA (Trans World Airlines), companhia aérea que já foi
uma das maiores operadoras internacionais no mundo e
na qual Henderson teve de se familiarizar com todas as
atividades vitais para os negócios do transporte aéreo comercial. Henderson começou na empresa em 1965, como
agente de passagens em Denver, Colorado, e, após 35 anos,
atuou como Vice-Presidente de Operações Sênior, e, posteriormente, como COO da TWA responsável pelos departamentos de Manutenção e Engenharia, Operações de Vôo,
Operações em Aeroportos Domésticos, Serviços de Bordo,
Reservas e Relacionamento com os Clientes. Henderson
comandou a equipe que implementou a fusão da TWA com
a American Airlines.
Em 2003, já na American Eagle Ailines, Henderson foi
nomeado COO da organização e, como Executivo Chefe de
Operações, além de responsável por Operações do Vôo, acumula também as atividades de manutenção, planejamento
operacional e controle. Em sua atual posição, Stan Henderson é um elo importante para o êxito das atividades que deverão levar à chamada visão de uma das maiores empresas
regionais da indústria do transporte aéreo atual: “A American
Eagle Airlines será vista por nossos clientes, funcionários e
acionistas como a mais segura, confiável e mais bem-sucedida empresa de transporte aéreo regional no mundo”.
headquarters in Sao José dos Campos,Brazil,was part of a series of
presentations by Embraer’s customers aimed at divulging their corporate
culture,values and operations and,most importantly,their expectations
towards Embraer.
In his presentation before an attentive audience of over 500 people,
Mr.Henderson spoke about the ERJ 145’s operational and customer
support performance,as well as its market acceptance in the United
States.His views are based on his long experience with TWA (Trans World
CLIENTES CLIENTS
Entrevista
STAN HENDERSON,
COO da American Eagle
Como ocorreu o processo de
integração das regionais para
formar a American Eagle?
Desde o início,a American Airlines,
respeitando as identidades de
seus novos parceiros,buscou a
consistência máxima de seus
processos e reescreveu todos os seus manuais.A rigor,o processo de
integração não deve ser considerado completo,o que pode até exigir
mais uma geração na vida da AA e AEA.
E qual o relacionamento com a American Airlines?
As “culturas”das duas empresas podem ser consideradas próximas,mas
não iguais.Estamos no negócio do transporte regional,que se traduz
em alimentar tráfego para a American Airlines,voando para onde nos é
determinado de acordo com os interesses comerciais do grupo American.
O que o senhor pode dizer sobre o suporte técnico da Embraer?
Os ERJ 145 estão atingindo inegavelmente o grau de maturidade
esperado pela AEA. Julgamos excelentes o suporte técnico da
Embraer e sua resposta rápida às nossas solicitações. A qualidade
dos profissionais que nos atendem, sua simpatia e sua constante
disposição em nos servir são um poderoso fator para um estreitamento ainda maior do nosso relacionamento. Podemos incluir a
Engenharia da Embraer no mesmo tópico: ao contrário da American
Airlines, que conta com uma equipe interna de engenheiros, nós
precisamos contar com a Engenharia da Embraer para alguns serviços
de modificação ou adequação da frota ERJ 145 (que já se acham em
curso), exigidos pelo mercado.
Uma saudação de despedida?
Estamos contentes com a escolha dos jatos da família ERJ 145 e cada
vez mais satisfeitos com o grau de seu desempenho.Descobrimos que a
Embraer é uma excelente companhia para nosso dia-a-dia de trabalho.
Ela tem sempre um profissional do mais alto gabarito para cada missão
técnica.Trabalhar com a Embraer é uma experiência muito agradável.
Interview
How was the process of incorporating the
regional carriers into American Eagle?
From the very start, American Airlines, respecting the identities of
its new partners, pursued maximum process consistency and has
rewritten all its manuals.Strictly speaking, the integration process
is not complete, and may call for more than one generation in the
lives of AA and AEA.
What can you tell us about Embraer’s technical support?
The ERJ 145’s are unquestionably reaching the level of maturity AEA
expects.In our opinion, Embraer’s technical support and prompt
response to our requests are excellent.The quality of the professionals
that serve us, their friendliness and constant willingness to help are
a powerful factor in further strengthening our relations.We could
include Embraer’s engineering in the same way:as opposed to
American Airlines, which has an in-house team of engineers, we have
to rely on Embraer’s engineering for changes or adjustments to the
ERJ 145 fleet, which is already underway, required by the market.
How is AEA’s relationship with American Airlines?
The cultures of the two companies may be very similar, but not
equal.We're in the regional transportation business, which translates
into providing flights for American Airlines and flying to destinations
selected in accordance with the business interests of the American
Airlines group.
Any final remarks?
We are happy with our choice of the ERJ 145 jet family and are very
satisfied with their performance.We found that Embraer is an excellent
company for our daily work.They always have a highly-qualified
professional for every technical mission.Working with Embraer is a
very pleasant experience.
STAN HENDERSON, American Eagle’s COO
Airlines),a leading international carrier where he became familiar with
all air transportation core services.Henderson joined TWA in 1965 as a
ticket agent in Denver,Colorado,and during a career spanning 35 years,
he served as Senior Vice President of Operations and COO,responsible
for the Maintenance and Engineering departments,Flight Operations,
Domestic Airport Operations,In-Flight Services,Reservations and
Customer Relations.Henderson led the team implementing TWA’s
merger with American Airlines.
In 2003,already working at AEA,Henderson was appointed
COO and Senior Vice President of Operations,responsible for Flight
Operations,Maintenance and Operational Planning and Controls.
In his present capacity,Mr.Henderson is a key element for the success
of the corporate vision of one of the largest regional airlines of today’s
air transport industry:“American Eagle Airlines will be seen by our
clients,employees,and shareholders as the safest,most reliable and
successful regional airline in the world.”
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
21
PERFIL PROFILE
Em harmonia com o trabalho
In tune with the job
Alexandre Magalhães Filho, gerente de Planejamento Econômico,
considera seu dia-a-dia na Empresa uma forma de lazer
Alexandre Magalhães Filho, Economic Planning Manager, regards
his daily work at Embraer as a form of entertainment
Texto Text Elane Maciel
Foto Photo Ricardo Benichio
A
MAIOR EMOÇÃO DE SUA VIDA FOI ASSISTIR AO PRIMEIRO
vôo do ERJ 145, em agosto de 1995, quando as reações de alegria
variavam do choro ao riso, num céu de bonés jogados para o alto
pelos empregados da Embraer. “A situação econômico-financeira era
difícil, o ERJ 145 veio nos salvar”, lembra o mineiro de Cruzília, Alexandre Magalhães Filho, 53 anos, Gerente de Planejamento Econômico e
Preço da Embraer.
O maior desafio enfrentado por Magalhães na Empresa foi participar, em 1997, com a Embraer ainda sofrendo os efeitos de sua prolongada crise, de uma análise de viabilidade econômico-financeiro
relativa ao futuro da Indústria Aeronáutica Neiva. Segundo as conclusões do estudo, a unidade de Botucatu seria rentável comercializando
o avião agrícola Ipanema e fornecendo peças usinadas para a planta
de Faria Lima, em São José dos Campos. Ele conseguiu, junto com os
demais participantes do projeto, ter aceito seu ponto de vista e é com
alegria que Magalhães constata que, hoje, a fábrica funciona a todo o
vapor, empregando mais de 1.300 pessoas e constituindo elemento
sempre mais importante do sistema produtivo Embraer.
HE BIGGEST THRILL IN ALEXANDRE MAGALHÃES FILHO’S LIFE WAS
when he watched the maiden flight of the ERJ 145 in August 1995,
amid outbursts of laughter and tears from other Embraer employees who tossed their hats in the air in celebration.“The economic and
financial situation was very difficult; the ERJ 145 came to the rescue,”
says Magalhães, Embraer’s Economic and Pricing Planning Manager.
The greatest challenge in his career came in 1997, when he took
part in a economic and financial feasibility study of the future of Indústria
Aeronáutica Neiva.The study indicated that the Botucatu unit could
become profitable by selling the Ipanema crop duster and supplying
machined parts to the Faria Lima factory in São José dos Campos.With
the help of other study members, he was able to make his point of view
T
22
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
prevail.Today, Magalhães is happy to see the factory operating at full
steam as an essential part of Embraer’s production system, with more
than 1,300 employees.
His life has been marked by a lot of work and many achievements.
Born in Cruzília, state of Minas Gerais, as a young man Magalhães, now
53, worked at a farm to help raise his eight brothers.He started as a
storekeeper and worked his way up to assistant accountant five years
later.He graduated from Prof.Ulysses Vieira Economics College in Taubaté,
São Paulo, thanks to a full scholarship. “My friends joke that I went from
chickens to airplanes”, he laughs.
Magalhães went on to work in cost and budgeting for Ford in Taubaté.
In 1986, he joined Embraer, then a state-owned company, as a budget
Sua trajetória de vida é de
muitas conquistas
His life has been a series
of many victories
Sua trajetória de vida é de muito trabalho, mas também de conquistas. Ainda
bem jovem, Magalhães trabalhou numa
granja para ajudar a criar os oito irmãos –
local em que entrou como almoxarife e de
onde cinco anos depois saiu como subcontador. Cursou a Faculdade de Ciências
Econômicas Prof. Ulysses Vieira, em Taubaté, com bolsa de estudo integral. “Os amigos
dizem, brincando, que eu troquei o vôo de
galinha pelo de avião”, se diverte.
Após passagem pela Ford, em Taubaté,
nas áreas de custos e orçamento, Magalhães ingressou em 1986 na Embraer, à
época empresa estatal, para exercer o cargo
de analista de orçamento; seis meses
depois foi promovido ao cargo de supervisor. Daí em diante, fez uma brilhante car-
reira e se orgulha de ter participado no front do
processo de privatização da Empresa. Na época, ele
atendia às consultorias e prováveis compradores,
tendo inclusive acompanhado o Tribunal de Contas
da União na auditoria do processo de privatização
da Embraer. Magalhães levou sua missão até o dia 7
de dezembro de 1994, quando assistiu ao leilão de privatização na Bolsa de
Valores de São Paulo.
Aliás, ele é um exemplo de dedicação ao trabalho, que considera lazer.
“Venho para a Embraer como se fosse para uma praia”, diz. Magalhães é
conhecido entre seus colegas na Empresa como o primeiro que chega, às
7 horas, e o último que sai, entre 22h e 23h. “À noite é mais tranqüilo,
aproveito para fazer relatórios e abrir os e-mails”, explica ele, que ainda leva
o computador para trabalhar domingo de noite em casa.
Até bem pouco tempo o gerente de Planejamento ia à Empresa aos
sábados, mas há três anos comprou uma fazenda em Lagoinha, próximo
a Taubaté, cidade onde mora, e passou a dedicar os fins-de-semana à
fazenda, juntamente com seus familiares. Magalhães cria 400 vacas, entre
as raças Nelore (de corte) e Girolanda (de leite). Com a experiência acumulada em custos, orçamento e planejamento, ele se envaidece ao contar
que a propriedade é rentável. “A venda do leite cobre custos fixos e a venda
dos bezerros Nelore e Girolanda propicia o lucro”, conclui, frisando que
as atividades na fazenda têm o dom de “recarregar as baterias” para o trabalho na Embraer.
analyst.Six months later, Magalhães was promoted to the position of
supervisor. Since then, he has made a brilliant career and is proud of
having been at the forefront of the Company’s privatization process.
At the time, Magalhães handled consultancy firms and potential company
purchasers, having worked together with the Federal Audit Court in the
Company audit process prior to privatization.His duties ended December
7, 1994, when he watched the privatization auction at the São Paulo
Stock Exchange.
Magalhães is an example of dedication to work, which he sees as a
leisure activity.“I come to work at Embraer as if I was going to the beach,”
he says.He is known for being the first to arrive at 7 a.m.and the last to
leave at 10 or 11 p.m. “It’s quieter at night and I have time to make
reports and read e-mails,”he explains.On weekends, he works on his
laptop at home on Sunday evening.
Until three years ago, the Planning Manager went into the office
on Saturdays, but then he bought a farm in the city of Lagoinha, near
his home in Taubaté, where he now spends weekends with his family.
Magalhães raises 400 cows of the Nelore (beef) and Girolanda (milk)
breeds.With his vast experience in cost and budget planning, Magalhães takes pride in saying that the farm is lucrative. ”The sale of milk
pays for fixed costs and the sale of Nelore and Giroland calves is the
profit,” he says. His farm activities are a relaxing diversion from his
work at Embraer.
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
23
JULIANO DAMÁSIO
TECNOLOGIA TECHNOLOGY
Pouso preciso
Precise landing
Equipamentos para aproximação de precisão, desenvolvidos
pela Embraer, garantem eficiência e segurança
Precise approach equipment developed by Embraer
guarantees efficient and safe landing
Texto Text Ruy Flemming
D
E UMA FORMA SIMPLISTA, PODEMOS AVALIAR O
sucesso de uma aeronave conforme a ótica de três
personagens. O operador quer baixos custos, o piloto
prefere uma máquina que voe bem e, finalmente, o passageiro privilegia a segurança e o conforto. A Embraer trabalha para satisfazer esses e uma infinidade de outros personagens e requisitos, mas sabe que a certeza de chegar ao
destino é a virtude comum que todos esperam num bom
jato comercial.
Para que as centenas de rotas operadas por aeronaves da
Embraer possam ser cobertas com segurança e dentro do
prazo, a Empresa mantém em seus quadros os melhores
profissionais e faz questão de inserir tecnologia de ponta em
seus projetos. O exemplo mais recente é a garantia das
aproximações para localidades onde o panorama das condições meteorológicas seja crítico.
Para que o pouso no destino viesse a ser cada vez mais
provável, o mercado exigiu que equipamentos para aproximação de precisão fossem desenvolvidos. O principal deles
é o ILS - Instrument Landing System, ou Sistema de Pouso
por Instrumentos. A versão mais básica está instalada em
praticamente todos os grandes aeroportos do planeta e
qualquer avião que seja homologado a voar sob as regras de
vôo por instrumentos é capaz de cumprir seu perfil. A
Categoria I do ILS normalmente está restrita a cerca de 200
pés (61m) de teto e pouco menos de um quilômetro de RVR
- Runway Visual Range, ou Alcance Visual na Pista. O próximo passo foi a concepção do ILS Categoria II, em que a DH
- Decision Height, ou Altitude de Decisão, baixou para 100
pés ( 30,5m) e o RVR para 1.200 pés (366m), incrementando
a possibilidade de pouso.
Ainda assim, em condições meteorológicas mais restritas, fazia-se necessária uma opção melhor. O ILS Categoria
IIIa veio como resposta a esse anseio, permitindo operações
seguras em situações em que o teto mínimo seja de até 50
24
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
pés (15,24m) e um RVR de 600 pés (183m). O ERJ 145,
equipado com HUD (Head Up Display), foi o primeiro a
receber o certificado de homologação para a categoria CAT
IIIa pelas autoridades aeronáuticas brasileira e européia. No
caso desse avião, o procedimento de aproximação é executado pelo piloto. O EMBRAER 170 foi a primeira aeronave da
Empresa equipada com autoland (pouso automático) a
receber esse tipo de certificação, cujo processo se baseou
em modelos e simulações, sendo a aeronave utilizada para
comprovação dos resultados. Atualmente, está em curso a
análise da documentação por parte da FAA (Federal Aviation
Administration), visando à certificação também pela autoridade norte-americana. Concluída essa primeira etapa, os
demais jatos da família também serão certificados.
Quem fala do sistema é o engenheiro Marcos Antonio
Viana Tavares, líder da Equipe de Simulação e Leis de Controle, responsável por seu desenvolvimento e aplicação nas
aeronaves da Embraer.
Uma aeronave para operar Categoria IIIa deve possuir
alguns sistemas redundantes de controle e eletrônica. É ➔
N A SIMPLE WAY,WE CAN GAUGE THE SUCCESS OF AN AIRCRAFT FROM
three different standpoints.Operators want to lower costs,pilots prefer
an aircraft that flies well,and,finally,passengers want safety and comfort.Embraer works to satisfy these and countless other stakeholders and
their requirements,but they are aware that the one thing everyone expects
from a good commercial jet is the assurance of arriving at their destination.
So that hundreds of routes operated by Embraer aircraft may be flown
in a safe and timely manner,the Company retains the best professionals
and makes a point of applying state-of-the-art technology for its projects.
The most recent example of technology application involves ensuring a safe
approach and landing in critical weather conditions.
The market demanded the development of precision approach equipment to make landing increasingly possible at all destinations.The main
precision approach equipment is the ILS - Instrument Landing System.
Virtually all the world's major airports are equipped with a basic ILS model,
and any aircraft certified to fly by instruments is capable of using this
equipment.ISL category I is usually restricted to a ceiling of about 200 feet
(61 m) and a one kilometer RVR - Runway Visual Range.The next step was
the creation of ILS Category II,with a DH - Decision Height - of 100 feet
(30,5m) and RVR of 1,200 feet (366m).
Even so,under more restrictive weather conditions,a better alternative
was required.The solution was ILS Category IIIa,which allowed safe
approach in situations with a minimum ceiling of up to 50 feet and RVR of
600 feet (183m).Equipped with HUD (Head Up Display),the ERJ 145 was the
first Embraer aircraft to receive a CAT IIIa certification from Brazilian and
European aviation authorities.The ERJ 145 approach procedure is executed
by the pilot.The EMBRAER 170 was the first Embraer aircraft equipped with
autoland to receive this type of certification,whose process was based on
models and simulations,with the aircraft being used for verifying these
results.The FAA (Federal Aviation Administration) is currently examining
the aircraft documentation for certification.After completion of this initial
phase,the other family jets will also go through the certification process.
Marcos Antonio Viana Tavares,leader of the Simulation and Control
Laws area,was responsible for developing the ERJ 145 approach procedure
and incorporating it into Embraer aircraft.
I
A TODA PROVA EMBRAER 170 no final de um procedimento
de autoland. Na página ao lado, a equipe da Embraer
durante a campanha de certificação, em Moses Lakes,
nos EUA
DECISIVE TESTS The EMBRAER 170 finishes an autoland
procedure. Opposite page, the Embraer team during
the certification campaign, in Moses Lake,Washington
Aircraft operating in the IIIa Category must have a few redundant control and electronic systems.This is crucial.Even if a vital component fails,
flight security will not be affected.The interaction of each of these systems
with the technical crew should be simple and accurate.The solution is two
FMAs (Flight Mode Anunciators) installed on the instrument panel for easy
viewing and quick checking by both the pilot and co-pilot.
Eduardo Galdo Camelier,a pilot of Embraer’s Autoland Program who
was involved in the EMBRAER 170 certification campaign,talked enthusiastically about the praise received from American,European,and Brazilian
authorities who took part in the flights.Cat IIIa efficiency was proven on
conditions exceeding certification requirements.For example,the aircraft
was certified for 15-knot crosswise winds (27.8 km/h) during autolanding,
but reached 23 knots (42,6 km/h) with no critical tendencies.While the
automatic systems of the EMBRAER 170 perform all the work,the Captain
must keep his hands on the controls,without actuating them.The co-pilot
reports each approach phase to the Captain according to the FMA readings.
At 50 feet (15,24m),the Flare mode is engaged.It allows the aircraft to
break the approach trajectory and get ready for landing.At this point,the
pilot must make a decision to bounce/go around/wave off,if there is no
visual contact with the runway,and this can be done with only one engine.
At 30 feet (9m),the throttles are withdrawn.A little while later,landing is
performed.Five seconds after touching down,the system disengages the
automatic pilot and the Captain controls the aircraft on the runway.➔
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
25
TECNOLOGIA TECHNOLOGY
Como funciona o pouso por instrumento
How an instrument landing works
Descida completa/aproximação
Complete Descent/Approach
Captura da rampa de descida
Glideslope Capture
PRECISÃO GARANTIDA Ao lado, um procedimento de
descida autoland. Abaixo, jovens engenheiros da
Embraer na campanha de certificação
GUARANTEED PRECISION Right, an autoland
procedure. Below, young Embraer engineers
during the certification campaign
Alinhamento com
o eixo da pista
Localizer Capture
CAT I
CAT II
CAT III A
DH(m)
60
30
15-0
*1 DH - Decision Height Altitude de Decisão
ACERVO EMBRAER
um cuidado fundamental. Mesmo que haja a falha de algum
componente vital, a segurança do vôo não pode ser afetada.
A interatividade de cada um desses sistemas com a tripulação técnica deve ser simples e precisa. A solução são dois
Anunciadores de Modos de Vôo (FMA - Flight Mode
Anunciator), instalados em local de fácil visualização, no
painel de instrumentos, para rápida consulta tanto do piloto como do co-piloto.
Eduardo Galdo Camelier, o piloto do Programa Autoland,
da Embraer, participou da certificação do EMBRAER 170 e
fala entusiasmado dos elogios que o produto final recebeu
Even for an experienced pilot like Camelier,feeling the move behind
the throttle column,followed by throttle withdrawal and ending with a
soft touchdown just before seeing the runway,is a magical moment.
Each landing in adverse weather conditions,which used to prevent
aircraft from operating,is a toast to Embraer's ability to continue the high
quality of its products.After all,the Company offers the essential requirement that all passengers look for in a commercial jet:to arrive safely at
their destination.
26
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
RVR(m)
800
400
200
DH*1
RVR*2
*2 RVR - Runway Visual Range Alcance Visual na Pista
das autoridades aeronáuticas norte-americanas, européias
e brasileiras presentes nos vôos. A eficiência do Cat IIIa foi
demonstrada em condições que ultrapassam os requisitos
de homologação. O componente de vento de través para o
pouso automático, por exemplo, que está homologado para
15 nós (27,8 km/h), foi executado com 23 nós (42,6 km/h),
sem apresentar qualquer tendência crítica. Embora o
automatismo do EMBRAER 170 faça todo o trabalho, o
comandante deve manter as mãos sobre os comandos,
porém sem atuar neles. O co-piloto reporta ao comandante
cada fase da aproximação, de acordo com o que é anunciado no FMA. Com 50 pés (15,24m), o modo Flare é engajado.
Ele permitirá que o avião faça o movimento de quebrar a
trajetória de aproximação, preparando para o pouso. É
nesse instante que o piloto deverá tomar a decisão de
arremeter, caso não mantenha contato visual com a pista, o
que pode ser feito inclusive se estiver operando com um só
motor. Com 30 pés (9m) as manetes são recuadas. Pouco
depois ocorre a aterrissagem. Passados cinco segundos do
toque, o sistema desengaja o piloto automático e o controle
sobre a pista fica por conta do comandante.
Mesmo para um piloto experiente como Camelier, perceber o movimento para trás da coluna em que está instalado
o manche, seguido do recuo das manetes de potência, terminando com um toque suave sobre a pista pouco antes de
avistá-la, proporciona um tom de magia à cena.
Cada pouso executado nessas condições meteorológicas
desfavoráveis, que outrora impediam as operações de
aeronaves, é um brinde à capacidade da Embraer de manter a qualidade de seus produtos sempre nos mais altos
patamares. Afinal, a Empresa está preenchendo o requisito
básico que todos procuram num bom jato comercial:
chegar com segurança ao destino.
SÉRGIO FUJIKI
ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY
TAPETE VERMELHO
RED CARPET
O presidente da República Democrática e
Popular da Argélia, Abdelaziz Bouteflika,
ao lado de Maurício Botelho, Presidente
do Conselho e Diretor-Presidente da
Embraer, em visita no dia 13 de maio
de 2005
The President of the People’s Democratic
Republic of Algeria, Abdelaziz Bouteflika,
with Maurício Botelho, Chairman,
President and CEO of Embraer, during
his visit on May 13, 2005
Texto Text Gracielle Martins Krieger Fotos Photos Sérgio Fujiki e Pedro Ivo Prates
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
27
SÉRGIO FUJIKI
A
NUALMENTE A EMBRAER RECEBE EM
suas instalações inúmeros visitantes, vindos
de todas as regiões do mundo. São clientes,
chefes de estado e autoridades governamentais,
personalidades do mundo acadêmico, político e
empresarial e estudantes de escolas renomadas,
do Brasil e do exterior. Neste ano de 2006 já são
mais de 300 visitas só na unidade Faria Lima, em
São José dos Campos. Para que tudo aconteça da
melhor maneira possível durante as visitas, várias
equipes da Empresa se mobilizam, fazendo o planejamento detalhado de todas as ações. E assim
os visitantes são sempre recebidos com excelência no atendimento, ou, como diz o título deste
ensaio, com tapete vermelho.
Nesta edição a revista Bandeirante traz imagens
de autoridades e chefes de estado que visitaram a
Embraer desde o ano 2001.
28
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
NNUALLY, EMBRAER RECEIVES NUMEROUS
visitors to its facilities, who come from all
over the world.They are clients, heads of
state and government authorities, public figures
from the academic, political and corporate worlds,
as well as students from renowned Brazilian and
foreign schools. During 2006, over 300 visitors
have already been to the Faria Lima plant, in
São José dos Campos. So that everything runs
as smooth as possible during the visits, several
Company team members are organized to do
the detailed planning for all of the actions.
In this way, visitors are always received with
excellent attention, or, as the title of this essay
reads, with red carpet treatment.
This issue of the Bandeirante magazine has
pictures of authorities and heads of state who
have been visiting Embraer since 2001.
A
EMBRAER
PHOTOGRAPHIC ESSAY ENSAIO FOTOGRÁFICO
A Embraer já recebeu neste ano de 2006 mais de 300 visitas
na unidade Faria Lima, em São José dos Campos (SP)
SÉRGIO FUJIKI
In 2006, Embraer has already received over 300 visits to the
Company Headquarters, in São José dos Campos, SP
Na página ao lado, o primeiro-ministro
da Federação Russa, Mikhail Fradkov,
que esteve na Embraer em 6 de abril de
2006. Acima, o presidente da República
Popular da China, Hu Jintao, em 15 de
novembro de 2004. Ao lado, o príncipe
Philipe, do Reino da Bélgica, em 18 de
setembro de 2005
On the opposite page, the Prime
Minister Mikhail Fradkov of the Russian
Federation, visited Embraer on April 6,
2006. Above, the President of the
People’s Republic of China, Hu Jintao
on November 15, 2004. Right, Prince
Philippe, of the Kingdom of Belgium
on September 18, 2005
PEDRO IVO PRATES
À direita, o príncipe do Reino
Hashemita da Jordânia, Faisal Bin
Hussein, ao lado do comandante da
Royal Jordanian Airlines,Walid Nazzal,
em visita no dia 18 de setembro de
2005.Abaixo, o primeiro-ministro
do Reino Unido,Tony Blair, e o então
presidente do Brasil, Fernando
Henrique Cardoso, em visita em 31
de julho de 2001.Na página ao lado,
o presidente da República Federal
da Nigéria, Olusegun Obasanjo, em
8 de setembro de 2005
Right, Prince Faisal Bin Hussein of the
Hashemite Kingdom of Jordan with
Royal Jordanian Airlines pilot Walid
Nazzal, on a visit on September 18,
2005. Below, Prime Minister of the
United Kingdom Tony Blair, and the
former Brazilian President Fernando
Henrique Cardoso on a visit on July
31, 2001. On the opposite page,
the President of the Federal Republic
of Nigeria, Olusegun Obasanjo, on
September 8, 2005
30
•
BANDEIRANTE AGOSTO 2006
PHOTOGRAPHIC ESSAY ENSAIO FOTOGRÁFICO
SÉRGIO FUJIKI
A Embraer recebe a visita de clientes, chefes de estado
e autoridades governamentais, personalidades do
mundo acadêmico, político e empresarial e estudantes
de escolas renomadas, do Brasil e do exterior.
Embraer is visited by clients, heads of state and
government authorities, public figures from the
academic, political and corporate worlds, and students
from renowned Brazilian and foreign schools
SÉRGIO FUJIKI
EFFICIENCY
Right size.
Right cost.
Right time.
In challenging times, the last thing you need are jets that are either too large or too
small for the job. Embraer offers aircraft that are the right size, at the right cost. And just
in time to take advantage of a shifting industry that has put a premium on efficiency. Our
family of E-Jets is based upon the economics of 70-to-110 seating, which will right-size
your fleet. For the right combination of range,
capacity and cost, THE ANSWER IS E
www.embraercommercialjets.com
DISCURSO SPEECH
Maurício Botelho,
Presidente do Conselho
e Diretor-Presidente
da Embraer, recebe o
Prêmio Woodrow Wilson
para Cidadania Corporativa
Transcrição do discurso realizado
na cerimônia de premiação,
ocorrida em São Paulo, no dia
1º de junho de 2006
Maurício Botelho,
Chairman, President and
CEO of Embraer, receives
the Woodrow Wilson Award
for Corporate Citizenship
The acceptance speech given
at the Award Ceremony held in
São Paulo, June 1, 2006
INTO-ME HONRADO E É COM GRANDE SATISFAÇÃO QUE
recebo o Prêmio Woodrow Wilson para Cidadania Corporativa.
Responsável que sou pela Embraer, que tem demonstrado ser,
além de competitiva e eficiente, uma empresa comprometida com seu
crescimento, com seus clientes, com a geração de valor para seus acionistas e com suas responsabilidades sociais, este prêmio nos é de
grande significado.
A Embraer é uma empresa com uma trajetória especial, principalmente se levarmos em consideração as realidades do nosso país. Sua
origem remonta à década de 40, quando o Governo Brasileiro deu início ao que, provavelmente, foi um dos mais relevantes e mais bem
implantados projetos de longo prazo do nosso país, qual seja, a criação e o desenvolvimento de uma indústria aeronáutica no Brasil.
Esse plano foi lastreado em conhecimento e educação, em cujo contexto se inserem o Centro Técnico Aeroespacial (CTA) e o Instituto
Tecnológico de Aeronáutica (ITA). Esses valores estão presentes até
hoje e são a grande característica que diferencia a Embraer. ➔
S
AM HIGHLY HONORED AND PLEASED TO RECEIVE THE
Woodrow Wilson Award for Corporate Citizenship. From
my position of responsibility at Embraer, which has shown
itself to be more than competitive and efficient, but also a company
committed to growth, to its customers, to generating value for its
shareholders, and to its social responsibilities, this Award is highly
significant for us.
Embraer is a company with a very special history, especially
if we take into consideration the realities faced by our nation.
The company dates back to the 1940s, when the Brazilian government began what was probably one of the most relevant and wellimplemented long-term projects of our country, that is, the creation
and development of an aeronautics industry in Brazil. The plan was
founded upon a context of knowledge and education, in which the
Aerospace Technical Center (Centro Técnico Aeroespacial - CTA)
and the Aeronautic Technological Institute (Instituto Tecnológico de
Aeronáutica - ITA) were significant players. These values are still
important and form the outstanding characteristic that makes Embraer
distinctive. Fortunately, the global crisis in the aeronautics market,
which culminated in the company’s privatization in December 1994,
did not have a negative impact on the foundation upon which we ➔
I
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
1
DISCURSO SPEECH
A crise no mercado aeronáutico mundial, que acabou por levar à
às demandas do mercado e reagir às mudanças de cenário, gerando
sua privatização em dezembro de 1994, felizmente não impactou esse
continuamente valor para os nossos acionistas.
embasamento, e foi sobre ele que construímos as novas práticas emDe 1995 até hoje, a Embraer exportou cerca de 20 bilhões de
presariais da Embraer. A partir de 1995, fomos bem-sucedidos em fundólares em produtos e serviços, contribuindo com 9 bilhões de dólares
dir duas fortes culturas, a da engenharia e indústria, construída ao
para o saldo da balança comercial do País, estando entre os três
longo de décadas, e a sólida cultura empresarial, que trouxe novas
maiores exportadores brasileiros.
capacitações gerenciais e financeiras.
Hoje, somos a terceira maior fabricante de aeronaves comercias do
Vale ressaltar, no enmundo e lideramos o mertanto, que a superação da
cado de jatos comerciais de
crise e a retomada do cresaté 110 assentos. Estamos
cimento, impulsionada pepresentes em 65 países, e
A Embraer procura levar ao
lo sucesso da família de
temos bases consolidadas
jatos ERJ 145, somente fono Brasil, Estados Unidos,
mundo a imagem de um Brasil
ram possíveis graças à
França, Portugal, China e
competente, íntegro, responsável
confiança e ao determiCingapura.
e de qualidade
nante apoio, de todas as
A nossa equipe é comnaturezas, que recebemos
posta por uma força de mais
Embraer attempts to take
dos nossos então aciode 17 mil pessoas, das quais
to the world the image of
nistas controladores: Cia.
2.500 estão no exterior. Nos
Bozano, Previ e Sistel.
últimos dez anos, cerca de
a competent, whole, responsible
Temos conseguido, ao
14 mil novos empregos foand quality Brazil
longo dos anos, superar
ram gerados. Investimos 2,3
os desafios intrínsecos ao
bilhões de dólares em pesnosso negócio e ser bemquisa e desenvolvimento de
sucedidos no competitivo
novos produtos e capacie agressivo mercado aeronáutico mundial.
tação industrial, e, somente nos últimos cinco anos, investimos mais
A nossa ação empresarial está lastreada na obtenção da satisfação
de 100 milhões de dólares em treinamento e desenvolvimento de pesdos nossos clientes, que consideramos a fonte geradora dos nossos
soas, de forma a prepará-las para a assunção de novos e maiores
resultados. Sobre essa base apóiam-se os cinco pilares de sustentação
desafios e garantir a sustentabilidade futura da nossa empresa.
da Empresa, que são: alta tecnologia, pessoas capacitadas, atuação
Na linha da capacitação tecnológica, vale destacar o nosso
global, sólida base de caixa e flexibilidade, indispensáveis para atender
Programa de Especialização em Engenharia, cuja diretriz pedagógica é
built Embraer’s new corporate practices. Starting in 1995, we very
successfully merged two strong cultures - that of engineering and
industry, built over several decades, and that of a solid corporate
culture, that brought new managerial and financial capabilities.
Nevertheless, we must note that it was only possible to overcome
the crisis and return to a pattern of growth with the impetus of the
success of the ERJ 145 family - due to the confidence and full support
of all types that we received from our controlling shareholders at that
time: Cia. Bozano, Previ, and Sistel.
Throughout the years, we have been able to surmount the
challenges intrinsic to our business and be successful in the world’s
competitive and aggressive aeronautics market.
Our corporate action is founded upon obtaining the satisfaction
of our customers, whom we consider to be the generating source
of our results. This foundation sustains the company’s five supporting
pillars: high technology, enabled personnel, global operations, solid
funding, and flexibility, which are indispensable for meeting
the demands of the market and reacting to changes in scenario,
and continuously generating value for our shareholders.
From 1995 to the present day, Embraer has exported some
20 billion dollars worth of products and services and contributed
2 • BANDEIRANTE AGOSTO 2006
9 billion dollars to the nation’s balance of trade, while figuring among
Brazil’s three biggest exporters.
Today, we are the third largest manufacturer of commercial aircraft
in the world and we lead the market for commercial jets of up to 110
seats. We are present in 65 countries, and we have bases established
in Brazil, the United States, France, Portugal, China, and Singapore.
Our team consists of a workforce of more than 17,000 people,
of whom 2,500 are outside of Brazil. In the past ten years, approximately 14,000 new jobs were generated. We have invested 2.3 billion
dollars in research and development of new products and industrial
upgrading. During the past five years, alone, we invested over 100
million dollars in training and developing personnel, to prepare them
for taking on new and bigger challenges and guarantee the future
sustainability of our company.
In terms of technological capability, we would highlight our
Engineering Specialization Program. Its instructional guideline is
to qualify young engineers in the specialized areas of the aeronautics
industry, always in lockstep with our business vision. From 2001
to 2005, we graduated 540 engineers with a Masters degree in
Aeronautical Engineering, representing substantial strength for
our development.
qualificar jovens engenheiros nas especialidades da indústria aeronáutica, mantendo sempre sintonia com nossa visão dos negócios. De
2001 a 2005 formamos 540 engenheiros em nível de mestrado em
Engenharia Aeronáutica, o que representa força substantiva para nosso desenvolvimento.
Nós acreditamos fortemente que bem empresariar o nosso negócio,
ou seja, crescer solidamente, continuamente gerando empregos e
riquezas para o País, para nossos clientes, para os acionistas e para as
comunidades em que atuamos é a maior missão social de uma empresa.
Entretanto, também empreendemos esforços complementares
para suprir carências das regiões onde estamos inseridos. No Brasil,
buscamos direcionar nossos conhecimentos e práticas para programas de educação e inclusão social. No exterior, apoiamos instituições
que tenham valores similares aos nossos.
O Instituto Embraer de Educação e Pesquisa, cujo propósito é o fomento à educação com qualidade, reúne as principais atividades da
Embraer na área social, representando dois terços dos investimentos
nas comunidades.
Até o presente momento, as atividades do Instituto voltadas para o
Ensino Elementar já beneficiaram mais de 35 mil crianças nas comunidades em que atuamos, em projetos junto às Secretarias de Educação e projetos de inclusão digital, empregabilidade e qualificação
profissional, extensivos inclusive a portadores de deficiência física.
Em 2002, o Instituto Embraer fundou o Colégio Eng. Juarez
Wanderley, de ensino médio, pautado por uma proposta pedagógica
que visa preparar jovens talentosos, oriundos das camadas menos
favorecidas da sociedade, para o ensino superior e para o exercício da
cidadania. Com 600 alunos em regime de tempo integral, o Colégio
oferece educação gratuita, alimentação, transporte, uniformes e material didático.
Os alunos são altamente motivados e classificam-se entre os me
lhores colocados nos exames de admissão às universidades, tendo
atingido, em 2005, o excelente índice de 95% de aprovação. Em recente
avaliação do Ministério da Educação, nosso Colégio foi classificado
como um dos melhores do Brasil.
Esses resultados comprovam o acerto das nossas convicções de
que o investimento em educação com qualidade gera resultados de
valor e, com certeza, é uma das grandes forças para o desenvolvimento e transformação do nosso país.
Todas essas realizações são motivo de grande satisfação para nós!
Somos gratos pela confiança em nós depositada por nossos acionistas
e pelo reconhecimento e aceitação dos nossos produtos pelo mercado. ➔
We strongly believe that good corporate governance, that is,
promoting solid growth, continuously generating jobs and wealth
for the nation, for our customers, for the shareholders, and for the
communities in which we are involved, is the biggest social mission
a company can have.
However, we also undertake complementary endeavors to meet
the needs of the regions in which we are located. In Brazil, we seek
to focus our knowledge and practices on educational and social
inclusion programs. Abroad, we support institutions which have
values similar to ours.
The Embraer Education and Research Institute, whose purpose is
to develop quality education, brings together Embraer’s main social
activities and represents two-thirds of its community investments.
Up to the present time, the activities of the Institute that focus on
elementary education have benefited over 35,000 children, in regions
where we are involved. This is done through programs in conjunction
with Departments of Education and inclusive digital, employability
and professional qualification projects that are also extended to the
physically handicapped.
In 2002, the Embraer Institute founded Engineer Juarez Wanderley
High School, guided by an instructional plan designed to prepare
talented young people from underprivileged strata of society, for
university and for citizenship. With 600 full-time students, the high
school provides free education, meals, transportation, uniforms,
and educational materials.
The students are highly motivated and rank among the highest
on the universities entrance exams. In 2005, they achieved an
excellent 95% approval rating. In a recent evaluation performed by
the Ministry of Education, our high school was ranked as one of the
best in Brazil. These results prove the validity of our conviction that
investing in quality education generates valuable results, and is most
certainly one of the biggest forces for the development and transformation of our nation.
All of these achievements give us great satisfaction!
We are grateful for the confidence vested in us by our shareholders and for the recognition and acceptance of our products by the
market. We were recently granted Moody’s Investors Service and
Standard & Poor’s Investment Grade rating, two of the world’s largest
and most prestigious risk rating agencies, for our securities operations, in Brazil and abroad.
On March 31, 2006, we approved the Company’s new capital
structure, attributing voting rights to all of its shares, without a ➔
PREMIADOS O diretor do jornal O Estado de S.Paulo,
Ruy Mesquita,ao lado de Maurício Botelho,recebeu o Prêmio
Woodrow Wilson por Prestação de Serviços Públicos
AWARDS The Director of the O Estado de S.Paulo newspaper,
Ruy Mesquita,with Maurício Botelho,received the Woodrow
Wilson Award for Public Service
AUGUST 2006 BANDEIRANTE
•
3
DISCURSO SPEECH
Recentemente recebemos o “Investment Grade” por duas das
maiores e mais conceituadas agências de classificação de risco do
mundo, a Moody’s Investor Service e a Standard & Poor’s, para nossas
operações com títulos, no Brasil e no exterior.
Em 31 de março passado aprovamos a pulverização do capital da
Embraer, atribuindo a todas as suas ações o direito de voto, sem grupo
controlador, ampliando, assim, as possibilidades de acesso aos mercados de capitais no mundo para a captação dos recursos necessários
aos nossos programas de expansão e, dessa forma, construirmos as bases para o crescimento sustentado e perpetuidade da nossa Empresa.
No desenvolvimento da nossa ação no sentido de construir uma
empresa global competitiva, deparamo-nos, em certos países, com
preconceitos que derivam do desconhecimento do Brasil e de suas
competências.
Esse fato, meus caros, representa uma enorme barreira ao estreitamento de nossas relações e ao entendimento entre nossos povos, o
que traz como conseqüência, muitas vezes, a aplicação de políticas
equivocadas no trato das questões entre nossos países.
Mesmo entre nações como os Estados Unidos e o Brasil, quando, do
nosso lado, percebemos uma enorme influência cultural, verificamos
um distanciamento das percepções sobre as realidades do nosso país.
Este é o grande mérito deste projeto: a criação do Instituto Brasil
num dos mais conceituados Centros de Estudo dos Estados Unidos,
que é o Woodrow Wilson Center. Certamente, os trabalhos ali gerados
hão de contribuir para um melhor conhecimento e entendimento da
nossa história, cultura, economia e posicionamentos políticos.
Por isso, agradeço o apoio que as senhoras e os senhores estão
endereçando ao Projeto.
A Embraer é uma empresa vencedora, motivo de satisfação para
mim e para os nossos empregados, pois com nossa ação procuramos
mostrar o Brasil que deu certo. A Embraer procura levar ao mundo a
imagem de um Brasil competente, íntegro, responsável e de qualidade
e, ao fazê-lo, nos anima a idéia de estarmos, com isso, permitindo que
o nosso país seja melhor entendido e aceito pelas comunidades internacionais, com base naquelas qualidades e naquilo que tem de mais
forte, de maior valor: o espírito, a alegria, a criatividade e a determinação do brasileiro.
Neste momento em que a sociedade brasileira se mostra estupefata com as mazelas, leniências, omissões e agressões à lei e à ordem,
fica a pergunta: até quando ela aceitará, passivamente, sem reagir, que
tais distorções se sobreponham àqueles valores que ela tanto preza e
caracterizam a sua essência?
Senhoras e senhores, consciente que sou de que os resultados alcançados pela Embraer somente se tornaram realidade pela dedicação, competência e comprometimento das pessoas que integram a
Empresa, eu dedico esse prêmio aos nossos mais de 17 mil empregados que incorporam esses mesmos valores que acima descrevi nas
suas ações cotidianas.
Muito obrigado!
controlling group, thus broadening the possibility of access to the
world’s capital markets, to raise the funds needed for our expansion
programs and, in this way, to build the bases for the sustained and
perpetual growth of our company.
In the process of developing our actions for building a competitive global company, we encountered prejudices, in some countries,
that derive from a lack of knowledge about Brazil and its competence.
This fact, my friends, represents an enormous barrier to firming
our relationships and to creating understanding between our nations,
which often results in the application of mistaken policies when
dealing with issues between us.
Even regarding such nations as the United States and Brazil,
when, on our part, we perceive an enormous cultural influence,
we have noted a distancing of the perceptions of the realities faced
by Brazil. This is the great virtue of the project - the creation of the
Brazil Institute at the Woodrow Wilson Center, one of the most
prestigious centers for scholarship in the United States. No doubt,
the work performed there will contribute to increased knowledge
and understanding regarding our history, culture, economy and
political positions. For this reason, I am grateful for the support that
you are giving to the Project. Embraer is a victorious company, which
gives me and our employees immense satisfaction, because we are
attempting by our actions to show the Brazil that’s on the right track.
Embraer seeks to present to the world the image of a quality Brazil
that is competent, moral, and responsible. And, while doing this, the
idea thrills us that we are, thus, contributing to increased understanding and acceptance of our nation by international communities,
based on those qualities and its biggest strength and value: the spirit,
the joy, the creativity, and the determination of the Brazilian people.
At this moment when Brazilian society is astounded at the
imperfections, leniency, omissions, and attacks on law and order,
the question arises: how long will this society passively allow these
distortions to prevail upon those values which it prizes so highly
and which characterize its essence? Ladies and gentlemen, aware as
I am that the results achieved by Embraer have only become a reality
due to the dedication, competence, and commitment of the people
who constitute the company, I dedicate this Award to the more than
17,000 employees who embody, in their daily lives, these very values,
which I described above.
Thank you very much!
4 • BANDEIRANTE AGOSTO 2006
M AURÍCIO B OTELHO
Presidente do Conselho e Diretor-Presidente da Embraer
M AURÍCIO B OTELHO
Embraer Chairman, President and CEO
Download

725 - Revista Bandeirante