O ANO DE 2012 THE RAR GROUP IN 2012 Nuno Macedo Silva Presidente Chairman O ambiente económico europeu em que nos enquadramos teima em continuar deprimido, com especial ênfase para Portugal, o que aconselhou a manter neste exercício contenção e prudência. O volume de negócios situou-se nos 1.032M€ e o EBITDA nos 48M€, níveis próximos do ano anterior. A Colep cresceu a sua atividade acima dos 6%, com a Europa em andamento moderado mas com o Brasil a ter uma especial contribuição, apesar do atraso no licenciamento da nova unidade de enchimento de aerossóis, a CPA, que só permitiu avançar com produção próximo do final do ano. Na divisão de packaging também foi possível crescer, embora tendo como principal destino o mercado ibérico, fortemente deprimido, nomeadamente no setor de tintas. A Vitacress foi afetada por condições meteorológicas bastante adversas no Reino Unido, com fortes inundações na primavera a destruir parte da produção. Foi, no entanto, possível fazer crescer a sua rendibilidade, com a área de produção de tomate a destacarse e as ervas aromáticas a manterem a sua posição líder no mercado inglês. A RAR-Açúcar teve um dos piores anos da sua existência, fortemente afetada pela dificuldade em se aprovisionar provocada pelo enquadramento comunitário, o que condicionou preços de matéria-prima muito desajustados. No final do ano, foi possível começar a ajustar preços de venda, o que perspetiva um 2013 bastante mais equilibrado. Para a Imperial, o ano foi excecional, vendo o seu EBITDA crescer fortemente, fruto de um trabalho intenso nas suas marcas e acompanhado por um desenvolvimento assinalável das exportações. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT The economic climate in Europe remains stubbornly depressed, particularly in Portugal, counselling continued prudence and cost containment in 2012. Turnover was €1,032M and EBITDA €48M, very similar to the figures for the previous year. Colep increased its turnover by over 6%, with Europe growing at a moderate rate but with Brazil making an exceptional contribution despite the delay in licensing the new aerosol filling unit, CPA, which was only able to begin production near the end of the year. The packaging division also saw growth, despite the fact that its main destination, the Iberian market, remained strongly depressed, particularly in the paints sector. Vitacress was affected by the extremely adverse weather in the United Kingdom, with heavy flooding in spring destroying part of the company’s production. Nevertheless, the company was able to increase its profitability, particularly in tomato production, with its fresh herbs maintaining their leadership position in the British market. RAR-Açúcar had one of the worst years in its history, heavily affected as it was by procurement difficulties caused by EU legislation which has led to very misaligned raw material prices. At the end of the year, the company was able to begin adjusting sale prices, holding out the prospect of a far more balanced 2013. For Imperial, 2012 was an exceptional year with EBITDA growing strongly as the result of intensive work on its brands, accompanied by significant growth in exports. 2 A RAR-Imobiliária viu mais uma vez a sua atividade fortemente afetada pelo enquadramento económico e financeiro nacional, tendo procurado o mercado de aluguer como alternativa à venda, onde o lançamento de novos projetos não parece aconselhável. A Acembex manteve a sua forte posição enquanto importador de cereais, procurando aumentar a sua relação com a agricultura portuguesa, quer no mercado interno, quer para exportação. Ao longo deste ano foi desenvolvido um importante processo de refinanciamento da dívida de longo prazo que se vence em 2013, cerca de 200 milhões de euros. Foi reconfortante poder contar com o contínuo suporte dos nossos Parceiros Financeiros que já permitiu, praticamente, assegurar essas necessidades. Continuamos a percorrer tempos difíceis, mas por isso mesmo, desafiantes. Estamos acompanhados de uma forte, resiliente e bem preparada Equipa. Prosseguiremos, com as necessárias cautelas mas sem deixar de estar atentos às boas oportunidades de crescimento. RAR-Imobiliária once again saw its business heavily affected by the economic and financial climate in Portugal, with the result that it turned to the rental market as an alternative to the sales market, where the launch of new projects does not appear advisable at present. Acembex maintained its strong position in Portugal as an importer of cereals, strengthening its links with Portuguese farms, both for the home market and for export. During 2012 the RAR Group initiated a major process of refinancing long-term debt maturing in 2013, totalling approximately 200 million euros. It was reassuring to be able to count on the continued support of our financial partners, which met practically all those requirements. We continue to go through difficult and therefore challenging times. In this we are supported by a strong, resilient and competent team. We will go forward with the necessary prudence, while remaining on the lookout for good growth opportunities. CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 4 RUI MACEDO SILVA RUI TEIXEIRA BASTOS NUNO MACEDO SILVA JOÃO ALBERTO PEREIRA HENRIQUE SANTOS RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 6 ÍNDICE INDEX 08 Enquadramento Económico e 15 30 36 40 42 44 48 49 49 50 Demonstrações dos Fluxos de Caixa Financeiro Economic and Financial Consolidadas para os Exercícios Context findos em 31 de Dezembro de 2012 O Grupo RAR The RAR Group e 2011 Consolidated Cash Flows Alimentar Food Statements for the years ended 31 Embalagem Packaging December 2012 and 2011 51 Demonstrações Consolidadas das Turismo Tourism Imobiliária Real Estate Alterações no Capital Próprio para os Serviços Services Exercícios findos em 31 de Demonstrações das Posições Dezembro de 2012 e 2011 Financeiras Consolidadas em 31 de Consolidated Statements of changes Dezembro de 2012 e 2011 in equity for the years ended 31 Consolidated Statements of Financial December 2012 and 2011 54 Anexo às Demonstrações Financeiras Position as at 31 December 2012 and 2011 Consolidadas do Exercício findo em Demonstração de Resultados 31 de Dezembro de 2012 Notes to Consolidados por Naturezas para os the Consolidated Financial exercícios findos em 31 de Statements for the year ended 31 Dezembro 2012 e 2011 December 2012 Consolidated Income Statements by 120 Certificação Legal das Contas Nature for the years ended on 31 Consolidadas Statutory Audit Report December 2011 and 2010 of the Consolidated Financial Demonstrações do Rendimento Statements Integral Consolidado para exercícios 122 Relatório e Parecer do Fiscal Único findos em 31 de Dezembro de 2012 Report and Opinion of the Statutory e 2011 Consolidated Statement of Auditor Comprehansive incole for the years ended 31 December 2012 and 2011 ENQUADRAMENTO ECONÓMICO E FINANCEIRO ECONOMIC AND FINANCIAL CONTEXT RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 8 ENQUADRAMENTO INTERNACIONAL THE INTERNATIONAL CONTEXT No meio da crise sem precedentes que tem atingido, com maior ou menor expressão, a generalidade das economias mundiais, a conjuntura económica global é marcada por uma quebra da procura nas principais economias e inerente redução da atividade industrial e dos fluxos de comércio mundial. O PIB mundial terá crescido na casa dos 3%, em 2012, bem abaixo dos valores registados em anos mais recentes, não se prevendo nenhuma aceleração significativa para 2013. Mas importante é a qualidade deste crescimento: os países ditos desenvolvidos crescem a um ritmo entre 1% e 1,5%, enquanto as denominadas economias emergentes apresentam crescimentos acima dos 5%. A grande equação a resolver, atualmente, é a do brutal peso da dívida (pública e privada) na Europa e nos Estados Unidos (USA). Os rácios de dívida pública em relação ao PIB são os maiores desde os finais da segunda guerra mundial, exigindo que se tenham adotado medidas e políticas orçamentais muito restritivas, visando a obtenção de saldos primários positivos, condição fundamental para que se inverta a espiral de crescimento das dívidas. Ao mesmo tempo, os bancos centrais tentam estimular as economias através de políticas expansionistas, com taxas de juro historicamente baixas, descartadas que estão neste momento preocupações relacionadas com a inflação. No entanto, têm sido claras as enormes dificuldades em transmitir estes estímulos à economia real. Os sinais positivos que parecem surgir nas principais economias mundiais (USA e China), onde entretanto se resolveram as questões de liderança para os próximos anos, não estão consolidados. Nos USA, a sombra do denominado “precipício fiscal” paira sem resolução estrutural à vista, o défice orçamental já ultrapassa os 7% e a dívida pública mais de 100% do PIB. O modo de abordar a questão determinará as perspetivas de crescimento dos USA. A China, atualmente uma força maior na economia mundial, parece também poder manter a sua sustentação, com um crescimento a desacelerar (mas em 8%), com alguma quebra do ritmo das exportações, mas com uma orientação expansionista das suas políticas económicas. A caminhada que parece imparável para a internacionalização do renminbi enquanto moeda de reserva, também é um fator positivo. A Europa é ainda o problema maior, prosseguindo a sua saga de reforço de consolidação orçamental e debilidade do consumo privado, degradação dos níveis de confiança - na indústria, nos serviços, nos consumidores - e máximos históricos de níveis de desemprego, embora com grandes assimetrias país a país. Não se vislumbram melhorias sensíveis para os próximos tempos, Amid an unprecedented crisis that has affected most of the world’s economies to a greater or lesser extent, the global economic climate is marked by falling demand in the major economies and a consequent reduction of industrial activity and trade flows worldwide. World GDP grew by around 3% in 2012, well below the rates seen in recent years, and no significant acceleration is expected in 2013. It is the quality of this growth that is the most important: the developed countries are growing at a rate of between 1% and 1.5%, while the emerging economies show increases above 5%. The big equation to solve currently is the crippling weight of debt (both public and private) in Europe and the United States (USA). Public debt to GDP ratios are at their highest since the end of the Second World War, forcing countries to adopt highly restrictive fiscal measures and policies in order to achieve positive primary balances, a fundamental precondition for reversing the spiral of growing debt. At the same time, the central banks are attempting to stimulate their economies through expansionary policies, including historically low interest rates, disregarding concerns about inflation for the time being. However, the enormous difficulties in transmitting these stimuli to the real economy have become obvious. The positive signs that appear to be emerging in the main world economies (USA and China), where leadership issues have meanwhile been resolved for years to come, are not being consolidated. In the USA, the shadow of the so-called ‘fiscal cliff’ looms with no structural solution in sight, the budget deficit already exceeds 7% and public debt stands at over 100% of GDP. The way in which this issue is addressed will determine the USA’s growth prospects. China, now a major force in the world economy, also seems able to maintain its sustaining role, with growth decelerating (but still at 8%) and with some reduction in the pace of exports, but with an expansionary stance to its economic policies. The apparently unstoppable internationalisation of the renminbi as a reserve currency is also a positive factor. Europe is still the main problem as it continues its saga of fiscal consolidation and weak private consumption, the erosion of confidence – in industry and services and among consumers – and unemployment at all-time highs, although with large differences from country to country. No marked improvement is expected in the near future, although there are faint signs of recovery which need to be consolidated. We believe that the worst is over and that it will mas há ténues sinais de recuperação a carecerem de consolidação. Acreditamos que o pior já terá passado e que irá ser possível vencer a maior crise económica e financeira de que há memória. ECONOMIA NACIONAL Portugal é um exemplo claro dos desafios com que se defrontam a grande maioria das economias ditas desenvolvidas, principalmente no continente europeu: uma dívida pública que já excede 120% do produto gerado anualmente, crónicos défices orçamentais que agravam o problema a cada dia e uma economia ainda muito dependente do setor de bens não transacionáveis. É decisivo consolidar a redução do défice orçamental, é imperioso fazê-lo fundamentalmente pela via de redução da despesa pública, é necessário parar a galopada da dívida pública. A quebra das taxas de juro do nosso financiamento externo é bem-vinda, mas nada resolverá se não conseguirmos rapidamente equilibrar as receitas e as despesas. As medidas de austeridade aprovadas para o ano de 2013 são muito pesadas e não poderão deixar de ter um impacto muito negativo sobre o rendimento disponível das famílias e, consequentemente, sobre o consumo privado e o PIB. O consumo é penalizado por uma visível deterioração da confiança das famílias e também das empresas e pelas incertezas sobre evolução do desemprego, estabilidade política e social e eventuais novas medidas de austeridade, o que tende a traduzir-se num esforço acrescido de poupança, por precaução, e em ainda mais contração do investimento. Espera-se, para 2013, uma redução do PIB entre o 1,5% e os 2%, com os riscos claramente enviesados no sentido da baixa. E estas projeções são feitas no pressuposto de melhoria moderada do enquadramento externo, o que é um fator de risco adicional e crescente. Acreditamos ser possível uma transformação estrutural da economia portuguesa, com reafetação de recursos para os setores de bens transacionáveis (em especial as atividades exportadoras), em detrimento dos setores de bens não transacionáveis, muito impactantes no peso desmesurado que o Estado ainda tem na economia. Mas, enquanto tal situação não for corrigida, não conseguimos vislumbrar uma saída do ciclo de recessão e não crescimento que há demasiados anos subsiste em Portugal. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT be possible to overcome the biggest financial and economic crisis in living memory. THE PORTUGUESE ECONOMY Portugal is a clear example of the challenges faced by the vast majority of developed economies, mostly in Europe: public debt that now exceeds 120% of GDP, persistent budget deficits that exacerbate the problem day by day and an economy that is still heavily dependent on the nontradable goods sector. It is vital to consolidate the reduction of the budget deficit, it is imperative to do so primarily via reductions in public expenditure, and it is necessary to halt the galloping public debt. The fall in interest rates on our foreign debt is welcome, but nothing will be solved if we cannot quickly bring revenue and expenditure into balance. The austerity measures approved for 2013 are very severe and cannot fail to have a very negative impact on household disposable incomes and hence on private consumption and GDP. Consumption is adversely affected by a visible deterioration in confidence by households and businesses and by uncertainty about unemployment trends, political and social stability and possible new austerity measures, all of which tend to result in increased saving as a precaution and yet further contraction of investment. In 2013 GDP is expected to fall by between 1.5% and 2%, with the risks clearly biased in a downward direction. These forecasts are made on the assumption of modest improvement in the external environment, which is an additional and growing risk factor. We believe that a structural transformation of the Portuguese economy is possible, reallocating resources to the tradable goods sectors (especially export activities) at the cost of the non-tradable goods sectors, with a major impact on the huge weight that the State still occupies in the economy. However, until this situation is corrected, we cannot foresee a way out of the cycle of recession and lack of growth which has persisted in Portugal for too long. 10 00:06:03 00:17:17 00:44:08 00:34:11 00:41:07 00:51:04 01:07:06 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 14 2012 O GRUPO RAR PRINCIPAIS FACTOS THE RAR GROUP PRINCIPAL EVENTS É neste ambiente económico e financeiro crescentemente complexo que as empresas do Grupo RAR têm continuado o seu percurso de melhoria da performance operacional e desalavancagem financeira. A generalidade das empresas mantém e, nalguns casos, reforça a trajetória de crescimento do volume de negócios e de melhoria da sua rendibilidade. Não poderia, contudo, numa base consolidada, deixar de se fazer sentir o impacto dos negócios conjunturalmente mais afetados, muito concretamente e por razões diversas, o açúcar e a promoção imobiliária, o que se traduziu num ligeiro recuo dos meios libertos de exploração (EBITDA) consolidados. Neste domínio, o contínuo foco na diversificação das geografias que contribuem para o EBITDA tem vindo e continuará a ser reforçado. No final de 2012, o EBITDA gerado em Portugal já representa apenas um terço do valor consolidado. Em simultâneo, o contributo das empresas fora da Europa (neste momento ainda somente o Brasil), já ultrapassa os 15%. Uma nota especial para a forte redução do endividamento consolidado do Grupo, mesmo neste contexto de estabilização da performance operacional, com uma diminuição do passivo financeiro líquido superior a 50 milhões de euros, comparativamente com o final do ano anterior. Em 2012, a Colep incrementou o seu volume de negócios para cerca de 543 milhões de euros, traduzindo uma evolução superior a 6% em relação ao ano anterior. A maior fatia deste crescimento In this increasingly complex economic and financial environment RAR Group companies have maintained their policy of improving operating performance and financial deleveraging. Most of the companies have maintained, and in some cases reinforced, the trend of growth in turnover and improvement in profitability. On a consolidated basis, however, the impact of the businesses most affected by the economic situation inevitably made itself felt, specifically and for different reasons, sugar and property development, which resulted in a slight decrease in consolidated EBITDA. In this context, the continuing focus on diversifying the geographies that contribute to EBITDA has been and will continue to be strengthened. At the end of 2012, the EBITDA generated in Portugal represented only one third of consolidated figure EBITDA. At the same time, the contribution of companies outside Europe (at present only Brazil), already exceeds 15%. A special mention is merited for the sharp reduction in the Group’s consolidated debt, even in the present context of stabilising operating performance, with a decrease in net financial liabilities of over 50 million Euros compared with the figure at end of the previous year. In 2012, Colep increased its turnover to approximately 543 million Euros, an increase of over 6% compared with the 2012 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 16 vem da sua atividade no Brasil, com incrementos superiores a 20%, crescimento esse que poderia até ter sido superior não fossem as questões burocráticas que provocaram um atraso de licenciamento da nova fábrica de enchimento de aerossóis, questões essas entretanto ultrapassadas. Na Europa, a boa performance verificada na atividade de enchimento de aerossóis foi também acompanhada por uma melhoria no setor de packaging (fabrico de embalagens metálicas), o que é de registar, atenta a sua maior exposição à Península Ibérica, onde são particularmente sentidos os efeitos da crise económica. Também positivo foi o desempenho da área de produtos frescos. Na Vitacress, com uma forte dependência do mercado inglês, havia alguma expectativa de que eventos extraordinários como o Jubileu e os Jogos Olímpicos de Londres pudessem dar um contributo adicional para este negócio, que tem uma sazonalidade muito marcada. No entanto, mais um Verão climaticamente muito adverso, teve forte impacto no consumo e também na produção naquela geografia, levando à necessidade de aprovisionamento externo, com custos acrescidos, o que fez com que a empresa, numa base consolidada, não apresentasse os resultados que poderia ter obtido. Mesmo assim, ao prosseguir na linha de melhoria operacional, registou um forte crescimento do EBITDA face ao ano anterior, fazendo ressaltar a robustez da sua exploração. O negócio de saladas, em Portugal, manteve a posição de liderança de mercado que detém há já alguns anos, mas não pôde deixar de ser afetado pelos efeitos da recessão profunda sentida pelo país. Não obstante, tem sido foco da empresa a redução consistente e permanente da sua base de custos, o que tem permitido a melhoria da sua performance operacional e tornou possível obter, neste ano, um EBITDA positivo. No setor de ervas aromáticas, em que a empresa é a clara líder do mercado inglês, a performance de exploração foi um pouco inferior à do ano anterior, resultado da contração do consumo no mercado inglês, também a braços com uma resiliente crise económica. Continuando a apostar em inovação e tendo feito investimentos importantes na rede de frio, manteve-se um nível de rendibilidade muito interessante. Na área de tomates produzidos em estufa, outra posição de relevo no mercado inglês, não pode deixar de se referir um fortíssimo crescimento de vendas, na casa dos 20%, e uma completa reversão das perdas de exploração registadas em anos mais recentes, resultado do turnaround concretizado. O negócio do açúcar é muito afetado e marcado pela legislação comunitária, completamente desalinhada dos interesses dos refinadores europeus, o que tem provocado uma escassez da matéria-prima e uma grande volatilidade dos seus preços de aquisição, em alta durante quase todo o ano de 2012. Só no previous year. The biggest slice of this growth comes from Colep’s business in Brazil, with increases of over 20%. This growth would have been even higher were it not for bureaucratic problems which led to delay in licensing the new aerosol filling plant. These issues are now resolved. In Europe, the good performance of the aerosol filling business was matched by improvement in the packaging sector (manufacture of tinplate packaging), which is striking given its high exposure to the Iberian Peninsula, where the effects of the economic crisis are being particularly felt. The performance of the fresh produce businesses was also positive. At Vitacress, with its heavy dependence on the UK market, there was some expectation that one-off events like the Queen’s Diamond Jubilee and the London Olympics could provide an additional boost to this business, which has very marked seasonality. However, another summer of very adverse weather had a strong impact on consumption and also on production in that geography, resulting in a need for external procurement at additional cost, which meant that the company, on a consolidated basis, did not produce the results which it could have obtained. Nevertheless, pursuing the policy of operational improvement, Vitacress posted strong growth in EBITDA compared with the previous year, testifying to the robustness of its operations. The salads business in Portugal maintained the market leadership position that it has held for some years but could not fail to be affected by the effects of the deep recession in the country. Nevertheless, the company has maintained its focus on a consistent and permanent reduction in its cost base, which has enabled improvement in its operating performance and made it possible to achieve positive EBITDA this year. In the fresh herbs sector, where the company is the clear leader in the UK market, operating performance was slightly lower than in the previous year as a result of the contraction of consumption in the British market, which is also facing a persistent recession. By continuing to invest in innovation and making significant investments in the cold chain, Vitacress has maintained a very attractive level of profitability. In terms of tomatoes grown under glass, another leading position in the British market, mention should be made of the very strong growth in sales of around 20%, and a total reversal of the operating losses seen in recent years as a result of the turnaround achieved. The sugar business is strongly influenced by EU legislation which is completely misaligned with the interests of European refiners and which has led to a shortage of raw materials and great volatility in the purchase price, which was high for most segundo semestre foi possível passar esses incrementos para os preços de venda, pelo que a exploração da empresa não podia deixar de ser muito afetada. Também o substancial aumento dos custos de energia teve um impacto não despiciendo na sua rendibilidade. Como nota positiva num ano especialmente difícil regista-se o trabalho de otimização do capital investido, o que permitiu à empresa reduzir o seu passivo remunerado. No ano em que comemorou os seus 80 anos, a Imperial apresentou os melhores resultados de sempre, com crescimento substancial do volume de negócios e da rendibilidade. A permanente aposta em inovação e no reforço e revitalização das suas marcas históricas, a notória eficiência operacional e, não menos importante, o franco desenvolvimento das suas exportações para cada vez mais mercados e mais diversas geografias, são caminhos que se têm vindo a revelar vencedores e nos quais a empresa continuará a assentar a sua estratégia de desenvolvimento. Os negócios imobiliário e o de agência de viagens, em que a componente nacional é prevalecente, foram muito marcados pela difícil situação económica e financeira do nosso país. Na RAR Imobiliária, não é tempo para desenvolver carteiras de projetos, pesem embora as suas localizações muito interessantes, pelo que a empresa procura formas alternativas de rentabilizar os seus ativos. Por outro lado, como não tem havido mercado para o seu produto acabado, também se têm vindo a trabalhar alternativas, nomeadamente no mercado de aluguer. Na GeoStar assistiu-se a mais um ano de quebra significativa do mercado de viagens, com especial mas não exclusiva expressão no segmento de lazer. Neste contexto, não poderia deixar de se ajustar a sua base de custos a esta nova realidade, que não se prevê seja invertida nos tempos mais próximos. A empresa reforçou a aposta em melhorar a produtividade do seu segmento mais core de viagens corporate, ao mesmo tempo que desenvolve uma frente de internacionalização, em Espanha e na captação de turismo incoming em mercados ainda pouco trabalhados. A Acembex desenvolveu a sua operação com foco essencial na otimização da sua estrutura financeira, numa lógica muito assente na criação de valor para o seu acionista e numa sistemática minimização dos riscos. Em simultâneo, tem procurado desenvolver uma proximidade muito grande com a agricultura portuguesa e contribuído para a incorporação nacionais em produtos com mais valor acrescentado, visando a sua exportação, ações que começam a produzir os seus frutos. Temos consciência que a seguir a anos difíceis como os mais recentes, não virão, necessariamente, anos mais fáceis e menos desafiantes, pelo que melhorar as operações e desalavancar o Grupo têm sido e continuarão a ser as traves mestres que nos orientarão, convictos que o caminho percorrido, mesmo com inúmeros escolhos, é o caminho correto. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT of 2012. Only in the second half of the year was it possible to pass these increases on in the sale price, with the result that the company’s performance was inevitably affected. The substantial rise in energy costs also had a significant impact on the company’s profitability. As a positive note in a particularly difficult year, mention should be made of the work on the optimisation of capital employed, which enabled the company to reduce its remunerated liabilities. In its 80th anniversary year, Imperial posted its best results ever, with substantial growth in turnover and profitability. Its constant focus on innovation and the strengthening and reviving of its historic brands, its legendary operational efficiency and, not least, the exponential growth of its exports to ever more markets and increasingly diverse geographies are strategies that have proved to be winners on which the company will continue to base its growth strategy. The property and travel agency businesses, in which the Portuguese component is predominant, were affected by Portugal’s very difficult economic and financial situation. In RAR Imobiliária, is not the right time to develop portfolios of projects, despite some very attractive locations, so the company is looking for alternative ways to obtain a return on its assets. In addition, as there has been no market for its finished product, the company has been employing alternatives, particularly in the rental market. GeoStar experienced a further year of significant falls in the travel market, particularly but not exclusively in the leisure segment. Against this background, it had no choice but to adjust its cost base to this new situation which is not expected to turn around any time soon. The company increased its focus on improving productivity in its core segment of corporate travel, at the same time as developing an internationalisation push in Spain and in attracting incoming tourism in less developed markets. Acembex focused particularly on optimising its financial structure, as part of a business philosophy based on creating value for its shareholder and systematic minimisation of risks. At the same time, it has sought to develop a very close relationship with Portuguese farmers and has contributed to the incorporation of Portuguese raw materials in higher added value products with a view to their export, actions that are beginning to bear fruit. We are aware that after difficult years like recent ones, easier and less challenging years will not necessarily return, therefore improving operations and deleveraging the Group have been and will continue to be our key objectives, confident as we are that this course, even if littered with frequent pitfalls, is the correct one. 18 DAS CONTAS COMMENTS ON THE FINANCIAL STATEMENTS As vendas líquidas consolidadas atingiram 1032 milhões de euros, crescendo mais de 4% em relação ao ano anterior. Os meios libertos de exploração atingiram um valor de cerca de 48 milhões de euros e os resultados líquidos cifraram-se em 3 milhões de euros negativos. Traduzindo o grande esforço de contenção do capital investido, o ativo consolidado do Grupo RAR atingiu um valor de cerca de 819 milhões de euros, 26 milhões de euros menos que o registado em finais de 2011. O capital próprio consolidado ascendeu a mais de 245 milhões de euros, cerca de 23 milhões de euros acima do ano anterior, para o que contribuiu decisivamente o reforço dos capitais afetos à RAR Holding propiciado pelos seus acionistas. A redução dos rácios de endividamento face ao EBITDA gerado tem vindo a produzir os seus frutos, tendo sido fechado o ano com uma nova redução deste rácio, ainda aquém dos nossos objetivos, mas claramente dentro da trajetória desenhada. A esperada recuperação de rendibilidade operacional das empresas e do seu consolidado, juntamente com a manutenção da enorme disciplina no controlo dos ativos empregues no negócio e dos investimentos, permitem-nos esperar que essa trajetória será acentuada no ano de 2013. Durante o ano de 2012, desenvolveu-se o processo de renovação das estruturas de endividamento de médio e longo prazo do Grupo RAR cujas maturidades ocorriam entre 2013 e 2015. Num contexto económico muito complexo e de enormes restrições de crédito, vimos com agrado - e registamo-lo com reconhecimento perante os nossos parceiros financeiros - que, na essência, os nossos desideratos foram atingidos, com acordos para renovações de linhas que nos permitem encarar os próximos anos com confiança, mas também com sentido de responsabilidade. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT Consolidated net sales totalled 1,032 million Euros, an increase of over 4% compared with the previous year. EBITDA was approximately 48 million Euros and the result for the year was a net loss of 3 million Euros. Reflecting a major effort to contain capital employed, the RAR Group’s consolidated assets totalled approximately 819 million Euros, 26 million Euros lower than at the end of 2011. Consolidated equity totalled over 245 million Euros, approximately 23 million Euros higher than in the previous year, increasing the capital entrusted to RAR Holding by its shareholders. The reduction in debt/EBITDA ratios has been bearing fruit, and the year closed with a further reduction in this ratio, still short of our target but clearly moving in the right direction. The expected recovery in the operating profitability of the companies and in consolidated profitability, together with the continuation of major discipline in controlling the assets employed in the business and investments, allows us to hope that this trend will be more marked in 2013 In 2012, the renewal of the RAR Group’s medium and long term debt structures with maturities between 2013 and 2015 continued. In a highly complex economic climate with massive credit restrictions, we welcome the fact – with due appreciation to our financial partners – that in essence our objectives were achieved through agreements for the renewal of credit lines that allow us to face the coming years with confidence but also with a sense of responsibility. 20 2012 2011 (EURO) (EURO) 1 031 995 991 987 383 992 MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA) 47 970 967 51 167 427 RESULTADOS OPERACIONAIS OPERATING RESULTS 17 044 535 20 389 483 RESULTADOS RELATIVOS A INVESTIMENTOS PROFITS ATTRIBUTABLE TO INVESTMENTS 249 619 140 694 PERDAS OBTIDAS EM OPERAÇÕES EM DESCONTINUAÇÃO LOSSES ON DESCONTINUED OPERATIONS 335 304 1 780 187 (2 892 689) (2 156 126) (3 059 106) (2 360 890) 166 417 204 766 VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER RESULTADO CONSOLIDADO DO EXERCÍCIO CONSOLIDATED PROFIT FOR THE YEAR ATRIBUÍVEL A ACIONISTAS DA EMPRESA MÃE ATTRIBUTABLE TO HOLDING COMPANY SHAREHOLDERS ATRIBUÍVEL A INTERESSES QUE NÃO CONTROLAM ATTRIBUTABLE TO NON-CONTROLLING INTERESTS RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 22 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 24 GRUPO RAR RAR GROUP RESPONSÁVEIS EXECUTIVOS DAS EMPRESA CHIEF EXECUTIVE OFFICERS MANUELA TAVARES DE SOUSA IMPERIAL VITOR NEVES COLEP RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 26 LUÍS SENA VASCONCELOS ACEMBEX JOSÉ ANTÓNIO TEIXEIRA RAR IMOBILIÁRIA MIGUEL GERALDES RAR AÇÚCAR NICK STENNING VITACRESS JOSÉ MARTINS JESUS GEOSTAR RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 28 alimentar food RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 30 RAR REFINARIAS DE AÇÚCAR REUNIDAS, S.A. Em 2012 a RAR Açúcar completou cinquenta anos de atividade. Fundada no Porto, em resultado da concentração de nove pequenas unidades locais de refinação, afirmou-se ao longo do seu percurso como um operador de referência do setor açucareiro nacional. Os vários tipos de açúcar que a empresa comercializa são produzidos a partir de rama de cana, têm diferentes utilizações e finalidades e destinam-se a diversos segmentos de mercado, nomeadamente, indústria e distribuição. Assumindo a qualidade, a segurança alimentar e a eficiência ambiental como fatores relevantes do seu desempenho, a RAR Açúcar tem os seus Sistemas de Gestão da Qualidade, Segurança Alimentar e Ambiental certificados e foi a primeira empresa ibérica do seu setor de atividade a obter a Certificação International Food Standard (IFS). Como os demais operadores do setor, a RAR Açúcar tem a sua atividade normativamente enquadrada pelo estipulado pela Organização Comum do Mercado do açúcar (OCM), na sua versão de 2006, que teve como objetivo central a diminuição da produção subsidiada de açúcar de beterraba, em resposta a uma imposição da Organização Mundial de Comércio que visava a redução das exportações europeias desse açúcar para o mercado mundial. Procurava-se, assim, um maior equilíbrio global e a correção das diferenças de preços entre o mercado europeu e o mercado mundial. Este conjunto de preocupações, infelizmente, não teve adequada tradução prática, já que os refinadores europeus ficaram administrativamente confinados a adquirir a matéria-prima de que necessitavam a um conjunto de países que, afinal, não tinham nem têm produção suficiente para suprir as necessidades da indústria europeia de refinação. Este desequilíbrio tem vindo a determinar condições de compra de rama de cana especialmente gravosas, quer porque não há disponível matériaprima suficiente, quer pela perceção clara dos fornecedores de que não existem condições institucionais para a procura de fontes alternativas. Este conjunto de restrições teve, naturalmente, um impacto muito significativo no aumento do custo da nossa matéria-prima e, em consequência disso, das nossas condições de exploração. O setor de beterraba, que connosco concorre, não está exposto a este conjunto de restrições, e tem, por isso, o seu perfil de custo desonerado deste enviesamento, o que lhe permite enfrentar o mercado em condições bem mais vantajosas. A crise a que temos assistido mais agravou os impactos negativos, designadamente no mercado ibérico em que operamos. O desempenho de 2012 ficou, assim, marcado por uma redução significativa do nível de vendas, a que acresceu, ainda, uma elevada fatura energética, mas perspetiva-se, já para 2013, que venham a ocorrer algumas alterações de condições no sentido positivo. In 2012 RAR Açúcar completed fifty years in business. Founded in Porto from the merger of nine small local sugar refiners, it has developed into a leading operator in the Portuguese sugar industry. The various types of sugar which the company sells are produced from raw sugar cane, have different uses and purposes and are intended for different market segments, including industry and distribution. Recognising quality, food safety and environmental efficiency as important factors in its performance, RAR Açúcar possesses certified Quality, Food Safety and Environmental Management Systems and was the first Iberian company in its sector to obtain International Food Standard Certification (IFS). Like all other operators in the sector, RAR Açúcar’s business is governed by the rules of the Common Market Organisation for Sugar (CMO) as amended in 2006, the main objective of which is to reduce subsidised production of sugar beet in response to a World Trade Organisation ruling aimed at reducing EU exports of sugar to the world market. In doing so, the WTO was aiming for a better global balance and the correction of price differences between the European market and the world market. These concerns unfortunately had no effect in practice since European refiners were obliged to buy the raw materials they needed from a group of countries that ultimately neither had nor have sufficient production to meet the needs of the European refining industry. This imbalance has led to especially onerous terms for buying sugar cane, either because there is insufficient raw material available or because of a clear perception by suppliers that buyers have no alternative sources. These constraints have naturally had a significant impact in increasing the cost of our raw material and consequently on our operating conditions. The beet sector, which competes with us, is not exposed to these constraints, and therefore has its cost structure unburdened by this bias, allowing it to trade on much more favourable terms. The recent economic crisis has further exacerbated the negative impacts, particularly in the Iberian market where we operate. The company’s performance in 2012 was thus marked by a significant reduction in sales, to which were added high energy costs, but there is an expectation that 2013 will see some change of conditions in a positive direction. RAR AÇÚCAR 2012 2011 (EURO) (EURO) VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER 96 607 304 99 889 919 MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA) (4 138 017) COLABORADORES EMPLOYEES 168 654 242 181 VITACRESS LTD A Vitacress Ltd é a empresa responsável por todas as operações do Grupo RAR no mercado de produtos frescos, sendo constituída pelo conjunto Vitacress Salads (Reino Unido), Vitacress Portugal, Van Heyningen Brothers (Reino Unido), Wight Salads (Reino Unido), Vitacress España, Vitacress Sales (Reino Unido) e Vitacress Real (Países Baixos). As empresas Vitacress têm alguns atributos em comum: baseiam-se na excelência da agricultura, quer seja em campo aberto ou em estufa; estabelecem elevados padrões de referência em termos de qualidade de produto, capacidades técnicas e gestão ambiental e são líderes nos seus mercados. O desempenho global em 2012 foi encorajador. A empresa conseguiu aumentar tanto as vendas como a rentabilidade, comparado com 2011, apesar das condições climatéricas muito adversas durante o Verão, no Reino Unido. A Vitacress Salads (Reino Unido) foi constituída há cerca de 60 anos, estando baseada no Hampshire, no sul da Inglaterra. Começou como uma empresa especializada na cultura do agrião, tendo, ao longo dos anos, expandindo-se para outras variedades de saladas de folhas e legumes especiais. Hoje, o “core business” do negócio centra-se nas “saladas embaladas prontas a comer”. As condições de humidade e chuva excessiva que se verificaram em 2012, provocaram enormes problemas, tendo-se registado um grande impacto tanto na qualidade como na quantidade produzida nas nossas explorações agrícolas. Apesar destas condicionantes, a empresa continuou a investir no seu bem-sucedido programa de inovação, tendo apresentado um crescimento muito positivo, tanto nas saladas embaladas em taças (bowls) como na marca Steve’s Leaves. Nestas condições adversas, a Vitacress Salads conseguiu ser bem-sucedida em termos de crescimento de vendas, tendo porém, o EBITDA sido significativamente inferior ao de 2011. A Vitacress Portugal cultiva agrião, outras folhas para salada e ervas aromáticas frescas, que comercializa sob a forma de saladas embaladas em Espanha e Portugal e a granel para a Vitacress e para a Van Heyningen Brothers (VHB), no Reino Unido. A Vitacress Portugal também fornece aos seus clientes ibéricos batata nova, pimentos, tomate biológico e cenouras. Em 2012, o fornecimento a granel para o Reino Unido cresceu em termos de vendas e de EBITDA. No mercado ibérico, as vendas ressentiram-se da diminuição do rendimento disponível dos consumidores tendo contudo os lucros aumentado em resultado de um vasto programa de redução de custos. A Van Heyningen Brothers (VHB) está sediada no sul de Inglaterra, sendo líder no mercado de ervas frescas. Tendo começado por estabelecer uma forte posição no setor das ervas comercializadas em vaso, a VHB entrou posteriormente no segmento das ervas cortadas, embaladas aos molhos. A VHB montou, para dar resposta às suas necessidades, uma sofisticada logística de aprovisionamento que lhe garante em todas as épocas do ano o acesso a ervas da melhor qualidade, provenientes de todo o mundo. No início de 2012, a Lighthorne Herbs Ltd foi integrada na VHB criando-se assim, uma unidade de negócios de ervas aromáticas frescas. Em 2012, as condições económicas e climatéricas no Reino Unido RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT Vitacress Ltd is the company which is responsible for all the RAR Group operations in the Fresh Produce market and which consists of Vitacress Salads (UK), Vitacress Portugal, Van Heyningen Brothers (UK), Wight Salads (UK), Vitacress España, Vitacress Sales (UK) and Vitacress Real (NL). Each of the Vitacress companies has some attributes in common: they are based on excellence in farming, whether it is open field farming or under glass in a nursery, they all set leading standards in terms of product quality, technical skills and environmental stewardship and they are all leaders in their chosen markets. The overall performance during 2012 was encouraging. The Vitacress business was able to increase both sales and profitability compared with 2011, despite very poor summer weather in the UK. Vitacress Salads (UK) was set up almost 60 years ago and is based in Hampshire in the south of England. It began as a specialist watercress company, but over the years has expanded into other leafy salads and speciality vegetables. The core of the business is “Ready to Eat Bagged Salads”. As a result of the very wet conditions, farming became very difficult. This had a major impact on both the quality and availability of crop from our own farms. Despite these pressures, the business continued to invest behind its successful innovation programme and delivered very positive growth on both salad bowls and the Steve’s Leaves brand. In these challenging conditions, Vitacress Salads did well in terms of sales growth, but EBITDA fell significantly below 2011. Vitacress Portugal grows watercress, other leafy salads and fresh herbs in Portugal and sells them as bagged salads to customers in Spain and Portugal, as well as in bulk to Vitacress and Van Heyningen Brothers (VHB) in the UK. Vitacress Portugal also supplies freshly harvested new potatoes, sweet peppers, organic tomatoes and carrots to its Iberian customers. In 2012, bulk supply to the UK grew in terms of both sales and EBITDA. In the local Iberian market, sales revenue came under pressure from a decline in consumer disposable income due to tough economic conditions in both Portugal and Spain, but profits were increased as a result of a comprehensive cost saving programme. Van Heyningen Brothers (VHB) is based in the south of England and is the leader in the fresh herbs market in the UK. Having established a strong position in the pot herb sector, VHB then moved into the cut/bunched sector, setting up a state of the art procurement network to be able to source the best quality herbs from around the globe at all times of the year. Early in 2012, the Lighthorne Herbs Ltd business was integrated with VHB Ltd to create one Business Unit focused on fresh herbs. In 2012, economic and weather conditions in the UK had an adverse impact on the fresh herb market. VHB were able to introduce a number of innovations to the market such as cut herbs sold with ‘roots on’ in order to extend product life and freshness. 2012 was also a year of substantial investment in the cold chain in VHB. Following these investments, VHB is confident that it has the most efficient cold chain in the industry, can 32 tiveram igualmente um forte impacto negativo neste negócio. A VHB conseguiu apresentar algumas inovações ao mercado, tais como ervas vendidas com raízes, para prolongar a vida do produto. A VHB levou a cabo em 2012, um importante investimento numa eficaz cadeia de frio que lhe permitiu passar a fornecer os seus clientes com produtos da maior qualidade. As vendas e os lucros da VHB foram em 2012 marginalmente inferiores a 2011. A Wight Salads é líder na produção e venda de tomate fresco no Reino Unido tendo a sua sede em Sussex e estufas na Ilha de Wight e em Portugal, disponibilizando aos seus clientes tomates com elevados padrões de qualidade e um foco permanente na inovação. Após alguns anos difíceis, em 2012 a Wight Salads conseguiu não só apresentar um relevante nível de vendas e de quota de mercado a par de uma recuperação significativa da sua rendibilidade, apesar das más condições climatéricas do verão do Reino Unido. A Vitacress detém uma participação de 51% numa empresa de cultivo de saladas em Espanha, a Vitacress España (VE). Em resultado das más condições climatéricas no Reino Unido (o principal cliente da empresa), a VE conseguiu aumentar as suas vendas e resultados. A Vitacress Sales é uma empresa grossista de fruta fresca, vegetais e flores, que opera nos três principais mercados grossistas do Reino Unido com clientes igualmente na indústria de restauração. O desempenho da Vitacress Sales em 2012 refletiu o impacto das condições climatéricas em todos os produtos frescos. Em resultado, as vendas e os resultados foram aqui também inferiores a 2011. A Vitacress Real (VR) é uma parceria a 50:50 da Vitacress e do grupo holandês Gipmans, cujo objetivo se centra numa operação de embalagem e comercialização de ervas cortadas frescas para os mercados alemão e do Benelux. A VR iniciou a sua atividade na primavera de 2012 tendo obtido, um crescimento de vendas dentro das expectativas. supply its customers with the best quality products and can confidently claim to be ‘the’ fresh herb company. In terms of results, sales revenue and profits were marginally lower than 2011. Wight Salads is a leader in the production and sale of fresh tomatoes in the UK and is based in Sussex, with glasshouse operations on the Isle of Wight and in Portugal. The company is committed to supplying its customers with the highest quality fruit and the most innovative varieties. After a number of difficult years, in 2012 Wight Salads was able to deliver an impressive level of growth in sales revenue and market share, despite poor summer weather in the UK, and a substancial turnaround in profitability. Vitacress owns a 51% shareholding in a salad growing business in Spain, Vitacress España (VE). As a result of the poor weather in the UK (the primary customer of the business) VE was able to increase both sales revenue and profit in 2012. Vitacress Sales is a wholesale markets business which operates in three of the major wholesale markets in the UK, and also sells direct to food service customers, selling fresh fruit, vegetables and flowers. The performance of Vitacress Sales in 2012 again reflected the impact of the weather on all of Fresh Produce. As a result, both sales and profit were behind 2011. Vitacress Real (VR) is a 50:50 joint venture between Vitacress and the Dutch Gipmans group. Operating in the eastern Netherlands, it packs fresh cut herbs for the Benelux and German markets. VR began operations in spring 2012 and has achieved excellent sales growth so far. VITACRESS VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA) COLABORADORES EMPLOYEES 2012 2011 (LIBRAS) (LIBRAS) 153 567 319 148 617 168 9 025 071 7 613 656 1 604 1 627 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 34 IMPERIAL PRODUTOS ALIMENTARES, S.A. Fundada em 1932, a Imperial faz parte do universo de empresas do Grupo RAR desde 1973. A Imperial posiciona-se como o maior fabricante nacional de chocolate, detentor das principais marcas portuguesas, das quais se destacam Regina, Jubileu, Pintarolas, Fantasias e Pantagruel. Para assinalar o seu 80º aniversário, a Imperial promoveu, nas suas instalações, em Vila do Conde, um evento que contou com a presença do Primeiro-Ministro e do Ministro da Economia e do Emprego, de parceiros e clientes que acompanharam o crescimento da empresa ao longo das últimas décadas e de individualidades do setor empresarial, em que deu a conhecer o investimento contínuo efetuado na modernização do seu parque tecnológico e, numa exposição retrospetiva, a evolução dos rótulos e embalagens das marcas da empresa. Apesar do contexto macroeconómico muito adverso, a empresa encerrou o exercício de 2012 com um crescimento significativo do seu volume de negócios e um aumento muito expressivo dos seus resultados económicos. Em Portugal, a Imperial tem vindo a reforçar a presença das suas marcas, tendo por base a inovação de produtos e o aumento da sua distribuição e visibilidade no ponto de venda, tornando-as capazes de captar, cada vez mais, a atenção e a fidelização dos consumidores. O bom desempenho das marcas da Imperial é visível através do crescimento alcançado, destacando-se as posições de liderança das marcas Regina, Pantagruel e Pintarolas nos segmentos de frutos secos com chocolate, culinária e drageias para o segmento infantil, respetivamente. A estratégia de revitalização dos produtos mais emblemáticos da marca Regina tem conduzido a bons resultados, registando hoje esses produtos posições relevantes no mercado, com destaque para as sombrinhas e barras de chocolate. No plano internacional, a empresa tem vindo a desenvolver e a consolidar a comercialização das suas marcas em novas geografias, em particular mercados emergentes e de grande dinamismo económico, estando hoje presente em mais de 40 países. A Imperial registou, em 2012, um aumento muito expressivo do seu volume de vendas para mercados externos, com maior incidência em países de África, América Latina e Europa, designadamente países de Leste e Itália. Founded in 1932, Imperial has been part of the RAR Group of companies since 1973. Imperial positions itself as the leading Portuguese chocolate manufacturer, the owner of leading Portuguese brands such as Regina, Jubileu, Pintarolas, Fantasias and Pantagruel. To mark its 80th anniversary, Imperial organised an event at its premises in Vila do Conde which was attended by the Prime Minister and the Minister of the Economy and Employment, partners and customers who have witnessed the company's growth over the past decades and representatives of the business sector at which they were briefed about the continued investment made in modernising its technology. The event also included a retrospective exhibition showing the evolution of the labels and packaging of the company's brands. Despite the very adverse macroeconomic climate, the company ended 2012 with significant growth in turnover and a very considerable increase in its economic results. In Portugal, Imperial has strengthened the presence of its brands in the market through product innovation and better distribution and point of sale visibility, enabling them increasingly to capture the attention and loyalty of consumers. The good performance of Imperial’s brands is clearly visible in the growth achieved. The Regina, Pantagruel and Pintarolas brands have achieved leading positions in the chocolate coated nuts segment, culinary segment and chocolate beans for children segment, respectively. The strategy to revive iconic products of the Regina brand has produced good results, with these products now achieving a prominent position in the market, especially Sombrinhas (chocolate umbrellas) and chocolate bars. Internationally, the company has developed and consolidated the marketing of its brands in new geographies, in particular in emerging and economically fast-growing markets, and its brands are currently distributed in over 40 countries. In 2012 Imperial saw a significant increase in its export sales, with the highest growth in Africa, Latin America and Europe, especially Eastern Europe and Italy. IMPERIAL VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA) COLABORADORES EMPLOYEES 2012 2011 (EURO) (EURO) 24 003 721 21 154 016 3 538 803 2 540 106 163 156 EMBALAGEM PACKAGING RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 36 COLEP PORTUGAL S.A. A Colep é a mais importante empresa europeia de contract manufacturing de produtos de base aerossol para cosmética, higiene pessoal, cuidado do lar e farmacêutica over-the-counter, destinados a empresas multinacionais e em regime de outsourcing, com forte presença nos mercados de embalagens metálicas e plásticas. Para além da sua atividade europeia, a Colep, em parceria com a holding brasileira ZM - Participação, é igualmente líder do mercado brasileiro nos segmentos atrás descritos. Esta posição de liderança é exercida através das empresas Provider, Total Pack e CPA. Esta última, totalmente dedicada ao fabrico de produtos aerossol, resultou de um investimento green field de 50 milhões de Reais (20 milhões de euros) que iniciou a sua atividade no ano de 2012. As vendas consolidadas da Colep foram de 543 milhões de euros, o que representou um crescimento de 6,3% em relação ao ano anterior. A maior contribuição para este crescimento veio das atividades no Brasil, que totalizando 415 milhões de Reais (165 milhões de euros) apresentaram um crescimento de 23%, enquanto a atividade na Europa cresceu cerca de 3% para 378 milhões de euros. Apesar de a conjuntura económica na Europa não ser favorável ao crescimento dos negócios, foi possível à empresa reforçar a sua posição no segmento de contract manufacturing, fruto da sua posição competitiva e do seu relacionamento de longo prazo com os mais importantes clientes. No segmento de packaging, a Colep conseguiu apresentar um crescimento sensível dos seus negócios, apesar da conjuntura extremamente desfavorável em Espanha e Portugal, o principal destino das embalagens metálicas que fabrica. A situação apresenta-se substancialmente diferente no Brasil, onde uma economia dinâmica e em franco crescimento suporta a procura cada vez mais acentuada dos produtos de consumo que representam o core do negócio. Assim, assistiu-se a um forte incremento do volume de negócios, nomeadamente no segmento de personal care, que se espera venha a continuar nos próximos anos. É de destacar que, após a obtenção da licença de funcionamento por parte da entidade federal de Colep is the leading European aerosol-based cosmetics and personal care, homecare and over-the-counter pharmaceutical products contract manufacturer for multinational and outsourcing companies, with a strong presence in tinplate and plastic packaging solutions. In addition to its European operations, Colep, in partnership with the Brazilian holding company ZM, is also the market leader in the above segments in Brazil. This leadership position is expressed through the companies Provider, Total Pack and CPA. The latter, which is totally focused on the manufacture of aerosol products, arose from a green field investment of 50 million Reais (20 million Euros) setting it up in 2012. Colep’s consolidated sales totalled 543 million Euros, an increase of 6.3% on the previous year. The largest contribution to this growth came from the businesses in Brazil, totalling 415 million Reais (165 million Euros), an increase of 23%, while the company’s European business grew by 3% to 378 million Euros. Although the economic situation in Europe is not conducive to business growth, the company was able to strengthen its position in the contract manufacturing segment as the result of its competitive positioning and its long-term relationships with its key customers. In the packaging segment, Colep posted significant growth in its businesses despite the extremely adverse economic situation in Spain and Portugal, the main destination for the tinplate packaging it manufactures. The situation is very different in Brazil, where an extremely dynamic, rapidly growing economy supports increasingly marked demand for the consumer products that are Colep’s core business. As a result, there was strong growth in turnover, particularly in the personal care segment, which is expected to continue in coming years. It is worth noting that, immediately after obtaining the operating licence from the Brazilian federal higiene e segurança do Brasil, a CPA garantiu de imediato um conjunto significativo de clientes, o que proporcionará, nos próximos anos, um crescimento significativo do volume de negócios da Colep no Brasil. Tomando como base a sua forte presença na Europa e no Brasil, a Colep está a explorar a sua expansão para novas geografias, de modo a poder corresponder ao desejo dos seus clientes multinacionais de terem parceiros globais. health and safety authority, CPA secured a significant number of customers which will provide significant growth in Colep’s turnover in Brazil in coming years. Building on its strong presence in Europe and Brazil, Colep is exploring expansion into new geographical markets to meet the wish of its multinational customers to have global partners. COLEP VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA) COLABORADORES EMPLOYEES RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 2012 2011 (EURO) (EURO) 542 974 038 511 171 078 33 383 682 34 209 883 3 580 3 616 38 TURISMO TOURISM RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 40 GEOSTAR* A GeoStar resultou da junção das empresas de viagens dos grupos RAR (Geotur) e SONAE (Star) na RASO, SGPS, SA, participada a 50% por cada um, numa operação conjunta iniciada em 2008. O exercício de 2012 ficou marcado pela quebra no mercado das viagens, reflexo da perda de poder de compra da população portuguesa e da baixa na atividade empresarial e consequente diminuição das viagens corporate. As medidas de redução de custos implicaram também uma diminuição do consumo de viagens por parte das administrações central e local, bem como das empresas e organismos públicos. No que respeita a B2B a aposta concentrou-se na obtenção de melhorias de produtividade e níveis de serviço na operação doméstica e no desenvolvimento de um projeto de internacionalização assente em dois pilares: penetração em mercados emergentes no segmento do incoming e reforço da atividade corporate em Espanha, com o alargamento da representação Radius a esse mercado. Na área B2C foi iniciada a reestruturação da operação de retalho, que passou pelo encerramento de nove lojas de centro comercial, em 2012, e mais três previstos para o início de 2013, o que levará o parque de lojas de lazer para 22 unidades. Simultaneamente, a empresa concentrou a sua atividade Internet no geostar.pt, desativando o portal exit.pt. Esta decisão permitiu otimizar a operação web, que continua a apostar no desenvolvimento tecnológico e de produto mantendo o crescimento das vendas. Para fazer face ao contexto desfavorável em que se desenvolveu a atividade, a empresa procedeu a uma profunda reestruturação, visando equilibrar a sua estrutura de custos com a situação atual do mercado. A GeoStar continuou a desenvolver a sua atividade nos segmentos Corporate, Lazer, Grupos, Congressos e Incentivos e Turismo Religioso e Cultural, com uma proposta de valor orientada para a plena satisfação das necessidades dos seus clientes. Na área da Operação Turística, a GeoStar manteve o foco nos produtos neve com a Sporski e no surf com a Takeoff, descontinuando a operação da Grantur para o Mediterrâneo e Ásia, em virtude dos consecutivos resultados negativos e da ausência de perspetivas de melhoria. GeoStar resulted from the merger in 2008 of the travel companies of the RAR groups (Geotur) and SONAE (Star) into a joint operation – RASO, SGPS, SA, which is 50% owned by each group. 2012 was marked by a fall in the travel market, reflecting the loss of purchasing power of the Portuguese population and the decline in business activity with a consequent decrease in corporate travel. Cost-cutting measures also led to a decrease in travel by central and local government, as well as by businesses and public bodies. In the B2B area, the company focused on achieving improvements in productivity and service levels in its domestic operation and in the implementation of an internationalisation project based on two pillars: penetration in emerging markets in the incoming segment and strengthening the corporate business in Spain, with the extension of the Radius representation to that market. In the B2C area, the company restructured the retail operation, resulting in the closure of nine outlets in shopping centres in 2012, with three more planned for early 2013, which will take the number of leisure outlets to 22. At the same time, the company focused its Internet business on the website geostar.pt, replacing the exit.pt portal. This decision enabled the company to optimise its online operation, which continued to invest in technological and product development and maintaining sales growth. To counter the adverse business climate, the company undertook a major restructuring with the aim of matching its cost structure to the current market situation. GeoStar continues to operate in the Corporate, Leisure, Group Tourism, Conferences and Incentives, and Cultural and Religious Tourism segments with a value proposition based on total customer satisfaction. In the Tour Operation area, GeoStar continued to focus on winter sports products with Sporski and on surfing destinations with Takeoff. It discontinued the Grantur operation for the Mediterranean and Asia as a consequence of consecutive negative results and the lack of any prospect of improvement. GEOSTAR 2012 2011 (EURO) (EURO) VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER 38 485 066 51 648 559 MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA) (2 830 260) (2 176 254) COLABORADORES EMPLOYEES * RASO Viagens e Turismo S.A. 429 499 IMOBILIÁRIA REAL ESTATE RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 42 RAR IMOBILIÁRIA, S.A. Desde a sua constituição, em 1987, a RAR Imobiliária foi desenvolvendo a atividade de promoção imobiliária a par da gestão do seu património. Vocacionada para segmentos altos do mercado, desenvolveu projetos de dimensão, privilegiando sempre qualidade e inovação. Há muito tempo que não se registavam índices tão baixos de confiança, poder de compra e financiamento bancário, aspetos essenciais para o funcionamento do setor em que a RAR Imobiliária se insere, pelo que a atividade da empresa tem sido fortemente afetada. Não se ter investido em qualquer novo projeto esteve na origem de uma reestruturação para melhor adaptação à nova realidade do mercado. Prosseguiu-se a comercialização dos empreendimentos “Edifício do Parque” e “Monchique” e, como forma de ultrapassar a enorme dificuldade em concretizar vendas, abriu-se a opção de arrendamento, o que facilitou a execução de novas transações. O projeto “Quinta do Mosteiro de S. Simão da Junqueira” continua sem avançar, apesar das diligências efetuadas junto da Câmara Municipal de Vila do Conde, entidade a quem compete desenvolver o processo do seu enquadramento urbanístico. Conseguiu-se que, na elaboração do PDM de Lisboa, fosse dada capacidade construtiva à Quinta do Paço do Lumiar e, na sequência, foi apresentado um Pedido de Informação Prévia, elaborado pelo Arq. Souto Moura, que se espera será aprovado brevemente. Tendo em conta a conjuntura, decidiu-se não ser oportuno o arranque dos projetos “Quinta do Mosteiro de Tibães”, em Braga, e “Quinta de S. José de Ribamar”, em Oeiras, ambos aprovados, admitindo-se a sua alienação. O Design Factory, gabinete criativo da empresa na área do design de interiores, de mobiliário e de eventos, manteve, durante o ano de 2012, a sua estratégia de trabalhar para empresas externas ao Grupo. Tendo já concretizado diversos projetos, viu aumentar a sua notoriedade no mercado e conseguiu, assim, continuar a assegurar, de uma forma sistemática, o desenvolvimento da sua componente de investigação e inovação. Since its formation in 1987, RAR Imobiliária has progressively expanded its property development business and the management of its property assets. Aimed at the upper segments of the market, RAR Imobiliária has developed major scale projects with an unvarying focus on quality and innovation. It is a long time since such low levels of confidence, purchasing power and bank lending have been seen. These are aspects essential to the functioning of the sector in which RAR Imobiliária operates, with the result that the company’s business has been heavily affected. The absence of any investments in new projects prompted a restructuring to adapt the business to the new market situation. The company continued to market the “Edifício do Parque” and “Monchique” developments and as a way of overcoming the enormous difficulty in realising sales it introduced a letting option, which resulted in some new transactions. The “Quinta do Mosteiro de S. Simão da Junqueira” development remains at a standstill despite approaches to Vila do Conde Municipality, which is responsible for approving the planning application. Approval of construction density was granted for the Quinta do Paço Lumiar development in the Lisbon Structure Plan, and as a result an Outline Planning Application was submitted, prepared by the architect Souto Moura, which is expected to be approved shortly. In view of the economic situation, it was decided that the time was not appropriate to start the “Quinta do Mosteiro de Tibães” project in Braga and the “Quinta de S. José de Ribamar” project in Oeiras, both of which have been approved, and it was accepted that it may be necessary to sell them. The Design Factory, RAR Imobiliária’s interior design furniture and events studio, continued to pursue its strategy of working for companies outside the Group in 2012. Having already brought several projects to fruition, its reputation in the market increased and it was consequently able to continue to develop its research and innovation component in a consistent way. RAR IMOBILIÁRIA (CONSOLIDADO CONSOLIDATED) 2012 2011 (EURO) (EURO) VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER 3 139 089 5 392 261 MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA) 2 402 835 3 764 826 24 30 COLABORADORES EMPLOYEES SERVIÇOS SERVICES RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 44 ACEMBEX COMÉRCIO E SERVIÇOS, LDA. A Acembex foi criada em 1970, como resultado de uma joint venture entre a Tate & Lyle International (U.K.) e a RAR - Refinarias de Açúcar Reunidas, SARL. A partir do início dos anos oitenta, o Grupo RAR passou a deter 100% do capital da empresa, que se dedica hoje, fundamentalmente, à importação e distribuição de cereais (trigo, milho, arroz, cevada) e de outras matérias-primas para a indústria agroalimentar. Em 2012 a empresa manteve uma posição de destaque nas áreas em que intervém, tendo sido o maior importador de cereais e seus derivados, em Portugal, com uma quota de 18% num mercado de quase 5 milhões de toneladas. Movimentou matérias-primas provenientes de diversos países da Europa, de África e do continente americano, com destino aos principais portos portugueses continentais e das ilhas. Tendo-se mantido elevada a volatilidade das cotações das matériasprimas, a Acembex continuou a desenvolver e a aplicar mecanismos inovadores para a cobertura de preço das necessidades físicas dos seus clientes, assegurando-lhes uma consistente política de defesa da sua margem. O segundo semestre do ano foi caracterizado por um surto de greves portuárias que veio a afetar a atividade da empresa. No entanto, com o apoio dos principais fornecedores, a Acembex adaptou a sua política de stocks a essa contingência, o que permitiu manter de forma quase normal o regular fluxo de importações essenciais à cadeia alimentar nacional. Em conjunto com os principais clientes foi desencadeado um esforço na procura de maior aproximação à agricultura e produção portuguesas e de uma estratégia de reaproveitamento de subprodutos da indústria agroalimentar. Nessa linha, foram concretizadas ações visando aumentar a incorporação de produtos nacionais, que se traduziram em vendas de 7 milhões de euros, dos quais cerca de 1.5 milhões com destino a exportação. Atuando numa área muito sensível, a cadeia alimentar, a Acembex continua a desenvolver, em parceria com alguns dos seus clientes e fornecedores, um complexo conjunto de ações de controlo, rastreio e tracibilidade ao longo dos fluxos de aprovisionamento. Em 2012 a Acembex foi aceite como membro do “GAFTA - The Grain and Feed Trade Association”, a associação internacional de comércio de cereais e alimentação animal, manteve a certificação do seu Sistema de Gestão de Qualidade, com base nos referenciais “ISO 9001:2000”, e viu renovada pelo organismo competente, a Coceral, em Bruxelas, a certificação do seu Sistema de Segurança Alimentar. Acembex was formed in 1970 as a joint venture between Tate & Lyle International (U.K.) and RAR - Refinarias de Açúcar Reunidas, SARL. At the beginning of the 1980s, the RAR Group acquired 100% of the company, which is nowadays mainly concerned with the import and distribution of cereals (wheat, maize, rice, barley) and other raw materials for the agrifood industry. In 2012 the company maintained a leading position in the areas in which it operates as the biggest importer of cereals and cereal derivatives in Portugal, with a market share of 18% in a market of almost 5 million tons. It moved raw materials imported from various countries in Europe, Africa and the Americas through the major ports of mainland Portugal, Madeira and the Azores. With raw material prices remaining highly volatile, Acembex continued to develop and apply innovative mechanisms to hedge the prices of its customers’ requirements, providing them with a consistent margin protection policy. The second half of the year was marked by a wave of dock strikes which impacted on the company’s business. However, with the support of its major suppliers, Acembex adapted its stocking policy to this contingency, which allowed it to maintain the regular flow of imports which are essential for Portugal’s food chain at nearly normal levels. In conjunction with key customers an effort was begun to develop closer links with Portuguese agriculture and production, together with a strategy of making use of the by-products of the food industry. Actions were implemented to increase the incorporation of domestic products, resulting in sales of 7 million Euros, of which 1.5 million Euros were for export. Operating as it does in a highly sensitive area – the food chain – Acembex, in partnership with some of its customers and suppliers, continues to implement a complex set of control, tracing and traceability actions throughout the length of the supply chain. In 2012 Acembex was admitted as a member of “GAFTA - The Grain and Feed Trade Association”, the international cereals and animal feed trade association. It also maintained the certification of its Quality Management System to “ISO 9001: 2000” and obtained renewed certification of its Food Safety System by the responsible body in Brussels, Coceral. ACEMBEX (CONSOLIDADO CONSOLIDATED) VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA) COLABORADORES EMPLOYEES 2012 2011 (EURO) (EURO) 181 998 951 182 713 034 99 528 466 510 15 15 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 46 DEMONSTRAÇÕES DAS POSIÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO) CONSOLIDATED STATEMENTS OF FINANCIAL POSITION AS AT 31 DECEMBER 2012 AND 2011 (AMOUNTS EXPRESSED IN EURO) Notas Notes 2012 2011 ATIVO ASSETS Ativos não correntes Non current assets: Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets Propriedades de investimento Investment properties Diferenças de consolidação Goodwill Ativos intangíveis Intangible assets Empresas assoc.e empreendimentos conjuntos Associated companies and joint ventures Outros investimentos Other investments Ativos por impostos diferidos Deferred tax assets Outros ativos não correntes Other non-current assets 10 11 12 13 5.e6 7 15 16 . . . . . . . . Total de ativos não correntes Total non-current assets Ativos correntes Current assets: Inventários Inventories Ativos biológicos Biological assets Clientes Trade debtors Estado e outros entes públicos State and other public entities Outras dívidas de terceiros Other debtors Outros ativos correntes Other current assets Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents 17 17 18 18 18 19 20 . . . . . . . Total de ativos correntes Total current assets Ativos não correntes detidos para venda Non-current assets held for sale 46 . Total do ativo Total assets 290 58 166 10 12 5 18 4 307 426 846 498 000 332 553 681 852 315 673 419 000 085 276 867 303 29 166 10 12 5 16 4 772 722 695 308 637 330 481 979 931 896 887 025 304 935 453 969 566 646 487 549 929 400 105 7 59 26 40 5 3 136 7 65 17 40 5 18 545 933 015 723 459 931 143 630 137 741 251 966 669 602 916 916 198 177 009 995 607 580 320 261 902 424 885 690 248 752 996 291 822 062 3 237 180 3 287 480 818 636 663 845 038 942 37 500 000 25 244 985 17 720 529 40 053 090 (9 165 696) 120 763 460 37 500 244 18 240 40 910 (9 835 121 935 Capital próprio e passivo Equity and liabilities Capital próprio Equity: Capital social Share Capital Prestações suplementares Supplementary capital Reservas legais Legal reserves Reservas de reavaliação Revaluation reserves Reservas de conversão e de cobertura Exchange translation and hedging reserves Outras reservas Other reserves Resultado líq. exercício atribuível aos Accionistas da Empresa-Mãe Net Profit/Loss attributable to the parent company Total capital próprio atribuído Accionistas Empresa-Mãe Total Equity attributable to the parent company Interesses que não controlam Non-controlling Interests 21 21 21 21 . . . . 22 . Total do capital próprio Total equity Passivo Liabilities: Passivo não corrente Non-current liabilities: Empréstimos bancários Loans Empréstimos obrigacionistas Bond loans Outros empréstimos Other loans Responsabilidades por pensões Liabilities for pensions Credores por locações financeiras Creditors under leases Outros passivos não correntes Other non-current liabilities Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities Provisões Provisions 23 . 24 . 27 . 25 . 26 . 15 . 32 . Total de passivos não correntes Total non-current liabilities Passivo corrente Current liabilities: Empréstimos bancários Bank loans Outros empréstimos Other loans Credores por locações financeiras Creditors under lease Fornecedores Trade creditors Estado e outros entes públicos State and other public entities Outras dívidas a terceiros Other creditors Outros passivos correntes Other current liabilities Total de passivos correntes Total Current Liabilities Total do capital próprio e passivo Total Equity and Liabilities 23 27 25 29 30 30 31 . . . . . . . 000 985 595 467 079) 893 (3 059 106) (2 360 890) 229 057 262 16 616 738 206 635 971 14 609 309 245 674 000 221 245 280 34 9 175 1 5 1 24 1 41 29 203 1 5 3 26 1 716 000 687 251 565 887 701 831 213 000 162 654 795 225 488 605 601 000 297 070 783 595 111 557 776 000 018 053 355 063 835 406 254 641 142 312 016 506 82 24 3 134 12 31 29 99 19 2 121 10 24 32 330 002 430 174 717 975 690 620 818 380 284 553 389 478 488 503 942 382 850 708 901 669 043 294 755 742 622 031 318 321 522 311 777 156 818 636 663 845 038 942 O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas. The accompanying notes are part of these financial statements O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva DEMONSTRAÇÕES DOS RESULTADOS CONSOLIDADOS POR NATUREZAS PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO) CONSOLIDATED INCOME STATEMENTS BY NATURE FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2012 AND 2011 (AMOUNTS EXPRESSED IN EURO) Notas Notes Rendimentos operacionais Operating Income: Vendas Sales Prestações de serviços Services Rendered Variação de valor das propriedades de investimento Change in fair value of investment properties Outros rendimentos operacionais Other Operating Income 37 37 38 39 . . . . Total de rendimentos operacionais Total operating income Gastos operacionais Operating Expenses: Custos das mercad. vendidas e mat. consumidas Cost of goods sold and materials consumption Variação da produção Changes in stocks Fornecimentos e serviços externos External supplies and services Gastos com o pessoal Staff expenses Amortizações e depreciações Amortization and depreciation Provisões e perdas por imparidade Provisions and impairment losses Outros gastos operacionais Other operating expenses 40 . 41 42 12 . e 13 32 43 . . . . . Total de gastos operacionais Total operating expenses: Resultados operacionais Operating profit Gastos e perdas financeiras Financial expenses Rendimentos financeiros Financial income Resultados relativos a empreendimentos conjuntos Income on joint ventures Resultados relativos a outros investimentos Other investment income 44 44 45 45 . . . . Resultado antes de impostos Profit before taxation Imposto sobre o rendimento income Tax 47 . Result. líq. do exercício de operações em continuação Profit for the year on continuing operations Perdas obtidas em operações em descontinuação Losses on discontinuing operations Imposto s/ o rend. em operações em descontinuação Income tax on discontinuing operations 2012 1 022 9 3 22 504 491 018 845 342 649 624 576 973 313 528 14 070 464 19 623 200 1 057 860 191 1 007 007 192 746 859 573 (6 959 666) 112 326 930 143 101 534 30 926 431 (58 402) 14 619 256 695 533 652 1 200 927 107 455 629 138 882 718 30 777 944 189 962 12 576 876 1 040 815 656 986 617 709 17 044 535 20 389 483 40 604 352 19 814 901 (679 025) 249 619 34 183 824 16 526 000 (2 482 566) 140 694 (4 174 322) 389 787 (1 616 937) 765 724 (2 557 385) 46 . 46 . e 47 . 2011 335 304 - (375 937) 1 780 187 - Resultado líquido consolidado do exercício Consolidated Profit for the year 48 . (2 892 689) (2 156 124) Atribuível a Atributable to: Accionistas da Empresa-Mãe Shareholders of the parent company Interesses que não controlam Non-controlling interests 22 . (3 059 106) 166 417 (2 360 890) 204 766 (2 892 689) (2 156 124) Resultados por ação Profit per share Incluindo operações em descontinuação Including discontinuing operations Básico Basic Diluído Diluted Excluindo operações em descontinuação Excluding discontinuing operations Básico Basic Diluído Diluted 48 . 48 . (0,08) (0,08) 48 . 48 . (0,07) (0,07) (0,06) (0,06) (0,01) (0,01) O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas. The accompanying notes are part of these financial statements DEMONSTRAÇÕES DO RENDIMENTO INTEGRAL CONSOLIDADO PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO) CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2012 AND 2011 (AMOUNTS EXPRESSED IN EURO) 2012 Resultado líquido consolidado do exercício Consolidated profit for the year : Variação do justo valor dos instrumentos financeiros de cobertura Change in fair value of financial instruments Variação das reservas de reavaliação Change in revaluation reserves Variação das diferenças de conversão cambial e outras Change in currency translation differences and other Outras variações no capital próprio Other changes in equity Rendimento reconhecido directamente no capital próprio Income recognized directly in equity Total dos rendimentos e gastos reconhecidos no período Total income and expenses in the period Atribuído a Attributable to: Acionista da Empresa-Mãe Shareholders of the parent company Interesses que não controlam Non-controlling Interests O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques 2011 (2 892 689) (113 143) (857 377) (451 744) 668 393 (2 156 124) 129 898 17 803 860 (5 003 591) (1 221 771) (753 871) 11 708 396 (3 646 560) 9 552 272 (2 578 711) (1 067 849) 10 386 459 (839 187) O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADAS PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO) CONSOLIDATED CASH FLOWS STATEMENTS FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2012 AND 2011 (AMOUNTS EXPRESSED IN EURO) Notas Notes 2012 2011 Atividades operacionais Operational activities: Recebimentos de clientes Receipts from customers Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers Pagamentos ao pessoal Payments to staff Fluxos gerados pelas operações Operating cash flow (Pagamento)/recebimento do imposto sobre o rendimento Income tax (payment)/receipt Outros receb./(pagam.) relativos à ativid. operacional Other receipts/(payments) relat. to the operating activity Fluxos das actividades operacionais (1) Net cash flow for operating activities (1) 1 036 838 007 808 251 682 142 458 691 86 127 634 (8 378 552) (7 823 892) 981 857 346 789 532 438 139 854 697 52 470 211 (4 450 983) (24 221 456) 69 925 190 23 797 772 1 743 917 5 511 2 147 945 249 619 13 584 000 19 811 6 373 677 418 555 829 757 140 694 11 515 000 135 914 17 750 803 19 413 597 9 19 569 803 20 923 950 37 032 174 13 581 1 091 Atividades de investimento Investment activities: Recebimentos provenientes de: Cash receipts arising from: Investimentos financeiros Investments Ativo fixo tangível Tangible fixed assets Ativo intangível Intangible assets Subsídios ao investimento Investment grants Juros e ganhos similares Interest and similar income Dividendos Dividends Empréstimos concedidos Loans granted Outros Other Pagamentos respeitantes a: Cash payments arising from: Investimentos financeiros Investments Ativo fixo tangível Tangible fixed assets Ativo intangível Intangible assets Empréstimos concedidos Loans granted Outros Others Fluxos das actividades de investimento (2) Net cash used in investment activities (2) 738 262 676 570 - 000 358 629 000 488 41 306 246 52 829 475 (23 555 443) (33 415 878) Atividades de financiamento Financing activities: Recebimentos respeitantes a: Cash receipts arising from: Realização do capital social Share capital increase Interesses que não controlam Non-controlling interests Prestações suplementares Supplementary capital Empréstimos obtidos Loans obtained Pagamentos respeitantes a: Cash payments arising from: Empréstimos obtidos Loans obtained Amortizações de contratos de locação financeira Financial leases Juros e gastos similares Interest and similar costs Reduções de capital e prest. suplementares Share capital reductions and supplementary capital Dividendos Dividends Fluxos das actividades de financiamento (3) Net cash used in financing activities (3) Variação de caixa e seus equivalentes Net increase/(decrease) in cash and cash equivalents: (4) = (1) + (2) + (3) Variação do perímetro Changes in perimeter Caixa e seus equivalentes no início do período Cash and cash equivalents at the beginning of the period Caixa e seus equivalentes no fim do período Cash and cash equivalents at the end of the period 3 271 278 25 000 000 231 122 271 33 302 210 665 068 259 393 549 210 698 370 271 177 332 3 463 505 20 571 928 196 000 218 463 479 2 503 931 14 858 923 - 295 408 765 235 826 333 (36 015 216) (25 127 963) 10 354 531 (34 746 069) 10 158 682 538 (63 228 059) (29 164 528) (52 863 370) (63 228 059) As notas anexas fazem parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas. The accompanying notes are part of these financial statements O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva DEMONSTRAÇÕES CONSOLIDADAS DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO) CONSOLIDATED STATEMENTS OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2012 AND 2011 (AMOUNTS EXPRESSED IN EURO) RESERVAS RESERVES CAPITAL PRESTAÇÕES LEGAIS REAVALIAÇÃO SOCIAL SUPLEMENT. Share Supplement. CONVERSÃO OUTRAS E COBERTURA Legal Revaluation Exchange Others translation RESULTADOS RESULTADO INTERESSES TRANSITADOS LÍQUIDO DO QUE NÃO EXERCÍCIO CONTROLAM Retained Net profit Non-controlling earnings interests Capital capital 37 500 000 251 375 17 954 156 22 987 889 - - 286 439 - - - 992 470 - - - - - 992 470 (992 470) - - - - - - - - 17 803 860 - - - - - - - - - - - TOTAL Total Saldo em 1 de janeiro de 2011 Balance as at 1 January 2011 (5 870 440) 122 147 625 - 1 278 909 13 975 501 210 225 015 - - - - - - - (1 038 952) - - - - 17 803 860 - - - - 2 533 066 2 533 066 - - - - (2 360 890) 204 766 (2 156 124) - 118 718 - (118 718) - - - - (6 390) - - - (1 085 484) - - (1 065 072) (2 156 946) 37 500 000 244 985 18 240 595 40 910 467 - (2 360 890) 14 609 309 221 245 280 - - 213 154 - - - (2 574 044) - - - - - - - (2 574 044) 2 574 044 - - - - - - - 782 522 - - - (1 234 266) (451 744) - - - - - - - - 3 271 278 3 271 278 - 25 000 000 - - - - - - - 25 000 000 - - - - - - - (3 059 106) 166 417 (2 892 689) - - (733 220) - - 733 220 - - - - - - - (857 377) (113 139) - - 37 500 000 25 244 985 17 720 529 40 053 090 Aplicação do resultado líquido de 2010: Appropriation of profit of 2010: Transferência para reserva legal e resultados transitados Transfer to legal reserves and retained earnings (1 278 909) Transferência para reservas livres Transfer to other reserves Variação nas reservas de conversão cambial Changes in exchange translation reserves (3 964 639) (5 003 591) Aumento/(diminuição) de reservas de reavaliação Increase/(decrease) in revaluation reserves Aumento de capital nas filiais Capital increase in subsidiaries Resultado líquido do exercício de 2011 Net profit as of 31 December 2011 Transferências Transfers Outros Other Saldo em 31 de dezembro de 2011 Balance as at 31 December 2011 (9 835 079) 121 935 893 Aplicação do resultado líquido de 2011: Appropriation of profit of 2011: Transferência para res. legal e result. transitados Transfer to legal reserves and retained earnings 2 360 890 Transferência para reservas livres Transfer to other reserves Variação nas reservas de conversão cambial Change in exchange translation reserves Aumento de capital nas filiais Capital increase in subsidiaries Aumento das prestações suplementares Supplementary capital increase Resultado líquido do exercício de 2012 Net profit as of 31 December 2012 Transferências Transferences Outros Others 668 391 (196 000) (498 125) Saldo em 31 de dezembro de 2012 Balance as at 31 December 2012 (9 165 696) 120 763 460 - (3 059 106) 16 616 738 245 674 000 O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas. The accompanying notes are part of these financial statements O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 52 ANEXO ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS DO EXERCÍCIO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS) NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2012 (AMOUNTS EXPRESSED IN EUROS) 1 . NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTORY NOTE A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“Empresa” ou “RAR Holding”) tem a sua sede no Porto sendo a Empresa-mãe de um universo de empresas conforme indicado nas Notas 5, 6 e 7 (“Grupo RAR”). RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“RAR Holding” or “Group”) holds its Head-office in Porto being the parent company of a group of companies, as detailed in Notes 5, 6 and 7 (“RAR Group”). As demonstrações financeiras consolidadas anexas são apresentadas em Euro dado que esta é a divisa utilizada no ambiente económico em que o Grupo opera. As operações estrangeiras são incluídas nas demonstrações financeiras de acordo com a política descrita no ponto 2.2.e). The accompanying financial statements are presented in Euro since that is the currency used in the economic environment in which the Group operates. Foreign currency transactions are reflected in the financial statements in accordance with the accounting policies explained in Note 2.2.e). 2 . PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES As principais políticas contabilísticas adotadas na preparação das demonstrações financeiras consolidadas anexas são as seguintes: The main accounting policies used in preparing the accompanying consolidated financial statements are as follows: 2.1 . BASES DE APRESENTAÇÃO Basis of presentation As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações e tomando por base o custo histórico, exceto para os ativos fixos tangíveis (imóveis para uso próprio), para as propriedades de investimento e ativos biológicos que se encontram registados pelo justo valor (Nota 2.3. a) e c)), a partir dos registos contabilísticos das empresas incluídas na consolidação (Notas 5, 6 e 7), mantidos de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (“IFRS”) emitidas pelo International Accounting Standards Board (“IASB”) e interpretações emitidas pelo International Financial Reporting Interpretations Committee (“IFRIC”) ou pelo anterior Standing Interpretations Committee (“SIC”) em vigor em 1 janeiro de 2012 tal como adotados pela União Europeia. The accompanying consolidated financial statements have been prepared on a going concern basis and under the historical cost convention, except for Investment Properties, tangible assets (own use real estate assets) and biological assets which are stated at fair value (Note 2.3. a) and c)), from the accounting records of the companies included in the consolidation (Notes 5, 6 and 7) in accordance with International Financial Reporting Standards (“IFRS”) issued by the International Accounting Standards Board (“IASB”) and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (“IFRIC”) or by the previous Standing Interpretations Committee (“SIC”), effective at 1 January 2012 as adopted by the European Union. Não existem IFRS, ou interpretações do IFRIC que sejam de aplicação efetiva nos exercícios iniciados em 1 de janeiro de 2012 que tenham um impacto significativo nas demonstrações financeiras do Grupo. There are no IFRSs or IFRIC interpretations that are effective for the first time for the financial year beginning on or after 1 January 2012 that would be expected to have a material impact on the Group financial statements. De acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro, nestas demonstrações financeiras é apresentada e divulgada informação sobre os efeitos das unidades operacionais descontinuadas e das alienações de ativos não correntes classificados como detidos para venda (Nota 46). In accordance with International Financial Reporting Standards, these financial statements present and disclose information about discontinuing operations and non-current assets held for sale (Note 46). 2.2 . PRINCÍPIOS DE CONSOLIDAÇÃO Consolidation principles São os seguintes os métodos de consolidação adotados pelo Grupo: The consolidation methods adopted by the Group are as follows: A) INVESTIMENTOS FINANCEIROS EM EMPRESAS DO GRUPO Investments in Group companies As participações financeiras em empresas nas quais o Grupo detenha direta ou indiretamente, mais de 50% dos direitos de voto em Assembleia Geral de Acionistas/Sócios e/ou detenha o poder de controlar as suas políticas financeiras e operacionais (definição de controlo utilizada pelo Grupo) foram incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas anexas pelo método integral. O capital próprio e o resultado líquido destas empresas correspondente à participação de terceiros nas mesmas, é apresentado separadamente na demonstração da posição financeira consolidada e na demonstração de resultados consolidada, respetivamente, na rubrica “Interesses que não controlam”. Investments in companies in which the Group owns, directly or indirectly, more than 50% of the voting rights at Shareholders’ General Meetings and/or has the power to control their financial and operating policies (definition of control normally used by the Group), are included in the accompanying consolidated financial statements using the full consolidation method. Equity and net profit of these RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 54 companies attributable to minority shareholders are shown separately, in the consolidated statements of financial position and the consolidated income statement, respectively, under the caption “Non-controlling interests”. Os ativos e passivos de cada filial são identificados ao seu justo valor na data de aquisição. Qualquer excesso do custo de aquisição face ao justo valor dos ativos e passivos líquidos adquiridos é reconhecido como diferença de consolidação positiva (Notas 2.2 d) e 12). Caso o diferencial entre o custo de aquisição e o justo valor dos ativos e passivos líquidos adquiridos seja negativo, o mesmo é reconhecido como um ganho do exercício. Os interesses de acionistas minoritários são apresentados pela respetiva proporção do justo valor dos ativos e passivos identificados. The assets and liabilities of each subsidiary are measured at their fair value at the date of acquisition. Any excess of the cost of acquisition over the Group’s interest in the fair value of the net assets and liabilities acquired is recognised as goodwill (Notes 2.2. d) and 12). If the fair value of the net assets and liabilities acquired exceeds cost, the difference is recognised as income for the year. Noncontrolling interests are reflected by their proportion of the fair value of the identified assets and liabilities. Os resultados das filiais adquiridas ou vendidas durante o exercício estão incluídos nas demonstrações de resultados desde a data da sua aquisição (ou data na qual o Grupo obtém o controlo efetivo da adquirida) até à data da sua venda. The results of subsidiaries acquired or disposed of during the year are included in the consolidated income statement as from the date of acquisition (or the date on which the Group obtains effective control over the acquired) up to the date of disposal, as appropriate. Sempre que necessário, são efetuados ajustamentos às demonstrações financeiras das filiais para adequar as suas políticas contabilísticas às usadas pelo Grupo. As transações, os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas do Grupo são eliminados no processo de consolidação. Adjustments to the financial statements of subsidiaries are made whenever necessary to adapt their accounting policies to those used by the Group. Transactions, balances and dividends distributed between Group companies are eliminated on consolidation. Nas situações em que o Grupo detenha, em substância, o controlo de outras entidades criadas com um fim específico, ainda que não possua participações de capital diretamente nessas entidades, as mesmas são consolidadas pelo método de consolidação integral. Whenever the Group has, in substance, control over other entities created for a specific purpose, even if no direct participation is held in their share capital, they are consolidated by the full consolidation method. B) INVESTIMENTOS FINANCEIROS EM EMPRESAS ASSOCIADAS Investments in associated companies Os investimentos financeiros em empresas associadas (empresas onde o Grupo exerce uma influência significativa mas não detém quer o controlo quer o controlo conjunto das mesmas através da participação nas decisões financeira e operacional da Empresa - geralmente investimentos representando entre 20% a 50% do capital de uma empresa) são registados pelo método da equivalência patrimonial. Investments in associated companies (companies over which the Group has significant influence but does not have control nor joint control through participation in their financial and operating policies – usually investments corresponding to participations of between 20% and 50% of their share capital) are recorded in accordance with the equity method. De acordo com o método da equivalência patrimonial, as participações financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição ajustado pelo valor correspondente à participação do Grupo nas variações dos capitais próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas por contrapartida de ganhos ou perdas do exercício e pelos dividendos recebidos. Under the equity method, investments are recorded at acquisition cost, adjusted by the amount corresponding to the Group’s share on the changes in equity (including the net profit) of the associated companies against profits and losses generated in the period and by dividends received. É feita uma avaliação dos investimentos em associadas quando existem indícios de que o ativo possa estar em imparidade, sendo registado como gasto as perdas de imparidade que se demonstrem existir. An assessment of investments in associates is performed when there is an indication that the asset might be impaired, and any impairment loss is recorded as cost. Quando a proporção do Grupo nos prejuízos acumulados da associada excede o valor pelo qual o investimento se encontra registado, o investimento é reportado por valor nulo, exceto quando o Grupo tenha assumido compromissos para com a associada. When the Group’s share of losses exceeds the carrying amount of the investment, the investment is reported at nil value except to the extent of the Group’s commitment to the associate. Os ganhos não realizados em transações com associadas são eliminados proporcionalmente ao interesse do Grupo na associada por contrapartida do investimento nessa mesma associada. As perdas não realizadas são similarmente eliminadas, mas somente até ao ponto em que a perda não evidencie que o ativo transferido esteja em situação de imparidade. Unrealized gains arising from transactions with associates are eliminated to the extent of the Group’s interest in the associate against that investment. Unrealized losses are similarly eliminated but only to the extent that there is no evidence of impairment of the asset transferred. C) ENTIDADES CONJUNTAMENTE CONTROLADAS Jointly controlled entities As participações financeiras em entidades conjuntamente controladas foram incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas anexas, pelo método da equivalência patrimonial. Investments in jointly controlled entities are included in the consolidated financial statements by the equity method. D) DIFERENÇAS DE CONSOLIDAÇÃO Goodwill As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do Grupo e o justo valor dos ativos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, foram registadas na rubrica “Diferenças de consolidação”. Se estas diferenças forem provenientes da aquisição de uma empresa com moeda funcional diferente de Euro, serão ajustadas para a moeda de reporte do Grupo à taxa de câmbio em vigor na data da demonstração da posição financeira. The excess of the cost of acquisition of investments in Group companies over the Group’s share of the fair value of the identifiable assets and liabilities of these companies at the date of acquisition is reflected as goodwill. If goodwill arises from the acquisition of a company with a functional currency other than Euro, it will be adjusted for the Group’s reporting currency of the date of the statement of financial position. Quando são apuradas diferenças negativas entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do Grupo e o montante atribuído ao justo valor dos ativos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, as mesmas são registadas diretamente na demonstração dos resultados. When the fair value of the identifiable assets and liabilities of Group companies exceeds the cost of the investments in these companies as of the date of their acquisition, the difference is recognised directly in the income statement. As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em filiais sedeadas no estrangeiro e o justo valor dos ativos e passivos identificáveis dessas filiais à data da sua aquisição, encontram-se registadas na moeda de reporte dessas filiais, sendo convertidas para a moeda de reporte do Grupo (Euro) à taxa de câmbio em vigor na data da demonstração da posição financeira. As diferenças cambiais geradas nessa conversão são registadas na rubrica “Reservas de conversão”. Differences between the cost of acquisition of investments in foreign subsidiaries and the fair value of their identifiable assets and liabilities as of the date of their acquisition are recorded in their functional currencies and translated to the Group’s functional currency (Euro) at the exchange rates as of the statement of financial position. Exchange differences arising in this translation are recorded in the equity caption “Exchange translation reserves”. O valor das diferenças de consolidação não é amortizado, sendo testado, pelo menos anualmente, para verificar se existem perdas por imparidade. Qualquer perda por imparidade é registada imediatamente na demonstração de resultados do exercício na rubrica “Outros gastos operacionais”, não sendo posteriormente revertida. Goodwill is not amortised, but it is subject to impairment tests at least annually. Impairment losses identified are immediately recorded in the income statement caption “Other operating costs” and are not subsequently reversed. As diferenças de consolidação originadas nas aquisições anteriores à data de transição para IFRS (1 de janeiro de 2004) foram mantidas pelos valores apresentados de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal expressas na moeda da subsidiária retrospetivamente conforme política adotada. As diferenças cambiais geradas neste processo de conversão foram registadas diretamente em outras reservas de acordo com o exposto no IFRS 1. Goodwill arising on acquisitions prior to the date of transition to IFRS (1 January 2004) was maintained at the amounts recorded in accordance with generally accepted accounting principals in Portugal, restated retrospectively to the functional currency of the subsidiary in accordance with the policy adopted. Exchange differences generated in this process are recorded directly in other reserves, as established by IFRS 1. E) CONVERSÃO DE DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS DE ENTIDADES ESTRANGEIRAS Translation of financial statements of foreign companies Os ativos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio à data da demonstração da posição financeira e os gastos e ganhos, bem como os fluxos de caixa são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio média verificada no exercício. A diferença cambial gerada após 1 de janeiro de 2004, é registada no capital próprio na rubrica de “Reservas de conversão”. As diferenças cambiais geradas até 1 de janeiro de 2004 (data de transição para IFRS) encontram-se registadas em outras reservas. Assets and liabilities in the financial statements of foreign entities are translated to Euro using exchange rates in force at the statement of financial position date, and costs and income as well as cash flows are translated to Euro using the average exchange rates for the year. Exchange differences arising after 1 January 2004 are recorded in the equity caption “Exchange translation reserves”. Exchange differences arising prior to 1 January 2004 (date of transition to IFRS) are recorded in other reserves. O valor das diferenças de consolidação e ajustamentos de justo valor resultantes da aquisição de entidades estrangeiras são tratados como ativos e passivos dessa entidade e transpostos para Euros de acordo com a taxa de câmbio da demonstração da posição financeira. Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of foreign entities are treated as assets and liabilities of these companies and translated to Euro using the exchange rates at the statement of financial position. 2.3 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS Tangible Fixed Assets A) IMÓVEIS PARA USO PRÓPRIO Own use real estate assets Os imóveis (terrenos e edifícios) para uso próprio são registados por uma quantia revalorizada, que é o seu justo valor à data da revalorização menos qualquer subsequente depreciação acumulada e/ou perdas de imparidade acumuladas. As revalorizações são feitas periodicamente, por avaliadores imobiliários independentes, para que o montante revalorizado não difira de forma significativa do justo valor do respetivo imóvel. Real estate (land and buildings) for own use is recorded at restated amounts, corresponding to its fair value as of the revaluation date, less subsequent accumulated depreciation and/or impairment losses. Revaluations are recorded periodically based on independent real estate appraisal reports, so that the revalued amounts do not differ significantly from the fair value of the real estate. Os ajustamentos resultantes das revalorizações efetuadas aos ativos são registados por contrapartida de capital próprio. Quando um ativo fixo tangível, que foi alvo de uma revalorização positiva em exercícios subsequentes, se encontra sujeito a uma revalorização negativa, o ajustamento é registado por contrapartida de capital próprio até ao montante correspondente ao acréscimo no capital próprio resultante das revalorizações anteriores deduzido da quantia realizada através das depreciações, sendo o seu excedente registado como gasto do exercício por contrapartida de resultado líquido do período. Fixed asset revaluation adjustments are recorded by corresponding entry to equity. When a tangible fixed asset, which has been subject to a previous upwards revaluation becomes subject to downwards revaluation, the adjustment is recognized in equity up to the amount of the increase in equity resulting from the previous revaluations less the amount realized through depreciation, the excess being recognized as an expense for the period. As depreciações são imputadas numa base sistemática durante a vida útil estimada dos edifícios (entre 10 e 50 anos), enquanto os terrenos não são depreciáveis. Depreciation of buildings is provided on a systematic basis over their expected period of useful life (between 10 and 50 years), while land is not depreciated. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 56 B) OUTROS ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS Other tangible fixed assets Os ativos fixos tangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das depreciações acumuladas e de perdas de imparidade. Tangible fixed assets are recorded at cost, less accumulated depreciation and impairment losses. As depreciações são calculadas após os bens estarem em condições de serem utilizados e são imputadas numa base sistemática durante a sua vida útil que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo pelo Grupo, do desgaste natural esperado e da sujeição a uma previsível obsolescência técnica. Depreciation is provided on a systematic basis, as from the date the assets are in condition to be brought into use, over their period of useful life, which is determined considering their use by the Group and natural expected waste and technical obsolescence. As taxas de depreciação utilizadas correspondem a períodos de vida útil estimada (número de anos) que variam entre: The depreciation rates used correspond to estimate useful life (years) with the following ranges: Equipamento básico Basic equipment 1 a/to 30 Equipamento administrativo Administrative equipment 2 a/to 20 Equipamento de transporte Vehicles 1 a/to 15 Ferramentas e utensílios Tools 1 a/to 20 Taras e vasilhames Fixture and fittings 3 a/to 10 Outros ativos fixos tangíveis Other tangible fixed assets 1 a/to 24 As despesas subsequentes de substituição de componentes de ativos fixos tangíveis incorridas pelo Grupo são adicionadas aos respetivos ativos tangíveis, sendo o valor líquido das componentes substituídas desses ativos abatido e registado como um gasto na rubrica de “Outros gastos operacionais”. Subsequent expenditure incurred by the Group on the substitution of components of fixed assets is added to the carrying amount of the asset, the net book value of the substituted components being recognised as an expense under caption “Other operating expenses”. As despesas de conservação e reparação que não aumentam a vida útil, nem resultem em benfeitorias ou melhorias significativas nos elementos dos ativos fixos tangíveis, são registadas como gasto do exercício em que ocorrem. Maintenance and repair expenses which do not increase the useful life or represent a significant improvement in the asset, are recorded as expenses in the period they are incurred. Os ativos em curso representam ativo ainda em fase de construção, encontrando-se registadas ao custo de aquisição deduzido de eventuais perdas de imparidade. Estes ativos são depreciados a partir do momento em que os ativos subjacentes estejam disponíveis para uso. Tangible fixed assets in progress correspond to fixed assets still under construction and are stated at cost less possible impairment losses. These fixed assets are depreciated as from the date the underlying assets are completed or are in condition to be used. As mais ou menos valias resultantes da venda do ativo fixo tangível são determinadas pela diferença entre o preço de venda (líquido de despesas associadas à venda) e o valor líquido contabilístico na data de alienação, sendo registadas pelo valor líquido na demonstração de resultados, como “Outros rendimentos operacionais” ou “Outros gastos operacionais”. As perdas resultantes do abate do ativo fixo tangível são igualmente registadas pelo seu valor líquido na demonstração de resultados, como “Outros gastos operacionais”. Gains or losses on the sale of tangible fixed assets are determined based on the difference between the selling price (net of sale expenses) and net book value of the assets at the date of sale, the net amount being recorded in the income statement caption “Other operating income” or “Other operating expenses”. Losses arising on the write-off of tangible fixed assets are also recorded at their net amount in the income statement caption “Other operating expenses”. C) PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO Investment properties As propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios cujos fins são a obtenção de rendas e/ou a valorização do capital investido e não para uso na produção ou fornecimento de bens, serviços ou para fins administrativos ou para venda no decurso da atividade corrente dos negócios. Investment properties consist of investments in lands and buildings that are held to earn income rentals or for capital gain, rather than for use in the production or supply of goods or services or for administration purposes or for sale in the ordinary course of business. As propriedades de investimento são registadas pelo seu justo valor determinado pela avaliação periódica efetuada por entidades especializadas independentes. As variações no justo valor das propriedades de investimento são reconhecidas diretamente na demonstração de resultados do exercício na rubrica de “Variação de valor das propriedades de investimento”. As propriedades de investimento não são depreciáveis. Investment properties are initially recorded at cost and then adjusted to their fair value based on annual appraisals by independent specialized entities. Changes in fair values of investment properties are accounted for in the period in which they occur, under the statement of profit and loss captions “Variation in fair value of investment properties”. Investment properties are not depreciated. Os gastos incorridos com propriedades de investimento em utilização, nomeadamente manutenções, reparações, seguros e impostos sobre propriedades (imposto municipal sobre imóveis), são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada do exercício a que se referem. As beneficiações relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na rubrica de propriedades de investimento. Expenses relating to investment properties in use, such as maintenance, repairs, insurance and property taxes are recognised in the consolidated statement of profit and loss for the period to which refer. Improvements expected to generate inflows of additional future economic benefits are capitalised under the caption of investment properties. 2.4 . ATIVOS INTANGÍVEIS Intangible Assets Os ativos intangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das amortizações acumuladas e perdas de imparidade. Os ativos intangíveis só são reconhecidos se for provável que delas advenham benefícios económicos futuros para o Grupo, se o Grupo as puder controlar e se puder medir razoavelmente o seu valor. Intangible assets are stated at cost less accumulated amortization and impairment losses. Intangible assets are only recognized if it is probable that future economic benefits will flow from them, if they are controlled by the Group and if their cost can be reasonably measured. As despesas de investigação incorridas com novos conhecimentos técnicos são reconhecidas na demonstração de resultados quando incorridas. Expenditure incurred on research relating to new technical knowledge is recognised in the income statement when incurred. As despesas de desenvolvimento para as quais o Grupo demonstre capacidade para completar o seu desenvolvimento e iniciar a sua comercialização e/ou uso, e para as quais seja provável que o ativo criado irá gerar benefícios económicos futuros são capitalizadas. As despesas de desenvolvimento que não cumpram com estes critérios são registadas como gasto do exercício quando incorridas. Expenditure incurred on development is capitalised as an intangible asset if the Group demonstrates its ability to complete the development and begin commercialising and/or using it and it is probable that the asset will generate future economic benefits. Expenditure incurred on development which does not fulfill these conditions is recorded as an expense in the period in which it is incurred. Os gastos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento de software são registados como gastos na demonstração de resultados quando incorridos, exceto na situação em que estes gastos estejam diretamente associados a projetos para os quais seja provável a geração de benefícios económicos futuros para o Grupo. Nestas situações estes gastos são capitalizados como ativos intangíveis. Internal software maintenance and development costs are expensed in the period in which they are incurred, unless such costs are incurred directly on projects which will probably generate future economic benefits for the Group, in which case they are capitalised as intangible assets. As amortizações são calculadas, após o início de utilização dos bens, pelo método das quotas constantes em conformidade com o período de vida útil estimado o qual corresponde genericamente ao período de três a quatro anos. Amortization is provided on a straight-line basis, as from the date the assets start being used, over their expected useful life, which is normally 3 to 4 years. Nos casos de marcas e patentes, com vida útil indefinida, não são calculadas amortizações, sendo o seu valor objeto de testes de imparidade numa base anual. Brands and patents with indefinite useful lives are not depreciated, being subject to impairment tests on annual basis. 2.5 . ATIVOS E PASSIVOS FINANCEIROS Financial assets and liabilities Os ativos e passivos financeiros são reconhecidos na demonstração da posição financeira quando o Grupo se torna parte contratual do respetivo instrumento financeiro. Financial assets and liabilities are recognized on the financial position statement when the Group becomes a contractual party to the respective financial instrument. A) INSTRUMENTOS FINANCEIROS Financial Assets i) Classificação de ativos financeiros Classification of financial assets O Grupo classifica os seus ativos financeiros nas seguintes categorias The group classifies its financial assets in the following categories - Ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados: geralmente enquadram-se nesta categoria apenas os derivados que não cumprem os requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, como tal são classificados como ativos correntes. Financial assets at fair value through profit or loss: normally it falls into this category derivatives not designated as hedges according to IAS 39, therefore they are classified as current assets. - Empréstimos e contas a receber: trata-se de ativos financeiros não derivados com pagamentos fixos ou determináveis e não negociados num mercado ativo. São classificados como ativos correntes, exceto se as suas maturidades excederem os doze meses após data da demonstração da posição financeira, situação na qual são classificados como ativos não correntes. O Grupo classifica nesta categoria as dívidas de clientes e as outras dívidas de terceiros (Nota 18), caixa e equivalentes de caixa (Nota 20) e os empréstimos concedidos a partes relacionadas incluídos nas Notas 6 e 16. Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in current assets, except for maturities greater than 12 months after the statement of financial position date, in which case they are classified as non-current assets. The Group classifies in this category trade and other receivables (Note 18), cash and cash equivalents (Note 20) and loans to related parties as shown in the Notes 6 and 16. - Ativos financeiros disponíveis para venda: geralmente enquadram-se nesta categoria os investimentos financeiros em entidades nas quais o Grupo não detém controlo, nem influência significativa, e que não se enquadram como entidade conjuntamente controladas, sendo classificadas como ativos não correntes, exceto se o Grupo tiver intenção de proceder à sua venda até doze meses após a data da demonstração da posição financeira (Nota 7). Available-for-sale financial assets: normally it falls into this category the financial investments over which the Group neither have control, nor significative influence, and the investment is not a jointly controlled entity. These are classified as non-current assets, except when the Group has the intention to sell the investment within 12 months after the statement of financial position date. ii) Reconhecimento e mensuração de ativos financeiros Recognition and measurement of financial assets Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respetivos contratos de compra e venda, independentemente da data da liquidação financeira. All purchases and sales of financial assets are recognised on the trade-date — the date on which the group commits to purchase or sell the asset. Os investimentos são inicialmente reconhecidos pelo seu valor de aquisição, que é o valor pago na data de aquisição e que corresponde ao seu justo valor naquela data, acrescido das despesas com aquisição, exceto se se tratarem de ativos financeiros ao justo valor através RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 60 de resultados, em que neste caso as despesas com aquisição são reconhecidas nos resultados. Investments are initially recognised at fair value plus transaction costs for all financial assets not carried at fair value through profit or loss. Financial assets carried at fair value through profit or loss are initially recognised at fair value, and transaction costs are expensed in the income statement. Após o reconhecimento inicial: Subsequenlty: - Os ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados são reavaliados pelos seus justos valores por referência ao seu valor de mercado à data da demonstração da posição financeira, sendo os ganhos ou as perdas resultantes da alteração do justo valor reconhecidas em resultados. The financial assets mensured at fair value through profit or loss are re-measured at fair value taking as reference the market-to-market value at the statement of financial position date. Gains or losses arising from changes in the fair value are presented in the income statement. - Os empréstimos e contas a receber são reconhecidos ao custo amortizado utilizando para o efeito o método da taxa de juro efetiva. Loans and receivables are carried at amortised cost using the effective interest method. - Os ativos financeiros disponíveis para venda são mensurados pelo seu custo, porque se tratam de investimentos não negociados num mercado ativo e em relação aos quais o justo valor não pode ser determinado com fiabilidade. Available-for-sale financial assets are measured at cost because they do not have a quoted market price in an active market and their fair value cannot be reliably measured. iii) Compensação de ativos com passivos financeiros Offsetting financial assets and financial liabilities Ativos e passivos financeiros são apenas compensados quando existe um direito de cumprimento obrigatório para compensar as quantias reconhecidas e existe a intenção de realizar o ativo e satisfazer o passivo numa base líquida. Financial assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously. iv) Imparidade de ativos financeiros Impairment of financial assets Os ativos financeiros mensurados ao custo amortizado e os ativos financeiros disponíveis para venda são avaliados quanto à sua imparidade no final de cada exercício, e apenas é registada uma perda de imparidade quando há evidência objetiva da ocorrência de um ou mais eventos passados ocorridos após a data do reconhecimento inicial que impactam diretamente o recebimento dos cash-flows futuros. Financial assets carried at amortised cost and available-for-sale financial assets are assessed for impairment purposes at the end of each reporting period, and impairment losses are incurred only if there is objective evidence that one or more events occurred after the initial recognition of the asset have impacted directly on the estimated future cash flows. O montante da perda de imparidade é dado pela diferença entre o valor contabilístico e o valor presente dos cash-flows futuros estimados, sendo que o valor do investimento e os resultados são reduzidos por esse montante. The amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows, and the carrying amount of the asset as well as the results are reduced for that amount. B) CLASSIFICAÇÃO DE CAPITAL PRÓPRIO OU PASSIVO Classification as equity or liability Os passivos financeiros e os instrumentos de capital próprio são classificados de acordo com a substância contratual independente da forma legal que assumam. Os instrumentos de capital próprio são contratos que evidenciam um interesse residual nos ativos do Grupo após dedução dos passivos. Financial liabilities and equity instruments are classified based on their contractual substance, independently from their legal form. Equity instruments correspond to contracts that have a residual impact in the Group’s assets after deduction of the liabilities. C) EMPRÉSTIMOS Loans Os empréstimos são registados no passivo pelo “custo amortizado”. Eventuais despesas com a emissão desses empréstimos são registadas como uma dedução à dívida e reconhecidas ao longo do período de vida desses empréstimos, de acordo com a taxa de juro efetiva. Os encargos financeiros são calculados de acordo com a taxa de juro efetiva, e contabilizados na demonstração de resultados de acordo com o princípio de especialização dos exercícios. Os empréstimos encontram-se divulgados nas Notas 23, 24, 25 e 27. Loans are recorded as liabilities at their amortised cost. Possible costs incurred with the issuance of these loans are recorded as deductions from the liability and recognised over the period of the loans based on the effective interest rate. Financial expenses are calculated based on the effective interest rates, including premiums payable, and are reflected in the income statement on an accruals basis. Loans are presented in Notes 23, 24, 25 and 27. D) FORNECEDORES E OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS Trade creditors and other payables Os fornecedores (Nota 29) referem-se a obrigações de pagamento resultantes da compra de bens ou serviços que são adquiridos durante o decurso normal das operações de negócio. As outras dívidas de terceiros referem-se aos empréstimos obtidos de partes relacionadas divulgados na Nota 30. Estes passivos são classificados como passivos correntes se o pagamento é devido até um ano, caso contrário são apresentados como passivos não correntes. As contas a pagar são reconhecidas inicialmente ao seu justo valor e subsequentemente mensuradas pelo custo amortizado utilizando o método da taxa de juro efetiva. Trade payables (Note 29) are obligations to pay for goods or services that have been acquired in the ordinary course of business from suppliers. Other payables refer to loans from related parties as shown in the Note 30. These liabilities are classified as current liabilities if payment is due within one year or less. If not, they are presented as non-current liabilities. Trade and other payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 62 E) INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS E CONTABILIZAÇÃO DE COBERTURA Derivatives financial instruments and hedge accounting Os derivados são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e remensurados a justo valor nos períodos seguintes. O reconhecimento dos ganhos e perdas do justo valor depende de como o instrumento de cobertura é designado e da natureza do instrumento coberto. Derivatives are initially recognised at fair value and are subsequently re-measured at their fair value. The method of recognising the resulting gain or loss depends on whether the derivative is designated as a hedging instrument and on the nature of the item being hedged. O justo valor dos derivados é determinado tendo por base técnicas de avaliação, que maximizam o uso de dados observáveis (nível 2). The fair value of derivatives is determined by using valuation techniques, which maximise the use of observable market data (level 2). Na maioria dos casos a empresa designa os seus derivados como cobertura de cash-flow, uma vez que visa cobrir fundamentalmente flutuações na taxa de juro ou determinado risco associado a uma transação futura altamente provável (normalmente risco de flutuações de taxas de câmbio ou de cotações de matérias-primas inerente a contratos de compra já firmados). Most cases, the Group designates its derivatives as cash-flow hedges, because it intends to hedge mainly interest rates fluctuation or a specific risk related to a highly probable future transaction (usually the risk of exchange rate fluctuation or commodities’ prices related to acquisition contracts already agreed). O Grupo documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como documenta nessa data e nas datas seguintes a sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura. The group prepares documentation at the inception of the transaction the relationship between the hedging instrument and the hedged item, as well as its assessment, both at hedge inception and on an ongoing basis, regarding the effectiveness of the hedge relationship. O justo valor dos derivados são divulgados na Nota 28. Os movimentos ocorridos na reserva de “Variação de justo valor de instrumentos financeiros” na Demonstração do rendimento integral são demonstrados na Nota 28. The fair value of derivative instruments is disclosed in Note 28. Movements on “Change in fair value of financial instruments” reserve of the Consolidated statement of comprehensive income are shown in note 28. Cobertura de cash-flow Cash flow hedge A parcela efetiva das alterações no justo valor dos derivados designados como cobertura de cash-flow é reconhecida no capital próprio divulgado na demonstração do rendimento integral. O ganho ou perda da parcela ineficaz é reconhecida imediatamente na demonstração dos resultados. The effective portion of changes in the fair value of derivatives that are designated as cash flow hedges is recognised in equity. The gain or loss relating to the ineffective portion is recognised immediately in the income statement. Os montantes acumulados no capital próprio são reclassificados para resultados nos períodos em que o instrumento coberto afeta os resultados, ou seja, no caso concreto das estratégias de cobertura da Empresa, quando os juros de empréstimos são reconhecidos em resultados ou quando a matéria-prima é consumido, consoante o propósito da cobertura. Amounts accumulated in equity are reclassified to profit or loss in the periods when the hedged item affects profit or loss, meaning, in the Group’s particular case, when interests expenses are recognised in the income statement or when raw materials are consumed, depending on the hedge purposes. Cobertura do investimento líquido em reais Hedge of net investment denominated in reais O Grupo realiza cobertura do investimento líquido que tem no Brasil, através de um swap de taxa de câmbio. The Group hedges its net investment in Brazil operations by contracting currency swaps. Os swaps são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e mensurados a justo valor nos períodos seguintes. Os ganhos e perdas do justo valor atribuíveis à parcela eficaz são reconhecidos no capital próprio, e os ganhos e as perdas atribuíveis à parcela ineficaz são reconhecidos na demonstração do rendimento integral na rubrica de variação das diferenças de conversão cambial e outras. Os ganhos e as perdas acumuladas no capital próprio só serão desreconhecidos para resultados quando o investimento no Brasil for parcialmente liquidado ou vendido. A empresa documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como documenta nessa data e nas datas seguintes à sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura. Swaps are recognised initially at fair value and are subsequently re-measured at fair value. Any gain or loss on the hedging instrument relating to the effective portion of the hedge is recognised in equity. The gain or loss relating to the ineffective portion is recognised in the income statement. Gains and losses accumulated in equity will be included in the income statement only when the investment in Brazil will be partially disposed of or sold. The company documents at the time of hiring the relationship between the hedging instrument and the ludged instrument, as well as documents on following dates their analysis on the effectiveness of each hedging. Cobertura do investimento líquido em libras Hedge of net investment denominated in pounds O Grupo realiza cobertura natural do investimento líquido que tem no Reino Unido, através de empréstimos contraídos na mesma moeda. The Group carries out natural hedge over its net investment in UK operations by contracting borrowings denominated in pounds. F) CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA Cash and cash equivalents Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de três meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco de alteração de valor insignificante. Cash and cash equivalents include cash on hand, cash at banks, term deposits and other treasury applications which mature in less than three months and can be realized immediately with insignificant risk of change in value. Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, a rubrica de caixa e equivalentes de caixa compreende também os descobertos bancários incluídos na rubrica de “Empréstimos bancários”, na demonstração da posição financeira. The caption cash and cash equivalents in the statement of cash flows also includes bank overdrafts, which are included in the statement of financial position caption “Bank loans”. 2.6 . LOCAÇÕES Leases Os contratos de locação são classificados como: (i) locações financeiras se através deles forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse; e como (ii) locações operacionais se através deles não forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse. A classificação das locações em financeiras ou operacionais é feita em função da substância e não da forma do contrato. Lease contracts are classified as (i) finance leases if, through them, substantially all the risks and rewards of ownership are transferred to the lessee and (ii) operating leases if, through them, substantially all the risks and rewards of ownership are not transferred to the lessee. Leases are classified as finance or operating leases based on the substance and not on the form of the contract. Os ativos fixos tangíveis adquiridos mediante contratos de locação financeira bem como as correspondentes responsabilidades são contabilizados pelo método financeiro. De acordo com este método, o custo do ativo é registado em ativos fixos tangíveis, a correspondente responsabilidade é registada no passivo, os juros incluídos no valor das rendas e a depreciação do ativo, são registados como gastos na demonstração dos resultados do exercício a que respeitam. Tangible fixed assets acquired through finance lease contracts and the respective liabilities are recorded by the financial method. In accordance with this method the cost of the assets acquired through finance lease contracts is recorded as tangible fixed assets, the corresponding liabilities are recorded and the interest included in the lease instalments and depreciation of the assets are reflected in the income statement of the year to which they relate. Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como gasto na demonstração de resultados numa base linear durante o período do contrato de locação. Lease payments under operating lease contracts are expensed on a straight-line basis over the lease term. 2.7 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS Inventories and biological assets As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, que inclui o preço de fatura e todas as despesas até à sua entrada em armazém, o qual é inferior ao respetivo valor realizável líquido. Os produtos e trabalhos em curso, subprodutos, desperdícios, resíduos e refugos e produtos acabados e intermédios encontram-se valorizados ao custo de produção (inclui o gasto de matérias-primas incorporadas, mão-de-obra direta e os gastos gerais de fabrico), sempre que o mesmo é inferior ao respetivo valor realizável líquido. Merchandise and raw, subsidiary and consumable materials are stated at average cost, which includes the invoice price and all the expenses incurred up to their reception in the warehouse, which is lower than their net realizable value. Work in progress, sub-products, waste and finished goods are stated at production cost (which includes the cost of the raw materials incorporated, direct labour and production overheads), whenever is lower than their net realizable value. As perdas acumuladas de imparidade para depreciação de inventários refletem a diferença entre o custo de aquisição e o valor realizável líquido de mercado dos inventários, bem como a estimativa de perdas de imparidade por baixa rotação, obsolescência e deterioração. Accumulated inventory impairment losses reflect the difference between cost and net realizable value of inventories, as well as estimated impairment losses due to slow turnover, obsolescence and deterioration. O valor realizável líquido corresponde ao preço de venda normal deduzido dos gastos para completar a produção e dos gastos de comercialização. Net realisable value corresponds to normal selling price less costs to complete production and selling costs. Os ativos biológicos são constituídos por: Biological assets comprise: - Ativos biológicos consumíveis: saladas de folhas, agrião e ervas aromáticas; e Consumable biological assets: leaf salads, watercress and aromatic herbs; and - Ativos biológicos de produção: tomateiros. Production biological assets: tomato plant. Estes ativos são classificados em ativos correntes, porque têm um ciclo de vida inferior a 12 meses. These assets are classified as current assets because its life cycle is lower than 12 months. Os ativos biológicos são mensurados ao justo valor menos gastos estimados a incorrer até ao ponto de venda, com base em preços de mercado praticados para cada tipo de produto agrícola. Estes ativos não são depreciáveis e as variações de justo valor são registadas na demonstração dos resultados. Biological assets are measured at fair value less estimated costs to the point of sale, based on market prices of each agricultural product. These assets are non depreciable and fair value changes are included in the income statement. 2.8 . PROVISÕES Provisions As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento passado e é provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e que o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na data de cada demonstração da posição financeira e são ajustadas de modo a refletir a melhor estimativa a essa data. Provisions are recognized when, and only when, the Group has an obligation (legal or constructive) resulting from a past event, and it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation and a reasonable estimate can be made of the obligation. Provisions are reviewed and adjusted at the statement of financial position date to reflect the best estimate as of that date. As provisões para gastos de reestruturação são reconhecidas pelo Grupo sempre que exista um plano formal e detalhado de reestruturação e que o mesmo tenha sido comunicado às partes envolvidas. Restructuring provisions are recorded by the Group whenever a formal and detailed restructuring plan exists and that plan has been communicated to the parties involved. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 64 2.9 . SUBSÍDIOS GOVERNAMENTAIS OU DE OUTRAS ENTIDADES PÚBLICAS Grants from the Government and other Public Entities Os subsídios governamentais são reconhecidos de acordo com o seu justo valor quando existe uma garantia razoável que irão ser recebidos e que o Grupo irá cumprir com as condições exigidas para a sua concessão. Government grants are recognised at fair value when there is reasonable assurance that they will be received and that the Group will comply with the conditions attached to them. Os subsídios e comparticipações recebidos a fundo perdido, para financiamento de ativos fixos tangíveis, são registados nas rubricas “Outros passivos não correntes” e “Outros passivos correntes” sendo reconhecidos na demonstração dos resultados proporcionalmente às depreciações dos ativos fixos tangíveis subsidiados. Non repayable grants received to finance investment in tangible fixed assets are recorded in the captions “Other non-current liabilities” and “Other current liabilities” and are reflected in the income statement in proportion to depreciation of the subsidised tangible fixed assets. Os subsídios à exploração são registados como ganhos do exercício, quando obtidos, independentemente da data do seu recebimento. Operating grants are recorded as income in the period they are granted, independently of the date they are received. 2.10 . IMPARIDADE DOS ATIVOS NÃO CORRENTES, EXCETO DIFERENÇAS DE CONSOLIDAÇÃO Impairment of non-current assets, except for goodwill É efetuada uma avaliação de imparidade à data de cada demonstração da posição financeira e sempre que seja identificado um evento ou alteração nas circunstâncias que indiquem que o montante pelo qual o ativo se encontra registado possa não ser recuperado. Assets are assessed for impairment at each statement of financial position date and whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount of an asset may not be recoverable. Sempre que o montante pelo qual o ativo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda de imparidade, registada na demonstração de resultados na rubrica “Provisões e perdas de imparidade”. Whenever the book value of an asset exceeds its recoverable amount, an impairment loss is recognized in the income statement, recorded in the caption “Provisions and impairment losses”. A quantia recuperável é a mais alta do preço de venda líquido e do valor de uso. O preço de venda líquido, é o montante que se obteria com a alienação do ativo numa transação entre entidades independentes e conhecedoras, deduzido dos gastos diretamente atribuíveis à alienação. O valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que são esperados que surjam do uso continuado do ativo e da sua alienação no final da sua vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada ativo, individualmente ou, no caso de não ser possível, para a unidade geradora de fluxos de caixa à qual o ativo pertence. The recoverable amount of an asset is the higher of its net realisable value and its usable value. Net realisable value is the amount obtainable from the sale of an asset in an arm’s length transaction between knowledgeable parties, less the costs incurred directly on the sale. Usable value is the present value of the estimated future cash flows from the continued use of an asset and its sale at the end of its useful life. The recoverable amount is estimated for each asset individually or, if this is not possible, for the cash-generating unit to which the asset belongs. A reversão de perdas de imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando existem indícios de que as perdas de imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. A reversão das perdas de imparidade é reconhecida na demonstração de resultados como “Provisões e perdas por imparidade”. Contudo, a reversão da perda de imparidade é efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda de imparidade não se tivesse registado em exercícios anteriores. Impairment losses recognized in prior years are reversed when there are indications that the impairment losses no longer exist or have decreased. The reversal of impairment losses is recorded in the income statement. However, reversal of an impairment loss is recognized only up to the amount that would have been recognized (net of amortization or depreciation) had no impairment loss been recognized for that asset in prior years. 2.11 . ENCARGOS FINANCEIROS COM EMPRÉSTIMOS OBTIDOS Borrowing costs Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são reconhecidos como gasto de acordo com o princípio da especialização dos exercícios, exceto no caso de estarem afetos a ativos qualificáveis cuja construção se iniciou após 1 de janeiro de 2010. Borrowing costs on loans obtained are recognized in the income statement on an accruals basis, unless they are related to qualifying assets, when its construction began after 1 January 2010. 2.12 . ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA Non-current assets held for sale Os ativos não correntes (e o conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) classificados como detidos para venda são mensurados ao menor do seu valor contabilístico ou justo valor deduzido de gastos com a venda. Non-current assets (and groups of related assets and liabilities held for sale) classified as held for sale are stated at the lower of their book value and fair value less costs to sell. Os ativos não correntes (e conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) são classificados como detidos para venda se o seu valor contabilístico for recuperado através da venda e não através do seu uso continuado. Esta condição só se considera cumprida no momento em que a venda seja altamente provável e o ativo (e conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) esteja disponível para venda imediata nas condições atuais. Adicionalmente, devem estar em curso ações que permitam concluir ser expectável que a venda se venha a realizar no prazo de 12 meses após a data de classificação nesta rubrica. Non-current assets (and groups of related assets and liabilities held for sale) are classified as held for sale if the book value is recoverable through sale rather than through continued use. For this to be the case the sale must be highly probable and the asset (and groups of related assets and liabilities held for sale) must be available for immediate sale in its present condition. In addition, adequate measures must be in course so to conclude that the sale is expected to occur within 12 months of the date of classification in this caption. Adicionalmente, os ativos não correntes detidos para venda deixam de ser amortizados a partir da data em que são classificados como tal. Additionally, non-current assets held for sale stop being depreciated when they become classified as such. 2.13 . RÉDITO E ESPECIALIZAÇÃO DE EXERCÍCIOS Revenue recognition and accruals basis Os ganhos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada quando os riscos e benefícios inerentes à posse dos ativos são transferidos para o comprador e o montante dos ganhos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas líquidas de impostos, descontos e outros gastos inerentes à sua concretização pelo justo valor do montante recebido ou a receber. Revenue from the sale of goods is recognized in the consolidated income statement when the risks and benefits of ownership have been transferred to the buyer and the amount of revenue can be reasonably measured. Sales are recognized net of sales taxes, discounts and other expenses arising on the sale, at the fair value of the amount received or receivable. Os ganhos decorrentes da prestação de serviços são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada com referência à fase de acabamento da prestação de serviços à data da demonstração da posição financeira. Income from services rendered is recognized in the income statement taking into consideration the stage of completion of the services rendered at the statement of financial position date. Os dividendos são reconhecidos como ganhos no exercício em que são atribuídos aos sócios ou acionistas. Dividends are recognized as income in the year they are attributed to the shareholders. Os rendimentos financeiros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios e de acordo com a taxa de juro efetiva aplicável. Interest and financial income are recorded on an accruals basis in accordance with the applicable effective interest rate. Os gastos e ganhos são contabilizados no exercício a que dizem respeito, independentemente da data do seu pagamento ou recebimento. Os gastos e ganhos cujo valor real não seja conhecido são estimados. Costs and income are recognized in the year to which they relate, independently of the date they are paid or received. Costs and income for which the actual amount is not known are estimated. Nas rubricas de “Outros ativos correntes” e “Outros passivos correntes”, são registados os gastos e os ganhos imputáveis ao exercício corrente e cujas despesas e receitas apenas ocorrerão em exercícios futuros, bem como as despesas e as receitas que já ocorreram, mas que respeitam a exercícios futuros e que serão imputadas aos resultados de cada um desses exercícios, pelo valor que lhes corresponde. The captions “Other current assets” and “Other current liabilities” include costs and income of the reporting year which will only be paid or received in future years, as well as amounts already paid or received but which correspond to future years to which they will be allocated by the amounts that correspond to each year. 2.14 . RECONHECIMENTO DE GASTOS E GANHOS NA ATIVIDADE IMOBILIÁRIA Revenue and expense recognition in real estate activity Os gastos com os empreendimentos imobiliários são apurados tendo em conta os gastos diretos de construção, assim como todos os gastos associados à elaboração de projetos e licenciamento das obras. Os gastos imputáveis à supervisão e fiscalização do empreendimento são também adicionados ao gasto dos empreendimentos imobiliários, desde que estes se encontrem em curso. Costs related with real estate projects are calculated not only inputting direct costs but also all expenses related to the construction of the buildings including licensing costs. Supervising and inspection costs are also considered as part of the project costs as long as they are in progress. Considera-se, para efeito de capitalização de encargos com a supervisão e fiscalização do empreendimento, que o empreendimento está em curso se aguardar decisão das autoridades envolvidas, ou se se encontrar em construção. Caso o empreendimento não se encontre nestas fases é considerado parado e as capitalizações acima referidas são suspensas. The project is considered to be in progress if official authorization has not yet been granted or if the project is still in construction. If one of these conditions is not met, then capitalization of supervising and inspection costs will be suspended. As vendas da atividade imobiliária e os correspondentes gastos das frações vendidas são registados no momento em que existe uma forte expectativa, pelas condições contratuais, de que os clientes irão consumar a aquisição e já tenham sido recebidos adiantamentos importantes sobre as vendas em negociação. Real estate sales and costs are recorded when it is strongly expectable (according with contractual conditions) that client’s acquisitions will be consummated and important advances have been received relating to the sales being negociated. As rendas obtidas pela locação operacional de ativos imobiliários (quando o Grupo retém de forma substancial os riscos e benefícios da propriedade dos ativos) são registadas na demonstração dos resultados em "Prestações de serviços" (Nota 37) e os ativos detidos com o objetivo de realização são classificados como "Propriedades de investimento" (Nota 2.3 c) e Nota 11). Rentals earned from the operational lease of real estate assets (when the Group retains substantially all the risks and rewards of ownership) are recorded in the income statement in the caption “Services rendered” (Note 37) and the assets held to earn rentals or for capital appreciation are classified as Investment properties (Note 2.3 c) and Note 11). 2.15 . INDEMNIZAÇÕES PELA CESSAÇÃO POR MÚTUO ACORDO DE CONTRATOS DE TRABALHO Indemnities for termination of labour contracts by mutual agreement Os encargos associados a indemnizações pagas a trabalhadores pela cessação por mútuo acordo de contratos de trabalho são registados no exercício em que o respetivo acordo é concluído. Caso o acordo não seja assinado no mesmo período em que produz efeitos, é constituída uma provisão para fazer face às responsabilidades assumidas pelo Grupo. Costs relating to indemnities paid to employees for termination of labour contracts by mutual agreement are recognized in the period the agreement is made. If the agreement is not signed in the period in which it becomes effective, a provision is recorded to cover the Group’s liability. 2.16 . IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO Income tax O imposto sobre o rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis das empresas incluídas na consolidação e considera a tributação diferida. Income tax for the year is determined based on the taxable income of the companies included in the consolidation and includes deferred taxation. O imposto corrente sobre o rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis (os quais diferem dos resultados contabilísticos) das empresas incluídas na consolidação de acordo com as regras fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do Grupo. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 66 Current income tax is determined based on taxable income (which differs from accounting income) of the companies included in the consolidation, in accordance with the tax rules in force in the areas in which the head office of each Group company is located. A quase totalidade das empresas do Grupo RAR com sede em Portugal abaixo mencionadas está integrada no perímetro fiscal da SIEL, SGPS, S.A., empresa-mãe da RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A.. Deste modo, estas empresas estão incluídas no grupo de sociedades dominado pela SIEL, SGPS, S.A. e são tributadas de acordo com o Regime Especial de Tributação de Grupo de Sociedades (RETGS). Por este facto, em 31 de dezembro de 2012 e 2011, na demonstração da posição financeira consolidado estão registados saldos a receber e a pagar à SIEL, SGPS, S.A., relativamente ao contributo das empresas para o apuramento do lucro do grupo fiscal. Almost every company belonging to RAR Group with its head-office in Portugal and mentioned beneath, are integrated in SIEL, SGPS, S.A. (Parent company of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A .) for income tax purposes. These companies are included in SIEL, SGPS, S.A. group and are taxed in accordance with Special Regime for Taxation of Groups of Companies – “Regime Especial de Tributação de Grupos de Sociedades” (RETGS). The amounts recorded as payables and receivables from SIEL, SGPS, S.A. in the consolidated statement of financial positions as of 31 December 2012 and 2011, are related to the contribution of the RAR Group’s companies in the calculation of the SIEL Group (group for tax purposes) income. As empresas incluídas no grupo fiscal tributado de acordo com o RETGS são as seguintes: The companies included in the group for tax purposes according to RETGS are as follows: Acembex Centrar Comp-RAR Creating Ideas Colep Portugal Colep Energia Iberholding - Prestação de Serviços Vitacress Prod. Agrícolas Imochaf - Sociedade Imobiliária Imperial – Prod. Alimentares Jardim das Laranjeiras RAR Açúcar RAR Cogeração RAR Holding Vitacress Agric. Intensiva Vitacress Portugal SGPS RAR Imobiliária RAR – Serv. Assist. Clínica S. Simão da Junqueira SIUP - Soc. Imob. Urb. Parque Soc. de Águas de Valadares Socoleste Euralface Agricultura Iberian Salads De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais das empresas incluídas na consolidação e com sede em Portugal estão sujeitas a revisão e correção por parte da Administração Tributária durante um período de quatro anos e deste modo, a situação fiscal dos anos de 2009 a 2012 poderá ainda a vir a ser sujeita a revisão e eventuais correções. O Conselho de Administração da Empresa-mãe e das suas filiais entendem que eventuais correções resultantes de revisão por parte da Administração Tributária à situação fiscal e parafiscal das empresas, em relação aos exercícios em aberto, não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras consolidadas anexas. In accordance with the tax rules presently in force, tax declarations by the consolidated companies with head-office located in Portugal may be revised and corrected by the Tax Authorities for a period of four years and consequently tax situation from the period of 2009 to 2012 may yet be altered. The Board of Directors from the Parent company and its subsidiaries expect no significant impacts to occur in the accompanying financial statements resulting from the revision by the Tax Authorities. Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade da demonstração da posição financeira e refletem as diferenças temporárias entre o montante dos ativos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os respetivos montantes para efeitos de tributação. Os ativos e passivos por impostos diferidos não são reconhecidos, quando as diferenças temporárias resultem de diferenças de consolidação ou do reconhecimento inicial de ativos e passivos que não através de operações de concentração empresarial. Os impostos diferidos ativos e passivos são calculados e, anualmente, avaliados às taxas de tributação em vigor ou anunciadas para estarem em vigor à data expectável da reversão das diferenças temporárias. Deferred taxes are calculated using the statement of financial position liability method, and reflect the timing differences between the amounts of assets and liabilities for financial reporting and for income tax purposes. Deferred tax assets and liabilities are not recognized on timing differences resulting from goodwill and from the initial recognition of assets and liabilities other than through business concentration operations. Deferred tax assets and liabilities are calculated and reassessed annually using the tax rates in force or announced to be in force in the periods in which the timing differences are expected to reverse. Os ativos por impostos diferidos são reconhecidos unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para a sua utilização, ou nas situações em que existam diferenças temporárias tributáveis que compensem as diferenças temporárias dedutíveis no período da sua reversão. Na data de cada demonstração da posição financeira é efetuada uma reapreciação das diferenças subjacentes aos ativos por impostos diferidos, no sentido de reconhecer ativos por impostos diferidos não registados anteriormente por não terem preenchido as condições para o seu registo e, ou, para reduzir o montante dos impostos diferidos ativos registados em função da expectativa atual da sua recuperação futura. Deferred tax assets are recognised only when there is reasonable expectation that there will be sufficient future taxable income to use them, or when there are taxable timing differences that offset the deductible timing differences in the period they revert. At each statement of financial position date a reappraisal is made of the differences underlying the deferred tax assets, so as to recognise the deferred tax assets not recognised previously due to not fulfilling the conditions required for their recognition or to reduce the amount of the deferred tax assets based on the current expectation of their future recoverability. Os impostos diferidos são registados como gasto ou ganho do exercício, exceto se resultarem de itens registados diretamente em capital próprio, situação em que o imposto diferido é também registado na mesma rubrica. Deferred taxes are recorded as cost or income for the year, except if they relate to items recorded directly in equity, in which case the deferred tax is also recorded in equity. 2.17 . CLASSIFICAÇÃO DA DEMONSTRAÇÃO DA POSIÇÃO FINANCEIRA Statement of financial position classification Os ativos realizáveis e os passivos exigíveis há mais de um ano da data da demonstração da posição financeira são classificados, respetivamente, como ativos e passivos não correntes. Assets realisable and liabilities payable in more than one year from the statement of financial position date are classified, respectively, as non-current assets and liabilities. Adicionalmente, pela sua natureza, os impostos diferidos ativos e as provisões para riscos e encargos são classificados como ativos e passivos não correntes. Additionally, because of their nature, deferred tax assets and provisions for risks and charges are classified as non-current assets and liabilities. 2.18 . SALDOS E TRANSAÇÕES EXPRESSOS EM MOEDA ESTRANGEIRA Foreign currency balances and transactions As transações em outras divisas que não Euro, são registadas às taxas em vigor na data da transação. Em cada data da demonstração da posição financeira, os ativos e passivos monetários expressos em moeda estrangeira são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio vigentes naquela data. Ativos e passivos não monetários registados de acordo com o seu justo valor denominado em moeda estrangeira são transpostos para Euros utilizando para o efeito a taxa de câmbio em vigor na data em que o justo valor foi determinado. Transactions in currencies other than Euro are translated to Euro using the exchange rates in force on the transaction dates. At each statement of financial position date the foreign currency monetary assets and liabilities are translated to Euro using the exchange rates in force on at that date. Non- monetary foreign currency assets and liabilities recorded at fair value are translated to Euro using the exchange rates in force on the date fair value is determined. As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transações e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data da demonstração da posição financeira, dessas mesmas transações, são registadas como ganhos e gastos na demonstração consolidada de resultados do exercício, exceto aquelas relativas a itens não monetários cuja variação de justo valor seja registada diretamente em capital próprio. Exchange gains and losses arising from differences between the exchange rates in force on the dates of the transactions and those in force on the dates of collection, payment or the date of the statement of financial position, are recorded as income or expenses for the period, except for those relating to non- monetary items for which adjustments to fair value are recorded directly in equity. 2.19 . ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES Contingent assets and liabilities Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras consolidadas, sendo os mesmos divulgados no anexo, a menos que a possibilidade de uma saída de fundos afetando benefícios económicos futuros seja remota, caso em que não são objeto de divulgação. Contingent liabilities are not recognised in the consolidated financial statements, but are disclosed in the notes to the financial statements, unless the probability of an outflow of funds affecting future economic benefits is remote, in which case they are not disclosed. Os ativos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras consolidadas mas divulgados no anexo, quando é provável a existência de um benefício económico futuro. Contingent assets are not recognised in the consolidated financial statements but are disclosed in the notes to the financial statements when future economic benefits are probable. 2.20 . EVENTOS SUBSEQUENTES Subsequent events Os eventos ocorridos após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data da demonstração da posição financeira (adjusting events) são refletidos nas demonstrações financeiras consolidadas. Os eventos após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data da demonstração da posição financeira (non adjusting events), se materiais, são divulgados no anexo às demonstrações financeiras consolidadas. Events that occur after the statement of financial position date that provide additional information about conditions that existed at the statement of financial position date (adjusting events) are reflected in the consolidated financial statements. Events that occur after the statement of financial position date that provide information about conditions that occur after the statement of financial position date (non-adjusting events) are disclosed in the notes to the consolidated financial statements when material. 2.21 . JULGAMENTOS E ESTIMATIVAS Judgements and estimates As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas demonstrações financeiras consolidadas nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011 incluem: The most significant accounting estimates reflected in the consolidated financial statements as at 31 December 2012 and 2011, are as follows: a) Vidas úteis do ativo tangível e intangível; Useful lives of tangible and intangible assets; b) Análises de imparidade das diferenças de consolidação e de outros ativos tangíveis e intangíveis (nomeadamente das marcas e patentes, com vida útil indefinida); Impairment analysis of goodwill and of tangible and intangible assets (namely brands and patents, with indefinite useful lives); c) Registo de ajustamentos aos valores do ativo e provisões; Recognition of adjustments on assets and provisions; d) Estimativa de provisões para responsabilidades com garantias afetas a eventuais encargos adicionais a incorrer com empreendimentos imobiliários, não cobertas por outras garantias obtidas; Estimate of provisions for guarantees to cover eventual expenses on real estate projects not covered by other guarantees obtained; and e) Estimativas para descontos/rappel a conceder a clientes e para devoluções de vendas; e Estimate of accrued expenses related with discounts/rappel allowed to customers and provisions for sale returns. f) Estimativa sobre a recuperabilidade dos ativos por impostos diferidos. Estimates over the recoverability of the deferred tax assets. g) Estimativas do justo valor das propriedades de investimento Estimates of investment properties fair value; h) Estimativas dos fluxos de caixa futuros associados aos ativos biológicos Estimates of future cash flows associated with biological assets. As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data da preparação das demonstrações financeiras consolidadas e com base no melhor conhecimento e na experiência de eventos passados e/ou correntes. No entanto, poderão ocorrer situações em períodos subsequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram considerados nessas estimativas. As alterações a essas estimativas, que ocorram posteriormente à data das demonstrações financeiras consolidadas, serão corrigidas em resultados de forma prospetiva, conforme disposto pelo IAS 8. Estimates used are based on the best information available during the preparation of consolidated financial statements and are based on best knowledge of past and present events. Although future events, are not controlled by the Group neither foreseeable, some could occur and have impact on the estimates. Changes to the estimates used by the management that occur after the date of these consolidated financial statements, will be recognised in net income, in accordance with IAS 8, using a prospective methodology. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 68 3. GESTÃO DO RISCO FINANCEIRO FINANCIAL RISK MANAGEMENT A atividade do Grupo encontra-se exposta a uma variedade de riscos financeiros, tais como o risco de mercado, o risco de crédito e o risco de liquidez. Estes riscos resultam da incerteza subjacente aos mercados financeiros, a qual se reflete na capacidade de projeção de fluxos de caixa e rendibilidades. A política de gestão dos riscos financeiros do Grupo, procura minimizar eventuais efeitos adversos decorrentes destas incertezas características dos mercados financeiros, recorrendo em determinadas situações a instrumentos derivados de cobertura. The Group’s activities expose it to a variety of financial risks as market risk, liquidity risk and credit risk. These risks arise from the unpredictability of financial markets that affect the capacity of project cash flows and profits. The Group financial risk management, subject to a perspective of long term ongoing, seeks to minimize potential adverse effects that derive from that uncertainty, using, every time that is possible and advisable, derivative financial instruments to hedge certain risks exposure. 3.1 . RISCO DE MERCADO Market risk A) RISCO DE TAXA DE JURO Interest rate risk O risco de taxa de juro é essencialmente resultante de endividamento indexado a taxas variáveis. The interest rate risk is mainly due to loans at floating interest rates. O endividamento do Grupo encontra-se sobretudo indexado a taxas de juro variáveis, expondo o custo da dívida a um risco de volatilidade. O impacto dessa volatilidade nos resultados e no capital próprio do Grupo não é significativo em virtude da possível correlação entre o nível de taxas de juro de mercado e o crescimento económico, com este a ter efeitos positivos nos resultados operacionais do Grupo, por essa via parcialmente compensando os gastos financeiros acrescidos (natural hedge). Most of the Group exposure to interest rate risk arises as it borrows funds mainly at floating interest rates, exposing financial costs to volatility. The impact of this volatility on the Group net profit and equity is not significant due to the low level of indebtedness and the possible connection between interest rates and the economic growth. As this economic growth can have a positive impact on the operating results of the Group, the growth of financial costs is partially covered by the growth of operating results (“natural hedge”). Por considerar que o risco de taxa de juro não é significativo, apenas pontualmente o Grupo utiliza instrumentos derivados para efeitos de cobertura deste risco. Considering that the interest rate risk is not significant, exceptionally the Group uses derivate transactions to cover this risk. A 31 de dezembro de 2012 e 2011, o Grupo apresenta um endividamento líquido de aproximadamente 331.589 milhares de Euros e 383.008 milhares de Euros, respetivamente, divididos entre empréstimos correntes e não correntes (Notas 23, 24, 25, 27) e caixa e equivalentes de caixa (Nota 20) contratados junto de diversas instituições. As at 31 December 2012 and 2011, the net debt amounts to approximately 383.008 thousand Euros and 358.326 thousand Euros, respectively, divided between current and non-current liabilities (Notes 23, 24, 25, 27) and cash and cash equivalents (Note 20) negotiated with several entities. Análise de sensibilidade de taxa de juro Interest rate sensitivity analysis A análise de sensibilidade abaixo foi determinada com base na exposição do Grupo a variações na taxa de juro em instrumentos financeiros tendo por referência a estimativa de endividamento médio em 2012. Para os instrumentos financeiros indexados a taxas de juros variáveis, a análise foi preparada considerando-se que as alterações nas taxas de juros de mercado apenas afetam o ganho ou gasto financeiro dos mesmos. The sensitivity analysis below has been determined based on the exposure to interest rates for financial instruments considering the average net debt of 2012. For floating rate financial instruments, the analysis was prepared assuming that changes in market interest rates affect the interest income or expense of those instruments. Se a Euribor tivesse sido 50 pontos base superior e as restantes variáveis mantidas constantes, o resultado financeiro do exercício findo em 31 de dezembro de 2012 viria diminuído em cerca de 2.087 milhares de Euros. If Euribor had been 50 basis points higher and all other variables were held constant, net financial result for the year ended 31 December 2012 would decrease by 2.087 thousand Euro. B) RISCO DE TAXA DE CÂMBIO Foreign currency risk b1) Risco de transação Transaction exposure risk Na sua atividade operacional, o Grupo realiza transações diversas expressas em outras moedas que não Euro. Por política, é eleita uma moeda funcional por cada participada, correspondente à moeda do seu ambiente económico principal e aquela que melhor representa a composição dos seus cash-flows. Assim, este risco de taxa de câmbio resulta essencialmente de transações comerciais, decorrentes da compra e venda de produtos e serviços em moeda diferente da moeda funcional de cada negócio. The Group undertakes certain transactions denominated in foreign currencies (defined as a currency different from the currency in which the asset/liability is measured - Euro). The individual Group entities predominantly execute their operating activities in their respective functional currencies, defined as the currencies that best represent their cash-flows. Therefore, foreign currency risk arises mainly from commercial transactions, as a result of acquisitions and sales of products and services in a different currency from the functional currency. A política de gestão de risco de taxa de câmbio de transação do Grupo procura minimizar ou eliminar esse risco, contribuindo para uma menor sensibilidade dos resultados do Grupo a flutuações cambiais. Sempre que possível, o Grupo procura realizar coberturas naturais dessas exposições cambiais, compensando os créditos concedidos e os créditos recebidos expressos na mesma divisa. Quando tal não é possível, recorre-se a outros instrumentos derivados de cobertura, fundamentalmente forwards de taxas de câmbio. Exchange rate exposures are managed by the Group with the purpose of reducing or eliminating that risk, contributing to a lower sensibility of Group results to exchange rate variations. Every time it is possible, the Group uses natural hedges to the amounts exposed, compensating the credits granted and the credits received that are expressed in the same currency. When it is not possible, the Group uses other hedging financial instruments, mainly exchange rate forwards. Nos casos em que os instrumentos derivados de cobertura, embora contratados com o objetivo específico de cobertura dos riscos cambiais, não se enquadram nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, as variações do justo valor afetam diretamente a demonstração dos resultados. When derivative instruments, contracted with specific purposes to hedge foreign currency risk, do not accomplish the requirements defined in IAS 39 to its classification as hedge operations, the fair value changes are recognised through profit and loss. O Grupo está essencialmente exposto ao risco de variação do câmbio da Libra inglesa, do Dólar americano, do Real brasileiro e do Zloty da Polónia. Os valores da demonstração da posição financeira de ativos e passivos financeiros diretamente associados à atividade operacional expressos em outras divisas que não o Euro, evidenciam a reduzida exposição do Grupo a este risco de câmbio. The Group is mainly exposed to exchange rate risk of the British Pound, US Dollar, Brazilian Real and Zloty from Poland. The financial assets and liabilities, included in the statement of financial position, related with operating activities denominated in foreign currencies show a low level of exposure of the Group to the foreign currency risk. b2) Risco de tradução ou conversão de demonstrações financeiras de entidades estrangeiras Translation exposure risk or conversion of foreign entities financial statements Este risco, também chamado de risco contabilístico, traduz o potencial de alteração da situação líquida da casa-mãe por força da necessidade de “traduzir” as demonstrações financeiras das participadas no exterior. O Grupo está essencialmente exposto ao risco de variação do câmbio da Libra inglesa, do Real brasileiro e do Zloty da Polónia. A política de gestão do risco de câmbio de tradução do Grupo vai no sentido da apreciação casuística da oportunidade de cobertura deste risco, tendo nomeadamente em consideração as circunstâncias específicas das moedas e países em equação e as estruturas de capital dessas participadas. Tal como especificado na Nota 2.5., f), o Grupo realiza cobertura dos investimentos líquidos denominados em Libras e Reais. This risk, also known as accounting risk, refers to the potential effect of the translation of the results and underlying net assets of its foreign operations. The Group is mainly exposed to exchange rate risk of the British Pound, Brazilian Real and Zloty from Poland. In accordance with the policy adopted by the Group to manage the translation exposure risk, each situation is specifically analysed considering the hedging opportunity, the currency and the composition of the subsidiary resources. As described in the Note 2.5., f), the Group hedges the net investments denominated in Pounds and Reais. Conforme mencionado na Nota 2.2 e), os ativos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio existentes à data da demonstração da posição financeira e os gastos e ganhos dessas demonstrações financeiras são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio média do exercício. A diferença cambial resultante é registada no capital próprio na rubrica “Reservas de conversão e de cobertura”. As mentioned in note 2.2 e), assets and liabilities in the financial statements of foreign entities are translated to Euro using exchange rates in force at the statement of financial position date, and costs and income are translated to Euro using the average exchange rates for the year. Exchange differences are recorded in the equity caption “Exchange translation and hedging reserves”. C) RISCO DE PREÇO Price risk Os principais riscos identificados pelo Grupo associados a variações de preços, e de acordo com os principais segmentos de atividade, são como segue: The main risks identified by the Group related with price changes, and in accordance with the main businesses, are as follows: Embalagens e enchimentos Packaging and fillings O preço das principais matérias-primas utilizadas pela Colep está correlacionado com a cotação de commodities como o aço, petróleo e alumínio. The price of raw materials used by Colep is correlated with the commodity prices like steel, crude oil and aluminium. A evolução do preço das matérias-primas, duma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clientes, pelo que não são usados regularmente instrumentos de hedging de preço. Apenas em situações específicas, na sequência de acordos com clientes para manutenção de preço de venda por períodos definidos, estes instrumentos são utilizados. The evolution of the price of raw materials is, in general, reflected in sale prices and, consequently, hedging operations are not used. Only in specific situations, as a consequence of arrangements with customers to maintain the sales price for determined periods, these instruments are used. Serviços de importação e distribuição Import and distribution services O risco de mercado da Acembex poderá situar-se ao nível da volatilidade dos preços das matérias-primas que transaciona. Esta empresa, no entanto neutraliza este risco através da adoção dos seguintes procedimentos: The market risk of Acembex is related with the volatility of the raw materials prices. To remove this risk, the main procedures implemented by the company are as follows: Aquisição e venda das referidas matérias-primas efetuadas em simultâneo, na grande maioria das transações; For the most part of the businesses, simultaneous purchase and sale of raw materials; Transações efetuadas ao abrigo de contratos internacionais, nomeadamente GAFTA (Grain and Feed Trade Association) e INCOGRAIN (International Contract for Grain). Businesses celebrated in accordance with the terms and conditions of international agreements, namely GAFTA (Grain and Feed Trade Association) and INCOGRAIN (International Contract for Grain). Açúcar Sugar A RAR Açúcar adquire a sua principal matéria-prima, rama de açúcar, apenas nas origens internacionais permitidas pela regulamentação europeia do setor, não existindo, portanto, livre acesso a este mercado. O atual enquadramento regulamentar define preços mínimos para a compra da matéria-prima, mas não prevê mecanismos adequados de proteção em caso de subida do preço da mesma. Simultaneamente, a Empresa concorre com operadores cuja matéria-prima é a beterraba açucareira, que não é transacionada internacionalmente e cujo preço não depende do preço internacional do açúcar. Neste contexto, a exposição da Empresa ao preço internacional da matéria-prima é significativo, o qual incluiu o risco de preço propriamente dito, mas igualmente o risco do mesmo ser normalmente negociado em dólares americanos. Por todos estes motivos, a empresa é obrigada a continuamente monitorizar este preço e avaliar a sua capacidade de refletir variações significativas do RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 70 custo da sua matéria-prima no preço de venda do produto acabado. Além disso, a empresa, para contratos de compra de rama já negociados, contrata futuros ou opções sobre futuros para fixar preços de compra em dólares e forwards para fixar a taxa de câmbio EUR/USD. RAR Açúcar purchases its main raw material, raw sugar, only in the international origins allowed by the sector’s European Regulation, therefore there is no free access to this market. The current regulatory framework sets minimum prices for the raw material purchases,but does not provide adequate mechanisms of protection in case of price increase. Simultaneously, the Company competes with operators whose raw material is sugar-beet, which is not traded internationally and whose price does not depend on the international price of sugar. In this context, the Company's exposure to the international price of raw material is significant, which includes the price risk itself, but also the risk of the price being traded in US Dollars. For these reasons, the company is required to continually monitor this price and to assess their own ability to reflect significant changes in the cost of its raw material over the selling price of the finished product. In addition, and for raw sugar’s purchase contracts already firmed, the Group enters into futures or option on future contracts to fix purchase prices in US Dollars, and into currency forwards to fix the exchange rate EUR/USD. Chocolates Chocolate A gestão de risco de preço, tendo em vista a sua mitigação, é efetuada, para as matérias-primas cotadas em bolsa, como a pasta de cacau e a manteiga de cacau, através da celebração de contratos de compra a prazo para uma parte significativa das necessidades planeadas. Neste contexto, a exposição da Empresa ao preço internacional da matéria-prima é significativo, o qual incluiu o risco de preço propriamente dito, mas igualmente o risco do mesmo ser normalmente negociado em dólares americanos. Por todos estes motivos, a empresa é obrigada a continuamente monitorizar este preço e avaliar a sua capacidade de refletir variações significativas do custo da sua matéria-prima no preço de venda do produto acabado. Além disso, a empresa, para contratos de compra de cacau já negociados, contrata forwards para fixar a taxa de câmbio EUR/USD. The price risk management is considered to raw materials quoted in commodity markets, like cocoa pulp and cocoa butter, through the acquisition of forward contracts for a significant amount of planned needs. In this context, the Company's exposure to the international price of raw material is significant, which includes the price risk itself, but also the risk of the price being traded in US Dollars, For all these reasons, the company is required to continually monitor this price and to assess their own ability to reflect significant changes in the cost of its raw material over the selling price of the finished product. In addition, and for cocoa’s purchase contracts already firmed, the Group enters into currency forwards to fix the exchange rate EUR/USD. Simultaneamente, é efetuado um acompanhamento dinâmico da evolução dos preços de mercado das outras matérias-primas principais, de modo a identificar a melhor oportunidade de compra. Simultaneously, the monitoring of commodity prices evolution is performed in order to identify the best opportunities to buy those raw materials. Produção agrícola Agricultural production A atividade de produção em estufa de hortícolas e frutícolas, apresenta alguma correlação com a cotação de commodities como o gás e o petróleo. A evolução do preço das matérias-primas e mercadorias, de uma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clientes. Para o caso do gás, atendendo ao seu peso no custo de produção, são regularmente contratados instrumentos de hedging de preço deste commodity, normalmente através da celebração de contratos de compra a prazo para uma parte significativa das necessidades planeadas. The price of raw materials in glasshouse production of horticultural and fruits, is correlated with the commodity prices like gas and crude oil. The price evolution of raw materials is, in general, reflected in the sale prices to customers. In relation to gas, and considering the importance of this raw material in the cost production, hedging operations are normally used through commodity swap transactions linked with a significant part of planned production. 3.2 . RISCO DE CRÉDITO Credit risk A exposição do Grupo ao risco de crédito está maioritariamente associada às contas a receber decorrentes da sua atividade operacional. O risco de crédito refere-se ao risco da contraparte incumprir com as suas obrigações contratuais, resultando uma perda para o Grupo. The Group’s exposure to the credit risk is mainly associated to receivable accounts arising from operational activities. Credit risk refers to the risk that counterparty will default on its contractual obligations resulting in a loss for the Group. O risco de crédito decorrente da atividade operacional está essencialmente relacionado com dívidas de vendas realizadas e serviços prestados a clientes (Nota 18). A gestão deste risco tem por objetivo garantir a efetiva cobrança dos créditos nos prazos estabelecidos sem afetar o equilíbrio financeiro do Grupo. Este risco é monitorizado numa base regular de negócio, sendo que o objetivo da gestão é (a) limitar o crédito concedido a clientes, considerando o prazo médio de recebimento de cada cliente, (b) monitorar a evolução do nível de crédito concedido, e (c) realizar análise de imparidade aos valores a receber numa base regular. The credit risk arising from operational activities is related to accounts receivables from sales and services rendered to customers (Note 18). The management of this risk seeks to guarantee an effective collection of its credits in the periods negotiated without impact on the financial Group’s equilibrium. This risk is controlled on a regular basis with the objective of (i) define credit limits to customers, considering the average collection period, (ii) control the level of credit, and (iii) perform, on a regular basis, impairment analysis on accounts receivables. O Grupo não apresenta risco de crédito significativo com algum cliente em particular, ou com algum grupo de clientes com características semelhantes, na medida em que as contas a receber estão repartidas por diversos clientes, diferentes negócios e diferentes áreas geográficas. O Grupo obtém garantias de crédito, sempre que a situação financeira do cliente assim o recomende. Para os clientes em que o risco de crédito o justifique, essas garantias consubstanciam-se em seguros de crédito e garantias bancárias. The Group does not have any significant credit risk exposure to any single counterparty or any group of counterparties having similar characteristics, as the account receivables are distributed by several customers, different businesses and different geographic areas. The Group obtains credit guarantees, whenever the financial situation of the customer indicates that need. In these situations, the guarantees are based in credit insurances and bank guarantees. Os ajustamentos para contas a receber são calculados considerando-se (a) o perfil de risco do cliente, (b) o prazo médio de recebimento, o qual difere de negócio para negócio, e (c) a condição financeira do cliente. Os movimentos destes ajustamentos para os exercícios findos a 31 de dezembro de 2012 e 2011 encontram-se divulgados na Nota 32. Impairment losses on accounts receivable are computed considering (a) the risk profile of the customer, (b) the average collection period, RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 72 which is different from business to business, and (c) the financial situation of the customer. The movements of these impairment losses during the years ended 31 December 2012 and 2011 are disclosed in Note 32. A 31 de dezembro de 2012 e 2011, o Grupo considera que não existe a necessidade de perdas de imparidade adicionais para além dos montantes registados naquelas datas e evidenciados, de forma resumida, na Nota 32. At 31 December 2012 and 2011 the Group considers that is not necessary additional impairment losses for over the amount registered and recorded on those dates highlighted in summary form, in Note 32. Os montantes relativos aos ativos financeiros apresentados nas demonstrações financeiras, os quais se encontram líquidos de imparidades, representam a máxima exposição do Grupo ao risco de crédito. The carrying amount of financial assets recorded in the financial statements, which is net of impairment losses, represents the Group’s maximum exposure to credit risk. 3.3 . RISCO DE LIQUIDEZ Liquidity risk O risco de liquidez é definido como sendo o risco de falta de capacidade para liquidar ou cumprir as obrigações no prazo estipulado e a um preço razoável. A existência de liquidez implica que sejam definidos parâmetros de gestão dessa liquidez que permitam maximizar o retorno obtido e minimizar os custos de oportunidade associados à detenção dessa liquidez de forma segura e eficiente. Liquidity risk is defined as the risk that the Group could not be able to settle or meet its obligations on time or at a reasonable price. Due to the existence of liquidity risk, management of liquidity is performed with the objective of maximize liquidity gains and minimize opportunity costs of retaining liquidity on a safe and efficient way. A gestão do risco de liquidez do Grupo tem por objetivo: The Group manages liquidity risk with the following objectives: Liquidez – garantir o acesso permanente e de forma eficiente a fundos suficientes para fazer face aos pagamentos corretos nas respetivas datas de vencimento; Liquidity – ensure permanent and efficient access to funds to fulfill its commitments; Segurança – minimizar a probabilidade de incumprimento no reembolso de qualquer aplicação de fundos; e Safety – minimize the probability of not being able to fulfill its commitments; and Eficiência financeira – garantir a minimização do custo de oportunidade da detenção de liquidez excedentária no curto prazo. Financial Efficiency – minimize the opportunity cost of retaining excess of liquidity in the short-term. O Grupo tem como política compatibilizar os prazos de vencimento de ativos e passivos, gerindo as respetivas maturidades de forma equilibrada. Olhando para a demonstração da posição financeira do Grupo sob o prisma da liquidez e da exigibilidade, verifica-se que em final de 2012 e 2011, os “capitais permanentes” encontram-se em linha com os ativos não correntes, denotando bem a preocupação do Grupo na prossecução de uma gestão financeira equilibrada. Assumindo um papel corporativo de coordenação financeira do Grupo, no âmbito da avaliação de desempenho financeiro das suas participadas, a casa-mãe define objetivos de otimização da sua estrutura de capitais de longo prazo, nomeadamente atendendo às características de risco operacional, capacidade de endividamento e referências setoriais de cada negócio. The Group adopted the policy of matching the maturity profiles of financial assets and liabilities, with the objective of balancing maturities. Considering the level of liquidity and the maturities of liabilities included in the consolidated statement of financial position in 2012 and 2011, it is noted that “permanent capital” are aligned with non-current assets, showing the objective of the Group of maintaining a balanced financial situation. The parent company is responsible to define objectives to optimize the long term capital structure, considering the operational risk, the indebtedness capability and the benchmarking for each business. Por política, gerindo a sua exposição ao risco liquidez, o Grupo assegura a contratação de instrumentos e facilidades de crédito de diversas naturezas e em montantes adequados à especificidade das necessidades de cada negócio e participada, garantindo níveis confortáveis de folga de liquidez. Também por política, essas facilidades são contratadas sem envolver concessão de garantias. The Group manages liquidity risk by ensuring the contract of financial instruments and different borrowing facilities, with appropriate amounts to the funding needs of each business and subsidiary, ensuring comfortable levels of liquidity. It is also policy of the Group, that those facilities are agreed without any guarantees attached. A informação constante neste anexo inclui os montantes em dívida não descontados e os prazos de vencimento foram determinados com base na data mais próxima em que o Grupo pode ser solicitado a liquidar aqueles passivos (worst case scenario), no pressuposto do cumprimento de todos os requisitos contratualmente definidos. The information in this document includes undiscounted cash flows of financial liabilities based on the earliest date on which the Group can be required to pay (worst case scenario), and assuming that all contractual requirements are accomplished. 4 . ALTERAÇÕES DE POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS E CORREÇÃO DE ERROS FUNDAMENTAIS CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES AND CORRECTION OF FUNDAMENTAL ERRORS Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2012 não ocorreram erros fundamentais nem alterações das políticas contabilísticas. During the year ended 31 December 2012, there were no fundamental errors or changes in accounting policies. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 74 5 . EMPRESAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO COMPANIES INCLUDED IN THE CONSOLIDATION As empresas incluídas na consolidação, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2012 e 2011, são as seguintes: The subsidiary companies included in consolidated financial statements, their head offices and the proportion of capital held in 31 December 2012 and 2011, are as follows: Nome Name Sede Social Head Office Percentagem do capital detido Percentage of capital held Direto Direct Total 2012 Direto Direct Total 2011 EMPRESA-MÃE PARENT COMPANY: RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. Porto Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Company Company Company Company 95,00 100,00 95,00 100,00 - 100,00 - 100,00 100,00 FILIAIS GROUP COMPANIES: Acembex – Comércio e Serviços, Lda. Porto Acembex España, S.L. Vigo – Espanha Spain Centrar – Centro de Serviços de Gestão, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 Creating Ideas - Estudos e Inovação, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00 Iberholding – Prestações de Serviços, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00 Imochaf – Sociedade Imobiliária, S.A. Porto Imperial – Produtos Alimentares, S.A. Vila do Conde - 99,46 - 99,46 100,00 100,00 100,00 100,00 Jardim das Laranjeiras – Constr. e Promoção Imobiliária, S.A. Lisboa - 99,46 - 99,46 RAR – Refinarias de Açúcar Reunidas, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00 RAR – Serviços de Assistência Clínica, Lda. Porto 95,00 95,00 95,00 95,00 RAR – Cogeração Unipessoal, Lda Porto - 100,00 - 100,00 RAR Imobiliária, S.A. Porto 59,91 99,46 59,91 99,46 COMP-RAR Central de Compras, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00 S.A.V. – Sociedade de Águas de Valadares, S.A. Monção 67,33 100,00 67,33 100,00 S.Simão da Junqueira – Promoções Turíst. e Imobiliárias, S.A. Porto - 99,46 - 99,46 Socoleste – Soc. de Promoção e Invest. Imobiliários, S.A. Lisboa - 99,46 - 99,46 Sociedade Imobiliária Urbanização do Parque, S.A. Matosinhos - 99,46 - 99,46 Sucral – Sociedade Industrial de Açúcar, S.A. Porto - 71,79 - 71,79 TibãesGolfe – Empreendimentos Imobiliários, S.A. Braga - 58,18 - 58,18 RAR (Genéve), S.A. Genebra – Suíça 100,00 100,00 100,00 100,00 SUBGRUPO COLEP COLEP SUB GROUP: Colep Portugal, S.A. V. Cambra 60,00 100,00 60,00 100,00 Colep España, S.A. San Adrian – Espanha Spain - 100,00 - 100,00 Colep Navarra, S.A. San Adrian – Espanha Spain - 100,00 - 100,00 Colep Polska, Sp. Z.o.o. Kleszczóm – Polónia Poland - 100,00 - 100,00 Colep – Energia Unipessoal, Lda. V. Cambra - 100,00 - 100,00 Colep UK Limited Gainsborough – Inglaterra England - 100,00 - 100,00 Colep Laupheim GmbH & Co. KG Laupheim – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00 Colep Holding GmbH Regensburg – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00 Colep Bad Shmiedeberg GmbH Bad Schmiedeberg– Alemanha Germany - 100,00 - 100,00 Colep Zülpich GmbH Zülpich – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00 Colep Regensburg GmbH Regensburg – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00 Colep Laupheim VerwaltungsGmbH Neutraubling – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00 Colep do Brasil Participações Lda São Paulo - Brasil - 100,00 - 100,00 Colep Provider Aerossol S.A. São Paulo - Brasil - 51,00 - 51,00 Provider Indústria e Comércio S.A. São Paulo - Brasil - 51,00 - 51,00 Total Pack Indústria e Comércio S.A. São Paulo - Brasil - 51,00 - 51,00 SFP Service for Filling and Packaging GmbH Regensburg – Alemanha Germany - 100,00 - - Nome Name Sede Social Head Office Percentagem do capital detido Percentage of capital held Directo Direct Total Directo Direct 2012 Total 2011 EMPRESA-MÃE PARENT COMPANY: RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. Porto Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Company Company Company Company SUBGRUPO VITACRESS VITACRESS SUB-GROUP: Vitacress Vitacress Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00 Vitacress Salads Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00 Vitacress Sales Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00 Vitacress Kent Limited Kent – Inglaterra England - 100,00 - 100,00 Lightorne Herbs Limited Warwick – Inglaterra England - 100,00 - 100,00 Vitacress España, S.L. Espanha Spain - 51,00 - 51,00 Vitacress SGPS, S.A. Odemira - 100,00 - 100,00 Iberian Salads Agricultura, S.A. Odemira - 100,00 - 100,00 Euralface Agricultura, Lda. Odemira - 100,00 - 100,00 Vitaprimor Agricultura, Lda. Odemira - 100,00 - 100,00 Vitacress Agricultura de Agriões, Lda. Almancil - 100,00 - 100,00 Sociedade Agrícola Lusoprimor, Lda. Albufeira - 100,00 - 100,00 Vitacress Agricultura Intensiva, S.A. Almancil - 100,00 - 100,00 Vitacress Comercialização de Produtos Hortícolas, S. A. Odemira - 100,00 - 100,00 Vitacress Ibéria, S.L. Madrid - Espanha Spain - 100,00 - 100,00 Wight Salads Limited Hampshire – Inglaterra - 100,00 - 100,00 Horticilha, Agro-Indústria, S.A. Alcochete - 100,00 - 100,00 Margaret Nurseries San Martin, S.L. Málaga – Espanha Spain - 100,00 - 100,00 W.S. (Kent) Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00 Bridgeguild Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00 Arreton Valley Nursery Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00 Fresh Link Marketing Limited West Sussex – Inglaterra England - 20,00 - 20,00 The Tomato Stall Limited Isle of Wight – Inglaterra England - 51,00 - 51,00 Van Heyningen Brothers Limited East Yorkshire - 100,00 - 100,00 The Isle of Wight Energy Company Limited West Sussex – Inglaterra England - 100,00 - - Vitacress Real, B.V. Venlo – Holanda Holand - 50,00 - - SUBGRUPO RASO RASO SUB-GROUP: RASO, SGPS, S.A. Lisboa 50,00 50,00 50,00 50,00 Marcas do Mundo – Viagens e Turismo Unipessoal, Lda. Lisboa - 50,00 - 50,00 Movimento Viagens – Viagens e Turismo Unipessoal, Lda. Lisboa - 50,00 - 50,00 Viajes y Turismo de Geotur España, S.L. Madrid – Espanha Spain - 50,00 - 50,00 Raso - Viagens e Turismo, S.A. Lisboa - 50,00 - 50,00 Equador & Mendes, Lda. Lisboa - 37,50 - 37,50 Nova Equador P.C.O. e Eventos Lisboa - 50,00 - 37,50 Nova Equador Internacional, Ag. Viagens e Turismo, Lda. Lisboa - 50,00 - 37,50 Estas empresas foram incluídas na consolidação pelo método de consolidação integral, conforme indicado na Nota 2.2.a), com exceção do Subgrupo RASO, que tratando-se de uma entidade conjuntamente controlada foi incluído na consolidação pelo método da equivalência patrimonial, conforme indicado na Nota 2.2.c) These subsidiary companies are consolidated using the full consolidation method as described in Note 2.2.a). with the exception of subgroup RASO, that it is a jointly controlled entity is included in the consolidation by the equity method, as indicated in Note 2.2c) 6 . INVESTIMENTOS EM EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS INVESTMENTS IN JOINT VENTURES Nome Sede Social Percentagem do capital detido Name Head Office Percentage of capital held Lisboa 50,00 RASO, S.G.P.S., S.A. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 76 A RASO, S.G.P.S., S.A. tratando-se de uma entidade conjuntamente controlada foi incluída na consolidação pelo método da equivalência patrimonial, conforme indicado na Nota 2.2.c). RASO, SGPS, SA is a jointly controlled entity, consolidated by the equity method, as indicated in note 2.2 c) Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os principais indicadores eram: As at 31 December 2012 and 2011, the main captions are as follows: Empresa Total ativo 2012 Total ativo 2011 Cap. Próprio 2012 Cap. Próprio 2011 Result. Líq. 2012 Result. Líq. 2011 Company Total assets 2012 Total assets 2011 Total Equity 2012 Equity 2011 Net Profit 2012 Net Profit 2011 65 247 647 69 449 918 29 854 702 35 509 189 (5 626 167) (4 965 131) Raso, S.G.P.S., S.A. Em 2008, aquando do estabelecimento do empreendimento conjunto no setor das Viagens, através da criação da Raso S.G.P.S., S.A. (detida em 50% pela RAR Holding), que adquiriu a totalidade das ações representativas do capital social da Geotur - Viagens e Turismo, S.A. à RAR Holding. Esta transação gerou uma mais-valia de cerca de 5 milhões de Euros. Deste montante, 50% foram diferidos através da redução do valor do investimento na sociedade Raso S.G.P.S., S.A.. Excluindo as prestações suplementares de 12 milhões de Euros, o investimento mensurado pelo método de equivalência patrimonial é nulo, em virtude das perdas acumuladas da Raso S.G.P.S., S.A. desde a sua constituição. Consequentemente, verificou-se no exercício uma perda equivalente a 50% do prejuízo da Raso S.G.P.S., S.A. no montante de 2.813 milhares de Euros, e a realização parcial da mais-valia diferida, equivalente ao montante de prejuízo reconhecido da Raso S.G.P.S., S.A. que excedeu o investimento realizado, no valor de em 2.143 milhares de Euros. Atendendo à natureza da perda e do ganho referidos, foi efetuada a compensação na rubrica de "Resultados relativos a empresas associadas, empreendimentos conjuntos e a outros investimentos" e apresentada a perda líquida de cerca de 670 milhares de Euros (Nota 45). In 2008, the establishment of the joint control over the Travel business, through the formation of the holding company RASO S.G.P.S., S.A. (50% owned by RAR Holding), which acquired 100% of the shares of Geotur – Viagens e Turismo, S.A. from RAR Holding, resulted in a gain amounting to 5 million Euros, 50% of which was deferred by reducing the carrying amount of the investment in RASO S.G.P.S, S.A.. Excluding the long-term loan in the amount of 12 million of Euros, the carrying amount of the investment, measured at the equity method, is nill, as a result of the accumulated losses of RASO S.G.P.S., S.A. since its formation. Consequently, it was recognised in the income statement 50% of the current year loss of RASO S.G.P.S., S.A. in the amount of 2.813 thousand Euros, as well as a gain, in the amount of 2.143 thousand Euros, corresponding to the realisation of the deferred income by the amount of losses in excess of the carrying amount of the investment. Given the nature of the mentioned gain and loss, the offsetting was made in the caption “Income on associates, join control and other investments” and a net loss in the amount of 670 thousand Euros was presented (Note 45). Tendo em consideração os indícios de imparidade que resultam da verificação de perdas operacionais nos últimos exercícios, foram realizados testes de imparidade do investimento de 12 milhões de Euros. Os testes efetuados suportam uma quantia recuperável superior àquele montante, pelo que não foi registada qualquer perda de imparidade no exercício. As the prior years’ losses indicate impairment risk, impairment tests were performed regarding the long-term loan amounting to 12 million of Euros. The tests support a recoverable amount higher than this amount, and therefore any impairment loss was recognised. 7 . OUTROS INVESTIMENTOS OTHER INVESTMENTS As restantes empresas participadas, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2012 e 2011 são as seguintes: The other investments, their head offices and percentage of capital held by the Group as of 31 December 2012 and 2011, are as follows: Empresa Sede 2012 2011 Company Head Office 2012 2011 % control 2012 % control 2011 175 078 175 078 11,33 11,33 1 369 658 21 131 1 467 199 1 467 199 10,14 10,14 14 131 412 2 749 437 Litarte – Lit. Artística, Lda. V. N. Gaia Copam, S.A. (*) Lisboa Lisbon Sinaga – Soc. I. Ag. Aç., S.A. P. Delgada DAI – Soc. de Desenv. Industrial, S.A. Coruche Outros Others - Net Profit 2011 506 266 506 266 15,54 15,54 6 349 905 (1 685 414) 2 992 787 7,18 7,18 44 099 173 3 870 084 794 766 793 616 - - - - 5 936 096 5 934 946 em investimentos (Nota 32) (604 011) 5 332 085 (*) Valores 2012 2012 values Equity 2011 2 992 787 Perdas de imparidade acumuladas Cumul. impairment losses on investments (Note 32) % controlo 2012 % controlo 2011 Cap. Próprio 2011 Result. Líq. 2011 (604 011) 5 330 935 As participações financeiras acima mencionadas, estão registadas ao custo de aquisição, sendo expectativa do Conselho de Administração que o seu valor de realização, considerando as perdas de imparidade acumuladas registadas, seja superior ao valor da demonstração da posição financeira. Estas participações financeiras não foram registadas pelo seu justo valor por este não ser fielmente determinável. The above investments are stated at cost. The Board of Directors believes that their realisable value exceeds book value. The investment was not recorded at fair value as it cannot be determined on a reliable basis. 8 . EMPRESAS DO GRUPO E ASSOCIADAS EXCLUÍDAS DA CONSOLIDAÇÃO GROUP AND ASSOCIATE COMPANIES EXCLUDED FROM CONSOLIDATION Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 não existem empresas do grupo e associadas excluídas da consolidação. There are no group and associated companies excluded from consolidation, as of 31 December 2012 and 2011. 9 . ALTERAÇÕES OCORRIDAS NO PERÍMETRO DE CONSOLIDAÇÃO CHANGES TO THE CONSOLIDATION PERIMETER Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2012 não houve alteração significativa ocorrida no perímetro de consolidação. During the year ended 31 December 2012, there was no significant change in the consolidation perimeter. 10 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS TANGIBLE FIXED ASSETS Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os movimentos ocorridos no valor dos ativos fixos tangíveis, bem como nas respetivas depreciações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes: The changes in tangible fixed assets and accumulated depreciation and impairment in the years ended 31 December 2012 and 2011 are as follows: 2012 Terrenos e rec. naturais Land and natural resources Edif. e outras construções Buildings and other constr. Equipamento básico Basic equipment Equip. de transporte Vehicles Equipamento administrat. Administ. equipment Ferram. e utensílios Tools Taras e vasilhame Fixtures and fittings Outr. ativos Ativos fixos fixos tangíveis tang. curso Other tang. Tang. fixed fixed assets assets in prog. 378 001 104 16 043 624 27 378 914 5 972 116 335 694 6 552 830 24 654 779 - 30 627 (2 110 495) Adiant. por conta ativos fixos tang. Advances for tang. fixed assets Total Total Activo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance Efeito conv. cambial Currency translation effect Adições Increases Reavaliações Revaluations Alienações Disposals Abates Write-offs Transferências (Nota 13) Transfers (Note 13) Saldo final Closing balance 60 468 372 208 356 080 211 984 54 572 1 272 245 331 089 62 736 44 720 3 891 473 8 353 665 511 594 572 841 217 722 3 163 71 848 - - - - - - - - - (51 517) (63 250) (4 527) (4 555) - (429 401) 43 837 (23 749 074) - 3 297 879 - (17 367) (9 371 213) (5 404 514) (1 288 503) (168) (15 390) 43 544 727 807 057 - (147 410) 7 154 852 - 20 821 878 - - - (43 544) (16 255 298) - (12 892) (336 127) - (24 144) (47 156) - (8 104 421) 19 787 559 15 118 809 (1 609) 311 117 (108 918) 579 52 620 655 232 059 425 393 038 483 11 480 184 27 012 961 6 018 206 339 436 6 643 098 5 882 257 - 735 094 705 2 688 881 90 855 697 285 571 728 12 376 674 21 557 902 5 394 844 315 156 5 273 244 - - 424 034 126 54 896 (123 219) 1 967 603 297 537 92 833 - 32 075 - - 2 321 589 326 595 9 753 988 16 498 060 1 449 160 1 465 156 172 028 8 883 272 976 - - 29 946 846 - - 22 714 - - - - - - - 22 714 - - - - - - - - - - - Depreciações acumuladas Accumulated depreciation and impairment losses Saldo inicial Opening balance Efeito conv. cambial Currency translation effect Deprec. Exercício Depreciation for the year Perdas de imparidade Impairment losses Reavaliações Revaluations Alienações Disposals Abates Write-offs Transferências Transfers Saldo final Closing balance Valor líquido Net - (18 177) - (12 375) (240 217) (972 422) 5 324 641 39 512 (2 351) (1 409) 2 097 950 105 780 555 294 795 686 9 007 902 50 522 705 126 278 870 98 242 797 2 472 282 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT (9 063 714) (5 113 118) - (136) (1 265 711) (15 778) - (123 471) - - (15 599 969) (22 149) (47 156) - (4 527) - - (326 424) - - - - - 4 387 971 21 826 622 5 503 802 324 039 5 450 297 - - 444 786 853 5 186 339 514 404 15 397 1 192 801 5 882 257 - 290 307 852 78 2011 Terrenos e rec. naturais Land and natural resources Edif. e outras construções Buildings and other constr. Equipamento básico Basic equipment Equip. de transporte Vehicles Equipamento administrat. Administ. equipment Ferram. e utensílios Tools Taras e vasilhame Fixtures and fittings 376 259 559 16 485 008 Outr. ativos Ativos fixos fixos tangíveis tang. curso Other tang. Tang. fixed fixed assets assets in prog. Adiant. por conta ativos fixos tang. Advances for tang. fixed assets Total Total Activo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance Efeito conv. cambial Currency translation effect Adições Increases Reavaliações Revaluations Alienações Disposals Abates Write-offs Transferências (Nota 13) Transfers (Note 13) Saldo final Closing balance 40 876 924 214 529 060 (233 422) (3 024 049) 165 814 2 600 799 13 824 655 7 267 651 (578 943) (2 229 487) - (29 263) 25 498 406 5 749 841 329 627 7 250 318 12 931 145 145 621 (48 175) - - 27 780 (1 070 516) (112) (4 934 387) 9 707 663 1 398 461 975 135 326 878 6 392 78 676 20 256 087 - 35 515 905 - - - - 21 092 306 (4 679) - (11 353 376) (731 514) (5 789 680) (2 162 593) (1 388 128) - (56 796) - - - (169 871) (296 631) (325) (34 051) (8 413) - (121 167) - 60 431 699 970 319 (9 152) (1 775) (1 470 782) 6 413 344 (10 758 631) 177 127 1 157 470 200 441 - (682 777) (7 448 106) (15 000) (11 012 928) 60 468 372 208 356 080 378 001 104 16 043 624 27 378 914 5 972 116 335 694 6 552 830 24 654 779 43 544 727 807 057 276 250 048 12 305 124 Depreciações acumuladas Accumulated depreciation and impairment losses Saldo inicial Opening balance Efeito conv. cambial Currency translation effect Deprec. Exercício Depreciation for the year Perdas de imparidade Impairment losses Reavaliações Revaluations Transferências Transfers Abates Write-offs Saldo final Closing balance Valor líquido Net 924 059 90 327 216 20 539 737 5 380 400 301 924 4 487 405 - - 410 533 913 (17 135) (267 605) 1 152 115 150 362 14 134 - - 8 829 - - 1 040 700 526 120 9 506 616 15 828 176 1 688 422 1 577 998 164 071 13 557 262 161 - - 29 567 121 - - - - - (355 417) - - (7 663 918) 862 086 (1 217 503) (298 780) (980 368) - - - (4 207 324) (1 783 730) (162 574) (141 214) (325) (89 603) 674 531 - (6 484 563) (2 484 975) 16 496 (377 392) - - 604 452 - - (8 051 453) (28 094) (966 312) - (34 001) (8 413) - - - - (1 036 820) 2 688 881 90 855 697 286 571 728 12 376 674 21 557 902 5 394 844 315 156 5 273 244 - - 424 034 126 57 779 491 117 500 383 5 821 012 577 272 20 538 1 279 586 24 654 779 43 544 303 772 931 92 429 376 3 666 950 Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, o Grupo não tinha hipotecado ou penhorado quaisquer Terrenos, Edifícios e outras construções como garantia de empréstimos bancários obtidos. At 31 December 2012 and 2011, the Group did not have any land or buildings mortgaged or pledged in guarantee. Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, o valor líquido contabilístico dos bens adquiridos com o recurso a locação financeira era como segue: The net book value of the assets acquired through finance lease contracts at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: 31.12.12 Equipamento básico Basic equipment Equipamento de transporte Vehicles Equipamento administrativo Administrative equipment Ativos fixos tangíveis em curso Tangible fixed assets in progress 31.12.11 8 038 291 7 125 363 837 546 1 113 526 62 403 123 837 215 536 219 257 9 153 776 8 581 983 De acordo com a política adotada pelo Grupo, periodicamente são efetuadas revalorizações dos terrenos e edifícios (Nota 2.3 a)). As reavaliações têm vindo a ser efetuadas com base em relatórios de avaliadores imobiliários independentes. In accordance with the accounting policy adopted by the Group, revaluations of land and buildings are made periodically (Note 2.3 a)). Those revaluations are based on the reports of independent property appraisers. Nestas avaliações de ativos fixos tangíveis utilizado pelo Grupo, considerou-se essencialmente o Método Comparado de Mercado e o Método do Custo de Reposição Amortizado. In those revaluations have been used, essentially, the Compared Market Method and the Reposition Amortized Cost Method. 11 . PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT PROPERTIES Conforme referido na Nota 2.3 c) o Grupo regista as propriedades de investimento ao seu justo valor. Investment properties are stated at fair value as referred in Note 2.3 c). Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011, o movimento ocorrido nas propriedades de investimento foi o seguinte: During the years ending 31 December 2012 and 2011, changes in the caption investment properties were made up as follows: 2012 Saldo inicial Opening balance Adições Additions Transferências Transfers Alienações Disposals 2011 Em exploração Em desenv. Total Em exploração Em desenv. Total In activity Being developed Total In activity Being developed Total 29 356 647 366 249 29 722 896 24 871 780 358 993 25 230 773 615 300 7 719 623 019 1 501 790 7 256 1 509 046 25 061 776 - 25 061 776 3 331 077 - 3 331 077 - - - (348 000) - (348 000) Variação no justo valor das propr. inv.: Changes in fair value: - Ganhos (Nota 38) Gains (Note 38) 3 018 624 - 3 018 624 - - - Perdas (Nota 38) Losses (Note 38) - - - - - - 58 052 347 373 968 58 426 315 29 356 647 366 249 29 722 896 Saldo final Closing balance - O principal ativo transferido para propriedades de investimento é o empreendimento "Edifício do Parque", dada a alteração de uso, evidenciada pelo facto de estarem a ser celebrados contratos de locação operacional com terceiros. Em conformidade com o IAS 40, Propriedades de Investimento, a diferença entre o justo valor (28.202.522 Euros) e o valor contabilístico anterior (26.462.541 Euros), no montante de 1.739.981 Euros foi reconhecida na demonstração dos resultados na rubrica "Variação de valor das propriedades de investimento" (Nota 38). The main asset transferred to investment propertities is the condominium “Edificio do Parque”, as a result of the change in its use evidenced by commencement of operating leases to third parties. In accordance with IAS 40, Investment Properties, the diference between the fair value (28.202.522 Euros) and the preceding carrying amount (26.462.541 Euros), in the amount of 1.739.981 Euros, was recognised in the income statement in the caption “Change in fair value of investment properties” (Note 38). O justo valor das propriedades de investimento em exploração foi determinado através de avaliações reportadas às datas das demonstrações das posições financeiras, essencialmente efetuadas por entidades especializadas independentes e de acordo com critérios de avaliação geralmente aceites para o mercado imobiliário. The fair value of each of the investment properties in activity as of the date of the statement of financial position classification was based on the reports of independent property appraisers and in accordance with evaluation standards generally accepted by the real estate market. Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 não tinham sido apresentadas quaisquer propriedades de investimento como garantias reais de empréstimos bancários. As of 31 December 2012 and 2011, none of the investment properties was used as guarantee for bank loans. 12 . DIFERENÇAS DE CONSOLIDAÇÃO GOODWILL Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, a rubrica “Diferenças de consolidação” tinha a seguinte composição: As of 31 December 2012 and 2011 the caption “Goodwill” was made up as follows: 31.12.12 Variação Change 2012 31.12.11 Colep Portugal 80 130 302 - 80 130 302 Colep Alemanha 38 583 000 - 38 583 000 Colep Brasil Vitacress Outros Others 6 304 307 40 534 177 (697 022) 847 808 7 001 329 39 686 369 1 294 887 - 1 294 887 166 846 673 150 786 166 695 887 As variações ocorridas no período referem-se a atualizações cambiais. Changes of the year are related exchange rate update. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 80 O valor recuperável líquido dos investimentos é determinado com base no seu valor de uso. O Grupo aloca os seus investimentos às duas unidades de negócios em que opera, Embalagens (Colep) e Saladas (Vitacress), sendo que em relação à unidade de negócios de Embalagens os investimentos são ainda controlados por mercado geográfico: Portugal, Europa e Brasil. Este cálculo usa projeções de cash-flow baseadas em orçamentos a 5 anos aprovadas pela Administração. Os cash-flows para os períodos que excedem os 5 anos são extrapolados usando uma taxa de crescimento fixa de 0,5%, para a Colep, e 1,5%, para a Vitacress. Estas taxas de crescimento são inferiores as taxa de crescimento de longo prazo para os negócios em que o Grupo opera nos segmentos referidos. Os cash-flows são descontados de acordo com as seguintes taxas pre-tax: The recoverable amount of all cash-generating units is determined based on value-in-use calculations. The Group allocates the goodwill to the business units in which operates, Packing (Colep) and Salads (Vitacress), and in what concerns to the packing business net assets are additionally reviewed based on geographies: Portugal, Europe and Brazil. These calculations use pre-tax cash flow projections based on financial budgets approved by management covering a five-year period. Cash flows beyond the five-year period are extrapolated using a fixed growth rate of 0,5%, for Colep, and 1,5%, for Vitacress. These growth rates do not exceed the long-term average growth rate for the markets in which the Group operates. Cash flows are discounted using the following pre-tax rates: Unidade de negócio Business unit Taxa desconto Discount rate Colep Brasil 19,5% Colep Europa 9,25% Vitacress 11,16% 13 . ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os movimentos ocorridos nos ativos intangíveis, bem como nas respetivas amortizações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes: During the years ended 31 December 2012 and 2011, changes in intangible assets and corresponding accumulated amortisation and impairment losses were as follows: 2012 Despesas de desenv. Development expenses Propriedade industrial Industrial property Software Software Outros ativos intangíveis Other intang. assets Ativos intang. curso Intangible assets in progress Adiant. ativos intang. Intangible assets prepayments Total Total 1 907 183 8 146 741 11 427 820 46 938 25 252 - 21 553 934 Activo Bruto: Gross Assets: Saldo inicial Opening balance Efeito conversão cambial Currency transl. effect - 75 551 1 105 - - 75 412 Adições Additions - 773 807 (1 244) 257 082 94 368 45 426 4 800 1 175 483 - - 37 516 2 516 - - 40 032 Transferências (Nota 10) Transfers (Note 10) Alienações e abates Disposals and Write-offs Saldo final Closing balance (235 355) - - - 1 907 183 - 8 847 612 (71 692) 11 562 614 144 927 70 678 4 800 22 537 814 (307 047) 1 844 398 71 865 9 329 646 - - - 11 245 909 58 518 - - - 54 634 981 219 Amortizações acumuladas: Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance Efeito conversão cambial Currency transl. effect - (3 884) Amortização do exercício Depreciation for the year 7 535 59 219 914 465 - - - - - (9 574) 2 516 - - Transferências Transfers (7 058) Alienações e abates Disposals and Write-offs Saldo final Closing balance Valor líquido Net - - (235 309) - - - 1 851 933 127 200 10 057 746 2 516 - - 12 039 395 55 250 8 720 412 1 504 868 142 411 70 678 4 800 10 498 419 (235 309) RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 82 2011 Despesas de desenv. Propriedade industrial Software Outros ativos Ativos intang. curso Total Development expenses Industrial property Software intangíveis Intangible assets Total Other intang. assets in progress 94 20 729 Activo Bruto: Gross Assets: Saldo inicial Opening balance 1 907 183 8 122 231 9 602 053 19 652 290 Efeito conversão cambial Currency transl. effect - (129) 42 987 4 - 42 862 Adições Additions - 478 931 396 889 46 840 25 252 947 912 Transferências (Nota 10) Transfers (Note 10) - 7 619 1 445 988 - Alienações e abates Disposals and Write-offs - (461 911) (60 098) - 1 907 183 8 146 741 11 427 820 46 938 25 252 21 553 934 1 834 571 70 447 7 740 982 - - 9 646 000 - - 58 617 - - 58 617 9 827 1 418 1 199 578 - - 1 210 823 344 860 Saldo final Closing balance - 1 453 607 (20 729) (542 738) Amortizações acumuladas: Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance Efeito conversão cambial Currency transl. effect Amortização do exercício Depreciation for the year Transferências Transfers - - 344 860 - - Alienações e abates Disposals and Write-offs - - (14 391) - - 1 844 398 71 865 9 329 646 - - 11 245 909 62 785 8 074 876 2 098 174 46 938 25 252 10 308 025 Saldo final Closing balance Valor líquido Net (14 391) O saldo da rubrica “Propriedade industrial” em 31 de dezembro de 2012 inclui, essencialmente, gastos com marcas e patentes associadas às atividades das filiais RAR Açúcar e Imperial, as quais, por terem vida útil indefinida, não são amortizadas, sendo o seu valor objeto de testes de imparidade anual. As of 31 December 2012 the caption “Industrial property” includes, essentially, costs with brands and patents associated to the activity of the subsidiaries RAR Açúcar and Imperial. Since they have indefinite useful lives they are not depreciated but are subjected to annual impairment tests. 14 . INVESTIMENTOS MENSURADOS AO JUSTO VALOR INVESTMENTS AT FAIR VALUE Em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 não existiam investimentos financeiros mensurados ao justo valor através de resultados. As of 31 December 2012 and 2011 there were no financial investments measured at fair value through profit and loss. 15 . IMPOSTOS DIFERIDOS DEFERRED TAXES O detalhe dos ativos e passivos por impostos diferidos em 31 de dezembro de 2012 e de 2011, de acordo com as diferenças temporárias que os geraram, é o seguinte: Deferred tax assets and liabilities at 31 December 2012 and 2011, by the timing differences that give rise to them, are as follows: Ativos por impostos diferidos Deferred tax assets Passivos por imp. diferidos Deferred tax liabilities 31.12.12 31.12.11 31.12.12 31.12.11 1 609 744 2 000 810 25 872 (44 159) 378 891 320 943 (31 136) (27 169) - - (2 997) (2 739) 713 274 684 993 (4 321 974) (4 593 842) 285 383 498 952 (17 451 560) (17 930 758) 509 257 346 432 (1 523 948) (1 560 993) 14 996 618 11 505 329 - 41 Provisão não aceites fiscalmente Non tax deductible provisions and impairment losses Perdas cambiais não aceites Non tax deductible currency translation losses Ganhos cambiais não tributáveis Non taxable currency translation gains Depreciações de ativos não aceites Non tax deductible fixed assets Reavaliações livres de ativos fixos tangíveis Revaluations of fixed assets Diferença na base tributável dos ativos Difference on taxable assets Prejuízos fiscais reportáveis Tax losses carried forward Outras diferenças temporárias Others temporary differences RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 60 109 1 123 994 (1 395 745) (1 952 216) 18 553 276 16 481 453 (24 701 488) (26 111 835) 84 O movimento ocorrido nos ativos e passivos por impostos diferidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 foi como segue: The changes in deferred tax assets and liabilities in the years ended 31 December 2012 and 2011 were as follows: Ativos por impostos diferidos Passivos por impostos diferidos Deferred tax assets Saldo inicial Opening balance Deferred tax liabilities 2012 2011 2012 2011 16 481 453 12 546 224 26 111 835 19 603 378 26 087 (14 184) (276 228) (127 050) (317 010) (117 098) Efeito em resultados: Impact on results: Depreciações de ativos não aceites Non tax deductible amortization and depreciation Diferença na base tributável dos ativos 167 476 (129 104) Ganhos cambiais não aceites Non tax deductible currency translation gains Difference on tangible assets tax base - - - 81 437 Perdas cambiais não aceites Non tax deductible currency translation losses 26 963 117 520 1 369 29 394 3 545 604 3 230 350 Reforço de prej. fiscais reportáveis Increase of tax losses carried forward Provisões não aceites fiscalmente Non tax deductible provisions (226 243) (13 261) 489 029 712 984 Reavaliações de ativos fixos tangíveis Revaluation of fixed assets (189 374) 420 444 (149 928) Outras diferenças temporais Other temporary differences (167 793) 355 458 35 594 Sub-total Sub-total - 627 547 (21 376) 3 182 720 4 608 031 (716 464) 1 047 320 - - (99 586) 5 767 725 Efeito em capital: Impact on capital: Reavaliações de ativos fixos tangíveis Revaluation of fixed assets Variação da taxa - reavaliações de ativos fixos tangíveis Change in rate - revaluation of tangible fixed assets - Outras diferenças temporais Other temporary differences - 17 943 250 826 (235 094) 66 654 (134 696) 250 826 (316 737) 5 727 077 Efeito de conversão cambial Impact of currency translation (137 811) (124 430) (256 310) Outros Other (838 390) (799 198) (120 836) Saldo final Closing balance (107 302) (134 696) 18 553 276 16 481 453 (249 828) (16 112) 24 701 488 26 111 835 De acordo com as declarações fiscais das empresas que registam ativos por impostos diferidos por prejuízos fiscais, em 31 de dezembro de 2012, os mesmos eram reportáveis como segue: In accordance with the tax returns of the companies that recognise deferred taxes, the deferred tax assets relating to tax losses carried forward at 31 December 2012 are as follows: 31.12.12 Prejuízo fiscal Tax losses 31.12.11 Ativos por Data limite imp. diferidos de utilização Deferred To be used by Prejuízo fiscal Tax losses tax assets Ativos por Data limite imp. diferidos de utilização Deferred To be used by tax assets Sem limite de data de utilização With no expiry date 46 708 585 14 996 618 - 40 234 771 11 505 329 46 708 585 14 996 618 - 40 234 771 11 505 329 - 16 . OUTROS ATIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON CURRENT ASSETS Em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição: At 31 December 2012 and 2011 this caption was made up as follows: 31.12.12 31.12.11 Clientes e outros devedores: Clients and other debtors Outros devedores Other debtors 8 476 552 290 Perdas de imparidade acumuladas em ativos não correntes (Nota 32) Accumulated impairment losses on non-current assets (Note 32) - (265 524) 8 476 286 766 4 659 000 4 659 000 Outros investimentos financeiros: Other Investments Empréstimos concedidos a empresas do Grupo Loans to Group companies Outros Others 14 391 34 203 4 673 391 4 693 203 4 681 867 4 979 969 O valor constante da rubrica “Empréstimos concedidos a empresas do Grupo” respeita ao valor dos suprimentos efetuados à SIEL, S.G.P.S., S.A.. The value under the heading "Loans to Group companies" relates to supplies made to SIEL, SGPS, SA. 17 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS INVENTORIES AND BIOLOGICAL ASSETS INVENTÁRIOS Inventories Em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição: At 31 December 2012 and 2011 this caption was made up as follows: 31.12.12 31.12.11 Matérias-primas, subsidiárias e de consumo Raw, subsidiary and consumable materials 40 754 880 54 379 069 Mercadorias Merchandise 21 142 507 22 346 658 Produtos e trabalhos em curso Work in progress 31 949 074 13 845 743 Subprodutos, desperdícios, resíduos e refugos Sub-products, spoilage, waste and scrap Produtos acabados e intermédios Finished and semi-finished goods 80 171 62 891 13 765 841 48 542 237 107 692 473 139 176 598 Perdas de imparidade acumuladas em inventários (Nota 32) Impairment losses on inventories (Note 32) (2 146 843) (2 260 018) 105 545 630 136 916 580 Em 31 de dezembro de 2012 não existiam de matérias-primas em trânsito (3.706.791 Euros em 2011). There were no raw materials in transit at 31 December 2012 (3,706,791 Euros in 2011). Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os valores de inventários relativos a projetos imobiliários eram como segue: Inventories relating to real estate projects at 31 December 2012 and 2011 were made up as follows: 31.12.12 31.12.11 Projetos imobiliários em análise e licenciamento Real estate projects under analyses and licensing 12 358 105 12 068 661 Projetos imobiliários em construção Real estate projects under construction 14 331 313 13 329 538 26 689 418 25 398 199 8 158 819 33 504 408 Produtos e trabalhos em curso: Products and Work in progress: Produtos acabados e intermédios: Finished and semi-finished goods: Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda Finished or in sales process real estate projects Mercadorias e outros Merchandise and others Perdas de imparidade acumuladas Accumulated impairment losses - 3 475 8 158 819 33 507 883 - - 34 848 237 58 906 082 O valores incluídos nestas rubricas respeitam essencialmente a: The amounts included in these captions mainly concern to: i) Projetos imobiliários em análise e licenciamento – terrenos; Real estate projects under analyses and licensing – land; ii) Projetos imobiliários em construção – terrenos e custos com construção e promoção; e Real estate projects under construction – land and building and promotion costs; and iii) Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda – custos de produção e promoção associados a frações por alienar de projetos imobiliários. Finished or in sales process real estate project – production and promotion costs related to real estate properties held for sale. ATIVOS BIOLÓGICOS Biological assets Em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição: At 31 December 2012 and 2011 this caption was made up as follows: Produtos e trabalhos em curso Work in progress RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 31.12.12 31.12.11 7 933 137 7 916 320 86 18 . CLIENTES, ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS E OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS TRADE DEBTORS, STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES AND OTHER RECEIVABLES CLIENTES Trade debtors Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 a rubrica “Clientes” tinha a seguinte composição: The caption “Trade debtors” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: Clientes, conta corrente Customers – current account Clientes, conta letras Customers – notes receivable Clientes de cobrança duvidosa Customers – doubtful accounts Perdas de imparidade acumuladas em clientes (Nota 32) Accumulated impairment losses on trade debtors (Note 32) 31.12.12 31.12.11 59 652 054 65 506 215 8 845 114 713 3 223 103 2 479 962 62 884 002 68 100 890 (3 868 261) 59 015 741 (2 902 629) 65 198 261 Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os saldos de “Clientes” pelas principais áreas de negócio do Grupo eram como segue: As of 31 December 2012 and 2011, the caption “Trade debtors” in compliance with the Group’s main businesses is made up as follows: 31.12.2012 Embalagens e enchimentos Packaging and fillings Serviços de importação e distribuição Import and distribution services Açúcar Sugar Chocolates Chocolates Produção agrícola Agriculture production Outros segmentos Others businesses 31.12.2011 Embalagens e enchimentos Packaging and fillings Serviços de importação e distribuição Import and distribution services Açúcar Sugar Chocolates Chocolates Produção agrícola Agricultural production Outros segmentos Others businesses Valor bruto Perdas de imparidade acumuladas Valor líquido Gross amount Accumulated impairment losses Net amount 26 794 925 (1 220 534) 25 574 391 4 175 908 (16 069) 4 159 839 11 886 670 (480 927) 11 405 743 2 854 717 (528 176) 2 326 541 16 105 165 (1 135 687) 14 969 478 1 006 617 (486 868) 579 749 62 884 002 (3 868 261) 59 015 741 Valor bruto Perdas de imparidade acumuladas Valor líquido Gross amount Accumulated impairment losses Net amount 31 427 572 (1 052 613) 30 374 959 2 084 871 (18 152) 2 066 719 11 072 585 (579 663) 10 492 922 4 844 139 (242 100) 4 602 039 17 790 610 (951 366) 16 839 244 881 113 (58 735) 822 378 68 100 890 (2 902 629) 65 198 261 À data da demonstração da posição financeira, a antiguidade das contas a receber (excluindo as vencidas com imparidade, já identificadas no quadro atrás) pode ser detalhada como segue: As at the statement of financial position date, trade debtors ageing (excluding receivables due with impairment losses, identified in the previous table) can be detailed as follows: 31.12.2012 Total Não vencido Total Not due Vencido sem imparidade Due but not impaired 0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total 267 814 2 384 113 6 664 127 Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 25 574 391 18 910 264 4 012 200 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services Açúcar Sugar Chocolates Chocolates 4 159 839 2 784 830 1 354 041 1 645 19 323 1 375 009 11 405 743 8 736 078 2 598 379 49 578 21 708 2 669 665 2 326 541 1 706 429 500 883 36 217 83 012 620 112 14 969 478 9 301 798 3 938 349 1 127 862 601 469 5 667 680 Produção agrícola Agricultural production Outros segmentos Others businesses 579 749 185 320 300 225 31 969 62 235 394 429 59 015 741 41 624 719 12 704 077 1 515 085 3 171 860 17 391 022 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 88 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 90 31.12.2011 Total Não vencido Total Not due Vencido sem imparidade Due but not impaired 0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total 8 624 176 139 316 1 677 314 10 440 806 Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 30 374 959 19 934 153 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services Açúcar Sugar Chocolates Chocolates 2 066 719 1 225 857 808 527 16 408 15 927 840 862 10 492 922 4 771 306 5 635 602 - 86 014 5 721 616 4 602 039 3 347 933 660 519 13 154 580 433 1 254 106 16 839 244 9 119 056 6 290 795 501 893 927 500 7 720 188 Produção agrícola Agricultural production Outros segmentos Others businesses 822 378 201 051 181 947 2 516 436 864 621 327 65 198 261 38 599 356 22 201 566 673 287 3 724 052 26 598 905 ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS State and other public entities Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição: The caption “State and other public entities” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: 31.12.12 Imposto sobre o rendimento Income Tax 31.12.11 1 623 234 228 022 Imposto sobre o valor acrescentado Value Added Tax 11 051 799 5 744 665 Outros Others 14 048 218 11 205 215 26 723 251 17 177 902 31.12.12 31.12.11 A rubrica “Outros” refere-se essencialmente a crédito de imposto das filais do Brasil. The caption Other is mainly related to tax credit to Brasilian subsidiaries. OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS Other debtors Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, a rubrica “Outras dívidas de terceiros” tinha a seguinte composição: The caption “other debtors” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: 12 057 106 22 804 745 Justo Valor do Swap Swap fair value Outros devedores Other debtors 1 056 762 1 162 943 Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers 1 001 035 652 229 26 368 729 15 418 460 40 483 632 40 038 377 Empresas do grupo Group companies Perdas de imparidade acumuladas em outras dívidas de terceiros (Nota 32) Accumulated impairment losses on other debtors (Note 32) (23 666) 40 459 966 (28 953) 40 009 424 Vencido 31.12.2012 Outros devedores Other debtors Justo Valor do Swap Swap fair value Total Não vencido Total Not due Vencido sem imparidade com imparidade Due but not impaired Due and impaired 0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total 12 057 106 9 870 238 1 657 424 5 586 523 858 2 186 868 - 1 056 762 1 056 762 - - - - - 1 001 035 197 576 691 161 6 486 88 354 786 001 17 458 26 368 729 6 956 033 5 012 000 3 335 762 11 064 934 19 412 696 - 40 483 632 18 080 609 7 360 585 3 347 834 11 677 146 22 385 565 17 458 Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers Empresas do grupo Group companies Vencido 31.12.2011 Outros devedores Other debtors Justo Valor do Swap Swap fair value Total Não vencido Total Not due Vencido sem imparidade com imparidade Due but not impaired Due and impaired 0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total 22 804 745 12 832 870 3 624 128 4 633 6 314 160 9 942 922 28 953 1 162 943 1 162 943 - - - - - 652 229 295 214 213 516 5 445 138 054 357 015 - 15 418 460 3 192 233 4 686 939 224 263 7 315 025 12 226 227 - 40 038 377 17 483 260 8 524 584 234 341 13 767 239 22 526 164 28 953 Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers Empresas do grupo Group companies Os montantes da rubrica “Empresas do Grupo”, referem-se a empréstimos à RASO, S.G.P.S., S.A. e à SIEL, S.G.P.S., S.A. e a saldos devedores derivados da aplicação do R.E.T.G.S.. The amounts under the caption “Group Companies” refer to loans to RASO, S.G.P.S., S.A. and to SIEL, S.G.P.S., S.A. and to debt balances arising from the application of the Special Regime for Taxation of Groups of Companies – “Regime Especial de Tributação de Grupos de Sociedades” (RETGS). Em 2011, as rubricas “Outros devedores” e “Outros credores” (Nota 23) incluem os montantes, devedores e credores, de 5.809.221 Euros associados a valores pendentes de regularização das relações da Empresa com o INGA (Ex – Fundo de Abastecimento), tendo esta instituição apresentado em 1989 uma liquidação no montante 7.722.002 Euros e a Empresa pago 2.858.682 Euros (incluído no saldo devedor acima referido) e mantido na rubrica “Rendimentos diferidos” o montante de 1.313.017 Euros (Nota 31). A RAR Açúcar impugnou, através de recurso contencioso, a liquidação acima mencionada, tendo-se verificado no final do exercício de 2004 o desfecho, desfavorável para a RAR Açúcar, do contencioso como o INGA. Contudo, suportada por pareceres dos seus consultores legais, a RAR Açúcar apresentou no final do exercício de 2004 um recurso hierárquico ao Ministro das Finanças e uma impugnação judicial no Tribunal Administrativo Fiscal do Porto, invocando a prescrição daquela dívida ao INGA e, em consequência, não exigível à data atual, pelo que, em conformidade, não constituiu qualquer provisão nas demonstrações financeiras. As at 31 December 2011, the captions “Other debtors” and “Other creditors” (Note 23) include receivable and payable balances of 5,809,221 Euros, relating to litigation in process between RAR – Refinarias de Açúcar, S.A. (“RAR Açúcar”) and INGA (formerly – Fundo de Abastecimento), which in 1989 claimed 7,722,002 Euros. RAR Açúcar paid 2,858,682 Euros (included in the amount referred to above) in 1989 and kept 1,313,017 Euros in the caption “Deferred income” (Note 31), having contested the balance at the Supreme Administrative Court of Porto. At the end of 2004, the Supreme Court ruled an unfavourable decision to RAR Açúcar and as a consequence and advised by legal counsellors the company has pledged an appeal to the Finance Ministry and to the Fiscal Administrative Court, arguing that the debt was no longer demandable. Therefore, no provision has been recorded. Em 6 de dezembro de 2012, o Supremo Tribunal Administrativo considerou que a deliberação deste processo não podia ser impugnada, considerando exigível o seu pagamento. On the 6th December 2012, the Supreme Adminstrative Court decided that this law suit could not be contested, and that the payment was due. A acionista SIEL, S.G.P.S., S.A, com controlo indireto total da RAR Açúcar, sociedade dominante do Regime Especial de Tributação de Grupo de Sociedades (RETGS), assumiu o integral pagamento de todos os custos derivados ao processo acima mencionado quando for exigível o pagamento da dívida. Consequentemente, a RAR Açúcar anulou o referido passivo de 1.313 milhares de Euros, reconhecendo o proveito inerente (Nota 39), bem como os valores registados nas rubricas “Outros devedores” e “Outros credores” (5.809.221 Euros) (Nota 18 e 30). The shareholder SIEL, S.G.P.S., owning, indirectly, 100% of the RAR Açúcar’s share capital and leading the Portuguese tax pooling group, has assumed the full payment of all costs attributable to the aforementioned lawsuit as soon as they become due. As a consequence, RAR Açúcar derecognised the corresponding liability amounting to 1.313 thousand of Euros, recording a gain by the same amount, as well as the amounts carried on the captions “Other receivables” and “Other payables” (5.809.221 Euros) (Notes 18 and 30). A exposição do Grupo ao risco de crédito é atribuível às contas a receber da sua atividade operacional. Os montantes apresentados na demonstração da posição financeira encontram-se líquidos das perdas acumuladas por imparidade para cobranças duvidosas que foram estimadas pelo Grupo, de acordo com a sua experiência e com base na sua avaliação da conjuntura e envolvente económica. The Group’s exposure to credit risk is attributable to its accounts receivable resulting from its operations. The amounts presented on the statement of financial position are net of accumulated impairment losses on doubtful accounts receivable, which were estimated by the Group in accordance with its experience and assessment of the economic environment. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 92 19 . OUTROS ATIVOS CORRENTES OTHER CURRENT ASSETS Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição: Other current assets at 31 December 2012 and 2011 were made up as follows: 31.12.12 31.12.11 Subsídios à exploração Operational grants 223 792 356 317 Diferimento de fornecimentos e serviços Deferred supplies and services 112 922 143 865 Acréscimo de rendimentos Accrued income 1 416 946 1 146 648 Outros gastos diferidos Other deferred expenses 1 903 824 2 516 000 Recuperação de gastos a receber Recovery of receivables 778 932 968 691 Diferimento de gastos com seguros Deferred insurance expenses 469 001 310 841 Rendas pagas antecipadamente Prepaid rents 395 605 425 843 Faturas a emitir a clientes por prestação de serviços Invoices to be issued to clients 630 647 32 905 Investimentos detidos para negociação Investments held for trading - 94 775 5 931 669 5 995 885 A rubrica “Subsídios à exploração” respeita ao registo do valor das licenças de emissão de CO2 atribuídas à filial RAR Cogeração Unipessoal, Lda.. The caption “Operational grants” refers to the amount of CO2 emission licenses allocated to RAR Cogeração Unipessoal, Lda. 20 . CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA CASH AND CASH EQUIVALENTS Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 o detalhe de caixa e seus equivalentes era o seguinte: Cash and cash equivalents at 31 December 2012 and 2011 are made up as follows: 31.12.12 Numerário Cash on hand Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Demand deposits in banks Outros depósitos bancários Other bank deposits Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents Descobertos bancários (Nota 23) Bank overdrafts (Note 23) 31.12.11 38 003 832 801 3 105 599 10 510 002 - 7 264 887 3 143 602 18 607 690 (56 006 972) (81 835 749) (52 863 370) (63 228 059) A rubrica de caixa e equivalentes a caixa compreende os valores de caixa, depósitos imediatamente mobilizáveis, aplicações de tesouraria e depósitos a prazo com vencimento a menos de três meses, e para os quais o risco de alteração de valor é insignificante. Em descobertos bancários estão registados os saldos credores de contas correntes com instituições financeiras. The caption ‘Cash and cash equivalents’ includes cash on hand, demand deposits in banks, treasury applications and term deposits which mature in less than three months for which there is insignificant risk of change in value. The caption ‘Bank overdrafts’ includes credit balances in current accounts with financial institutions. 21 . CAPITAL SOCIAL, RESERVAS E PRESTAÇÕES SUPLEMENTARES CAPITAL AND RESERVES AND SUPPLEMENTARY CAPITAL Em 31 de dezembro de 2012, o capital social está representado por 37.500.000 ações ao portador, com o valor nominal de 1 Euro cada uma, totalmente subscritas e realizadas. The parent company’s fully subscribed and paid up share capital at 31 December 2011 is made up of 37,500,000 dematerialised ordinary shares with a nominal value of 1 Euro each. A SIEL, SGPS, S.A. detém 100% do capital subscrito em 31 de dezembro de 2012. SIEL, SGPS, S.A. holds 100% of the subscribed capital as of 31 December 2012. A rubrica “Reservas de reavaliação” resulta da reavaliação do ativo fixo tangível efetuada nos termos da legislação aplicável e no âmbito das revalorizações contabilísticas efetuadas a partir do exercício de 2002. Parte destes imóveis estão classificados como propriedades de investimento decorrente da transição para IFRS, em 2005, pelo que esta rubrica inclui reservas de reavaliação e de justo valor. De acordo com a legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não são distribuíveis aos acionistas podendo apenas, em determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital ou em situações específicas na legislação. The caption “Revaluation reserves” results from the revaluation of tangible fixed assets in accordance with the applicable legislation and an extraordinary revaluation recorded from 2002 onwards. As a result of transition to IFRS, in 2005, part of tangible assets is classified as investment properties and, therefore, this caption includes revaluation reserves and fair value reserves. In accordance with current legislation and accounting practices in Portugal this reserve cannot be distributed to the shareholders but can, in certain circumstances, be used for future capital increases or in situations specified in legislation. A legislação comercial em Portugal estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital social. Esta reserva (que relativamente às empresas localizadas em Portugal ascende a aproximadamente 17.305.000 Euros – aproximadamente 17.256.000 Euros em 31 de dezembro de 2011) não é distribuível a não ser em caso de liquidação da Empresa, podendo ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas ou incorporada no capital. Commercial legislation in Portugal establishes that at least 5% of annual net income must be appropriated to the legal reserve, until it repre- RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 94 sents at least 20% of share capital. This reserve (approximately 17,305,000 Euros related to Portuguese companies – approximately 17,256,000 Euros as at 31 December 2011) is not distributable except in the case of liquidation of the company, but can be used to cover losses after all the other reserves have been used up or to increase share capital. Foi efetuada uma prestação suplementar de 25.000.000 de Euros aprovada em Assembleia Geral no dia 9 de novembro de 2012, pelo acionista único SIEL, SGPS, S.A.. Supplementary capital was increased by 25,000,000 Euros, as approved in a Shareholders’ General Meeting on the 9 November 2012, by the only shareholder SIEL, SGPS, S.A.. 22 . INTERESSES QUE NÃO CONTROLAM NON-CONTROLLING INTERESTS Os movimentos desta rubrica durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011 foram os seguintes: The changes in this caption for the years ended 31 December 2012 and 2011 were as follows: Saldo inicial Opening balance 31.12.12 31.12.11 14 609 309 13 975 501 Resultado do exercício atribuível aos interesses que não controlam Net income of the financial year attributable to non-controlling interests Aumento de capital no subgrupo Colep Brasil Capital increase in sub-group Colep Brazil 166 417 204 766 3 271 278 2 533 066 Outras variações no capital do subgrupo Colep Brasil Other equity changes in sub-group Colep Brazil - Distribuição de dividendos no subgrupo Vitacress Dividend distribution in sub-group Vitacress Variações resultantes da conversão cambial Currency translation effect (1 087 141) (196 000) (11 232) (1 234 266) (1 038 952) Anulação das prestações suplementares dos interesses que não controlam Elimination of supplementary capital for non-controlling interests Saldo final Closing balance - 33 301 16 616 738 14 609 309 23 . EMPRÉSTIMOS BANCÁRIOS BANK LOANS Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 os empréstimos bancários obtidos tinham o seguinte detalhe: Bank loans at 31 December 2012 and 2011 are made up as follows: 31.12.12 31.12.11 Montante utilizado Montante utilizado Amount drawn Entidade financiadora Não corrente Corrente Não corrente Current Non current Current Non current 18 674 974 34 169 215 12 293 137 40 960 334 148 674 546 998 359 783 641 442 18 823 648 34 716 213 12 652 920 41 601 776 - Entity Mútuos Loans Subsídios reembolsáveis Reimbursable grants Outras contas correntes Other accounts Descobertos bancários Overdrafts Amount drawn Corrente 7 500 000 - 5 000 000 56 006 972 - 81 835 749 - 82 330 620 34 716 213 98 488 669 41 601 776 Os empréstimos vencem juros a taxa de mercado e os denominados em moeda externa foram convertidos para Euros, tomando por base a taxa de câmbio existente à data da demonstração da posição financeira. The foreign currency bank loans bear interest at market rates and were translated to Euro using the exchange rates in force at the statement of financial position date. Em 31 de dezembro de 2012, os empréstimos bancários tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto à taxa de juro atual: As at 31 December 2012, bank loans had the following payment plan considering the real interest rate: 31.12.2012 Amortização Amortization Juros Interest 2013 2014 2015 2016 2017 2018 e seguintes Total 2018 and following Total 18 823 647 4 827 325 9 769 441 6 521 870 195 421 13 402 157 53 539 861 3 875 364 2 362 837 2 228 845 1 457 938 200 112 131 580 10 256 676 22 699 011 7 190 162 11 998 286 7 979 808 395 533 13 533 737 63 796 537 24 . EMPRÉSTIMOS OBRIGACIONISTAS BOND LOANS Em 31 de dezembro de 2012 os empréstimos obrigacionistas podem ser detalhados como segue: At 31 December 2012 bond loans are as follows: Valor do passivo Liabilities value Emissão obrigacionista Valor nominal da emissão Amortização Corrente Não corrente Vencimento Nominal value Amortization Current Non current Term 9 000 000 - - 9 000 000 15-10-201 9 Issue Em outubro de 2009 foi emitido um empréstimo obrigacionista no montante global de 9.000.000 Euros e com vencimento em 15 de outubro de 2019. Os juros das obrigações vencem-se semestral e postecipadamente, com pagamento em 15 de abril e 15 de outubro de cada ano. On October 2009 a bond loan of 9.000.000 euros was issued ant it is due on the 15th October 2019. The bond´s interest is due in arrears each semester, and should be paid on the 15th April and 15th October each year. 25 . CREDORES POR LOCAÇÕES FINANCEIRAS CREDITORS UNDER FINANCE LEASE CONTRACTS Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição: At 31 December 2012 and 2011 this caption was made up as follows: Pagamentos mínimos da locação financeira Valor presente dos pagam. mínimos da locação financ. Minimum lease payments Present value of minimum lease payments 31.12.12 31.12.11 31.12.12 31.12.11 Montantes a pagar por locações financeiras: Amounts payable under finance leases contracts: 2012 - 3 244 883 - 2 942 294 2013 3 983 678 2 963 480 3 430 379 2 733 397 2014 3 238 099 2 237 205 2 894 955 2 126 076 2015 1 951 330 914 917 1 770 278 872 385 2016 740 399 64 693 697 428 51 497 Após 2016 After 2016 212 723 - 203 135 - 10 126 229 9 425 178 8 996 175 8 725 649 Juros futuros Future interest (1 130 055) 8 996 174 (699 529) 8 725 649 - - 8 996 175 8 725 649 (3 430 380) (2 942 294) 5 565 795 5 783 355 Componente de curto prazo Creditors under finance lease contracts - current portion Credores por locações financeiras - líquidos da parcela de curto prazo Creditors under finance lease contracts – net of current portion Os contratos de locação financeira vencem juros a taxas de mercado e têm períodos de vida definidos. The finance lease contracts bear interest at market rates and have defined durations. Em 31 de dezembro de 2012, o justo valor das obrigações financeiras em contratos de locação financeira corresponde, aproximadamente, ao seu valor contabilístico. The fair value of the liability under finance lease contracts at 31 December 2012 corresponds approximately to its book value. As obrigações financeiras por locações são garantidas pela reserva de propriedade dos bens locados. The liability under finance lease contracts is guaranteed by reserve of ownership of the leased assets. Os contratos de locação financeira respeitam a equipamento de transporte, administrativo e básico (ver detalhe na Nota 10). Finance leases relate to vehicles and administrative and basic equipment (heavy vehicles) (Note 10). No quadro acima entende-se que a diferença entre os pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras) e o valor presente dos pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras excluindo o montante de juros) corresponde ao valor de juros a pagar. The difference between the minimum lease payments (sum of the future lease payments) and the present value of the minimum lease payments (sum of the future lease payments excluding interest) in the above schedule, corresponds to the amount of interest payable. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 96 26 . OUTROS PASSIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON CURRENT LIABILITIES Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 o saldo da rubrica “Outros passivos não correntes” tinha o seguinte detalhe: The caption “Other non current liabilities” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: Subsídios ao investimento Investment grants Outros acréscimos de custo Other accrued costs 2012 2011 1 551 625 1 680 423 335 600 1 702 494 Outros rendimentos diferidos Other deferred income - 212 146 1 887 225 3 595 063 27 . OUTROS EMPRÉSTIMOS OTHER LOANS Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 o saldo da rubrica “Outros empréstimos” tinha o seguinte detalhe: The caption “Other loans” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: 31.12.12 Emissão Issue Colep Portugal Imperial RAR Imobiliária RAR Holding Vitacress Valor nom. da emissão Corrente Não corrente Juros e custos Nominal amount Current Non current Interest and cost 58 400 000 - 58 400 000 2 000 000 - 2 000 000 10 000 000 10 000 000 - 125 000 000 10 000 000 114 380 554 4 000 000 (76 147) 3 123 2 819 (20 369) 4 000 000 1 000 000 24 000 000 175 780 554 Valor nom. da emissão Corrente Não corrente Juros e custos Nominal amount Current Non current Interest and cost 71 583 985 - 71 583 985 2 000 000 - 2 000 000 455 16 500 000 16 500 000 - 3 056 124 950 000 - 127 850 485 5 000 000 3 000 000 2 000 000 19 500 000 203 434 470 (90 574) 31.12.11 Emissão Issue Colep Portugal Imperial RAR Imobiliária RAR Holding Vitacress (57 777) (80 143) (134 409) O valor nominal apresentado corresponde ao saldo em dívida. O valor contabilístico corresponde ao valor nominal da dívida deduzido dos gastos associados à estrutura de financiamento e dos juros. The nominal value corresponds to the balance debt. The book value of the commercial paper corresponds to the nominal value of the debt less the costs relating to the financial structuring and interest. De acordo com as condições dos contratos de programas, as emissões podem ser efetuadas até um ano, até ao limite do montante contratado, tendo as instituições financeiras assumido a garantia de colocação integral de cada emissão a efetuar no âmbito dos referidos contratos de programas. In accordance with the contracts, the issues can be made for up to one year, up to the amount contracted, the Financial Institutions guaranteeing full placement of each issue to be made under the Program contracts. Em 31 de dezembro de 2012, os programas de papel comercial classificados tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto: At 31 December 2012, the commercial paper programs classified as non current had the following repayment plan and interest payment: 31.12.2012 2013 2014 2015 Total Total Amortização Amortization Juros Interest 171 780 554 1 000 000 27 000 000 1 167 432 742 347 56 790 199 780 554 1 966 569 172 947 986 1 742 347 27 056 790 201 747 123 Durante 2012, o grupo RAR iniciou o processo negociação das estruturas de financiamento não correntes, cujo vencimento ocorre em 2013, tendo entretanto garantido 3/4 destas operações. During 2012, RAR Group has started the negotiation processo of the non-current financing structures, which maturity dates 2013. Around 3/4 of these operations were already achieved. A 31 de dezembro de 2012, o Grupo RAR dispõe de linhas de crédito, no montante de 457,7 milhões de Euros, que apresentam compromissos firmes com: As of 31 December 2012, RAR Group has credit facilities amounting to 457.7 million Euros, that have firm commitments with: Maturidade inferior a 1 ano Maturidade superior a 1 ano Maturity less than 1 year Maturity grater than 1 year Utilizado Aprovado Utilizado Aprovado Used Approved Used Approved 109 750 608 222 627 316 224 982 380 233 980 492 28 . INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS FINANCIAL DERIVATIVE INSTRUMENTS DERIVADOS DE TAXA DE CÂMBIO Exchange rate derivatives O Grupo RAR utilizou, durante os exercícios de 2012 e 2011, derivados de taxa de câmbio por forma a efetuar a cobertura de fluxos de caixa futuros. During 2012 and 2011, RAR Group used exchange rate derivatives as cash flow hedge instruments. Desta forma, contrataram-se diversos forwards de taxa de câmbio, bem como operações de swap e opções de compra e venda de divisas, de forma a gerir o risco de taxa de câmbio a que está exposta. To manage the Group’s exposure to changes in the exchange rates it was used forwards on exchange rates, swaps and also calls and puts on foreign currencies. Face à natureza e montantes destas operações e ao objetivo das mesmas, o impacto nas demonstrações financeiras não foi materialmente relevante. Considering the nature and amount of these operations and the purpose of those acquisitions, the impact in the financial statements was not material. Os contratos de cobertura de taxa de câmbio em aberto à data de 31 de dezembro de 2012 eram os seguintes: The exchange rate derivative hedging contracts as at 31 December 2012 are made up as follows: Moeda Currency Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Dólar Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American americano American Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar Dolar RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT Nacional em moeda Vencimento Câmbio negociado Justo valor contratada Nacional(currency) Maturity Agreed rate Fair value 15.01.2013 15.01.2013 15.01.2013 15.01.2013 15.01.2013 15.01.2013 15.01.2013 03.01.2013 03.01.2013 03.01.2013 03.01.2013 03.01.2013 03.01.2013 03.01.2013 01.02.2013 01.02.2013 11.01.2013 18.01.2013 25.01.2013 01.02.2013 08.02.2013 15.02.2013 22.02.2013 01.03.2013 08.03.2013 15.03.2013 22.03.2013 28.03.2013 05.04.2013 12.04.2013 19.04.2013 26.04.2013 03.05.2013 10.05.2013 17.05.2013 24.05.2013 03.05.2013 1,2525 1,2580 1,2611 1,2620 1,2700 1,2800 1,2900 1,2898 1,3048 1,3123 1,3105 1,2957 1,3073 1,2820 1,5855 1,5855 1,2659 1,2657 1,2652 1,2600 1,2599 1,2599 1,2598 1,2396 1,2395 1,2394 1,2393 1,2466 1,2464 1,2463 1,2462 1,2460 1,2295 1,2294 1,2293 1,2291 1,2295 (60 755) (55 519) (52 588) (51 740) (44 252) (35 025) (31 129) (34 826) (12 750) (4 120) (5 166) (13 882) (7 035) (22 131) (1 755) (501) 10 568 10 532 10 433 12 032 12 042 12 053 12 055 5 812 5 816 5 821 5 828 5 334 5 315 5 320 5 325 5 306 972 970 971 968 214 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 500 000 500 000 500 000 500 000 500 000 500 000 800 000 000 000 500 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 140 000 40 000 400 000 400 000 400 000 528 000 528 000 528 000 528 000 607 500 607 500 607 500 607 500 366 800 366 800 366 800 366 800 366 800 283 750 283 750 283 750 283 750 62 500 98 Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro 62 62 62 100 100 100 125 125 125 125 25 25 25 25 500 500 500 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 10.05.2013 17.05.2013 24.05.2013 11.01.2013 18.01.2013 25.01.2013 01.02.2013 08.02.2013 15.02.2013 22.02.2013 01.03.2013 08.03.2013 15.03.2013 22.03.2013 1,2294 1,2293 1,2291 1,2659 1,2657 1,2652 1,2600 1,2599 1,2599 1,2598 1,2396 1,2395 1,2394 1,2393 214 214 213 2 642 2 633 2 608 2 848 2 851 2 853 2 854 239 239 239 240 (278 600) OUTROS DERIVADOS Other derivatives A Colep Holding GmbH utilizou instrumentos financeiros derivados para cobrir o risco da variação da taxa de juro. Os contratos de cobertura de taxa de juro em aberto à data de 31 de dezembro de 2012 eram os seguintes: Subsidiary Colep Holding GmbH used derivatives to cover the interest rate change risk. The contracts for hedging interest rate outstanding on the date of 31 December 2012, were as follows: Instrumento de cobertura Banco Margem Montante Vencimento Justo valor Coverage instrument Bank Margin Amount Maturity Fair value Collar Deutsche Bank Cap 4,50% - 5,50% 7 500 000 31.12.2013 255 035 Collar LRP Cap 4,50% - 5,50% 2 500 000 31.12.2013 80 660 Floor 3,68% Floor 3,50% Dado que estes instrumentos de derivados, embora contratados com o objetivo específico de cobertura, não se enquadram nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, as variações de justo valor resultantes dos mesmos afetam diretamente a demonstração dos resultados. As these derivative instruments do not accomplish the requirements defined in IAS 39 to its classification as hedge operations, the changes in the fair value arising from these contracts are directly recognised through profit and loss. A RAR Açúcar contratou instrumentos financeiros derivados para cobrir o risco de variação de cash flows futuros associados aos contratos de aquisição de rama celebrados com produtores brasileiros. O justo valor destes instrumentos, à data de 31 de dezembro de 2012, era o seguinte: RAR Açúcar entered into derivatives financial instruments to hedge the risk of variability of cash flows attributable to the raw sugar’s purchase agreements with Brazilian suppliers. The fair value of these instruments, as of 31 December 2012, is as follows: Instrumento de cobertura Entidade Hedging instrument Entity Futuros e Opções Futures and options Volcafe Futuros Futures R.J.O’Brien USD Justo Valor Fair value Resultado EUR Outcome 28 302 21 450 Realizado Realised 476 134 360 863 Não Realizado Not Realised 504 436 382 313 Margem Margin (355 152) (269 170) Realizado Realised 149 284 113 143 Estes instrumentos de derivados foram contratados com o objetivo específico de cobertura de cash-flows futuros enquadram-se nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura. As variações de justo valor resultantes dos mesmos afetam diretamente capitais próprios. These derivatives financial instruments were celebrated with the sole purpose of hedging future cash flows and they can be designated as hedge instruments in accordance with IAS 39 conditions. Changes in their fair values are recognised directly on equity. 29 . FORNECEDORES TRADE CREDITORS Fornecedores, conta corrente Suppliers, current account Fornecedores, valores à consignação Suppliers, consignment values Fornecedores, faturas em receção e conferência Suppliers, invoices pending 31.12.12 31.12.11 128 175 885 112 470 499 103 322 108 964 5 895 077 8 803 292 134 174 284 121 382 755 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 100 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 102 Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 esta rubrica respeitava a valores a pagar resultantes de aquisições decorrentes do curso normal das atividades do Grupo. This caption at 31 December 2012 and 2011 corresponds to payables resulting from purchases in the normal course of the Group’s business. Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade: As of 31 December 2012 and 2011 this caption had the following composition and maturity plan: Vencimento em Maturity 31.12.2012 Até 3 meses Entre 3 e 4 meses Mais de 4 meses Until 3 months Between 3 and 4 months Over 4 months Fornecedores: Suppliers: Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 68 929 834 65 693 427 2 372 768 863 639 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 38 446 773 27 873 993 8 724 641 1 848 139 Açúcar Sugar 3 211 478 2 848 843 190 010 172 625 Chocolates Chocolates 2 686 929 2 448 482 67 399 171 048 17 488 893 14 009 305 344 113 3 135 475 3 410 377 2 419 300 798 453 192 624 134 174 284 115 293 350 12 497 384 6 383 550 31.12.2011 Até 3 meses Entre 3 e 4 meses Mais de 4 meses Until 3 months Between 3 and 4 months Over 4 months Produção agrícola Agricultural production Outros segmentos Others businesses Vencimento em Maturity Fornecedores: Suppliers: Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 63 338 068 62 042 590 936 631 358 847 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 33 060 059 23 242 669 6 843 731 2 973 659 Açúcar Sugar 5 354 346 4 335 112 378 467 640 767 Chocolates Chocolates 3 208 249 2 627 705 300 693 279 851 15 026 699 14 339 385 347 220 340 094 1 395 334 912 047 88 913 394 374 121 382 755 107 499 508 8 895 655 4 987 592 31.12.12 31.12.11 Imposto sobre o Rendimento Income Tax 2 461 110 1 874 187 Imposto sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax 3 515 790 3 072 559 Contribuições para a Segurança Social Social Security Contributions 1 848 565 1 774 467 Retenções de Imposto sobre o Rendimento Income Tax withholdings 2 698 027 2 026 743 Produção agrícola Agricultural production Outros segmentos Others businesses 30 . ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS E OUTRAS DÍVIDAS A TERCEIROS STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES AND OTHER CREDITORS ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS State and other public entities Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição: The caption “State and other public entities” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: Outros Others 2 194 061 2 102 786 12 717 553 10 850 742 31.12.12 31.12.11 4 732 816 4 528 307 OUTRAS DÍVIDAS A TERCEIROS Other creditors Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 a rubrica “Outras dívidas a terceiros” tinha a seguinte composição: The caption “Other creditors” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: Empresas do Grupo (nota 36) Group companies (note 36) Fornecedores de investimentos Suppliers of fixed assets Adiantamentos de clientes Advances from customers Outros credores Other creditors 640 992 606 224 17 325 329 1 985 081 9 276 252 17 589 010 31 975 389 24 708 622 Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade: As of 31 December 2012 and 2011, this caption had the following composition and maturity plan: Vencimento em Maturity 31.12.2012 S/vencimento 0-90 dias 90-180 dias Mais 180 dias Maturity not defined 0-90 days 90-180 days Over 180 days Empresas participadas e participantes Participant and participated companies Fornecedores de investimentos Suppliers of fixed assets Adiantamentos de clientes Advances from customers Outros credores Other creditors 4 732 816 4 722 478 10 338 - - 640 992 300 053 296 012 - 44 927 17 325 329 9 365 948 7 545 032 5 315 9 276 252 5 643 085 2 199 629 (77 821) 1 511 359 31 975 389 20 031 564 10 051 011 (72 506) 1 965 320 31.12.2011 S/vencimento 0-90 dias 90-180 dias Mais 180 dias Maturity not defined 0-90 days 90-180 days Over 180 days 268 697 409 034 Vencimento em Maturity Empresas participadas e participantes Participant and participated companies Fornecedores de investimentos Suppliers of fixed assets Adiantamentos de clientes Advances from customers Outros credores Other creditors 4 480 095 3 727 617 483 781 - 606 224 292 050 287 765 510 25 899 2 093 001 - 683 374 - 1 409 627 17 529 301 12 308 867 3 051 868 63 421 2 105 146 24 708 622 16 328 534 4 506 788 63 931 3 809 369 31.12.12 31.12.11 31 . OUTROS PASSIVOS CORRENTES OTHER CURRENT LIABILITIES Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição: This caption at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: Acréscimos de gastos: Accrued expenses: Gastos com o pessoal Accrued staff costs 9 149 585 9 743 327 Descontos / Rappel a conceder Accrued discount / rappel allowed to customers 576 123 2 462 459 Encargos financeiros a pagar Accrued financial expenses 938 954 2 438 351 - 1 992 342 Operações em descontinuação Descontinuing operations 4 758 334 5 663 395 Outros fornecimentos e serviços externos Other external supplies and services 1 656 790 1 195 243 Outros gastos a pagar Other accrued expenses 9 358 810 4 966 729 26 438 596 28 461 846 Gastos de produção a incorrer (Nota 19) Production costs to incur (Note 19) Rendimentos diferidos: Deferred income: Garantias de vendas Sales guarantees Subsídios ao investimento Investment grants Outros rendimentos diferidos Other deferred income 942 792 1 042 830 1 665 055 1 840 654 644 035 1 555 701 3 251 882 4 439 185 29 690 478 32 901 031 Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os saldos da rubrica “Rendimentos diferidos – garantias de vendas” respeitam a provisões registadas para responsabilidades com garantias afetas a eventuais encargos adicionais a incorrer com empreendimentos imobiliários, não cobertas por outras garantias obtidas. As provisões registadas resultam das melhores estimativas das obrigações presentes, preparadas com base na experiência acumulada e outra informação disponível. As of 31 December 2012 and 2011, the caption “Deferred income – Sales guarantees” relates to provisions recognised to cover eventual expenses on real estate projects not covered by other guarantees obtained. These provisions result from the best estimate of the present obligations and have been prepared in accordance with the accumulated experience and other available information. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 104 32 . PROVISÕES E PERDAS DE IMPARIDADE ACUMULADAS PROVISIONS AND ACCUMULATED IMPAIRMENT LOSSES Os movimentos ocorridos nas provisões e nas perdas de imparidade acumuladas durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 foram os seguintes: The changes in provisions and accumulated impairment losses in the years ended 31 December 2012 and 2011 are as follows: Rubricas Saldo inicial Var. Cambial Reforço Utilização Redução Saldo final Caption Opening bal. Currency Increase Utilisation Decrease Closing bal. 31.12.11 exchange var. 31.12.12 Provisões para outros riscos e encargos Provisions for riks and charges 1 557 406 (122 150) 606 131 550 192 (759 974) 1 831 605 2 260 016 (121 881) 498 008 (152 028) (337 272) 2 146 843 31 225 1 265 059 (26 143) (304 507) 3 868 260 Perdas de imparidade acumuladas em inventários (Nota 17) Accumulated impairment losses on inventories (Note 17) Perdas de imparidade acumuladas em clientes (Nota 18) Accumulated impairment losses on trade debtors (Note 18) 2 902 627 Perdas de imparid. acumul. em outras dív. de terceiros (Nota 18) Accumulated impairment losses on other debtors (Note 18) 28 953 - - - (5 287) 23 666 265 524 - - - (265 524) - 604 011 - - - - 604 011 169 627 - 22 714 - - 192 341 (212 805) 2 391 912 372 021 Perdas de imparidade acumuladas em ativos não correntes (Nota 16) Accumulated impairment losses on non current assets (Note 16) Perdas de imparidade acumuladas em investimentos (Nota 7) Accumulated impairment losses on investments (Note 7) Perdas de imparidade acumuladas em ativos fixos tangíveis (Nota 10) Accumulated impairment losses on tangible assets (Note 10) 7 788 164 (1 672 564) 8 666 727 33 . ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES CONTINGENT ASSETS AND LIABILITIES GARANTIAS PRESTADAS Guaranties given: 31.12.12 Alfândega Customs Câmara Municipal de Matosinhos Matosinhos Town Hall Eurofactor Gavillon, LCC Glencore Espana IAPMEI Plazadouro - Investimentos Imobiliários Repartição de Finanças Tax department Santander Sigma – Importação Supremo Tribunal Administrativo Supreme Administrative Court Toepfer Viterra Germany Outros Others 5 2 1 3 1 596 288 000 000 000 125 31.12.11 300 373 278 000 000 063 730 830 000 969 000 983 5 996 298 2 670 224 3 000 000 1 000 000 83 700 7 155 416 431 181 610 000 7 481 969 3 000 000 3 000 000 132 694 30 639 526 34 561 482 7 741 507 610 7 481 3 000 287 A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. relativamente às empresas em relação de domínio total assume as responsabilidades previstas no Código das Sociedades Comerciais. RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A undertakes the responsibilities comprehended in the Portuguese rules presently in force relating to the companies for which detains total control. A informação sobre as principais garantias prestadas é como segue: Information about the guarantees given is as follows: i) A garantia prestada ao Supremo Tribunal Administrativo respeita, essencialmente, ao contencioso com o INGA (Nota 18). The guarantee given to the Supreme Administrative Court relates to the litigation with INGA (Note 18). ii) As garantias prestadas a favor da Repartição de Finanças de Vale de Cambra têm por base liquidações adicionais de imposto, as quais foram impugnadas judicialmente. Neste montante inclui-se a garantia bancária prestada na sequência da liquidação adicional de 2005 e respetiva impugnação judicial abaixo mencionada. The guarantees given to Vale de Cambra tax department are related to additional tax assessments that have been contested. This amount includes the guarantee given related to the tax assessment of 2005, mentioned below. iii) As garantias prestadas à Gavillon LCC e à Toepfer estão relacionadas com a aquisição de matéria prima e pretendem assegurar o cumprimento integral dos pagamentos. The guarantee given to Gavillon LCC and Toepfer relates the acquisition of raw material and secures the related payments. PROCESSOS EM CONTENCIOSO Contingency processes A informação sobre os principais processos em contencioso é como segue: Information about the main contingency processes is as follows: i) Em 2005, a Colep Portugal foi notificada de uma liquidação adicional em sede de imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas no montante de 1.136.030 Euros relativa ao exercício de 2001. At December 2005, Colep Portugal was notified of additional tax assessment relating the tax year of 2001, amounting to 1,136,030 Euros. Esta liquidação surge na sequência de inspeção tributária efetuada pela Administração Tributária e é composta por dois tipos de correções: (i) correções à matéria tributável decorrentes da não aceitação fiscal de gastos referentes ao pagamento de comissões a uma sociedade não residente, que implicaram acréscimos de 388.505 Euros à coleta e correspondente derrama 2001; e (ii) tributação autónoma das referidas comissões, a título de despesas confidenciais ou não documentadas, no montante de 584.611 Euros relativo ao exercício de 2001. These additional assessment result from a tax inspection made in Colep Portugal and include two types of adjustments: (1) adjustments to taxable income resulting from non acceptance of commission payments to a non resident company, which resulted in increase of 338,505 Euros in income tax for the year 2001, and (2) autonomous taxation of the above mentioned commissions, considered as a confidential or non documented expense, amounting 584,611 Euros for the year 2001. Adicionalmente, em abril de 2007, a SIEL, SGPS, S.A. (enquanto sociedade dominante do perímetro fiscal que a Colep Portugal integrava em 2003) foi notificada de uma liquidação adicional em sede de imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas no montante de 288.458 Euros (excluindo juros compensatórios) relativa a situação similar no exercício de 2003. Additionally, in April 2007, a SIEL, SGPS, S.A. (Parent company for income tax purposes of the Colep Portugal’s tax perimeter in 2003) was notified of additional tax assessment relating to the tax year of 2003, amounting to 288,458 Euros (excluding interest compensation). O Conselho de Administração considera que a fundamentação apresentada pela administração tributária não está de acordo com a legislação portuguesa, pelo que apresentou impugnação judicial para a liquidação adicional recebida. Consequentemente, não foi constituída qualquer provisão para esta situação. As the Board of Directors believes that this assessment has no legal basis, the additional tax assessment relating the tax year of 2001 was contested. Consequently, no provision has been recorded for this situation. A impugnação judicial relativa ao processo de 2001 foi integralmente deferida em 1ª instância. Contudo a Fazenda Pública interpôs recurso, o qual se encontra pendente no Tribunal Central Administrativo do Norte, desde novembro de 2011. The judicial claim related to additional tax has been accepted. However, the Treasury presented an appeal to the North Administrative Central Court, which is pending since November 2011. No ano de 2011 a empresa foi objeto de inspeção tributária, referente aos exercícios de 2007 a 2010, da qual resultou correção da matéria coletável em sede de IRC no montante de cerca de 3,8 milhões de Euros. Durring the year 2011, a tax inspection made in Colep Portugal resulted in adjustments to taxable income, amounting 3,8 million Euros for the years 2007 and 2010. Também para estas correções o Conselho de Administração considera que a fundamentação apresentada pela administração tributária não está de acordo com a legislação portuguesa, pelo que irá apresentar impugnações judiciais para as liquidações adicionais que venham a ser recebidas. Consequentemente, não foi constituída qualquer provisão para estas situações. As the Board of Directors believes that this assessment has no legal basis, the additional tax assessments relating the tax years of 2007 and 2010 will be contested when received. Consequently, no provision has been recorded for this situation. ii) Em 31 de dezembro de 2012 existem processos judiciais intentados contra as filiais RAR Imobiliária, S.A. e Jardim das Laranjeiras – Construção e Promoção Imobiliária, S.A. por proprietários de frações autónomas e pelo administrador do condomínio do empreendimento imobiliário “Jardim das Laranjeiras”, num montante total de aproximadamente 1.074.964 Euros, na sequência de reclamações apresentadas, consideradas infundadas por esta empresa. Por este Conselho de Administração entender que do despacho destes processos não resultarão responsabilidades para a Empresa, não foi constituída qualquer provisão para fazer face a um eventual despacho desfavorável desta situação. At 31 December 2012 there were actions brought against the subsidiary RAR Imobiliária, S.A. by the owners of independent fractions and by the administrator of the condominium of the real estate project developed by the subsidiary Jardim das Laranjeiras – Construção e Promoção Imobiliária, S.A.. Those entities are claiming for approximately 1,074,964 Euros, which are not considered reasonable by this company. Since the Board of Directors believes that no liabilities to the company will arise from this action, no provision has been recorded for this matter. 34 . COMPROMISSOS ASSUMIDOS E NÃO REFLETIDOS NA DEMONSTRAÇÃO DA POSIÇÃO FINANCEIRA COMMITMENTS ASSUMED NOT REFLECTED ON THE STATEMENT OF FINANCIAL POSITION Em 31 de dezembro de 2012 o Grupo não tinha assumido compromissos não refletidos na demonstração da posição financeira. At 31 December 2012 there were no commitments assumed not reflected on the statement of financial position. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 106 35 . LOCAÇÕES OPERACIONAIS OPERATING LEASES Durante o exercício de 2012 foi reconhecido como custo do exercício o montante de 2.473.667 Euros (2.668.363 Euros durante o exercício de 2011) relativo a rendas pagas a título de contratos de locação operacional. During the year of 2012 was recognized as cost of carrying the amount of 2,473,667 Euros (2,668,363 Euros for the year 2011) for rent paid under operating lease contracts. Adicionalmente, à data da demonstração da posição financeira o Grupo detinha contratos irrevogáveis de locação operacional, cujas rendas vencem como segue: Additionally, in the statement of financial position date the Group had irrevocable operating lease contracts, under which lease payments are due: Vencíveis Vencíveis Vencíveis Vencíveis Vencíveis Vencíveis em 2012 Due in 2012 em 2013 Due in 2013 em 2014 Due in 2014 em 2015 Due in 2015 em 2016 Due in 2016 após 2016 Due after 2016 1 1 1 1 31.12.12 31.12.11 535 946 595 250 005 327 1 567 995 1 026 079 1 014 048 571 170 435 900 4 615 191 682 661 745 090 626 6 806 36 . PARTES RELACIONADAS RELATED PARTIES Os saldos e transações efetuados com entidades relacionadas durante os exercícios de 2012 e 2011 podem ser detalhados como segue: Transactions in the years ended 31 December 2012 and 2011 and balances as of those dates with related parties are as follows: Vendas e prestações de serviços Sales and services Transações Transactions RASO, Viagens e Turismo, S.A. SIEL, S.G.P.S., S.A. Compras e serv. obtidos Purchases and serv. obtained 31.12.12 31.12.11 31.12.12 31.12.11 10 674 10 674 10 728 10 728 715 803 715 803 835 758 835 758 Juros debitados Interest charged Transações Transactions RASO, S.G.P.S. SIEL, S.G.P.S., S.A. RASO, Viagens e Turismo, S.A. RASO, S.G.P.S. 31.12.11 349 120 818 029 1 167 149 147 592 478 213 625 805 Contas a pagar Accounts payable Contas a receber Accounts receivable Saldos Balances 31.12.12 31.12.12 31.12.12 31.12.12 31.12.11 - 4 385 4 385 54 688 54 688 24 453 37 387 61 840 Outras dívidas a receber Other accounts receivable Outras dívidas a pagar Other accounts payable Saldos Balances 31.12.12 31.12.12 31.12.12 31.12.11 SIEL, SGPS, S.A. RASO, S.G.P.S. Vitacress Real, BV 7 055 752 139 408 121 069 3 542 302 42 158 - 4 732 816 - 4 528 307 - 7 316 229 3 584 460 4 732 816 4 528 307 Empréstimos concedidos Loans granted Saldos Balances RASO, S.G.P.S. SIEL, SGPS, S.A. 31.12.12 31.12.11 7 800 000 4 300 000 15 911 500 12 193 000 23 711 500 16 493 000 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 108 Adicionalmente os movimentos ocorridos nos empréstimos concedidos às partes relacionadas, podem ser resumidos como segue: Additionally, changes in loans obtained and granted to SIEL, SGPS, S.A., are summarized as follows: Emprést. concedidos: Loans granted SIEL, SGPS, S.A. RASO, S.G.P.S. Saldo 31.12.11 Balance 31.12.11 Aumentos Increases 12 193 000 4 300 000 16 493 000 11 252 500 9 550 000 20 802 500 Diminuições Decreases Saldo 31.12.12 Balance 31.12.12 (7 534 000) (6 050 000) (13 584 000) 15 911 500 7 800 000 23 711 500 A remuneração das administrações da Empresa-mãe e das empresas subsidiárias pode ser decomposta como segue: Remuneration of the administrators of the parent company and subsidiaries was as follows: 31.12.12 Remuneração fixa Fixed remuneration 31.12.11 5 735 288 4 937 317 479 200 1 244 915 6 214 488 6 182 232 31.12.12 31.12.11 Remuneração variável Variable remuneration 37 . VENDAS E PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SALES AND SERVICES RENDERED As vendas e as prestações de serviços nos exercícios de 2012 e 2011 foram como segue: Sales and services rendered in the years ended 31 December 2012 and 2011 are as follows: Vendas: Sales: Mercado interno Internal market 317 102 408 293 635 988 Mercado externo External market 705 401 934 679 677 540 1 022 504 342 973 313 528 Mercado interno Internal market 4 130 123 8 377 915 Mercado externo External market 5 361 526 5 692 549 9 491 649 14 070 464 Prestações de serviços: Services rendered: Adicionalmente, a repartição das vendas e prestações de serviços pelos principais negócios do Grupo é como segue: Additionally, in compliance with the Group’s main businesses, sales and services rendered are made up as follows: 31.12.12 31.12.11 Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 542 610 092 508 528 212 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 189 385 361 171 241 160 Açúcar Sugar 179 968 201 182 196 885 Produção agrícola Agricultural production 92 684 053 96 552 925 Chocolates Chocolates 24 002 652 21 152 632 Promoção e gestão imobiliária Real estate promotion and management 1 058 050 2 874 163 Outros Others 2 287 582 4 838 015 1 031 995 991 987 383 992 38 . VARIAÇÃO DE VALOR DAS PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO CHANGES IN FAIR VALUE OF INVESTMENT PROPERTIES O detalhe da variação de valor das propriedades de investimento decorrentes das avaliações efetuadas (Nota 2.3 c)) nos exercícios de 2012 e 2011 é o seguinte: In the years ended 31 December 2012 and 2011 changes in fair value of investment properties resulting from valuations (Note 2.3 c)) are as follows: 31.12.12 31.12.11 Ganhos (Nota 11) Gains (Note 11) 3 018 624 - Perdas (Nota 11) Losses (Note 11) - - 3 018 624 - Variação anual do justo valor: Annual change in fair value: RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 110 39 . OUTROS RENDIMENTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING INCOME A repartição dos outros rendimentos operacionais nos exercícios de 2012 e 2011 é a seguinte: Other operating income for the years ended 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: 31.12.12 31.12.11 Diferenças de câmbio favoráveis Exchange differences gains 7 297 812 4 902 466 Ganhos suplementares Supplementary gains 4 342 062 3 695 200 Ganhos na alienação de ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets sales gains 873 226 1 672 664 Descontos de pronto pagamento obtidos Cash discounts obtained 330 229 873 124 Benefícios de penalidades contratuais Contractual penalties gains 187 344 94 656 Subsídios à exploração (Nota 31) Operating grants (Note 31) 146 461 1 045 048 Outros Others 9 668 442 7 340 042 22 845 576 19 623 200 40 . CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E MATÉRIAS CONSUMIDAS COST OF GOODS SOLD AND MATERIALS CONSUMED Os custos das mercadorias vendidas e matérias consumidas, nos exercícios de 2012 e 2011, foram determinados como se segue: Costs of goods sold and materials consumed in the years 2012 and 2011 are made up as follows: 31.12.12 Saldo inicial Opening balance 31.12.11 65 843 380 96 218 750 Compras Acquisitions 735 159 095 674 466 194 Saldo final Closing balance (53 957 208) (73 042 706) Regularização de inventários Inventories adjustments Perdas de imparidade Impairment losses (225 393) (292 948) 39 699 (1 815 638) 746 859 573 695 533 652 41 . FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS EXTERNAL SUPPLIES AND SERVICES A rubrica “Fornecimentos e serviços externos”, nos exercícios de 2012 e 2011, pode ser detalhada como segue: The caption ‘External supplies and services’ for the years ended 31 December 2012 and 2011, is made up as follows: 31.12.12 31.12.11 Transportes de mercadorias Transportation of goods 18 858 015 18 246 587 Electricidade Electricity 14 733 380 12 477 573 Conservação e reparação Maintenance and repair 13 400 812 12 813 555 Subcontratos Subcontracts 12 205 777 12 586 489 Rendas e alugueres Rents 10 596 968 11 298 747 Trabalhos especializados Specialised works 10 169 294 9 915 138 Publicidade e propaganda Advertising 4 767 839 4 207 032 Deslocações e estadas Travels 4 531 779 4 786 273 Combustíveis Fuel 4 242 051 3 994 657 Seguros Insurance 2 806 321 2 837 663 Comunicação Communication 2 362 764 2 122 322 Honorários Service fees 510 754 530 129 13 141 176 11 639 464 112 326 930 107 455 629 31.12.12 31.12.11 Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 6 030 715 4 482 048 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 3 829 906 5 928 342 Produção agrícola Agricultural production 2 272 324 2 090 153 Outros Others A natureza dos principais gastos registados na rubrica “Subcontratos” é como segue: The nature of the main expenses included in the caption ‘Subcontracts’ are as follows: Outros Others 72 832 85 946 12 205 777 12 586 489 RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 112 42 . GASTOS COM O PESSOAL STAFF COSTS A repartição dos gastos com o pessoal nos exercícios de 2012 e 2011 é a seguinte: Staff costs for the years ended 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: Remunerações do pessoal Staff wages and salaries Encargos sobre remunerações Social security expense Remunerações de órgãos sociais Boards wages and salaries Indemnizações Indemnities Encargos com saúde Health expenses Benefícios de reforma Retirement benefits Seguros Insurance Outros gastos com pessoal Other expenses 31.12.12 31.12.11 817 263 158 477 214 488 029 906 415 453 138 205 721 599 5 606 143 143 101 534 102 603 820 19 720 283 6 182 232 928 906 1 475 253 1 102 886 703 933 6 165 405 138 882 718 105 20 6 2 1 1 Durante os exercícios de 2012 e 2011 o número médio do pessoal foi de 5.644 e 5.718 respetivamente. During the years 2012 and 2011 the average number of employees was 5,644 and 5,718, respectively. 43 . OUTROS GASTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING EXPENSES A rubrica “Outros gastos operacionais” nos exercícios de 2012 e 2011 pode ser detalhada como segue: The caption “Other operating expenses” in the years ended 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange losses Serviços bancários Bank services Impostos Taxes Descontos de pronto pagamento concedidos Financial discount allowed Outros Others 31.12.12 31.12.11 7 992 430 2 985 601 1 344 287 665 436 1 631 502 14 619 256 5 470 329 2 168 532 1 578 205 555 688 2 804 122 12 576 876 31.12.12 31.12.11 44 . RESULTADOS FINANCEIROS NET FINANCE COSTS Os resultados financeiros têm a seguinte composição: Net finance costs are made up as follows: Gastos e perdas: Costs: Juros suportados Interest expense: Relativos a descobertos e empréstimos bancários On bank overdrafts and bank loans Relativos a papel comercial On commercial paper Relativos a obrigações não convertíveis On non convertible bonds Relativos a contratos de locação financeira On finance lease contracts Relativos a operações financeiras On financial operations Relativos a operações de confirming On confirming operations Outros Others Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange loss Outros gastos e perdas financeiras Other finance costs Resultados financeiros Net finance costs Rendimentos: Income: Juros obtidos Interest income Diferenças de câmbio favoráveis Exchange gain Ganhos na valorização de instrumentos derivados Gains on derivatives Outros rendimentos financeiros Other financial income RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 11 130 021 4 527 324 825 859 85 842 875 001 1 471 864 461 185 19 377 096 18 310 190 2 917 066 40 604 352 (20 789 451) 19 814 901 10 717 662 5 731 590 921 526 123 717 943 655 499 487 18 937 637 12 515 560 2 730 627 34 183 824 (17 657 824) 16 526 000 2 758 436 16 701 159 110 679 244 627 19 814 901 3 664 060 12 622 351 239 589 16 526 000 114 45 . RESULTADOS RELATIVOS A EMPRESAS ASSOCIADAS, EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS E A OUTROS INVESTIMENTOS INVESTMENT IN ASSOCIATE COMPANIES, JOINT VENTURES AND OTHER INVESTMENTS INCOME Os resultados relativos a empreendimentos conjuntos têm a seguinte composição: Income from joint ventures is made up as follows: 31.12.12 31.12.11 Aumento / (Diminuições) decorrentes da aplicação do método de equivalência patrimonial Increase / (Decrease) arising from the equity method (679 025) (2 482 566) (679 025) (2 482 566) 31.12.12 31.12.11 249 619 140 694 249 619 140 694 Os resultados relativos a outros investimentos têm a seguinte composição: Income in other investments is made up as follows: Dividendos Dividends 46 . RESULTADOS OBTIDOS EM OPERAÇÕES EM DESCONTINUAÇÃO, GASTOS DE REESTRUTURAÇÃO E ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA RESULTS OF DISCONTINUING OPERATIONS, REESTRUTURATION COSTS AND NON CURRENT ASSETS FOR SALE I) ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA Non current assets held for sale Continua a ser procurado ativamente um comprador para as instalações fabris desativadas em Scunthorpe detida pela Colep UK, registadas pelo valor de 2.267 milhares de euros, foi classificado como detido para venda, tendo a Administração fortes expectativas que se vai concretizar a alienação durante o exercício de 2013. The Group is actively seeking a buyer for the deactivated Scunthorpe factory premises owned by Colep UK. The asset’s net book value is 2,214 thousand Euro, it was presented as held for sale, and the Board has strong expectations to sell it during 2013. Também foram classificados como detidos para venda imóveis propriedade da Vitacress que deixaram de estar afetos à atividade, no montante de 970 milhares de euros. Real estate assets owned by Vitacress, were also presented as held for sale. Its book value amounts to 970 thousand Euro. 47 . IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO INCOME TAX Os impostos sobre o rendimento reconhecidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011 são detalhados como segue: Income tax for the years ended 31 December 2012 and 2011 is made up as follows: 31.12.12 Imposto corrente Current tax Imposto diferido (Nota 15) Deferred tax (Note 155) 31.12.11 2 282 247 4 326 435 (3 899 184) (3 560 711) (1 616 937) 765 724 A reconciliação do resultado antes de imposto com o imposto do exercício é como segue: Reconciliation between income before tax and income tax for the year is as follows: 31.12.12 Resultado consolidado antes de impostos Total profit before taxes Impacto líquido em resultados da aplicação dos IFRS Impact of transition adjustments to IFRS Eliminação de ajustamentos de consolidação: Consolidation adjustments: Dividendos recebidos de empresas associadas Dividends received from associated companies Mais valias contabilísticas Accounting gains Outros ajustamentos Other adjustments Perdas obtidas em operações em descontinuação Losses in discontinued operations Resultado base para cálculo de imposto Basis for calculating income tax Réditos não tributáveis: Non taxable income: Ganhos não realizados em ativo fixo tangível Unrealised income tangible fixed assets Menos valias fiscais Capital losses for tax purposes Mais valias contabilísticas Accounting capital gains Reversão de provisões Reversal of provisions Restituição de impostos Tax restitution Benefícios fiscais Tax benefits Dividendos recebidos de empresas do Grupo e associadas Dividends received from associated companies Outros Others Gastos não dedutíveis para efeitos fiscais: Non tax deductible expenses: Reintegrações e amortizações não aceites como gastos Non tax deductible amortisations and depreciations 40% do aum. das depreciações resultantes da reav. do ativo fixo tangível 40% of increase in depreciation due to revaluation of tangible fixed assets Resultados em ativo fixo tangível Results on tangible fixed assets Multas Fines and penalties Mais-valias fiscais Capital gain for tax purposes Constituição de provisões Increase in provisions IRC e outros impostos Income tax and other taxes Provisões para gratificações a colaboradores Accruals for payroll Outros Others Resultado tributável líquido Taxable net profit Resultado tributável sem impacto em imposto Taxable profit with no tax impact Resultado tributável com impacto em imposto Taxable profit with tax impact Taxa média de imposto sobre o rendimento Average income tax rate Imposto calculado Calculated tax Tributação autónoma Autonomous taxation Utilização de prejuízos fiscais com impostos diferidos registados Utilization of tax losses with deferred tax Benefícios fiscais Tax benefits Outros impostos diferidos Other deferred taxes Insuficiência/excesso de estimativa de imposto Insufficiency/Excess of income tax estimate Derrama estadual State surfax Imposto sobre o rendimento Income tax 31.12.11 (4 174 322) (121 224) 389 787 (100 904) 7 650 276 3 744 732 340 774 7 440 236 (23 580) (88 860) (28 914) (9 438 498) (301 395) (384 796) (7 650 276) (249 619) (1 381 408) (19 547 346) 5 564 353 11 434 311 8 372 588 1 878 808 27 538 943 (402 685) (440 716) (11 477 035) (3 895 691) (2 114) (538 185) (4 693 728) (840 694) (2 793 399) (25 084 247) 2 539 934 3 517 915 164 503 753 457 17 718 15 746 956 155 858 289 680 1 760 680 21 428 786 157 363 208 23 6 887 21 720 317 236 040 858 604 2 859 374 14 039 064 9 321 676 3 434 9 325 110 19,4% 1 804 964 537 286 (25 074) (3 899 184) (173 438) 138 509 (1 616 937) 16 493 760 (2 435 782) 14 057 978 32,06% 4 506 463 616 517 (300 000) (3 560 711) (512 224) 15 679 765 724 BENEFÍCIOS FISCAIS Tax benefits O benefício fiscal associado à criação de novos postos de trabalho pela Colep Portugal permitiu uma redução do lucro fiscal de 289.036 Euros (413.662 Euros em 2011). The tax benefit related with employment created by Colep Portugal allowed a reduction on the taxable profit by 289,036 Euros (413,662 Euros in 2011). 48 . RESULTADOS POR AÇÃO EARNINGS PER SHARE Os resultados por ação do exercício, incluindo o efeito das operações em descontinuação, foram calculados tendo em consideração os seguintes montantes: Earnings per share for the year, including the effect of discontinuing operations, were calculated considering the following amounts: 31.12.12 31.12.11 (3 059 106) (2 360 890) (3 059 106) (2 360 890) 37 500 000 37 500 000 37 500 000 37 500 000 Resultado Earnings Resultado para efeito de cálculo do resultado líquido por ação básico (resultado líquido do exercício) Earnings for basic earnings per share calculation (net profit for the year) Resultado para efeito do cálculo do resultado líquido por ação diluído Earnings for diluted earnings per share calculation Número de ações Number of shares Número médio ponderado de ações para efeito de cálculo do resultado líquido por ação básico Weighted average number of shares for basic earnings per share calculation Número médio ponderado de ações para efeito de cálculo do resultado líquido por ação diluído Weighted average number of shares for diluted earnings per share calculation RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 116 Os resultados líquidos por ação do exercício, excluindo o efeito das operações em descontinuação, foram calculados tendo em consideração os seguintes montantes: Earnings per share for the year, excluding the effect of discontinuing operations, were calculated considering the following amounts: 31.12.12 31.12.11 Resultado Earnings Resultados para efeito de cálculo do resultado líquido por ação básico (resultado líquido do exercício) Earnings for basic earnings per share calculation (net profit for the year) (3 059 106) (2 360 890) 335 304 1 780 187 Ajustamentos por: Adjustments for: Perdas obtidas em operações em descontinuação Loss on discontinuing operations Resultados para efeito de cálculo do resultado líquido por ação básico excluindo as operações em descontinuação Earnings for calculating basic earnings per share excluding discontinuing operations (2 773 802) (580 703) Result. para efeito do cálculo do resultado líq. por ação diluído Earnings for diluted earnings per share calculation (3 059 106) (2 360 890) 49 . DIVIDENDOS DIVIDENDS De acordo com deliberação na Assembleia Geral de Acionistas da RAR Holding, realizada em 14 de maio de 2012, não foram distribuídos dividendos associados ao resultado do exercício de 2011. In accordance with the deliberation of the Shareholders’ General Meeting on 14 May 2012, no dividends were paid referring to the net profit of 2011. 50 . APROVAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENT APPROVAL As demonstrações financeiras foram aprovadas pelo Conselho de Administração e autorizadas para emissão em 15 de março de 2013, contudo as mesmas estão ainda sujeitas a aprovação pela Assembleia Geral de Acionistas nos termos da legislação comercial em vigor em Portugal. The financial statements were approved by the Board of Directors and authorized to issue on 15 March 2013, but they still need to be approved by the General Assembly under the Portuguese commercial legislation. Porto, 15 de março de 2013 Porto, 15 March 2013 O CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS JOÃO NUNO DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVA JOÃO ALBERTO DE LIMA MARTINS PEREIRA JOSÉ HENRIQUE PINTO DOS SANTOS RUI MANUEL CABRAL TEIXEIRA BASTOS RUI MANUEL DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVA RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 118 CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS CONSOLIDADAS CONSOLIDATED STATUTORY AUDIT REPORT INTRODUÇÃO 1. Examinámos as demonstrações financeiras consolidadas da RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., as quais compreendem a Demonstração consolidada da posição financeira em 31 de dezembro de 2012 (que evidencia um total de 818.636.663 euros e um total de capital próprio de 245.674.000 euros, o qual inclui interesses que não controlam de 16.616.738 euros e um resultado líquido negativo de 3.059.106 euros), a Demonstração consolidada dos resultados por naturezas, a Demonstração consolidada do rendimento integral, a Demonstração consolidada das alterações no capital próprio e a Demonstração consolidada de fluxos de caixa do exercício findo naquela data, e o correspondente Anexo. RESPONSABILIDADES 2. É da responsabilidade do Conselho de Administração a preparação do Relatório consolidado de gestão e de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das empresas incluídas na consolidação, o resultado consolidado e o rendimento integral consolidado das suas operações, as alterações no capital próprio consolidado e os fluxos consolidados de caixa, bem como a adoção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de sistemas de controlo interno apropriados. 3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no nosso exame daquelas demonstrações financeiras. ÂMBITO 4. O exame a que procedemos foi efetuado de acordo com as Normas Técnicas e as Diretrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objetivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras consolidadas não contêm distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido exame incluiu: (i) a verificação de as demonstrações financeiras das empresas incluídas na consolidação terem sido apropriadamente examinadas e, para os casos significativos em que o não tenham sido, a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações nelas constantes e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação; (ii) a verificação das operações de consolidação e da aplicação do método da equivalência patrimonial; (iii) a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adotadas, a sua aplicação uniforme e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; (iv) a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; e (v) a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras consolidadas. RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação financeira consolidada constante do Relatório consolidado de gestão com as demonstrações financeiras consolidadas. 6. Entendemos que o exame efetuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. OPINIÃO 7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras consolidadas apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspetos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada da RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., em 31 de dezembro de 2012, o resultado consolidado e o rendimento integral consolidado das suas operações, as alterações no capital próprio consolidado e os fluxos consolidados de caixa do exercício findo naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IFRS) tal como adotadas na União Europeia. RELATO SOBRE OUTROS REQUISITOS LEGAIS 8. É também nossa opinião que a informação financeira consolidada constante do Relatório consolidado de gestão é concordante com as demonstrações financeiras consolidadas do exercício. Porto, 19 de março de 2013 PricewaterhouseCoopers & Associados - Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda. representada por: JOSÉ PEREIRA ALVES, R.O.C. 120 (Free translation from the original in Portuguese) INTRODUCTION 1. We have audited the consolidated financial statements of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., comprising the statement of financial position as at 31 December 2012 (which shows total assets of Euro 818.636.663 and total shareholder's equity of Euro 245.674.000, including noncontrolling interests of Euro 16.616.738 and a loss of Euro 3.059.106), the consolidated statements of income by nature, the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and the corresponding notes to the accounts. RESPONSIBILITIES 2. It is the responsibility of the Company’s Management to prepare the consolidated management report and the consolidated financial statements which present fairly, in all material respects, the financial position of the Company and its subsidiaries, the consolidated results and the consolidated comprehensive income of their operations, the changes in consolidated equity and the consolidated cash flows, as well as to adopt appropriate accounting policies and criteria and to maintain appropriate systems of internal control. 3. Our responsibility is to express an independent and professional opinion on these consolidated financial statements based on our audit. SCOPE 4. We conducted our audit in accordance with the Standards and Technical Recommendations issued by the Institute of Statutory Auditors which require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements are free from material misstatement. Accordingly, our audit included: (i) verification that the Company and its subsidiaries’ financial statements have been appropriately examined and, for the cases where such an audit was not carried out, verification, on a sample basis, of the evidence supporting the amounts and disclosures in the consolidated financial statements and assessing the reasonableness of the estimates, based on the judgements and criteria of the Board of Directors used in the preparation of the consolidated financial statements; (ii) verification of the consolidation operations and the utilization of the equity method; (iii) assessing the appropriateness and consistency of the accounting principles used and their disclosure, as applicable; (iv) assessing the applicability of the going concern basis of accounting; and (v) assessing the overall presentation of the consolidated financial statements. 5. Our audit also covered the verification that the consolidated financial information included in the consolidated management report is consistent with the consolidated financial statements. 6. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion. OPINION 7. In our opinion, the consolidated financial statements referred to above present fairly in all material respects, the consolidated financial position of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. as at 31 December 2012, the consolidated results and the consolidated comprehensive income of its operations, the changes in consolidated equity and the consolidated cash flows for the year then ended, in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union. REPORT ON OTHER LEGAL REQUIREMENTS 8. It is also our opinion that the consolidated financial information included in the consolidated management report is consistent with the consolidated financial statements for the year. Porto, 19 March 2013 PricewaterhouseCoopers & Associados - Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda. represented by: José Pereira Alves, R.O.C. (This is a translation, not to be signed) RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT AND OPINION OF THE STATUTORY AUDITOR Senhores Acionistas 1. Nos termos da lei e do mandato que nos conferiram, apresentamos o relatório sobre a atividade fiscalizadora desenvolvida e damos parecer sobre o Relatório Consolidado de gestão e as demonstrações financeiras consolidadas apresentados pelo Conselho de Administração da RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. relativamente ao exercício findo em 31 de dezembro de 2012. 2. No decurso do exercício acompanhámos, com a periodicidade e a extensão que considerámos adequada, a atividade da Empresa e das suas filiais e associadas mais significativas. Verificámos a regularidade da escrituração contabilística e da respetiva documentação bem como a eficácia do sistema de controlo interno, apenas na medida em que os controlos sejam relevantes para o controlo da atividade da Empresa e apresentação das demonstrações financeiras e vigiámos também pela observância da lei e dos estatutos. 3. Como consequência do trabalho de revisão legal efetuado, emitimos a respetiva Certificação Legal das Contas, em anexo. 4. No âmbito das nossas funções verificámos que: i) a Demonstração consolidada da posição financeira, a Demonstração consolidada dos resultados por naturezas, a Demonstração consolidada do rendimento integral, a Demonstração consolidada das alterações no capital próprio, a Demonstração consolidada de fluxos de caixa e o correspondente Anexo permitem uma adequada compreensão da situação financeira da Empresa, dos seus resultados, do rendimento integral, das alterações no capital próprio e dos fluxos de caixa; ii) as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos adotados são adequados; iii) o Relatório consolidado de gestão é suficientemente esclarecedor da evolução dos negócios e da situação da Empresa e do conjunto das filiais incluídas na consolidação evidenciando os aspetos mais significativos; 5. Nestes termos, tendo em consideração as informações recebidas do Conselho de Administração e Serviços e as conclusões constantes da Certificação Legal das Contas, somos do parecer que: i) seja aprovado o Relatório consolidado de gestão; ii) sejam aprovadas as demonstrações financeiras consolidadas; 6. Finalmente, desejamos expressar o nosso agradecimento ao Conselho de Administração e a todos os colaboradores da Empresa com quem contactámos, pela valiosa colaboração recebida. (Free translation from the original in Portuguese) To the Shareholders, 1. In accordance with the law and our mandate, we herewith present the report on our supervisory activity and our opinion on the consolidated management report and consolidated financial statements as presented by the Management of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., with respect to the year ended 31 December 2012. 2. During the year, we have accompanied the evolution of the activity of the Company and its more significant subsidiaries and associates, as and when deemed necessary. We have verified the timeliness and adequacy of the accounting records and respective supporting documentation, as well as the effectiveness of the internal control system, only to the extent that the controls are of relevance for the control of the Company’s activity and the presentation of the financial statements. We have also ensured that the law and the Company’s articles of association have been complied with. 3. As a consequence of our work, we have issued the attached Statutory Audit Report. 4. Within the scope of our mandate, we have verified that: i) the consolidated statement of financial position, the consolidated statement of income by nature, the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity, the consolidated statement of cash flows and the corresponding notes to the accounts permit an adequate understanding of the financial position, the results, the comprehensive income, the changes in equity and cash flows of the Company; ii) the accounting policies and valuation methods applied are appropriate; iii) the consolidated management report is sufficiently clear as to the developments of the business and the position of the Company and the subsidiaries included in the consolidation and highlights the more significant aspects; 5. On this basis, and taking into account information obtained from Management and the Company’s employees, together with the conclusions in the Statutory Audit Report, we are of the opinion that: i) the consolidated management report be approved; ii) the consolidated financial statements be approved; 6. Finally, we would like to express our gratitude to Management and all those whom we contacted, for their valuable contribution. Porto, 19 de março de 2013 19 March 2013 PricewaterhouseCoopers & Associados - Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda. representada por: JOSÉ PEREIRA ALVES, R.O.C. PricewaterhouseCoopers & Associados - Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda. represented by: JOSÉ PEREIRA ALVES, R.O.C RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 122 DESIGN ATELIER NUNES E PÃ - OBRA DE / WORK BY FRANCISCO QUEIRÓS CAPA / COVER ASTROPACK FSC BRIANCO 450GR MIOLO / INSIDE TATAMI WHITE 150GR 850 EXEMPLARES - DEP. LEGAL 87.975/95 - 2013