FICHA TÉCNICA / CREDITS Título / Title COMUNICAÇÃO, REPRESENTAÇÕES E PRÁTICAS INTERCULTURAIS: UMA PERSPECTIVA GLOBAL INTERCULTURAL COMMUNICATION, REPRESENTATIONS AND PRACTICES: A GLOBAL APPROACH Coord. Clara Sarmento Co-editor Victoria Oliveira Capa / Cover: João Azuaga Centro de Estudos Interculturais (CEI) Instituto Superor de Contabilidade e Administração do Porto (ISCAP) Instituto Politécnico do Porto (IPP) ISBN 978-989-98240-0-3 Julho 2013 / July 2013 Centro de Estudos Interculturais Gabinete 333 Rua Jaime Lopes Amorim, s/n 4465-004 S. Mamede Infesta Portugal + 351 229 050 037 E-mail: [email protected] URL: www.iscap.ipp.pt/cei ÍNDICE / TABLE OF CONTENTS: Introdução / Introduction.………………………………………………………….10 Parte / Part I Intercultural Communication 1. Cruzar Olhares para ver o Mundo: A Literatura Infanto-juvenil e a Comunicação Intercultural.………………………………………….................................................14 Maria da Conceição Tomé, Glória Bastos Agrupamento de Escolas Viseu Sul; Universidade Aberta, Centro de Estudos das Migrações e das Relações Interculturais, Portugal 2. Dividi et impera - A psychological approach to the social construction of Otherness..…………..…………………………………………………………...…...27 Roberto Falanga Centro de Estudos Sociais, Universidade de Coimbra, Portugal 3. The translation of cultural modernity – 50 years on.…………………….…...……55 Richard Sheung Shing-yue City University of Hong-Kong, China 4. Finns Making Sense of Korean Hierarchy: How Expatriates from Finland Experience Hierarchy in a Korean Working Environment..…………………………68 Jouhki Jukka University of Jyväskylä, Finland 5. Gran Torino: The old cowboy, the pretty girl and the cool car………………...…90 João de Mancelos Universidade da Beira Interior, Portugal 6. Intercultural communication: A challenge for the 21st century (language) education……………………………………………………………………….…….97 Cristina Ferreira Pinto Centro de Estudos Interculturais, Escola Superior de Educação, Instituto Politécnico do Porto, Portugal 7. Intercultural Exchanges in Istanbul: Reflections on Ottoman Architectural Transformations…………...………………………………………………………...111 Soner Sahin University of Yeditepe, Istambul, Turkey 8. A Mediação Intercultural no Âmbito da Interpretação à Distância – Novos Rumos, Novos Desafios...……………………………………………………………………122 Marco António Furtado Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto, Portugal 9. Out of the Box: o (re)novo(ado) mundo multicultural e a exigência de ser flexível e competente...………………………………………………………………………...142 Alexandra Albuquerque Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto; Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa, Portugal 10. Immigrant journalists in Quebec, their productions and practices……………...159 Farrah Bérubé Université du Québec à Trois-Rivières, Canada 11. Religião, religiosidade e vida cotidiana na Bahia colonial – Aspectos das relações sociais e culturais identificadas a partir de registros inquisitoriais..………………..167 Grayce Mayre Bonfim Souza Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia, Brazil 12. Comparative Analysis of the Impact of Culture on Learning and E-Learning in Eastern and Western Societies..……………………………….……………………188 Maryam Kian University of Tarbiat Moallem, Iran 13. The Golden Notebook: A análise como exercício de pré-tradução……………..198 Carina Cerqueira Centro de Estudos Interculturais, Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto, Portugal 14. Translation of German compound nouns into Portuguese – The case of medical texts..………………………………………………………………………………..220 Katrin Herget, Alegre Teresa Universidade de Aveiro, Portugal Parte / Part II Intercultural Representations 1. Diálogos fronteiriços no Romance As duas sombras do rio, de João Paulo Borges Coelho..………………………………………………………………………..……235 Roberta Guimarães Franco Universidade Federal Fluminense, Brazil 2. Race and Masculinity in Spanish, USA and British TV Series Aired in Spain………………………………………………………………………………...249 Francisco Javier López Rodríguez, Virginia Guarinos Universidad de Sevilla, Spain 3. Different Horrors in the Same Hell: The Question of Gender in Holocaust Literature...………………………………………………………………………….261 Anabela Valente Simões Universidade de Aveiro, Portugal 4. M. Butterfly: A Deconstructive Performance of the Oriental Fantasy..……...…..272 Olivia Gao Yunwen The University of Hong Kong, China 5. Women’s rights promotion in the Moroccan democratic process - From 1999 to the 2011 Constitutional reform…………………………………………………………286 Andreia Rute Baptista Universidade do Minho, Portugal 6. A medicina colonial e as representações da saúde dos escravos em Moçambique.…………………………………………………………………..……308 Eugénia Rodrigues Instituto de Investigação Científica Tropical, Portugal 7. The Topography of Desire in Italo Calvino’s Invisible Cities and Jeanette Winterson’s The Passion……...…………………………………………………….328 Maria Antonietta Struzziero Independent scholar, Italy 8. Women "Elsewhere": Difference, Social Location and Epistemic Privileges...…346 Valerija Vendramin The Educational Research Institute (ERI) in Ljubljana, Slovenia 9. Gender-based violence and the media. Representations of intimate partner violence: Information or disinformation?.................………………………….……………...355 Birgit Wolf Universidad Autónoma de Barcelona, Spain 10. La representación del trabajo de las mujeres en los medios de comunicación en España…………………..…………………………………………………………..376 Amparo Moreno Sardà, Florencia Rovetto, Núria Simelio Centro de Estudos Interculturais, Universidad Autónoma de Barcelona, Spain; Universidad Nacional de Rosario, Argentina 11. Advertising and gender: The case of perfume ads……………………………...391 Elsa Simões Lucas Freitas, Sandra Gonçalves Tuna Faculdade de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Fernando Pessoa, Portugal 12. Travessias: Afinidades Eletivas da Censura no Brasil e em Portugal na primeira metade do Século XX...……………………………………………………………..408 Maria Cristina Castilho Costa Universidade de São Paulo (FFLCH-USP), Brazil 13. O “rosário” de Salazar em terras cariocas……………………………………424 Belarmino de Jesus Souza Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia, Brazil 14. Portuguese Tones, Tastes and Sounds in Unholy Ghosts by Richard Zimler.....433 Helena Anacleto-Matias Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Instituto Politécnico, Portugal Parte / Part III Intercultural Practices of Everyday Live 1. The Creation of a Fictional Community: One Without the Others...……………444 Karina Simonson Nomoshiti Initiative, Social Marketing Agency, Lithuania 2. Quotidiano Religioso e Circularidade Cultural na Modernidade: Acerca de Marranismo, Criptojudaismo e Inquisição como Espaços da Memória e Identidade nos Espaços de Presença Portuguesa...………………………………………………….459 Angelo Adriano Faria de Assis Universidade Federal de Viçosa, Brazil 3. The City as Expressed in the early 20th century Ottoman-Turkish Travel Writing – Everyday Lives of foreign cultures..………………………………………..………470 Irem Maro Kiris Faculty of Architecture and Design, Turkey 4. Transnationalism and Ethnicity: Swiss immigration policies, Portuguese migrant associations and identity-making processes...………………………………………482 Eduardo Araújo Centro em Rede de Investigação em Antropologia, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa, Portugal 5. My body is here, but my self is on the other side of the world – A sociolinguistic and sociocultural comparison of challenges felt by Japanese and Portuguese in study-abroad contexts..……………………………………………………………………498 Vera Rute Marques Universidade de Aveiro, Portugal Parte / Part IV Intercultural Travels and Narratives 1. Cape Roca and Beyond: Journey into Self-Discovery…………………………...526 Kyoko Takashi Wilkerson Nagoya University of Foreign Studies, Japan 2. Círio de Nossa Senhora de Nazaré: Festa que Movimenta a Economia Criativa e o Turismo Cultural Brasileiro…..……………………………………………………..539 Edson Leite, Maria Cristina Caponero, Simone Perez Universidade de São Paulo, Brazil 3. Kayaköy 'Ghost Town', Turkey: Where Creeping Tourism Meets Haunted History..……………………………………………………………………….........553 Paulette Dellios Independent researcher, Australia 4. O Turismo e as Rotas Culturais - Proposta de Rotas Museológicas na Região de Aveiro…...…………………………………………………………………………..566 Sara Vidal Maia, Maria Manuel Baptista Universidade de Aveiro, Portugal 5. Narrativas Interculturais e Dinâmicas Identitárias: Textos e Trânsitos LusoBrasileiros, 1807–1823…...…………………………………………………………581 Clara Sarmento Centro de Estudos Interculturais, Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto, Portugal 6. Travelogue e outros micro-filmes: o experimentalismo e a videoarte de Cláudia Tomaz...……………………………………………………………………………..611 Ana Catarina Pereira Universidade da Beira Interior, Portugal 7. Viagens femininas: a narrativa breve de Orlanda Amarílis….…………………...624 Maria do Carmo Pinheiro Silva Cardoso Mendes Universidade do Minho, Portugal 8. A Transvestite in the Desert: Isabelle Eberhardt and the North African Woman…………………….……………………………………………..…………637 Lynda Chouiten National University of Ireland, Ireland Parte / Part V Intercultural Thought and Comparative Law 1. How Is Indian Philosophy Different from Western Philosophy?.....……………..651 Bina Gupta University of Missouri, United States of America 2. Le Pluralisme Juridique au Yucatan.……………………………………………..666 Arlette Gautier Université de Brest-CRBC, France 3.¿Sobreendeudamiento o Insolvencia? – En busca del Concepto de Sobreendeudamiento en el Derecho Portugués y Español.…………….…..……….679 Ana Filipa Conceição Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Instituto Politécnico de Leiria, Portugal 4. Liability of companies’ directors – The Anglo-Saxon influence on civil law systems………………………………………………………………………..…….694 Maria Ramos Elisabete Universidade de Coimbra, Portugal 5. Free Movement of Persons in the EU and Language Policies of the Member States – Glance at the Case Law of the Court of Justice...…………………………………716 Maria Luísa Verdelho Alves Centro de Estudos Interculturais, Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto, Portugal Sobre os Autores / About the Authors……………………………………………727 Introdução / Introduction This book Comunicação, Representações e Práticas Interculturais: Uma Perspectiva Global / Intercultural Communication, Representations and Practices: A Global Approach is the result of the works presented at the II International Conference on Intercultural Studies, organized by the Centre for Intercultural Studies (CEI) of the Polytechnic Institute of Porto’s School of Accounting and Management (ISCAP), in May 2011. In December 2008, the Center for Intercultural Studies warily hosted its I International Conference on Intercultural Studies. The outcome largely surpassed the organization’s boldest expectations. Nearly one hundred delegates met at ISCAP for a one-day conference. But CEI’s dedicated team of lecturers, researchers, trainees, and students seems not to have learned its lesson. In May 2011, nearly 3 hundred delegates gathered again at ISCAP for a 3 day conference. More than 2 hundred papers, 3 plenary sessions, 30 countries, 5 continents, and 2 book launches made up the Program of the II International Conference on Intercultural Studies, and still we did not have the time for a proper social program. And now we finally see the outcome of such bold venture, with the publication of Comunicação, Representações e Práticas Interculturais: Uma Perspectiva Global / Intercultural Communication, Representations and Practices: A Global Approach. This multilingual CD-ROM edition collects 47 essays by authors from Portugal, China, Finland, Turkey, Canada, Brazil, Iran, Spain, Italy, Slovenia, Argentina, Romania, Lithuania, Japan, Australia, Ireland, the United States of America, and France. These essays are organized in five thematic sections on: Intercultural Communication; Intercultural Representations; Intercultural Practices of Everyday Live; Intercultural Travels and Narratives; Intercultural Thought and Comparative Law. “Intercultural Studies” is an intentionally imprecise concept, such is the uniqueness and variety of its potential meaning. The term ‘intercultural’ can be interpreted in countless ways and because of this, it has become fashionable. ‘Intercultural’ is often taken to suggest a gathering of scholars, whose origins are more or less exotic, discussing controversial subjects, preferably bearing peculiar names and dressed to match. But in these pages, the ‘intercultural’ is understood as a movement, transit, travel, as a dynamic between cultures. The contemporary intercultural journey is 1 a global journey, a circumnavigation at the speed of light. This approach to the ‘intercultural’ underwrites all the comings and goings, the transmission and reception of information implicit in the dialogue, in the diversity and in the movement that ‘inter’ suggests. This is why we examine the motivations, characteristics and implications of cultural interactions in their perpetual progress, devoid of spatial or temporal borders, in a dangerous but stimulating indefinition of limits. In this way we cross the first great border to intercultural transit – the frontier created by the concept of culture itself – avoiding the commonplace notion of the intercultural as simply ‘us’ versus ‘them’, and steering clear of the fundamental error of an ‘interculturality’ that ignores the diversity and dynamism contained in its own definition. Conferences and books like these generate an interdisciplinary dialogue between fields that have traditionally ignored each other, because the work developed by CEI is also intercultural at its source and subjects, not only in the objects that are examined. Because we do not fear the alterity that, after all, we propose to study. The 3 days of the Conference and the many hundred pages of this book function as a sort of third space, to quote from Homi Bhabha. A third space for hybridity, subversion, transgression, blasphemy, even heresy, sometimes. Hybridity – and cultural translation, which Bhabha regards as a synonym for hybridity – is politically subversive. Hybridity is the space where all binary divisions and antagonisms, typical for modernist political concepts, including the old opposition between theory and practice, research and politics, do not work anymore. They do not work here either. Both the Conference and the book there engendered are places where the ‘overlapping of cultures’ occurs, which is the characteristic of a site of cultural translation. Translation can be viewed as a reinterpretation, as a constant repositioning of signs within existing orders. Instead of arbitrary attributions of meaning, here, context-dependent interpretations are made, which disintegrate previously fixed assumptions and, in their continual creation of uncertainties, produce new hypothesis, theories and explanations. The sort of cultural translation that takes place in these pages wishes to function as a “return of the excluded”, to quote from the American feminist Judith Butler, pushing limits, bringing about social change and opening new spaces for emancipation. Because, for Bhabha, as well as for the Portuguese sociologist Boaventura de Sousa Santos, the potential for change is located at the peripheries. Peripheries marked by hybridity, where the ‘new arrivals’ (‘new arrivals’ or ‘excluded’ like the Portuguese 2 polytechnics, like this yet so young Centre for Intercultural Studies, like this very book and so many of its contributors) are able to use subversion to undermine the strategies of the powerful, regardless of whom they might be. And I truly believe that we have successfully done so. Clara Sarmento June 2013 Em Maio de 2011, o Centro de Estudos Interculturais (CEI) do Instituto de Contabilidade e Administração do Instituto Politécnico do Porto (ISCAP-IPP), organizou aquela que viria a ser a sua mais importante conferência até ao presente: o II Congresso Internacional de Estudos Interculturais. Este grande evento contou com a participação de mais de duzentos oradores vindos dos quatro cantos do mundo para partilhar os seus conhecimentos e experiências de investigação científica. Este livro traz a público algumas das apresentações feitas durante esse evento. É uma forma de materializar toda a experiência aí trocada, algo que acredito que tenha sido muito especial não só para os membros do CEI, mas também para todos aqueles que tiveram a oportunidade de estar presentes. Infelizmente, nessa data eu ainda não integrava a equipa do CEI, por tal não participei no Congresso. Não obstante, graças à atribuição da bolsa de integração na investigação do SantanderTotta/Instituto Politécnico do Porto, tive a oportunidade de participar na publicação deste livro, na qualidade de co-editora. Posso assim afirmar que esta foi uma experiência profundamente enriquecedora, tanto a nível académico e profissional, como pessoal. Victoria Oliveira da Silva Junho 2013 3