The study of deaf space and deaf sociality in Adamorobe, a shared signing community: Rethinking established concepts in Deaf Studies Dr. Annelies Kusters University of Bristol alumni “Shared signing commnunities” are gaining increasing interest from researchers. These are villages and towns with a relatively high rate of genetic deafness, resulting in the spontaneous development of local sign languages that are used by both deaf and hearing people on an everyday basis. I conducted ethnographic research in the shared signing community of Adamorobe, Ghana, during 9 months in 2008 and 2009, using participant observation, informal conversations and ethnographic interviewing as the main methods of investigation. Interestingly, most authors who visited shared signing communities reported that deaf people in these communities do not form an organised ‘separate’ Deaf community with its own distinguishable Deaf culture. They explain this as the result of the deaf people’s ‘integration’ and the pervasive use of sign language. However it appeared that in a number of communities, deaf people do identify with each other and seek each other out. Such evidence is typically downplayed, and I argue that this is because in Deaf Studies, there is no appropriate terminology available that enables us to frame deaf people’s experiences in shared signing communities. Traditional Deaf Studies concepts such as ‘Deaf culture’, ‘Deaf world’ and ‘Deaf community’ are problematic to use with regard to these communities. I attempt to circumvent this problem by my use of the concepts “deaf space” (in the sense of ‘social spaces created by deaf people’) and “deaf sociality” (social relationships between deaf people) which offer us more precise and intuitive instruments. Using this conceptual framework, I will demonstrate how the deaf people in Adamorobe are inherently part of Adamorobe, by interacting naturally with hearing people through sign language, but they also produce deaf spaces. I will explain how the deaf inhabitants conceive of these deaf-deaf social relationships (deaf sociality) by exploring their sharing of certain ontological experiences and characteristics, summarised in the expression “DEAF-SAME”. I will then discuss a clash in understandings of what it means to be a deaf person involved in deaf sociality, resulting from values propagated and enacted by deaf church pastors from other parts of Ghana who frequent Adamorobe. They propagate the organisation of deafbased support networks, to organise development projects, social security (insurance), a designated social worker and interpreter, and deaf leadership. These ideas clash with local understandings of deaf sociality and of relationships with hearing family. Deaf Teachers in Flanders: a phenomenological research Marieke Kusters ([email protected]) Master in Educational Studies, Special Education. Catholic University of Leuven (Belgium). This research is in the context of my Master thesis of Educational Studies and is about deaf education. Nowadays, in the West, there is a notable increase of inclusion and integration of individual deaf children in hearing education. Meanwhile, the population in deaf schools is seriously decreasing and in some countries, deaf schools are closing. Before the Milan congress, about 40 to 50 per cent of the teachers in deaf schools were Deaf, while by the entering of Oralism, lots of Deaf teachers were fired. Now, in the deaf schools in Flanders, there are still less deaf teachers. So, today, lots of deaf children in Flanders get education from hearing teachers. In this research, I want to uncover and acknowledge the experiences of Deaf teachers themselves. How do Deaf teachers experience their educational practices within their position in the education of deaf children and youth? This main research question can split into three levels: the micro-level, the meso-level and the macro-level. The microlevel is about the classroom dynamics, the teacher-child interactions, the particular educational practices, etc. A subquestion arising from this level is ‘How far do deaf teachers characterize their own educational practices as specifically Deaf?’. The meso-level is about the school, the policy, mission and vision. Another subquestion arising from this level is: ‘How do Deaf teachers experience the norms and values in Deaf schools?’. The macro-level is about the broader society and the Deaf community. So what is the position, the role and the responsibility of the Deaf teachers within these three levels? During my literature study about Deaf teachers, I found arguments to present that (more) Deaf teachers are needed in deaf education. These arguments are, in short, the cognitive argument (the Deaf brain), the bilingual argument, the argument of Deaf-same, the didactic argument (Deaf way of teaching) and finally, the cultural-holistic argument. My research design contains three different research methods, namely participational observation in the classroom and the school (meetings with colleagues and parents, playground supervision, etc), a study of a one-week diary from the Deaf teachers and interviews with active and non-active Deaf teachers. The results are partly linked with the arguments in the literature and show that we have to acknowledge the importance, but also the implications of the presence of Deaf teachers in deaf education. Corpos Surdos na visão antropológica Diogo Souza Madeira Instituto Federal Sul Rio Grandense Mestrando em Memória Social e Patrimônio Cultural - UFPEL [email protected] Esta proposta propõe explorar os corpos surdos em realidades diferentes independente da língua e da cultura por meio da rede social denominada Facebook. O objetivo desta ação científica é buscar compreender os corpos surdos diferentes, pelos quais as relações culturalmente linguisticamente correlativas são produzidas. O tipo de método de pesquisa é observacional a fim de obter resultados reais com o uso dos fundamentos teóricos de Clifford Geertz (1989) sobre as investigações etnográficas, Franz Boas (2010) sobre o estudo sobre homens culturais, Mikhail Bakhtin (2010) sobre os diálogos sistemáticos e Karin Strobel (2009) sobre as perspectivas linguísticas em relação às línguas de sinais no meio das artes. Tais itens grupais serão questionados: dialogismo, comportamento, grau da linguística, crença, política e cultura. Portanto o Facebook será o meio de realizar pesquisas, o que facilitará a busca por corpos surdos – especificamente, surdos sinalizantes, surdos bilíngues, surdos implantados e surdos oralizados – além de se sugerir o fim ao rotulismo e às desavenças políticas cuja questão é complicada em razões da interação estreita. Palavras chave: antropologia, linguística, surdez e língua de sinais Referências bibliográficas STROBEL, Karin. AS IMAGENS DO OUTRO SOBRE A CULTURA SURDA. Florianópolis – SC, Brasil. Editora da UFSC, 2009. BAKHTIN, Mikhail. MARXISMO E FILOSOFIA DA LINGUAGEM. São PauloSP, Brasil. Editora Hucitec, 2010. BOAS, Franz. ANTROPOLOGIA CULTURAL. Rio Janeiro-RJ, Brasil. Editora Zahar, 2010. GEERTZ, Clifford. A INTERPRETAÇÃO DAS CULTURAS. Rio Janeiro-RJ, Brasil. Editora LTC, 1989. Deaf Academics need Deaf Mentors Peter C. Hauser, Ph.D.1 National Technical Institute for the Deaf Rochester Institute of Technology Rochester, New York USA In the USA, there has been a lot of effort to increase the number of hearing women, hearing people of different racial backgrounds (not white), and individuals with disabilities in Science, Technology, Engineering, or Mathematics (STEM) fields. Dr. Peter C. Hauser is the National Science Mentorship Leader for the USA National Science Foundation Science of Learning Center on Visual Language and Visual Learning. He will share the Deaf STEM Mentorship Model (see Figure 1) that he and his colleagues have developed to help more deaf and hard of hearing college students to get the best type of mentoring to help them succeed in academia. The Deaf STEM Mentorship Model has three main components of knowledge that deaf mentees (students) get from their deaf mentors (teachers). The first component, Academic Capital, is the general knowledge about academic life and expectations as well as knowledge and skills related to one’s discipline. The second component, Social Capital, is the social network of peers, consultants, and colleagues who help deaf students become successful academics (this includes, for example, the Deaf Academy conference). The Fig. 1. Deaf STEM Mentorship Model third component, Navigational Capital, is Deaf-specific and relates to how to succeed in academia as a deaf individual. Deaf mentors are able to teach and show their deaf students how to become a deaf academic by providing them navigational knowledge or capital. Dr. Hauser will present this model to the 2013 Deaf Academy Conference if this topic is accepted. This model will be important because most of the Deaf Academy participants can be a mentor now or could become a mentor after graduating for other Deaf students. Hauser and his colleagues desire for the Deaf Academic community to grow, to become stronger, and to have a greater impact on worldwide policies related to deaf education, equality, and access. We believe this model will help more Deaf people succeed in academia. 1 Email contact: [email protected] PROJETO ENCICLOLIBRAS: UM MÉTODO PARA CRIAÇÃO DE SINAIS-TERMOS Messias Ramos COSTA (UnB) [email protected] Orientadora: Profa Dra Enilde Faulstich Resumo O modelo de léxico sistematizado sob a forma de Enciclopédia Visual Bilíngue Juvenil, denominada por nós Enciclolibras, foi desenvolvido nos estudos da linha de pesquisa em Léxico e Terminologia do PPGL/LIP/UnB. A pesquisa teve como centro a criação de sinaistermos para a Língua de Sinais Brasileira (LSB ou Libras), com base em conceitos científicos e técnicos, relativos ao corpo humano. Em vista da validação de sinais já existentes e da criação de sinais-termos específicos para a composição de um vocabulário visual, consultamos grupos de estudantes, falantes de Libras, para conferir se os sinais representavam os significados, que viriam a funcionar como principio de expansão terminológica no enriquecimento da LSB. Com fundamentação teórica da Lexicologia e da Terminologia, entendemos que a escolha da área de conhecimento específico, considerada útil para o público surdo juvenil, a discussão sistemática com os estudantes selecionados, a criação de um DVD de criteriosa qualidade gráfica para a representação da Enciclolibras e as explicações de cada sinal-termo em Libras e em Português deram à pesquisa a funcionalidade requerida não só nos estudos da linguagem de especialidade, mas no processo de educação cientifica. Na presente sessão, apresentaremos o campo semântico da gravidez para, assim, expor os aspectos gramaticais e lexicais empregados na criação de sinais-termos, bem como o resultado da metodologia que se ocupou, entre outros, da visualização contextualizada para tornar o conhecimento acessível nas duas línguas Libras e Português. O resultado é um estudo temático, visual, bilíngue que focaliza uma linguagem de especialidade. Palavras-chave: Libras. Projeto ENCLOLIBRAS. Sinal-termo. Surdo. Bilíngue. Referências bibliográficas BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Diário Oficial [da] República Federativa do Brasil, Poder Executivo, Brasília, DF, 25 abr. 2002. n. 79, ano CXXXIX, Seção 1, p. 23. CAMPELLO, Ana Regina e Souza, A constituição histórica da Língua de Sinais Brasileira: século XVIII a XXI. São Paulo: Mundo & Letras, 2011. COSTA, Messias Ramos – Os Quatro Pilares da Educação dos Surdos na Tecnologia Digital. Trabalho de Conclusão de Curso de Graduação. Brasília: FAJESU, 2006. FARIA-NASCIMENTO, Sandra Patrícia. Representações lexicais da língua de Sinais Brasileira: uma proposta lexicográfica. Tese de Doutorado. Brasília: UnB / Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas – LIP, 2009. FAULSTICH, Enilde. Base metodológica para pesquisa em socioterminologia: termo e Variação. Brasília: UnB, 1995. FELTRINI, Gisele M. e GAUCHE, R. Ensino de ciências a estudantes surdos: pressupostos e desafio. In: VI Encontro Nacional de Pesquisa em Educação em Ciências (VI ENPEC), 2007, Florianópolis-SC. Atas do VI ENPEC. Florianópolis-SC, 2007. Meu primeiro Larousse Enciclopédia: Júnior. Trad. Luciano Machado. São Paulo: Larousse do Brasil, 2007. NOBRE, Sérgio. Uma introdução à história das enciclopédias – a enciclopédia de matemática de Christian Wolff de 1716 (Artigo) - REVISTA DA SBHC, Rio de Janeiro, v. 5, n. 1, p. 34-46, jan | jul 2007. QUADROS, Ronice M. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed Editora S.A., 2004. STROBEL, Karin e FERNANDES. Sueli. Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais. Secretaria de Estado da Educação. Superintendência de educação. Departamento de Educação Especial. Curitiba: SEED/SUED/DEE, 1998. A CONSTITUIÇÃO HISTÓRICA DA LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA: SÉCULO XVIII A XXI Profa. Dra. Ana Regina e Souza Campello Universidade Federal do Rio de Janeiro Email: [email protected] A pesquisa apresentada nesta apresentação tem como tema como no título a constituição na Língua de Sinais Brasileira - LSB do século XVIII ao século XXI. Esse tema é bastante amplo, mas por ser o primeiro trabalho desenvolvido no Brasil a respeito, trago-o no sentido de começar a fornecer elementos históricos novos sobre a língua de sinais brasileira. Estudar a origem dessa língua é um desafio, pois é uma língua na modalidade visual-espacial e suas formas de registro são precárias. As justificativas para a minha pesquisa conforme segue: a) Há registro, de forma precária, a respeito do desenvolvimento histórico da língua de sinais brasileira nos livros brasileiros; b) os surdos brasileiros têm muito interesse em saber mais sobre a origem desta língua; c) a língua de sinais passou a ser reconhecida como língua de instrução dos surdos brasileiros por meio da Lei 10.436 de 2002 regulamentada pelo Decreto 5.626 de 2005; d) a língua de sinais passa a ser objeto de ensino. O objeto de pesquisa apresenta a justificativa da minha pesquisa, visto que até o presente momento não há registros se esta língua já existia antes da fundação do Instituto Nacional de Educação de Surdos INES, e/ou não foi reconhecida por causa da homogeneidade da língua nacional, que é a língua portuguesa e das distâncias geográficas que separavam os Surdos. Através das análises preliminares, através dos livros, instrumento metodológico, de coleta de dados, problematizar-se-á a constituição e origem de língua de sinais brasileira e seu desenvolvimento a partir de insumos da língua de sinais francesa. Na revisão documental apresenta-se a constituição histórica; o funcionamento e a criação do instituto de Surdos; pré-existência da língua de sinais brasileira dos surdos que já existiam nesses círculos e eram fluentes na sua língua, a LSB – Língua de Sinais Brasileira com a sua estrutura própria. Muita pesquisa foi deixada de lado pelo desconhecimento da língua em estudo nessa pesquisa. Apresento a análise dos documentos da constituição do Instituto Nacional de Educação de Surdos como ponto de partida da instrução da língua de sinais brasileira e dos sinais registrados e suas mudanças a nível fonético-fonológico da Língua de Sinais Francesa para a Língua de Sinais Brasileira, capítulo que representa a “alma” do meu trabalho. Referências BACELLAR, Arnaldo de Oliveira. A Surdo Mudez no Brasil. Tese de Doutorado. São Paulo, Faculdade de Medicina de São Paulo, 1925. GAMA, Flausino José. Iconographia dos signaes dos surdos mudos. Acervo do INES: Rio de Janeiro. 1875 LE POUVOIR DES SIGNES. Sourds et citoyens. Institut National de Jeunes Sourds de Paris. 1990. REVISTA do Serviço Público. O Instituto Nacional de Surdos Mudos. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1942. Separata. A ORIGEM DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS Cássia Geciauskas Sofiato Universidade de São Paulo E-mail: [email protected] A pesquisa desenvolvida buscou analisar a primeira obra impressa de língua de sinais de que se tem notícia no Brasil, a Iconographia dos Signaes dos Surdos-Mudos, de autoria de Flausino José da Costa Gama. Flausino da Gama era surdo e aluno do Imperial Instituto dos Surdos-Mudos, situado na cidade do Rio de Janeiro. Em 1875, empreendeu a sua obra utilizando a técnica da litografia, bastante comum à época. Por meio de pesquisa bibliográfica e documental, foi possível conhecer a obra e também todo o contexto que se apresentava à época em que Flausino decidiu estabelecer uma iconografia para a língua brasileira de sinais. O estudo também revelou que, ao elaborar o seu trabalho, Flausino da Gama reproduziu as pranchas de uma obra intitulada L’Enseignement Primaire des Sourds-Muets mis a la portée de tout le monde avec Une Iconographie des Signes, de autoria de um surdo francês chamado Pierre Pélissier. Por se tratar de um material composto por imagens, à luz dos elementos básicos que compõem a linguagem visual, analisamos a obra de Flausino para compreender a forma de constituição da mesma. Além disso, destacamos no estudo o léxico presente na obra em questão e a forma utilizada para a indexação dos verbetes que a compõem. A Iconographia dos signaes dos surdos-mudos de Flausino da Gama é formada por vinte estampas que apresentam 382 sinais, excetuando-se o alfabeto manual, também presente na obra. Além disso, traz 18 estampas com descrição verbal referente à forma de realização dos sinais que compõem o trabalho. Por meio dessa empreitada esperamos elucidar a origem da iconografia da língua brasileira de sinais e desmitificar a pessoa de Flausino, importante personagem da história da educação de surdos no Brasil e da língua brasileira de sinais. Palavras-chave: Iconografia, língua brasileira de sinais, Flausino da Gama, surdez. Referências ARNHEIM, Rudolf. Arte e percepção visual: uma psicologia da visão criadora: nova versão. São Paulo: Pioneira Thomson Learning, 2002. DONDIS, Donis. A Sintaxe da linguagem visual. Tradução de Jefferson Luiz Camardo.3º Ed. São Paulo: Martins Fontes, 2007. GAMA, Flausino José da. Iconographia dos signaes dos surdos-mudos. Rio de Janeiro: Tipografia Universal de E. & H. Laemmert, 1875. PÉLISSIER, Pierre. L’ Enseignement primaire des sourds-muets mis a la portée de tout le monde, avec une iconographie des signes. Paris: A la Librairie de Paul Dupont, 1856. Cultura surda: um patrimônio em contínua evolução Débora Campos Wanderley E-mail: [email protected] Doutoranda da UFSC Marianne Rossi Stumpf E-mail: [email protected] Professora da UFSC A cultura surda tem na sua língua de sinais mais forte conotação de identidade. Os surdos se reconhecem e são reconhecidos pelas suas línguas de sinais. Diferentes entre si, correspondendo aos diversos países em quais pertencem, elas constituem um fator poderoso de identificação entre as muitas culturas surdas por sua modalidade espaçovisual. Até pouco tempo atrás, as línguas de sinais eram consideradas ágrafas. Esse fato limitou a formação de uma memória cultural do povo surdo, bem como, sua força econômica e social. Um sistema capaz de escrever os sinais pode levar os surdos a novos níveis de conhecimentos, possibilitando seu avanço para além do domínio do senso-comum e permitindo seu acesso aos conceitos científicos mediando o desenvolvimento de novas capacidades. Diferentemente dos outros animais o ser humano desenvolve alternativas culturais e cria sistemas de vida baseados em suas necessidades. As soluções encontradas pelos membros das diversas sociedades humanas são lógicas e encontram sua coerência dentro do próprio grupo. Porém, a participação de uma pessoa em sua cultura é sempre limitada. O importante é que exista um mínimo de conhecimento e participação na cultura do grupo a fim de permitir sua articulação com os demais membros. Se isso não ocorre o indivíduo se torna um “outsider”, um excluído. A identidade cultural deve ser concebida como uma produção positiva, a escrita de sinais se propõe esse objetivo. Dentre os vários sistemas de escrita de sinais espalhados pelo mundo o SignWriting é o único que traz uma exploração significante nova do espaço gráfico, uma parte importante de anotação icônica da forma material dos signos e riqueza de anotação para os parâmetros não manuais parte importante das língua de sinais. Numa sugestão ideal de currículo propusemos unir as duas manifestações da Libras, a sinalizada e a escrita em uma só disciplina. A introdução da escrita da Libras no curso de graduação Letras/Libras despertou inúmeras polêmicas e resistências que se apresentaram com as mais diferentes motivações como tudo o que move estruturas muito consolidadas. Nesse contexto aconteceu a pesquisa da qual constam as entrevistas propostas pelas autoras. Dela participaram uma professora surda e dois alunos, sendo um surdo e outro ouvinte. Todos eles usuários da escrita de sinais pelo sistema SignWriting. As entrevistas deram conta de que o trabalho com a escrita de sinais associada à aprendizagem da língua acrescentou qualidade e funcionalidade ao ensino da Libras. Apareceram resistências especialmente relacionadas à percepção de que todo o tempo deveria ser aplicado a escrita da língua oral majoritária. Muitos fatores, da história pessoal e coletiva dos surdos, explicam essa percepção. LADD, Paddy. Comprendiendo la cultura sorda em busca de la sordedad. Impreso Concepción, Chile. 2011. SUTTON, Valerie. Lessons in SignWriting – Textbook and Workbook, Second Edition, La Jolla, Deaf Action Committee for Sign Writing, 1999. The Deaf recognition agenda Maartje De Meulder University of Jyväskylä, Department of Languages (Finland) [email protected] More and more countries worldwide are recognising their signed language(s) (SLs). SLs can be recognised in different ways: within a country’s constitution, through specific language legislation or in media-, disability, - educational - or other legislation. SL recognition is gradually gaining support through recommendations and legislation at national and supra-national level (e.g. the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities 2008). Still, the nature and degree of recognition not only varies widely, but also in many cases does not guarantee the enjoyment of basic human rights for Deaf people. While most spoken minority languages which are recognised as indigenous languages often have the attached supporting infrastructure, most SLs have a very different level and status of government recognition. SLs and their users are still being excluded from nearly all minority language laws and policies and are ‘lost’ in a web of disability policy initiatives because governments tend to see these languages as tools for ‘disabled’ people rather than as minority languages. Not one country has ratified the European Charter for Regional and Minority Languages (1992) for any sign language. Learning from indigenous peoples and language policies and legislation in their respective countries, some Deaf communities have initiated or are now initiating policy for sign language legislation which is aimed to guarantee the same protection and (legal) status as spoken minority languages have. The motives for such legislation, the desired content and outcomes, the strategies Deaf communities use to achieve this and the barriers they are confronted with, form the central questions of this research, which are addressed through an examination of two different cases: Finland and Scotland. Finland was the first European country to constitutionally recognise its sign language in 1995 and is commonly seen as an example of good practice. Nevertheless, constitutional legislation has not sufficiently guaranteed the realisation of linguistic rights into practice. This is why the Finnish Deaf community is lobbying for a FinSL Act. Apart from a ‘declaration’ of recognition by the UK government in 2003, Scottish BSL does not enjoy any legal protection or recognition. The Scottish Deaf community is lobbying for a Scottish BSL Act which is aimed to be modelled according to the Gaelic Language Act. At the moment of writing, I have done my literature review which also looks at other countries and regions, and I am analysing my data resulting from interviews with key players involved in the legislative process in both Finland and Scotland. My aim is to present these results later in 2013. February 18, 2013 ASL and English Bilingual Ebooks as Tools of Linguistic Resistance A paper by Adam Stone Gallaudet University [email protected] Recent innovations in tablet computing (e.g. Apple iPad and iPad mini) have made possible the rapid creation and distribution of American Sign Language (ASL) and English bilingual ebooks. Since 2010, six individual ebooks have been published for consumption on tablet computers, all purporting to tell a children’s story in both ASL and English. While ASL equivalencies of children’s texts in English have existed for decades, serving both educational and entertainment purposes, these new ebooks may represent the latest salvo in a reassertion of Deaf epistemology in which visually-oriented language and Deaf cultural norms are valued (Hauser, O’Hearn, McKee, Steider, & Thew, 2010). Valente (2011) notes that “In the 21st century ASL is rapidly disappearing from schools, ASL-friendly programs discontinued, and, overall, many schools for the deaf themselves are closing” (p. 643). The U.S. Deaf community is ever more anxious about the absence of sign language at the core of the Deaf child’s education life (Ladd, 2003). Ebooks may represent a covert way for the Deaf community to deliver their language and culture to deaf children and bypass what Valente (2011) terms a system of “phonocentric colonialism” that seeks to “cyborgize” these children. This bypassing exploits the ubiquity of Apple’s App Store as a level playing field in which families who own iPads can purchase these ebooks as easily as they would a casual gaming app, effectively lowering the barriers towards accessing Deaf cultural artifacts. This paper will review the features and design of each ebook as well as profile their creators, which vary in their compositions—some are individuals and others corporations and schools. Close attention is paid to the juxtaposition of ASL and English as well as a quantitative comparison of the number of gestures required to “activate” one language. In addition, each ebook is accompanied by a product description with the goal of marketing it to as broad a population as possible; the language in each product description provide a rich source for close text analysis. The aim of this analysis is to discover whether ebooks go beyond merely being children’s entertainment; they may function as covert tools of acculturation and antiassimilation, created by a population under continued assault. These ebooks, as potential examples of the Deaf community’s long tradition of language preservation (Burch, 2000), may serve as a bolster against forces of “linguicide” (Valente, 2011). Abstract in International Sign Language Burch, S. (2000). In a different voice: Sign language preservation and America’s deaf community. Bilingual Research Journal, 24(4), 443-464. Hauser, P., O’Hearn, A., McKee, M., Steider, A., Thew, D. (2010). Deaf epistemology: Deafhood and deafness. American Annals of the Deaf, 154(5), 486-492. Ladd, P. (2003). Understanding deaf culture: In search of deafhood. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Valente, J. (2011). Cyborgization: Deaf education for young children in the cochlear implantation era. Qualitative Inquiry, 17(7), p. 639-652. Contributos para a Validação da Escala do Desenvolvimento da Identidade Surda – Estudos de tradução, adaptação e aplicação Garrinhas, H.*, Brites, R., Martins, M. Universidade Autónoma de Lisboa – Centro de Investigação em Psicologia O presente projeto de investigação tem por objetivo traduzir e adaptar uma escala de origem americana para a população surda portuguesa: a Escala do Desenvolvimento da Identidade Surda (Glickman, 1993). Verifica-se, a partir da análise dos estudos sobre Identidade Surda, a presença de uma lacuna, principalmente ao nível dos psicométricos destinados a esta população específica. As características da pessoa surda condicionam a compreensão e o âmbito da aplicação dos testes psicométricos existentes, fazendo emergir a necessidade de questionários adaptados e validados para a população surda. Situação similar verifica-se relativamente às medidas utilizadas em outras áreas que estudam a surdez. Justifica-se, assim, o presente trabalho sobre um instrumento que serve para avaliar a identidade nos surdos que se identificam como parte da comunidade surda. Esta investigação permitirá, ainda, caracterizar a identidade das pessoas surdas, em Portugal, relativamente às quatro orientações subjacentes à teoria da identidade surda. O processo de construção da identidade surda desenvolve-se, sobretudo, através da vivência da pessoa surda, principalmente ao nível da experiência visual no âmbito linguístico. Trata-se de um tema que levanta muitas questões, debatidas entre os vários autores, para o qual procuraremos dar um contributo. A questão crucial neste estudo é procurar compreender a construção da identidade, sobretudo, integrando a subjetividade e o desenvolvimento pessoal relativamente ao indivíduo surdo. Referência Bibliográfica Glickman, N. (1993). Deaf Identity Development: construction and validation of a theoretical model. University of Massachusetts: Tese do Doutoramento (Manuscrito não publicado). *E-mail: [email protected]