1 ⊲ 4 Carta da Presidência 10 14 16 Governança Modal Estrutura Societária Carta Econômica Letter from the Executive Board Modal Governance Corporate Structure Economics Letter 34 35 36 37 38 Corporate Banking Distribuição A venda da Fanton Infraestrutura Distribution Investment Banking The sale of Fanton Infrastructure 39 40 42 43 44 KSM Realty Modal Asset Management Private Equity FIP Coliseu Private Equity Fund Produtos 30 A Construção do Futuro 24 Resultados Results Building the Future Índice 45 46 Index Real Estate No lugar certo, na hora certa In the right place, at the right time 47 A obra de um gênio The work of a genius 54 Products Sales & Trading Modal e a Sociedade Modal and Society 48 Um novo padrão de qualidade A new quality standard 2 ⊳ ⊲ Carta da Presidência 1 Letter from the Executive Board ⊳ ⊲ MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report Carta da Presidência Letter from the Executive Board Diniz Ferreira Baptista Presidente / Chief Executive Officer 6 A visão que une os sócios do Modal é a de que se deve perseguir sempre o mais completo alinhamento de interesses com os clientes. A tal ponto que clientes acabam por se tornar parceiros de negócios. É com essa visão que se procura imprimir modernidade crescente às atividades do Modal, de forma a oferecer um portfólio de produtos capaz de atender às necessidades destes nossos parceiros. Modal partners share the view that the No Modal, é certo que o cliente será atendido por um dos sócios, isto é, um dono. É um diferencial que se faz questão de preservar e expandir, e por isso se torna relevante dar vez e dar voz às novas gerações que se destacam no ambiente de meritocracia que é motivo de orgulho para quem fundou a instituição há 18 anos. O Modal continua focado em seu crescimento, sem perder jamais o sentido de sua atuação voltada para a excelência do atendimento a seus clientes, feito por profissionais que carregam consigo todos os valores do Grupo. by one of the partners, i.e. an owner. É importante que uma instituição que pretende se renovar e se abrir para novas ideias e inputs de toda ordem seja alimentada não apenas pelos profissionais que se ocupam de seu dia a dia como também por algumas das mentes mais brilhantes do universo corporativo company should always operate in line with its clients’ interests to such an extent that they end up becoming business partners. This is the vision that drives our efforts to continuously streamline Modal´s activities so we can provide a portfolio of products that meet the needs of these partners of ours. Modal clients know they will be attended This is a differential that we ardently want to preserve and expand. That is why it is important to pay attention and to listen to the outstanding members of the new generations who have arisen from a working environment marked by meritocracy making proud those who founded this institution 18 years ago. Modal continues to focus on its growth, without ever losing the conviction that direct its operation and ensures that clients receive excellent service from professionals who embody all the Group´s values. An institution that aims to renew itself and to be open to all sorts of new ideas and inputs must be energized not only by the professionals who look after the Bank´s daily activities but also by some of the most brilliant minds in Brazil´s corporate brasileiro. Foi com esse espírito que o Banco convidou a participar de seu Conselho Consultivo três profissionais com a competência e o histórico de sucesso e credibilidade ostentados por Afonso Bevilaqua, Emilio Carazzai e Luiz Kaufmann. É com eles que a Diretoria Executiva do Banco se aconselha e procura discutir os novos produtos que o Modal oferece a seus clientes e as mudanças estratégicas na forma de administrar o Banco. world. This was the thinking behind the Por tudo isso, o ano de 2013 encontrou um Modal mais preparado para colocar em prática o planejamento de cinco anos, iniciado em 2011, no qual foram definidas metas ambiciosas de estruturação e crescimento. Concluiu-se, no ano passado, a primeira etapa desse processo. Um novo escritório em São Paulo foi inaugurado. Também foi criada uma área de infraestrutura, em linha com as oportunidades do desenvolvimento brasileiro, tão carente de estradas, pontes, energia, hospitais... Há muito a ser feito. A área administrativa foi renovada e novos sistemas desenhados especialmente para tornar as operações mais eficientes. O Modal está preparado para novos e arrojados desafios. As sementes plantadas têm tudo para render frutos a partir deste ano de 2014. ⊲ All these factors made 2013 a year in Bank´s invitation to three accomplished professionals with histories of success and credibility to join its Consultative Council - Afonso Bevilaqua, Emilio Carazzai and Luiz Kaufmann. They will advise the Bank´s Executive Board and play a part in discussions on the new products that Modal offers its clients and on the strategic changes in the way of running the Bank. which Modal was better prepared to put its five-year plan that got underway in 2011 into practice. This plan laid down ambitious targets for structuring and growth. The first stage of this process ended last year when a new office was opened in São Paulo. An infrastructure area was also created, in line with the opportunities for growth in Brazil, a country which is sorely lacking in terms of highways, bridges, energy, hospitals etc. There is still a lot to be done. The administrative area was redesigned and new systems drawn up to make the operations more efficient. Modal is ready for new and daring challenges. The seeds that have been planted have all the potential to produce a crop from this year on. ⊲ 7 ⊳ ⊲ CARTA DA PRESIDÊNCIA Letter from the Executive Board MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report Um fruto que começou a ser colhido já em 2013 está na área de Investment Banking, marco central da estratégia de médio e longo prazos. Sua montagem teve início em 2012, e já em 2013 foi estruturado um portfólio amplo de operações que será o motor de seu crescimento. São 20 mandatos, em negócios que estarão se desenrolando ao longo dos próximos semestres. Além da amplitude de serviços e produtos tradicionalmente oferecidos, a atuação foi diversificada com novos serviços de assessoria financeira, apoio aos conselhos de administração e produtos financeiros diferenciados. O Modal foi um dos primeiros a investir na criação de um mercado secundário de debêntures, por exemplo, e um dos objetivos é tornar-se um dos principais bancos de investimento do mercado brasileiro. One fruit that began being reaped in 2013 O ano passado também marcou uma parceria com o incorporador Oscar Segall, referência no mercado imobiliário nacional. A ideia é inovar também neste segmento, ao unir a experiência e a visão de Segall com a capacidade de estruturação financeira do Modal. Os produtos a serem oferecidos terão características especiais, combinando conhecimento do setor imobiliário com criatividade financeira. partnership with Oscar Segall, a leading was in the Investment Banking area, the keystone of the medium and long-term strategy. It was set up in 2012 and by 2013 had already structured a broad portfolio of operations that will be the driver of its growth. The investment banking area has 20 mandates in deals that will come about in the coming semesters. The scope of the traditional products and services on offer was widened as operations were diversified through new financial advisory services, support for boards of directors and differentiated financial products. Modal was one of the first financial institutions to invest in the creation of a secondary debentures market, for example, and one of its aims is to become a major player in the Brazilian investment O Modal também está conectado com a agenda nacional. A percepção é de que 2014 não será um ano fácil. A previsível desaceleração no ritmo dos negócios, em função da Copa do Mundo e das Eleições, vem se juntar a um cenário macroeconômico que se anuncia não tão favorável. É justamente em meio a um cenário desafiador que se torna tão importante contar com uma equipe dinâmica e talentosa, capaz de se adaptar rapidamente às mudanças de rumo. Crescer, desenvolver, gerar valor e oferecer uma contribuição ao desenvolvimento do país – essa é a visão compartilhada hoje pelos sócios do Modal. É nisso que cada um acredita. É o que move a todos a cada dia, ao longo dos 365 dias destes 18 anos de História. ♦ Modal is also keeping a close eye on the national agenda. The consensus is that 2014 will not be an easy year. The predictable slowdown in the rate of business, due to the World Cup and the elections, is being accompanied by a lackluster macroeconomic outlook. We believe it is exactly in the middle of a challenging scenario like this that it is critically important to be able to rely on a dynamic talented team that can adapt rapidly to changes in the way ahead. Growing, developing, creating value and contributing to the country´s development – this is the view Modal´s partners share. This is what has driven us on a daily basis during the 365 days of these 18 years of our history. ♦ banking market. Last year was also marked by a investor in Brazil´s construction sector. The idea is to be innovative in this segment too by bringing together Segall´s experience and vision with Modal´s financial structuring ability. The products to be offered will have special features that blend Segall´s knowledge of the real estate sector with Modal´s financial creativity. 8 9 ⊳ ⊲ 2 Governança Modal Modal Governance ⊳ ⊲ MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report afonso bevilaqua Uma sólida governança Compromisso com a excelência e responsabilidade com os clientes emilio carazzai Solid Governance Commitment to excellence and responsibility to clients luiz Kaufmann Os sócios do Modal tomaram uma importante iniciativa em 2013. Alteraram o estatuto de seu conselho consultivo para receber três membros externos, cuja visão independente pudesse contribuir para um rigor ainda maior no processo de tomada de decisões estratégicas. O Conselho Consultivo tem o objetivo de complementar as expertises da Diretoria Executiva trazendo uma visão externa das perspectivas de mercado, dos negócios e estratégia do Banco. Modal´s partners took an important Para assumir tais posições, foram convidados três dos maiores expoentes do universo corporativo brasileiro. Afonso Bevilaqua, Emilio Carazzai e Luiz Kaufmann, homens cuja trajetória o Modal tem orgulho de apresentar a seus clientes, parceiros e colaboradores: from the Brazilian corporate world were initiative in 2013 and altered the by-laws of the Group´s consultative council to include three outside members whose independent views could improve the strategic decision-taking process even further. The aim of the Consultative Council is to enhance the expertise of the Executive Board by providing an outside Professor do Departamento de Economia da PUC-RJ, é mestre em Economia pela mesma universidade e Ph.D em Economia pela Universidade da Califórnia, Berkeley. Foi sócio, gestor e membro do comitê executivo do Opportunity Asset Management e sócio fundador da Kroton Asset Management. Exerceu a função de Diretor de Política Econômica do Banco Central. Foi também economista do Fundo Monetário Internacional e consultor de organismos internacionais, como o Banco Mundial, Banco Interamericano de Desenvolvimento e Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe. Afonso Bevilaqua is a professor at the É sócio e presidente da empresa Habitasec. Atuou como presidente do Banco Pine, da Medial Saúde e da Caixa Econômica Federal. Exerceu o cargo de CFO do Grupo Abril e a função de membro independente do conselho da Klabin Segall. Emilio Carazzai is a partner and CEO of É atualmente sócio da empresa L. Kaufmann Consultores Associados. Foi presidente de diversas empresas nos últimos anos, incluindo Aracruz Celulose S.A., Medial Saúde, Kroton Educacional, Petropar, Grupo Multiplic, Arthur D. Little. Foi também sócio da GP Investimentos. Atualmente é membro do conselho de administração da empresa de transporte aéreo Gol. Luiz Kaufmann is currently a partner in Conciliar bom desempenho com a garantia de segurança para os clientes é a essência do trabalho no Modal. Esse é o princípio que rege sua atuação em todas as áreas. A crença é de que, para manter seu patrimônio de credibilidade e confiabilidade, deve ter sempre em primeiro lugar o compromisso com a governança. A good commercial performance plus the Department of Economics, PUC-RJ from which he has a master´s degree in Economics. He also has a Ph.D. in Economics from the University of California, Berkeley. He was a partner, manager and member of the executive committee of Opportunity Asset Management and founding partner of Kroton Asset Management. He was Economic Policy Director of the Brazilian Central Bank, an economist with the International Monetary Fund and has also been a consultant to international organizations such as the World Bank, the Inter-American Development Bank and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. Habitasec. He is a former CEO of Banco Pine, Medial Saúde and Caixa Econômica Federal. He was CFO of Grupo Abril and is a former independent member of the board of directors of Klabin Segall. L. Kaufmann Consultores Associados. He has been CEO of a number of companies in recent years, including Aracruz Celulose S.A., Medial Saúde, Kroton Educacional, Petropar, Grupo Multiplic and Arthur D. Little. He was also a partner in GP Investimentos. Mr. Kaufmann is currently a member of the board of directors of the Gol Airlines. view of prospects for the market, business and the Bank´s strategy. Three of the most talented individuals invited to assume these positions Afonso Bevilaqua, Emilio Carazzai and Luiz Kaufmann. Modal is proud to present individuals with such distinguished track records to its clients, partners and staff: guarantee that clients´ assets are secure lies at the heart of Modal´s work. This is the principle that guides the Bank´s activities in all areas. We believe that giving priority to governance is essential to maintain its reputation in terms of credibility and trust. 12 13 ⊳ ⊲ 3 PESSOAS FÍSICAS PRIVATE INDIVIDUALS Estrutura Societária MODAL PARTICIPAÇÕES BANCO MODAL Corporate Structure MODAL ASSET MANAGEMENT MODAL ASSESSORIA FINANCEIRA MODAL ADMINISTRADORA DE RECURSOS * * AS ÁREAS MODAL ADMINISTRAÇÃO DE PATRIMÔNIO (MAP) E PRIVATE EQUITY ESTÃO LIGADAS DIRETAMENTE À MODAL ADMINISTRADORA DE RECURSOS. MODAL ADMINISTRAÇÃO DE PATRIMÔNIO (MAP) AND PRIVATE EQUITY ARE DIRECTLY LINKED TO MODAL ADMINISTRADORA DE RECURSOS. ⊳ ⊲ 4 Carta Econômica Economics Letter ⊳ ⊲ MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report Carta Econômica Economics Letter Alexandre de Ázara Economista-Chefe / Chief Economist Uma frase que ilustra o atual momento da economia mundial é “situações desesperadas necessitam de medidas desesperadas”. Após o período de crescimento concertado, inflação baixa, juros em queda e política monetária frouxa, chamado pelo ex-presidente do Federal Reserve (FED), Ben Bernanke, de "Great Moderation", os excessos financeiros na economia americana precisavam ser corrigidos. A phrase that aptly sums up the present Entre 2006 e 2007, surgiram os primeiros sinais de que a construção residencial nos Estados Unidos havia sido muito acelerada, acompanhada de oferta de crédito pouco criteriosa e alavancagem em todo o sistema financeiro, usando essas hipotecas como lastro. Esse foi o centro da tormenta que abalou as estruturas econômicas mundiais. market had been overheating were seen Para evitar a repetição da crise de 1929, medidas desesperadas foram tomadas. O governo americano iniciou uma combinação de estímulo fiscal e estímulo monetário. Entretanto, o estímulo monetário esbarrava em um entrave: os juros não podem ir abaixo de zero. Logo, além da recompra de títulos de hipoteca e liquidez para o sistema financeiro, iniciouse o chamado afrouxamento quantitativo. The American government initiated a state of the international economy is that “desperate times call for desperate measures”. Following a period of concerted growth, low inflation, falling interest rates and loose monetary policy, which the former Federal Reserve chairman, Ben Bernanke, dubbed the “Great Moderation”, the American economy´s financial extravagances had to be put right. The first signs that the American housing between 2006 and 2007, accompanied by lax credit granting and a leveraged financial system that was using these mortgages as guarantees. This was the root of the torment that shook the world´s economic structures. Desperate measures were used to prevent a repetition of the 1929 crisis. combination of fiscal and monetary policy measures. However, the monetary policy ran into an obstacle, i.e. interest rates could not be cut below zero. Therefore, it added the so-called quantitative easing to its policies of purchasing mortgage-backed securities and injecting liquidity into the financial system. O FED encarregou-se de absorver todo o excesso de reservas do sistema bancário, que estava completamente congelado, e passou a comprar títulos de hipoteca e títulos do tesouro americano. Esse aumento de balanço do FED, combinado com juros zero e déficits seguidos do Governo, fizeram a estabilização e evitaram uma segunda grande depressão. A consequência de tais medidas, no entanto, foi a formação de um quadro que deve passar para história como “A Grande Recessão”. The Fed took on the burden of soaking Bernanke foi o capitão certo para levar o navio nessa travessia tortuosa e parece ter se guiado pela máxima de Churchill, segundo a qual “aqueles que falham em aprender com a história estão condenados a repeti-la”. Conselho precioso. Com toda sua vida acadêmica dedicada ao estudo da crise de 1929 e análise de política monetária, ele usou a combinação mais apropriada. E evitou o pior. ship through this tortuous voyage and he A economia americana, as famílias, empresas e sistema financeiro foram aos poucos se estabilizando. Essa combinação de políticas teve como efeito a redução temporária das taxas de juros no mundo todo. Porém, nem todos os países estavam em recessão. Esse excesso de ⊲ the companies and the financial system up all the excess reserves in the banking system, which was completely frozen, and started buying mortgage-backed securities and US Treasury bonds. This expansion of the Fed´s balance sheet, combined with zero interest rates and consecutive government deficits, brought stability and prevented a second Great Depression. However, these measures led to the creation of a situation which should go down in history as the “Great Recession”. Bernanke was the right captain to steer the seems to have been guided by Churchill´s maxim that “Those who fail to learn from history, are doomed to repeat it”. Valuable advice. As Bernanke´s academic life had been dedicated to studying the 1929 crisis and analyzing monetary policy, he used the most suitable combination of available policies and avoided the worst. The American economy, the households, stabilized gradually. This mixture of policies had the effect of temporally reducing interest rates throughout the world. However, not all countries were actually in recession. This excess of liquidity and low interest rates ⊲ 18 19 ⊳ ⊲ Carta Econômica Economics Letter MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report O medo do embate político nos Estados Unidos e a reincidência da crise europeia, levaram o Brasil a romper os 9% de taxa de juros. The fear of a political clash in the US and the resurgence of the European crisis led Brazil in mid-2012 to undercut the 9% interest rate level. liquidez e juros baixos direcionavam mais capital para países emergentes do que seria razoável em tempos de normalidade. Pior: inundados de capital, os países que os receberam tiveram liberdade inédita para cometer erros de condução de suas políticas sem que isso fosse um problema aparente. Neste contexto, o governo brasileiro decidiu dar uma guinada em relação à política anterior, muito consistente, apoiada fortemente no tripé econômico de câmbio flutuante, política fiscal ajustada, e metas de inflação. Decidiuse testar os limites de queda de taxa de juros, perseguir uma meta fiscal não tão forte e iniciar um processo de defesa de câmbio apreciado. 20 Quão mais cético alguém fosse sobre a eventual normalização de juros nos EUA, mais propenso a testar os limites seria. Nesse caso, o medo do embate político nos Estados Unidos e a reincidência da crise europeia, levaram o Brasil a romper os 9% de taxa de juros entendidos em meados de 2012 como ponto de parada. No segundo semestre, os juros cederam até 7,25%. Neste mesmo período, mudanças de regras, medidas macroprudenciais e tentativa de controle de fluxo de capitais na entrada, drove more capital towards the emerging countries than would have been reasonable in normal times. One of the worse consequences of this development was that it gave the countries that received these assets the unbridled freedom to commit mistakes in the way they conducted their policies without realizing the apparent problem. Against this backdrop, the Brazilian government made an abrupt decision to change its previous policy. This policy was highly consistent and strongly founded on an economic tripod consisting of a floating exchange rate, adjusted fiscal policy and inflation targets. The government decided to test the limits to which interest rates could be cut, pursue a weaker fiscal target and start a process to defend the appreciated currency. The more dubious one is over the likelihood of interest rates in the US returning to normal, the more likely one is to test the limits. In this case, the fear of a political clash in the US and the resurgence of the European crisis led Brazil in mid-2012 to undercut the 9% interest rate level that had been regarded as a line in the sand. Interest rates even fell further in the second half of the year to 7.25%. During this same period, associated measures to change rules, introduce macroprudential policies and via imposto, vieram como políticas associadas. O tripé bambeou, mas não quebrou. attempts to control capital inflows through A segunda metade de 2012 foi uma prévia do que seria 2013. Apesar da escolha de política econômica vislumbrar o crescimento, a combinação de crescimento baixo e mudança de regras, com ambiente pouco hospitaleiro, fez o investimento ser fraco. A recuperação esperada não aconteceu. A inflação permanece teimosamente alta desde 2011. The second half of 2012 was a forerunner O momento atual, ou o acerto de contas... The current moment or settling accounts... O ano de 2013 foi marcado pelo crescimento baixo e inflação alta, assim como nos dois anos anteriores. Anos de pouco investimento. O PIB, em 2011, foi 2,7%. Em 2012, cresceu 1% e nossa estimativa de 2013 é 2,2%. A inflação para períodos correspondentes foi respectivamente 6,1%; 5,9% e 5,9%. The year 2013 was marked by low growth Ou seja, em três anos, a média de crescimento foi de 2%, para uma inflação 6%. O investimento cresceu 2,1% em média. Para que o estoque de capital como proporção do PIB ficasse constante teríamos que crescer 10%. A produção industrial, nesse período, caiu 0,3% ao ⊲ over three years was 2%, with 6% inflation taxation were carried out. The tripod buckled but did not break. of 2013. Although the economic policy the government chose was aimed at boosting growth, the combination of low growth and changing rules, plus a less-than-welcoming environment, resulted in weak investment. The expected recovery did not come about and inflation has remained stubbornly high since 2011. and high inflation as was the case in the two previous years when little investment was made. GDP grew by 2.7% in 2011 and by 1% in 2012 and we expect it to rise by 2.2% in 2013. Inflation in these years came to 6.1%, 5.9% and 5.9%, respectively. This means that the average growth rate rate. Investment rose by an average of 2.1%. Investment would have to expand by 10% to maintain the stock of capital constant as a percentage of GDP. Industrial production declined by an average of 0.3% a year in this period while production of capital ⊲ 21 ⊳ ⊲ Carta Econômica Economics Letter MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report ano, em média, e a produção de bens de capital cresceu 1%. A louvável exceção foi vendas no varejo que cresceu 6,6% em média. Mas em 2013 foi menos de 5%. goods was 1% higher. The honorable No início de 2013, a preocupação estava centrada nos EUA, por medo de que a economia não crescesse. Pois bem, os Estados Unidos cresceram 2,7% nesse ano e na média dos últimos três anos cresceram 2,2%. Mesmo assim o influxo de capital veio para cá. Concern at the start of 2013 was centered Em 2013, a desconfiança dos investidores em relação à economia brasileira fez com que o câmbio se depreciasse em 14%, em termos nominais, fazendo com que o real, antes cotado a USD 2.04, passasse a USD 2.34, segundo a média nos meses de dezembro de cada ano. Foram 10% de depreciação, em termos reais, se levarmos em conta 6% de inflação no Brasil e 2% nos EUA. However, investors´ lack of confidence in O investimento foi a peça faltante na equação. O FED surpreendeu os mercados em 2013 ao não iniciar o processo de redução do ritmo de compra de ativos em setembro, mas acabou iniciando-o em dezembro. Investment was the missing item in the exception was retail sales which increased by an average of 6.6% although this slipped to below 5% in 2013. on the US amid fears that the economy would not expand. Nevertheless, the North-American economy grew by 2.7% that year and has expanded by an average of 2.2% over the last three years. Despite this, the flow of capital headed for Brazil. relation to the Brazilian economy in 2013 led the currency to depreciate by 14% in nominal terms. The Real previously being traded at USD 2.04 ended up USD 2.34, according to the average in the months of December of each year. The currency lost 10% of its value in real terms if we take into account the 6% inflation in Brazil and 2% in the US. equation. The Fed caught the markets by surprise in 2013 by not initiating the process to reduce the rate of its asset purchases in September although it finally did so in December. A partir de abril de 2013 iniciamos a tentativa de correção de rota nos juros domésticos quando a ameaça de nova recessão externa estava descartada. Foi muito peso para a política monetária. Os outros dois pilares do tripé macroeconômico não ajudaram. Brazil began to try and correct its path in Do lado fiscal, o superávit primário caiu de 2,4% para 1,9% e o primário recorrente caiu de 1,8% para 1%. No câmbio, apesar de não querer defender um nível para o dólar, o Banco Central vem vendendo ativos cambiais, mas evitando fazer o mesmo com dólar à vista. O cenário de incertezas se completa com interferências setoriais, mudanças de regras, etc. from 2.4% to 1.9% and the recurring primary Não parece haver uma percepção de necessidade de correção de rota por parte do Governo. Tudo isso leva a prever um quarto ano parecido com o triênio anterior, com IPCA ao redor de 6% e crescimento do PIB menor que 2%. E isso com a correção de parte dos juros ao redor de 11%. Parece pouco. As águas serão turbulentas. Nessa hora o ideal é ter um bom barco e um bom comandante. Esperamos estar com barco, tripulação e velas prontas para encarar 2014. ♦ noticed that it needs to correct its course. terms of domestic interest rates in April 2013 when the threat of a new external recession was ruled out. The burden weighed heavily on the monetary policy as the two other pillars of the tripod did not help much. On the fiscal side, the primary surplus fell surplus slipped from 1.8% to 1%. Although the Central Bank did not want to defend any level for the currency, it has been selling currency assets although not on the dollar spot market. This uncertain outlook is concluded with government interference in sectors, changes in rules etc. The government does not seem to have All this leads us to foresee a fourth year that will be similar to the previous three, with the Amplified Consumer Price Index (IPCA) rising by around 6% and GDP growth below 2%. This is with the correction of part of the interest rate of around 11%. It seems little. The waters will be turbulent. In times like these, it is always good to have a ship with a good captain. We hope to have ship, crew and sails ready to face up to 2014. ♦ 22 23 ⊳ ⊲ Resultados 5 Results ⊳ ⊲ BANCO MODAL S.A. E EMPRESAS CONTROLADAS (CONEF) BANCO MODAL S.A. AND SUBSIDIARIES (CONEF) Balanços patrimoniais em 31 de dezembro / Balance sheet at December 31 st Em milhares de reais / All amounts are in thousands of reais Ativo / Assets 2013 2012 ativo circulante / current assets 818.000 876.553 15.986 8.166 131 15 279 15.561 131 237 7.798 46.093 145.223 46.093 104.212 41.011 413.726 378.204 353.367 53.068 3.654 3.637 311.670 26.561 38.617 1.356 disponibilidades / cash and equivalents Caixa / Cash Depósitos bancários / Bank deposits Reservas livres / Free reserves Disponibilidades em moeda estrangeira / Cash and banks in foreign currency aplicações interfinanceiras de liquidez / interbank investments Aplicações no mercado aberto / Open market Aplicações em depósitos interfinanceiros / Investments in interbank deposits títulos e valores mobiliários e instrumentos financeiros derivativos / marketable securities and derivative financial instruments Carteira própria / Own portfolio Vinculados a compromissos de recompra / Subject to repurchase agreements Vinculados à prestação de garantia / Subject to guarantee Instrumentos financeiros derivativos / Derivative financial instruments relações interfinanceiras / interbank accounts Créditos vinculados - depósitos no Banco Central / Restricted receivables - deposits with the Brazilian Central Bank Correspondentes no País / Correspondent banks in Brazil operações de crédito / credit operations setor privado / private sector Empréstimos e títulos descontados / Loans and discounted securities Financiamento / Financing Operações de crédito vinculadas à cessão / Credit operations linked to transfer ( - ) Provisão para créditos de liquidação duvidosa / ( - ) Allowance for loan losses outros créditos / other receivables Avais e fianças honradas / Credit for collaterals and pledges honored Carteira de câmbio / Foreign exchange portfolio Rendas a receber / Income receivable Negociação e intermediação de valores / Negotiation and intermediation of securities Diversos / Sundry ( - ) Provisão para créditos de liquidação duvidosa / ( - ) Allowance for loan losses outros valores e bens / other assets 2.672 3.357 3 2.669 3 281.803 290.521 267.382 21.846 (7.425) 240.740 25.156 29.766 (5.141) 40.480 51.549 6.400 953 363 2.175 32.625 (2.036) 304 184 4.926 46.546 (411) 16.552 218 Bens não de uso próprio / Assets not for own use Despesas antecipadas / Prepaid expenses 14.840 1.712 218 realizável a longo prazo / long-term receivables 341.341 321.693 103.925 131.285 11.115 1.888 we 62.259 30.869 68.693 155.405 45.874 5.198 e 26.630 19.893 17.936 208 11.272 133 208 9.424 1.962 3.442 2.900 133 6.275 títulos e valores mobiliários e instrumentos financeiros derivativos / marketable securities and derivative financial instruments Carteira própria / Own portfolio Vinculados a compromissos de recompra / Subject to repurchase agreements Vinculados à prestação de garantia / Subject to guarantee Instrumentos financeiros derivativos / Derivative financial instruments Operações de crédito - setor privado / Credit operations - private sector Empréstimos e títulos descontados / Loans and discounted securities Outros créditos – diversos / Other receivables - sundry permanente / property and equipment investimentos / investments Em controladas / In subsidiaries Demais investimentos / Other investments Imobilizado de uso / Property and equipment in use Diferido / Deferred charges Intangível / Intangible assets Imobilizações em andamento / Construction in progress 26 3.360 TOTAL DO ATIVO / TOTAL ASSETS 1.177.277 4.864 27 1.209.518 ⊳ ⊲ BANCO MODAL S.A. E EMPRESAS CONTROLADAS (CONEF) BANCO MODAL S.A. AND SUBSIDIARIES (CONEF) Demonstração do resultado / Statement of operations Em milhares de reais, exceto o lucro líquido por ação / All amounts in thousands of reais, except earnings per share Passivo e patrimônio líquido / Liabilities and equity 2013 2012 passivo circulante / current liabilities 534.014 628.526 242.555 201.215 7.615 2.027 232.913 7.432 193.783 194.860 180.338 183.064 11.796 180.338 72.992 172.422 52.736 20.256 147.868 24.554 14 10 14 10 5.753 24 5.753 24 1.913 15.927 12.899 61.618 124 957 3.391 2.429 90 2.563 6.373 28 11.131 6.220 6.451 2.236 35.552 407.176 314.411 322.073 251.647 50.021 264.390 251.647 20.139 72.626 2.216 68.210 654 70.278 1.694 4.950 61.305 1.955 236.087 258.919 225.770 202.770 14.425 6(((4.108) 49.083 7.066 1.177.277 1.209.518 depósitos / deposits Depósitos à vista / Demand deposits Depósitos interfinanceiros / Interbank deposits Depósitos a prazo / Time deposits captações no mercado aberto / funds obtained in the open market Carteira própria / Own portfolio Carteira livre movimentação / Unrestricted portfolio recurso de aceite e emissão de títulos / funds from acceptance and issue of securities Letras de crédito imobiliário – LCI / Housing Loan Bills (LCI) Letras de crédito agronegócio – LCA / Agribusiness Credit Note (LCA) relações interfinanceiras / interbank accounts Serviços de compensação de cheques e outros papéis / Services for clearing checks and other papers relações de interdependência / interbank accounts Recursos em trânsito de terceiros / Third-party funds in transit instrumentos financeiros derivativos / derivative financial instruments outras obrigações / other liabilities Cobrança e arrecadação de tributos / Tax payment and collection Carteira de câmbio / Foreign exchange portfolio Sociais e estatutárias / Social and statutory Fiscais e previdenciárias / Taxes and social security Negociação e intermediação de valores / Negotiation and intermediation of securities Dívidas subordinadas / Subordinated debts Diversas / Sundry exigível a longo prazo / long-term liabilities depósitos / deposits Depósitos interfinanceiros / Interbank deposits Depósitos a prazo / Time deposits instrumentos financeiros derivativos / derivative financial instruments outras obrigações / other liabilities Fiscais e previdenciárias / Taxes and social security Dívidas subordinadas / Subordinated debts Diversas / Sundry patrimônio líquido / equity capital / capital De domiciliados no País / Local residents Aumento de capital / Capital increase Reservas de lucros / Revenue reserves Ajuste ao valor de mercado - TVM e derivativos / Adjustment to market value - securities and derivatives 28 TOTAL DO PASSIVO E PATRIMÔNIO LÍQUIDO / TOTAL LIABILITIES AND EQUITY 2013 2012 40.830 597 55.711 13.229 3.540 113.907 43.694 7.834 71.631 40.796 2.685 166.640 (80.504) (12.181) (725) (6.537) (99.947) 13.960 (81.358) (8.013) (13.864) (3.179) (106.414) 60.226 29.983 (34.204) (29.931) (2.426) 57.326 (27.158) (28.391) (5.201) 5.300 (952) (32.230) (18.270) 630 (17.640) 6.848 (192) 3.232 663.458 (33) 63.425 (1.554) (593) 13.490 11.343 (5.360) (1) (11.658) (5.195) (2.315) 906 (6.604) (10.930) (20.833) 25.058 (14.100) receitas da intermediação financeira / income from financial intermediation Operações de crédito / Credit operations Operações de venda ou de transferência de ativos financeiros / Sale or transfer operations of financial assets Resultado de operações com títulos e valores mobiliários / Results of operations with marketable securities Resultado com instrumentos financeiros derivativos / Result with derivative financial instruments Rendas de operações de câmbio / Foreign exchange transactions despesas da intermediação financeira / expenses on financial intermediation Captação no mercado / Funds obtained in the market Operações de empréstimos e repasses / Borrowings and onlendings Operações de venda ou de transferência de ativos financeiros / Sale or transfer operations of financial assets Constituição de provisão para créditos de liquidação duvidosa / Allowance for loan losses resultado bruto da intermediação financeira / gross profit from financial intermediation outras receitas (despesas) operacionais / other operating income (expenses) Receitas de prestação de serviços / Income from services rendered Despesas de pessoal / Personnel expenses Outras despesas administrativas / Other administrative expenses Despesas tributárias / Tax expenses Resultado de participações em controladas / Equity in the results of investees Outras receitas operacionais / Other operating income Outras despesas operacionais / Other operating expenses resultado operacional / operating result resultado não-operacional / non-operating profit resultado antes da tributação sobre o lucro/ (prejuízo) e participações / result before taxation and profit sharing imposto de renda e contribuição social / income tax and social contribution Provisão para imposto de renda / Provision for income tax Provisão para contribuição social / Provision for social contribution Ativo fiscal diferido / Deferred tax assets participação nos lucros / profit sharing participações de não controladores / non-controlling interests in subsidiaries lucro líquido (prejuízo) do semestre/exercício / profit (loss) for the six-month period juros sobre o capital próprio / interest on capital 29 LUCRO LÍQUIDO (PREJUÍZO) POR AÇÃO - R$ / EARNINGS (LOSS) PER SHARE - R$ ⊳ ⊲ 6 A Construção do Futuro Building the Future ⊳ ⊲ MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report A Construção do Futuro Building the Future Uma visão sobre as áreas de atuação do Modal An overview of Modal´s performance areas O Modal se distingue no setor bancário brasileiro pela reconhecida capacidade de elaborar com criatividade as melhores soluções para cada cliente sem, no entanto, abrir mão da segurança e confiabilidade que o colocam entre as melhores instituições do mercado. Modal stands out in the Brazilian banking sector, thanks Importante dizer que, após passar sem abalos por várias crises no mercado financeiro desde sua fundação, o Modal tem a necessária experiência para superar as turbulências do atual cenário econômico. Seguindo essa tradição, em 2014, o Modal manterá a postura conservadora quanto aos riscos inerentes ao seu mercado de atuação. It is worth highlighting the fact that since its foundation Um dos motores desta capacidade de superar obstáculos é a total integração entre as diversas áreas do Grupo. Atuando em conjunto, as equipes formam um time coeso, aplicado e, principalmente, focado nos resultados de seus clientes. Seja um novo empreendimento imobiliário, a estruturação de um fundo ou a emissão de debêntures, entre a enorme gama de possibilidades, as soluções são projetadas de acordo com as necessidades e os objetivos daqueles que confiam no Modal. One of the driving forces behind this ability to A total integração entre as áreas, somada à estrutura enxuta e ao talento de alguns dos melhores profissionais do país, estão na base do sucesso do Modal. Acrescente-se a isso toda a estruturação promovida nos últimos anos e o resultado é a consolidação de uma bem-sucedida estratégia de médio e longo prazos. Esta é a visão que orienta o conjunto de áreas apresentado a seguir. The complete integration of the areas, combined with to its acknowledged ability to present the best creative solutions for each client without giving up security and reliability. This approach has put it among the best institutions on the market. Modal has passed unscathed through a number of crises that have hit the financial market. This has ensured it has the experience needed to overcome the turmoil of the current economic outlook. Modal will do likewise in 2014 and maintain its conservative approach to the inherent risks of the market. overcome obstacles is that the Group´s different areas are totally integrated. This united front leads to the creation of a team that is interconnected, dedicated and, above all, focused on its clients´ results. Whether working on a new real estate development, structuring a fund or a debenture issue from the enormous range of possibilities, the team creates solutions in line with the needs and aims of those clients who have put their trust in Modal. the lean structure and the contribution made by some of the country´s most talented professionals form the basis for Modal´s success. Furthermore, combined with all the structuring that has been carried out in recent years, the result is the consolidation of a highly successful medium to long-term strategy. This is the vision that guides the integrated operations of the areas presented as follows. 32 33 ⊳ ⊲ A Construção do Futuro Building the Future MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report CORPORATE BANKING Uma nova estratégia, melhores resultados para os clientes O resultado da área de Corporate Banking do Modal em 2013 trouxe a comprovação dos acertos na mudança estratégica ocorrida no ano anterior. A área se preparou para ampliar sua atuação para além do crédito e dos serviços do dia a dia das empresas, oferecendo também a possibilidade de assessoria financeira e a estruturação de operações para investimentos qualificados. A parceria com os clientes e o portfólio diversificado possibilitaram a superação das metas anuais em 20%. Para o banco, esse resultado e os sucessivos recordes de operações realizadas trazem a certeza de disponibilizar aos clientes as melhores oportunidades e condições de crédito possíveis, compromissos que estão presentes não apenas nas grandes operações, mas também no cotidiano do relacionamento com os clientes. O Corporate Banking do Modal tem sua atuação voltada, principalmente, para as empresas brasileiras de médio e grande porte, promovendo a interlocução permanente com a alta direção do banco. A new strategy, better results for the clients DISTRIBUIÇÃO Distribution Excelência técnica e relacionamento Technical excellence and relationship Fundamental na estratégia de atendimento ágil e customizado aos clientes institucionais, a área de Distribuição do Modal se destaca pela capacidade de gerar negócios de ótima rentabilidade. Modal´s Distribution area is an essential part of its O portfólio de produtos inclui fundos de private equity e fundos multimercados. Um dos fatores do bom desempenho da área em sua relação com assets, fundações, seguradoras, bancos e family offices é a credibilidade do Modal. The product portfolio includes private equity and Em 2013 a área se estruturou para ampliar suas operações com fundos de recebíveis imobiliários, atendendo a uma tendência promissora do mercado brasileiro. Os fundos, já em fase de estruturação, deverão ser lançados ainda no primeiro semestre deste ano, com captação prevista de 200 milhões de reais. The area structured itself in 2013 to expand its Um Fundo de Investimento em Participações na área de saúde, com captação estimada de até 1 bilhão de reais, está em fase final de estruturação, com previsão de lançamento para junho. An Equity Investment Fund in the health area, strategy of providing flexible and tailor-made services for institutional clients. The area is outstanding in its ability to generate highly profitable business. multimarket funds. One of the factors behind the area´s good performance in its relationship with asset managers, foundations, insurance companies, banks and family offices is Modal´s credibility. operations with real estate receivable funds, taking advantage of the promising trend of the Brazilian market. The funds, which are in the structuring stage, should be launched in the first half of this year and R$ 200 million is foreseen being raised. with estimated funding of up to R$ 1 billion, is in the final stage of structuring and forecast to be launched in June. Modal´s Corporate Banking area´s results in 2013 proved the correctness of the strategic change that occurred in the previous year. The area got into shape to expand its operations beyond credit and routine services for companies by offering the possibility of financial advisory services and structuring operations for complicated investments. The partnership with clients and diversified portfolio resulted in the annual targets being exceeded by 20%. This result and the successive record operations undertaken give the Bank the reassurance that it is providing clients with the best possible opportunities and credit conditions. This pledge is present not only in large operations but also in the Bank´s day-today relationship with the clients. Modal´s Corporate Banking operations are directed mainly at medium-sized and large Brazilian companies, promoting a constant 34 connection with the Bank´s senior management. Os sucessivos recordes de operações trazem a certeza de disponibilizar aos clientes as melhores oportunidades possíveis. The successive record operations undertaken give the Bank the reassurance that it is providing clients with the best possible opportunities. 35 ⊳ ⊲ A Construção do Futuro Building the Future MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report INVESTMENT BANKING Inovação e valor agregado para Clientes e Investidores A Construção do Futuro por INVESTMENT BANKING Investment BANKING building the future A área de Investment Banking do Modal possui 20 novos mandatos para processos de fusões, aquisições e de captações privadas - “private placement”. Além dos serviços tradicionais, o IB oferece um conjunto de soluções inovador no mercado brasileiro. Um exemplo foi a criação do Board Advisory, uma assessoria altamente especializada prestada aos conselhos de administração das empresas. Outro exemplo é uma atuação especializada de assessoria para fundos de private equity e para empresas privadas buscando acesso a este mercado. O Modal inovou também ao se preparar para oferecer aos seus clientes acesso ao mercado primário e secundário de debêntures, com o objetivo de garantir aos investidores liquidez para seus títulos e aos emissores mais transparência e eficiência na captação de recursos. A área se estruturou, com a contratação de especialistas e a criação de uma mesa de operações exclusiva. Innovation and added value for Clients and Investors Modal´s Investment Banking area has over 30 new mandates for mergers and acquisitions and private placements. The Investment Banking area offers a mixture of innovative solutions on the Brazilian market along with traditional products and services. One example was the creation of the Advisory Board, a highlyspecialized advisory service available for corporate boards of directors. Another is a specialist advisory service for private equity funds and private companies seeking access to this market. Modal has also been a trailblazer in the preparatory work it has carried out to offer its clients access to the primary and secondary debenture markets and ensure investors have liquidity for their securities and issuers have greater transparency and efficiency in raising resources. The area has been structured, specialists hired and an exclusive trading desk created. 36 A venda da Fanton The sale of Fanton O papel do Modal na busca de um grupo internacional Modal´s role in the search for an international group Fundada na cidade de Bauru, em 1984, a Fanton defrontava-se com uma decisão difícil, após quase trinta anos de atividade. A continuidade dos negócios exigia da família fundadora da empresa, uma decisão sobre a venda da companhia e a busca de um comprador para o negócio, especializado na nutrição de bovinos, equinos, ovinos e caprinos. Fanton was founded in the Brazilian town of Bauru in 1984 and Coube ao Modal assessorar esse processo. Ao sair em campo em busca de uma solução, a equipe do Investment Banking do Modal identificou que a empresa americana H.J. Baker & Bro., fundada em 1850, no estado americano de Delaware, estava em processo de expansão e avaliava possibilidades no Brasil, China e África. Após saber dos planos da empresa, era necessário conhecê-la, para garantir à Fanton a segurança na comunhão de interesses em operação tão importante na vida da família fundadora. Com faturamento anual de 330 milhões de dólares e nove unidades fabris nos Estados Unidos, a H.J. Baker & Bro. é uma das maiores do mundo nesse segmento e já estava em negociações também com uma empresa de Mato Grosso do Sul. search for a solution, the Modal Investment Banking team Após o início das negociações, foram necessários cinco meses de trabalho. Coube ao Investment Banking do Modal oferecer ao cliente todas as alternativas e as melhores informações para a tomada de decisão. A Fanton, hoje, segue crescendo com o grupo americano. A família teve a certeza de ter alcançado o melhor valor pelo negócio que, mais do que um simples ativo, foi parte fundamental de sua história. Five months of negotiations were needed. Modal Investment faced a difficult decision after almost 30 years of activity. The continuity of the business meant the founding family had to make a decision whether to sell the company, which produces animal nutrition products for cattle, horses, sheep and goats, and then find a buyer. Modal became Fanton´s advisor in this process. During its identified the North-American company H.J Baker & Bro. as a possible buyer. The US firm, which was founded in 1850 in the state of Delaware, was undergoing an expansion process and looking at possible targets in Brazil, China and Africa. After learning about the American company’s plan, Modal needed to get to know it better to ensure that Fanton would have the security of knowing that their mutual interests would be met through the operation that was so important to the life of the founding family. H.J. Baker & Bro. had US$ 330 million in annual revenues, nine manufacturing plants in the United States and is one of the biggest companies in the world in this segment. It was already in negotiations with another company in the state of Mato Grosso do Sul. Banking took on the task of providing the client with all the alternatives and the best information for it to take the decision. Fanton is now continuing to expand as part of the American group. The family knew it had certainly obtained the best deal for the business which was much more than a mere asset but a fundamental part of its history. 37 ⊳ ⊲ A Construção do Futuro Building the Future MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report INFRAESTRUTURA INFRASTRUCTURE KSM Realty Grandes oportunidades no desenvolvimento brasileiro Great opportunities in Brazil´s growth A experiência de uma incorporadora imobiliária com a força de um banco Bringing together the experience of a real estate developer with the strength of a bank Mais nova área de negócios criada no Modal, a Infraestrutura nasceu da certeza de grandes oportunidades diante das enormes necessidades do país nesse setor, o que levará inevitavelmente a um pesado fluxo de capitais para empreendimentos em saneamento, energia, portos e rodovias, por exemplo. Infrastructure is another business area created within Modal took advantage of the growth of the Brazilian real O atual déficit de investimentos em infraestrutura no Brasil varia, segundo o próprio governo, entre 200 bilhões de reais e 400 bilhões de reais. O Estado brasileiro tem as dificuldades naturais para fazer todo o aporte necessário. O setor privado terá papel decisivo nessa área nas próximas décadas. Brazil´s current investment infrastructure deficit is Em linha com a tendência de crescimento do mercado imobiliário brasileiro, o Modal inovou no ano de 2013 ao estabelecer uma parceria inédita com o renomado gestor imobiliário Oscar Segall. Fundador da incorporadora Klabin Segall, ele esteve à frente de importantes empresas do setor no Brasil e nos Estados Unidos, onde atuou nos últimos dois anos e meio. Oscar Segall and Modal will form a joint venture called KSM Essa é a visão que pautou a criação da nova área do Modal. O ano de 2014 começou com duas grandes operações em andamento, para a estruturação da participação em ativos do setor e a constituição de fundos para captação, com previsão inicial de 2 bilhões de reais no primeiro semestre. This is the thinking behind the creation of this new area Oscar Segall e o Modal formarão a joint venture KSM Realty, que representará uma poderosa união da inteligência do mercado imobiliário com a inteligência do mercado de capitais do Modal. Segall, ex-presidente de uma grande empresa do setor, é um dos poucos executivos brasileiros que, após fazer o IPO de sua empresa, passou a liderar uma gestora imobiliária associada a um banco. Soma-se seu know-how à capacidade do Modal de estruturação financeira e criação de produtos, e tem-se uma plataforma única no mercado brasileiro, que confere agilidade na realização dos projetos. This combination of his know-how and Modal´s ability in Outra vantagem dessa união será a possibilidade de desenvolvimento de produtos com diferentes características de risco e rentabilidade, o que permitirá maior flexibilidade no investimento. Essa foi mais uma importante construção do Modal em 2013 que projeta excelente resultado para o futuro. Another advantage of this combination will be the ability Modal and arose from the certainty of large opportunities as a result of Brazil´s enormous needs in this sector. These will require a heavy flow of capital for projects in water treatment, energy, ports and highways, for example. between R$ 200 billion and R$ 400 billion, according to the government itself. The Brazilian state has obvious difficulties in injecting all the money required and the private sector will play a decisive role in this area in the coming decades. of Modal. The year 2014 began with two large ongoing operations, for the structuring of the participation in assets of the sector and the creation of the funds to raise the capital with an initial forecast of R$ 2 billion in the first half of the year. O Estado brasileiro tem as dificuldades naturais para fazer todo o aporte necessário em infraestrutura. O setor privado terá papel decisivo nessa área nas próximas décadas. 38 estate market by setting up a new venture in 2013 - an unprecedented partnership with the well-known property developer Oscar Segall. He is the founder of the Klabin Segall construction company and has headed large companies in the sector in Brazil and the United States where he has been active over the last two and a half years. Realty, which will represent a powerful merger which brings together the intelligence of the real estate market with that of the capital markets from Modal. Segall, the former CEO of a large company in the sector, is one of the few Brazilian executives who has gone on to lead a real estate developer in association with a bank after carrying out an IPO of his own company. financial structuring and product creation has created a unique platform on the Brazilian market making projects more flexible. to create products with different risk features and return that will allow greater flexibility in terms of investments. This was another important advance by Modal in 2013 that foreshadows excellent future results. The Brazilian state has obvious difficulties in injecting all the money required and the private sector will play a decisive role in this area in the coming decades. 39 ⊳ ⊲ A Construção do Futuro Building the Future MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report MODAL ASSET MANAGEMENT O valor da experiência O Modal Asset Management se preparou para o crescimento em 2014. A construção de uma plataforma maior de produtos foi a resposta da área à conjuntura econômica desfavorável que se criou no ano passado. O novo ano chegou com o arrefecimento da crise econômica na Europa e a retomada da economia americana, que criaram uma conjunção favorável, principalmente em função de decisões tomadas no ano passado, fundamentadas no fortalecimento do dólar e da bolsa de Nova York. O Modal Asset Management busca oferecer a seus clientes a melhor relação entre risco e retorno individual. Cada um dos seis fundos administrados conta com uma gestão ativa, com controle rígido de risco e análises fundamentadas nas melhores informações existentes. A recente integração com a tesouraria do Banco deu robustez à equipe e ofereceu aos clientes uma garantia ainda maior de eficiência na gestão. Em tempos de turbulência, uma equipe afinada é a diferença e o que garante uma navegação segura. The value of experience Em tempos de turbulência, uma equipe afinada é a diferença e o que garante uma navegação segura. A superior team makes the difference and ensures a safe voyage in turbulent times. Modal Asset Management is ready for growth in 2014. The area reacted to the last year´s negative economic situation by building a bigger platform of products. The new year began with an easing of the economic crisis in Europe and an upturn in the North-American economy. This, in turn, created a brighter outlook, particularly as a result of the decisions taken last year, which were founded on the stronger dollar and buoyant New York stock market. Modal Asset Management aims to provide its clients with the best risk/individual return ratio. Every one of the six funds under management is handled actively, with strict risk controls and analysis founded on the best available information. The recent integration of the area with the Bank´s treasury strengthened the team and gave clients an even greater guarantee that their assets would be managed efficiently. A superior team makes the 40 41 difference and ensures a safe voyage in turbulent times. ⊳ ⊲ A Construção do Futuro Building the Future MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report Private Equity A Construção do Futuro por Private Equity A diferença está na geração de valor The difference lies in value creation Com aproximadamente 2,5 bilhões de reais sob gestão, o Modal Private Equity tem atualmente investimentos estratégicos de longo prazo nos setores elétrico e de óleo e gás. Modal Private Equity currently has approximately R$ O FIP Coliseu, primeiro fundo captado pelo Modal, faz parte do bloco de controle da Taesa, maior transmissora de energia do Brasil em valor de mercado. O Óleo e Gás FIP, por sua vez, possui participações relevantes na Enesa Engenharia, uma das maiores empresas nacionais de construção e montagem eletromecânica, Georadar, grupo com atuação no segmento de levantamentos sísmicos onshore e offshore, e Brastec, fabricante de bens de capital, além de afretamento de embarcações de apoio marítimo. of the controlling block of Taesa, the largest energy As oportunidades de negócios no setor elétrico são diversas. Estima-se que o segmento de geração, distribuição e transmissão de energia no Brasil demandará investimentos da ordem de 260 bilhões de reais nos próximos 10 anos. Deste total, aproximadamente R$ 60 bilhões serão destinados à construção de linhas de transmissão, segmento de atuação da TAESA, companhia investida do FIP Coliseu. the electricity sector. The generation, distribution and No setor de óleo e gás as expectativas para o longo prazo impressionam ainda mais. Somente a Petrobras prevê investimentos de 220 bilhões de dólares nos próximos 5 anos, sendo 154 bilhões de dólares apenas para desenvolver a produção no pré-sal e no pós-sal. also impressive. Petrobras alone foresees investments of O ano de 2013 foi marcado pela retomada, após 5 anos de interrupção, das Rodadas da ANP para concessão de blocos de exploração de óleo e gás. A 11ª Rodada, na qual 289 blocos foram ofertados e arrematados por 30 empresas participantes, dentre as quais 18 estrangeiras, reforçou o interesse global pelo petróleo brasileiro. A 12ª Rodada da ANP, por sua vez, foi o primeiro leilão dedicado exclusivamente às bacias para exploração de gás onshore, o que deverá fomentar a exploração de gás de xisto no Brasil. Para fechar o ano, a ANP promoveu o Leilão de Libra, primeiro leilão da camada do pré-sal, no formato de partilha, o que reforça nosso otimismo com o setor no médio e longo prazos. rounds by the National Petroleum Agency (ANP) for Private Equity building the future 2.5 billion under management in strategic long-term investments in the electricity and the oil and gas sectors. FIP Coliseu, the first fund raised by Modal, forms part transmission company in Brazil in market value. The Oil and Gas FIP fund has big stakes in Enesa Engenharia, one of the largest domestic construction and electromechanical assembly companies, Georadar, a group which operates in the onshore and offshore seismic surveys segment, and Brastec, a manufacturer of capital goods and an offshore supply vessel service provider. There is a wide variety of business opportunities in transmission segment in Brazil will require investments estimated at around R$ 260 billion in the coming 10 years. Of this total, approximately R$ 60 billion will be directed at the construction of transmission lines, the operating area of TAESA, the company in which FIP Coliseu has invested. The long-term expectations for the oil and gas sector are US$ 220 billion in the coming five years, of which US$ 154 billion will be directed at developing the production of the pre-salt and post-salt reserves. The year 2013 was marked by the resumption of bidding the concession of oil and gas exploration blocks after a five-year interruption. The 11th Round, in which 289 blocks were put up for bid and bought by 30 participating companies, of which 18 were foreign, reinforced the global interest in Brazil´s oil. The ANP´s 12th Round was the first auction dedicated exclusively to the basins for the exploration of onshore gas which should favor the exploration of shale gas in Brazil. The ANP ended the year by organizing the Libra Auction, the first bid for the pre-salt layer in the shared format. This reinforces our optimistic outlook for the sector in the medium and long term. FIP Coliseu Fundo de Investimento em Participações Private Equity Fund Em 2009, o Modal se deparou com a possibilidade de participar, em conjunto com a Companhia Elétrica de Minas Gerais (Cemig), da aquisição da Terna, companhia do setor de transmissão de energia elétrica anteriormente controlada por um grupo italiano. Havia, no entanto, um obstáculo a vencer: o tempo. O pagamento da aquisição, de valor total superior a R$ 3 bilhões, deveria ser realizado em poucos meses. Modal had the chance of joining up with Companhia Elétrica de Foi quando o Modal entrou na operação. A equipe do Modal estudou todos os aspectos da transação e, em poucas semanas, ofereceu a solução. Foi assim que nasceu o Fundo de Investimento em Participações Coliseu, que passou a deter 51% do bloco de controle da empresa. Desde então, a companhia, que passou a se chamar Taesa, tornou-se a maior empresa privada do setor de transmissão de energia do país em valor de mercado. Com uma administração focada em resultados, a empresa fez mais de 4 bilhões de reais em aquisições e, em 2012, abriu seu capital na bolsa de valores em uma operação com demanda de mais de quatro vezes o valor da oferta, resultando em uma captação de 1,75 bilhão de reais. Os números mostram o sucesso do empreendimento para os investidores. O investimento inicial do Fundo, de pouco mais de 1,2 bilhão de reais, já rendeu 763 milhões de reais de dividendos. Some-se aos dividendos o valor de mercado da participação do Fundo, estimado em 2 bilhões de reais em dezembro de 2013, e o ganho será de 1,6 bilhão de reais. Em 2012, o Bank of America Merrill Lynch publicou um relatório no qual classificou a Taesa como a melhor pagadora de dividendos da América Latina. studied all aspects of the transaction and came up with a Minas Gerais (Cemig) in 2009 to acquire Terna, a company in the electrical energy transmission sector that had previously been controlled by an Italian group. However, there was one obstacle to overcome: the deadline. The payment for the acquisition, which amounted to over R$ 3 billion, had to be made within few months. This was when Modal entered the operation. The Modal team solution within few weeks. An investment fund called Fundo de Investimento em Participações Coliseu was created and ended up holding 51% of the controlling block of the company. Since then, the company, which had its name changed to Taesa, has become the largest private company in the energy transmission sector in the country in terms of market value. Its management has focused on results and the company has made over R$ 4 billion in acquisitions. It was listed on the stock market in 2012 in an operation where the demand was four times the amount on offer, leading to the raising of R$ 1.75 billion. The numbers show how successful the deal has been for investors. The initial investment in the Fund was just over R$ 1.2 billion and has already returned R$ 763 million in dividends. When the market value of the fund´s stake, estimated at R$ 2 billion in December 2013, is added to the dividends, the gain amounts to R$ 1.6 billion. Bank of America Merrill Lynch published a report in 2012 in which it classified Taesa as the best payer of dividends in Latin America. 42 43 ⊳ ⊲ A Construção do Futuro Building the Future MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report PRODUTOS PRODUCTS REAL ESTATE Criatividade na construção de soluções sob medida Creativity in constructing tailor-made solutions Investimentos e produtos estruturados com lastro imobiliário Equity investment and structured securities backed by the real estate loans A imagem que melhor define a área de Produtos do Modal é a de um escritório de arquitetura. Sua equipe cuida do desenvolvimento de soluções para a estruturação de negócios iniciados pelas demais áreas do banco. Cases de sucesso no mercado brasileiro, dos quais a formação do Fundo Coliseu é um ótimo exemplo, foram desenhados em suas pranchetas. The image that best defines Modal´s Products area The Real Estate platform successfully closed two large deals in Resultado de sua excelência, a área alcançou todas as suas metas em 2013, possibilitando a abertura de novas e promissoras frentes de negócios. Parte da visão otimista de todas as áreas, para o exercício de 2014, decorre da confiança na competência técnica da equipe para a estruturação de operações muitas vezes inovadoras em seu segmento. The area´s excellent performance led it to meet all its A área de Real Estate conseguiu concretizar com sucesso duas grandes operações em 2013. A primeira foi a estruturação de um Fundo de Investimento em Participações chamado Novo Hotel Botafogo, com patrimônio estimado em 150 milhões de reais. O objetivo do fundo é realizar e desenvolver dois hotéis (que serão administrados pela Accor) no Rio de Janeiro, situados na Praia de Botafogo, um dos pontos mais nobres da cidade e, principalmente, estratégico para o turismo de negócios. A segunda operação consiste no financiamento para a construção de um projeto com aproximadamente 6.000m² de área privativa desenhado por Oscar Niemeyer. and family offices, as well as a Real Estate Credit Fund managed Para dar corpo ao compromisso do Modal com a redução da exposição a riscos, neste ano a área está concentrada na criação de fundos com as melhores perspectivas de retorno de longo prazo. the area is concentrating its efforts this year on O Modal atuou como Coordenador Líder e distribuiu mais de R$ 100 milhões em Certificados de Recebíveis Imobiliários (CRI) lastreados em créditos imobiliários originados por empresas de grande porte no mercado local. A distribuição dos CRIs teve como investidores os veículos institucionais, bancos, asset managers, wealth managers e family offices, além de um fundo de crédito cuja gestão é de responsabilidade da Modal Administradora de Recursos. is that of an architectural office. Its team handles the development of solutions for the structuring of projects initiated by other areas of the Bank. Successful cases on the Brazilian market, of which the creation of the Coliseu fund is an excellent example, were drawn up on its drawing board. targets in 2013, opening the way to new, promising business fronts. The optimistic view all the areas have for 2014 originate to an extent from the confidence in the team´s technical skills in structuring operations that are often innovative in its segment. To meet Modal´s commitment to reduce risk exposure, creating funds with the best prospects for a return in the long term. SALES & TRADING Intermediação e mercado secundário de renda fixa Intermediation and secondary fixed income market Essencial no desenvolvimento da área comercial do Modal, a área de Sales & Trading presta serviços de corretagem, intermediação para operações na BM&FBOVESPA e renda fixa local. Também oferece a estruturação de derivativos em diferentes mercados. The Sales & Trading area plays an essential role in Em menos de um ano de atuação nesse segmento, o Modal já está entre os 10 maiores players do mercado de renda fixa local, dando lastro para uma participação ainda mais forte no mercado primário, por garantir que a demanda dos investidores seja muito bem mapeada. Less than a year after entering this segment, Modal is developing Modal´s commercial business by providing brokerage and intermediation services for operations on the BM&FBOVESPA and the domestic fixed income market. It also offers derivatives structuring in different markets. already among the 10 largest players in the local fixed income market. This has strengthened its share of the primary market even further by ensuring that investors´ demand is always very well mapped out. 2013. The first one was the set-up of an Equity Investment Fund (Novo Hotel Botafogo), with R$ 150 million of assets. The Fund investment thesis is to develop two hotels (that will be managed by Accor) located in Praia de Botafogo, one of the most upmarket areas in the city, especially for business tourism. The second one consists of a bridge loan proceeded to the development of a corporate building with 6.000m² of leasable area, signed by Oscar Niemeyer. Modal figured as the leader coordinator of R$ 100 million of MBS (locally known as CRI). The securities were placed with institutional investors, banks, asset managers, wealth managers by Modal Administradora de Recursos. O Modal atuou como Coordenador Líder e distribuiu mais de R$ 100 milhões em Certificados de Recebíveis Imobiliários (CRI) lastreados em créditos imobiliários originados por empresas de grande porte no mercado local. Modal figured as the leader coordinator of R$ 100 million of MBS (locally known as CRI). 44 45 ⊳ ⊲ A Construção do Futuro Building the Future MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report A Construção do Futuro por REAL ESTATE REAL ESTATE building the future case 1 case 2 No lugar certo, na hora certa A obra de um gênio In the right place, at the right time The work of a genius O diferencial da agilidade e da transparência do Modal Último projeto arquitetônico assinado por Oscar Niemeyer surge no Rio de Janeiro O Rio de Janeiro vive um momento singular. A confluência de grandes eventos internacionais, como a Copa do Mundo e as Olimpíadas, estimula o aquecimento do mercado imobiliário. Mais do que isso, abre oportunidades inéditas para investimento na rede hoteleira, após décadas de estagnação no crescimento do setor. O desenvolvimento da Torre Flamengo exemplifica uma das principais competências do Modal: a capacidade de colaborar, operar de forma eficiente, gerar e agregar valor para seus clientes e parceiros. Nos últimos anos, o Modal tem atuado ativamente em oportunidades do setor imobiliário brasileiro. No ano passado, em um dos seus negócios, o Modal investiu no desenvolvimento do edifício comercial e um centro cultural que prometem ser uma das propriedades imobiliárias mais interessantes no Rio de Janeiro. O edifício empresarial que possui 6.000m² de área locável distribuídos em 11 andares é o último projeto assinado por Oscar Niemeyer e está localizado em uma das áreas mais privilegiadas da cidade, a Praia do Flamengo. The development of Torre Flamengo exemplifies one of A operação foi realizada em duas grandes etapas que somam R$ 70 milhões em investimentos a fim de permitir a construção do centro empresarial. Primeiro, para financiar o desenvolvimento e construção do projeto, foi concedido um empréstimo para a Sociedade de Propósito Específico Torre Flamengo (SPE), responsável pela incorporação do prédio. Modal structured two large phased operations, that sum A segunda etapa consistiu na elaboração e distribuição de uma operação estruturada (CRI), que deve ser lastreada nos contratos de aluguel pactuados entre os proprietários e os futuros usuários. coordinate and sell a MBS (locally known as CRI), backed A partir da expertise do Modal em operações complexas, o Banco não só se comprometeu a financiar a construção desse centro comercial como assegurou que o último projeto arquitetônico assinado por Oscar Niemeyer seja erguido na Cidade Maravilhosa. operations, the Bank will not only assist the development Highlighting Modal´s differential in flexibility and transparency Atenta às melhores oportunidades do mercado, a Performance Empreendimentos Imobiliários buscava as condições para um negócio ousado: lançar, na Praia de Botafogo, um dos pontos mais valorizados e atraentes da cidade, dois empreendimentos hoteleiros. A localização uniria a beleza da paisagem da Enseada de Botafogo à proximidade do centro da cidade, com impacto para o turismo de lazer e de negócios. Para viabilizar o projeto, foi criado em tempo recorde um FIP (Fundo de Investimentos em Participações) para fazer face ao investimento de 85 milhões de reais. Serão lançados dois hotéis: o Novotel, um quatro estrelas de nível internacional com 139 quartos, e uma unidade do Ibis Budget, três estrelas para o segmento econômico, com 261 quartos. Rio de Janeiro is undergoing a unique moment. The combination of large international events, such as the World Cup and the Olympics, is heating up the real estate market. It is also opening unparalleled opportunities for investment in the hotel network following decades during which the sector´s growth has stagnated. Performance Empreendimentos Imobiliários was aware of the best market opportunities and was looking for the conditions for a daring deal: to launch two hotel developments in the Praia de Botafogo district, one of the most valuable and attractive areas in the city. The location would combine the beauty of the Enseada de Botafogo landscape with its closeness to the city center and have an impact on leisure and business tourism. An Equity Investment Fund (local acronym FIP) was created in record time to raise the R$ 85 million needed to get the project underway. Two hotels will be launched: Novotel, a four-star international standard with 139 rooms, and a unit of Ibis Budget, a three-star hotel for the economic segment with 261 rooms. Last architectural project signed by Oscar Niemeyer arises in Rio de Janeiro Modal’s core competencies: the ability to collaborate and operate efficiently, creating and delivering value to its customers and partners. In recent years, Modal has been actively prospecting spot on opportunities in the Brazilian real estate sector. Last year, in a Club Deal, Modal invested in the development of these corporate building and cultural center, promising to be one of most interesting properties in Rio de Janeiro. This 20,000 square foot 11-story office building is the last project signed by Oscar Niemeyer and will be located in Praia do Flamengo, one of the top-rated business districts of the city. up to R$ 70 million in investments in order to enable the construction of the business center. First, a bridge loan to finance the development of the project was credited to Torre Flamengo Special Purpose Entity (SPE), the company responsible for the construction of the corporate building. Second, Modal received a mandate to structure, by the rental agreements to be signed between the SPE and the future tenants of the building. Due to Modal’s expertise in structuring complex of an important business and cultural complex, but also ensure that the last building designed by Brazil’s greatest architect will materialize. 46 47 ⊳ ⊲ 7 Um novo padrão de qualidade A new quality standard ⊳ ⊲ MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report INFRAESTRUTURA Infrastructure Um novo padrão de qualidade TECNOLOGIA Technology A new quality standard O Modal prepara seu salto para o futuro Modal prepares its leap into the future INSTALAÇÕES FACILITIES A visão de qualidade do Modal se dissemina por todas as áreas do Grupo. A cada ano novos investimentos em tecnologia e programas de treinamento buscam esse objetivo. Em 2013, mais uma vez, essa foi uma preocupação do Modal. O que era bom ficou ainda melhor. Modal´s vision of quality is spread O ano de 2013 foi marcado pelo objetivo de aprimorar processos e alcançar a excelência na qualidade de atendimento aos clientes. A área de backoffice preparou o Grupo para o crescimento de tal forma que, ainda que as operações cresçam relevantemente em volume, o Modal estará apto a processar todas as operações com rapidez, qualidade e segurança. The year 2013 was marked by improving A expansão e modernização do datacenter além da atualização tecnológica da mesa de operações para clientes teve o objetivo de oferecer apoio à operação de varejo que funcionará como um completo provedor de produtos financeiros. The expansion and modernization of the Um novo escritório foi inaugurado em São Paulo. As instalações, em linhas contemporâneas, não descuidam da funcionalidade e oferecem o máximo conforto aos clientes e associados, como já havia sido feito, em 2012, no Rio de Janeiro. A new office was opened in São Paulo. throughout all areas of the Group. New investments are made in technology and training programs every year in order to achieve this aim which was one of Modal´s main concerns once again in 2013. What had been good became even better. processes and achieving excellence in the quality of client attendance. The backoffice area prepared the Group for growth in such a way that Modal would be ready to process operations in a rapid, high quality and safe way even though the volume was expanding sharply. datacenter, along with the technological upgrading of the trading desk for clients, was undertaken to give support to the retail operation that will function as a complete provider of financial products. The facilities have been designed along contemporary lines but are also practical and functional and offer great comfort to clients and employees as occurred with our office in Rio de Janeiro in 2012. 50 51 ⊳ ⊲ Um novo padrão de qualidade A new quality standard MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report RESEARCH RECURSOS HUMANOS Human Resources 52 A área de Research, considerada uma das melhores previsoras do Brasil, segundo ranking publicado pela Revista Bloomberg Markets, ganhou um reforço de peso em 2013 com a chegada do economista-chefe Alexandre de Ázara que anteriormente liderou as equipes de análise nacional e internacional do Itaú Asset Management e também atuou como economista-chefe do Itaú BBA, numa trajetória de 14 anos no Grupo. Modal´s Research area is regarded as Na área de Recursos Humanos, destacouse, em 2013, o Programa de Estágio e Trainee. Os associados do Modal dedicam parte de seu tempo a ministrar palestras para complementar a formação e o treinamento dos estagiários e trainees. Os resultados são sentidos no altíssimo grau de efetivação dos jovens nos quadros de funcionários do Modal. One of the highlights of the Human Treinamento e Capacitação Training and Skill building A área de Recursos Humanos empenhouse ainda na capacitação de gestores. Foram concedidas bolsas de mestrado e de MBA a associados. Também se desenvolveu um programa de treinamento, abordando temas como processos de feedback na construção de negócios e liderança situacional, temas-chave no dia a dia de qualquer empresa. The Human Resources area also committed one of the best forecasters in Brazil, according to the ranking published by Bloomberg Markets magazine. The team was strengthened substantially in 2013 with the arrival of chief economist Alexandre de Ázara who had previously led the domestic and international research teams of Itaú Asset Management and had also been chief economist of Itaú BBA during a period of 14 years with the Group. Resources department in 2013 was the Intern and Trainee Program. Modal employees dedicated part of their time to giving speeches to enhance the education and training of the interns and trainees. The results are seen in the extremely high level of efficiency of the young people among Modal´s workforce. itself to training managers. Grants for master´s degrees and MBA programs were given to employees. A training program was also developed covering issues such as the feedback processes in the construction of business and situational leadership, key themes in the daily operations of any company. RISCO Risk Os processos de controle de risco do Modal seguem seu compromisso com a excelência no atendimento a seus clientes e estão em linha com as melhores práticas de mercado. A começar pela independência da área de Risco, que se reporta diretamente à Diretoria Executiva. Para garantir a máxima segurança de risco de mercado e risco de liquidez, todas as operações são monitoradas conforme os limites determinados pelo Comitê de Risco Modal, instância da qual também fazem parte o CFO e o CEO do Grupo. Esse processo é ainda reforçado por auditorias internas regulares. Modal´s risk control processes follow the O arcabouço de segurança é complementado pelo Compliance e Risco Operacional, cuja função é garantir a conformidade de todas as práticas às normas e exigências regulatórias das autoridades brasileiras e o alinhamento ao Acordo de Basileia, além de aderências às melhores políticas de governança corporativa. Com processos estruturados e rigor na aplicação de suas políticas, o Modal procura garantir total confiabilidade a seus clientes. which has the task of guaranteeing that Bank´s pledge to serve its clients in an excellent way while operating in line with best market practices. The starting point is the fact that the Risk area is independent and reports directly to the Executive Board. To ensure maximum security in terms of market and liquidity risk, all operations are monitored within the limits established by the Modal Risk Committee which has the Group CFO and CEO among its members. This process is also reinforced by regular internal audits. The security structure is complemented by the Compliance and Operating Risk area all practices comply with the regulatory standards and requirements of the Brazilian authorities and are in line with the Basel Accord and the best corporate governance policies. Modal seeks to guarantee the complete trust of its clients through structured processes and the strict application of its policies. 53 ⊳ ⊲ Modal e a Sociedade 8 Modal and Society ⊳ ⊲ MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report SOCIAL Associação Vencer Capa do livro "Rio Pictoresco" Cover of the book "Rio Pictoresco" Foto / photo: Cesar Barreto A Associação Vencer tem como principal objetivo apoiar o desenvolvimento acadêmico de estudantes de baixa renda. É um projeto apoiado pelo Modal e demais parceiros que acreditam que a educação é a ferramenta essencial de transformação social e econômica do nosso país. The main aim of Associação Vencer is Os estudantes são selecionados tendo por base o seu potencial acadêmico e empreendedor. Passam então a receber apoio de profissionais qualificados para que possam ter condições de igualdade na busca por uma vaga nas melhores universidades, assim como suporte para ingressar no mercado de trabalho. Com 22 anos de existência, a Associação prioriza a qualidade do acompanhamento dos jovens. Em 2013, dos 43 candidatos bolsistas, 36 foram aprovados no vestibular. potential. They then receive the support to support the academic development of low-income students. This project has been supported by Modal and other partners who believe that education is the essential tool for Brazil´s social and economic transformation. The students are selected according to their academic and entrepreneurial of qualified professionals so that they can apply for the best universities on equal basis as other candidates. They are also given help to enter the job market. The association has been in existence for 22 years and gives priority to the quality of the accompaniment the young people receive. Of the 43 candidates for grants in 2013, 36 were approved in the university entrance examinations. Embaixadores da Alegria CULTURAL "Rio Pictoresco" 56 O livro "Rio Pictoresco" é o registro dos principais cenários da cidade do Rio de Janeiro pelo olhar do fotógrafo Cesar Barreto. Utilizando modelos de câmeras analógicas consagradas e negativos em grande formato, Barreto registrou os ângulos mais surpreendentes da cidade que abriga o conjunto de paisagens mais deslumbrante do país. O projeto da Editora Casa da Palavra, patrocinado pelo Modal, tem valor urbanístico indiscutível, pois, além do trabalho de garimpo visual, revela como o crescimento da cidade acompanhou seu plano natural, dominado pelo majestoso confronto entre o mar, a floresta e as montanhas. The book “Rio Pictoresco” is a collection of pictures of the foremost views of Rio de Janeiro seen through the eyes of photographer Cesar Barreto. Using acclaimed models of analogic cameras and large format negatives, Barreto has taken pictures from the most surprising angles of the city that is home to Brazil´s most stunning landscapes. The project by Editora Casa da Palavra publisher, which was sponsored by Modal, is of undeniable great value in terms of urban planning since it not only shows Barreto´s exploratory visual work but also highlights how the city has grown in harmony with its natural plan, dominated by the majestic confrontation between the sea, the forest and the mountains. A inclusão emocional é uma prática terapêutica consagrada no tratamento de pessoas com necessidades especiais. É a essa missão que se dedica a organização Embaixadores da Alegria, que realiza oficinas durante todo o ano e tem no Carnaval seu momento mágico: o desfile de seus integrantes em plena Marquês de Sapucaí, no dia do Desfile das Campeãs. Em 2014, o Modal viabilizou parte da compra dos instrumentos de bateria da escola de samba organizando uma campanha de doações para essa ação. Emotional inclusion is a therapeutic practice in the treatment of people with special needs. This is the mission of the Embaixadores da Alegria organization that holds workshops throughout the year and experiences its most magical moment during Carnival. A parade of its members takes place in Marquês de Sapucaí Avenue where the main Rio Carnival occurs on the day of the Desfile das Campeãs (champions´ parade). Modal organized a donation campaign to raise funds to buy some of the group´s musical instruments for the 2014 Carnival. 57 Comissão de Frente Carnaval 2014 2014 Carnival Front Committee Foto / photo: Márcia da Costa Coelho ⊳ ⊲ CARTA DA PRESIDÊNCIA Letter from the Executive Board MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report Conselho Consultivo Advisory Board Afonso Bevilaqua Emilio Carazzai Luiz Kaufmann CEO Diniz Ferreira Baptista Executivos Alexandre de Ázara Ana Paula Moraes Venancio Amaral Andre Faria de Azevedo Antonio Sergio do Carmo Dupim Bruno José Albuquerque de Castro Carlos Alberto Trindade Neto Cristiano Maron Ayres Eduardo Centola Flávio Stanger Levy Roberto dos Reis Neto Luiz Eduardo Mendes de Almeida Portella Pedro Marcelo Luzardo Aguiar Priscila Lazarini Guimarães Ricardo de Avila Trani Fernandes Rodrigo Nicolau Puga Ronaldo Fabiano Baeta Executives Ouvidoria 0800 283 0077 Ombudsman CRÉDITOS / CREDITS 58 Projeto gráfico / Graphic design M.Quatro Design Redação / Copywriting Ronaldo França Tradução / Translation John Fitzpatrick 59 ⊳ ⊲ ⊳