Índice Contents Nossos Destaques Our Highlights Mensagem do Diretor Geral Message from the General Director O Setor Farmacêutico The Pharmaceutical Industry 40 anos de Aché 40 years with Aché Governança Corporativa Corporate Governance Desempenho Econômico-financeiro Economic-financial Performance Unidade de Negócio Prescrição Prescription Drugs Business Unit Unidade de Negócio Medicamentos Isentos de Prescrição Non-prescription Drugs Business Unit Unidade de Negócio Genéricos Generic Drugs Business Unit Unidade de Negócio Industrial Industrial Business Unit Inovação com Sustentabilidade Innovation with Sustainability Colaboradores Aché e a Comunidade Aché Employees and the Community Indicadores Socioambientais Demonstrações Contábeis Índice Remissivo Geral Informações Corporativas Créditos Social-Environmental Indicators Financial Statements General Table of Contents Corporate Information Credits 14% 290 _05 175 2% Aché Consolidated Net Revenues exceeded the R$1 billion level in 2006. 66,5% 2% A Receita Operacional Líquida Consolidada do Aché superou a marca de R$ 1 bilhão em 2006. 373,6 Performance in 2006, compared to 2005 and considering Aché and Biosintética gross sales together, registered a 6.5% growth rate. 320,7 16,5% O desempenho de 2006 em relação a 2005, considerando as vendas brutas do Aché e da Biosintética somadas, apresentou um crescimento de 6,5%. Ebitda (R$ milhões) * Ebitda (R$ million) * 32% Índice de Renovação de Portfólio (%) Portfolio Renovation Rate (%) 19% Our Highlights Indicadores Operacionais – Receita Operacional Líquida Consolidada/funcionário (R$ milhares) Operational Indicators –Net Operational Revenues Consolidated/employee (R$ thousand) 21% Nossos Destaques _06 Unidade de Negócio Prescrição Foi finalizado o processo de integração das atividades comerciais e administrativas da Biosintética Farmacêutica Ltda. We concluded the process of integrating commercial and administrative activities of Biosintética Farmacêutica Ltda. Em pesquisa de imagem realizada pelo IMS, o Aché conquistou o primeiro lugar entre os laboratórios mais lembrados pela classe médica. In an image survey conducted by IMS, Aché ranked first among the most remembered laboratories by those who work with medicine. Foram lançados, em 2006, um total de 22 medicamentos. 22 new medications were launched in 2006. Prêmios e Reconhecimentos Awards & Acknowledgements Os dois principais prêmios recebidos pelo Aché em 2006 foram: » Prêmio Finep de Inovação Tecnológica (Troféu Finep de Inovação e Tecnologia) obtida pelo Aché para o medicamento Acheflan®. » Lupa de Ouro para o produto Acheflan® e Lupa de Prata para o produto Betalor®, concedidos pelo Grupemef – Grupo de Executivos do Mercado Farmacêutico, em reconhecimento pelas campanhas publicitárias. The two main awards received by Aché in 2006 were: » Technological Innovation Finep Award (Trophy Finep for Innovation and Technology) which Aché won for the Acheflan® product. » “Lupa de Ouro” for Acheflan® and “Lupa de Prata” for the Betalor® product, awarded by Grupemef – Group of Executives in the Pharmaceutical Market, in recognition for the advertising campaigns. _06 Generic Drugs Business Unit Unidade de Negócio MIP OTC Business Unit Endividamento (R$ milhões) Indebtness (R$ million) Composição da Receita Bruta (%) Gross Revenues Composition (%) _05 _06 Fonte: Relatório da Administração * Ebitda Aché 2005 X Consolidado 2006 Source: Management Report * Ebitda Aché 2005 X Consolidated 2006 Receita Operacional Bruta Consolidada (R$ bilhões) Consolidated Gross Revenues Composition (R$ billion) 54,5% 8% 30% 30% 1,7 This year, Aché invested R$18.5 million, mainly in the Industrial Unit in Guarulhos, including plant modernization and the ongoing work at the new liquids Plant. _05 15% 77% 1,1 Em 2006, o Aché investiu R$ 18,5 milhões, focados principalmente na Unidade Industrial de Guarulhos, o que envolveu projetos de modernização da planta e a continuidade da construção da nova Planta de líquidos. Prescription Drugs Business Unit Unidade de Negócio Genéricos 303 In 2006, Aché adopted a management Business Unit-based model based. These are: Prescription Drugs BU, Generic Drugs BU, Non-prescription Drugs BU (OTC), Industrial BU and Research, Development & Innovation BU (RDI). 432 Foi adotado pelo Aché, em 2006, um novo modelo de gestão por Unidades de Negócio. São elas: UN Prescrição, UN Genéricos, UN Medicamentos Isentos de Prescrição (MIP), UN Industrial e UN Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação (PDI). Unidade de Negócio Prescrição Prescription Drugs Business Unit _05 _06 Unidade de Negócio Genéricos Generic Drugs Business Unit Unidade de Negócio MIP OTC Business Unit _05 _06 Mensagem do Diretor Geral Message from the General Director José Ricardo Mendes da Silva – Diretor Geral José Ricardo Mendes da Silva – General Director O ano de 2006, em que o Aché completou 40 anos, foi marcado por mudanças que impactaram o aumento da eficiência da gestão da empresa inserida em um mercado tão concorrido como o farmacêutico, com mudanças ocorridas nos segmentos de genéricos e medicamentos isentos de prescrição. Para dar mais foco a cada segmento foi implantado, no último trimestre de 2006, um novo modelo de gestão: Prescrição, Genéricos, Medicamentos Isentos de Prescrição (MIP), Industrial e Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação (PDI). Com esse modelo, a companhia evoluiu em seus processos administrativos e industriais e, ainda, ampliou o relacionamento com os diversos públicos, além de ter definido planos de ação, respeitando as especificidades de cada um dos segmentos de atuação e de ter criado condições para que as estratégias de mercado sejam definidas de maneira segmentada e especializada. Tantas mudanças positivas refletiram na maneira como encaramos o papel do Aché e o que pretendemos para o futuro: Somos uma empresa essencialmente brasileira que tem orgulho de fazer ciência no País. Entre 2005 e 2006, a companhia aumentou em quase três vezes os investimentos em pesquisa, desenvolvimento e inovação. 2006, the year that Aché celebrated its 40th anniversary, was characterized by changes that impacted the increasing efficiency of management of the company in an increasingly competitive pharmaceutical market, with changes in the Generic and Non-prescription Drugs segments. In order to focus even more on each segment, a new management model was introduced in the last quarter of 2006: Prescription Drugs, Generic Drugs, Non-prescription Drugs (OTC), Industrial, and Research, Development & Innovation (RDI). Within this model, the company evolved in its administrative and industrial processes and expanded its relationship with different stakeholders, in addition to having defined action plans, which take the specificities of each focused segment into consideration, and having created conditions for the definition of market strategies in a segmented and specialized fashion. So many positive changes were also reflected in the way we look at Aché’s role and what we intend for the future – we are an essentially Brazilian company that is proud to promote science in the country. Between 2005 and 2006, the company increased investment in research, development, and innovation by nearly threefold. O pioneirismo, uma de nossas características, é reforçado pelo sucesso obtido com o Acheflan®, medicamento pesquisado e desenvolvido integralmente no Brasil e que encontrou boa acolhida entre a comunidade médica e os consumidores. Nossa geração de caixa (Ebitda consolidado) superou, em 2006, a marca de R$ 290 milhões, valor que representa um crescimento de 66,5% em relação ao ano anterior. Essa melhora no desempenho operacional se deve a uma gestão focada em agregar valor aos acionistas, representada em 2006 principalmente pela bemsucedida aquisição da Biosintética e pela ágil integração entre as operações. Acreditamos que as mudanças ocorridas ao final de 2006, que transformam a maneira como o Aché desenvolve seu negócio, terão reflexos altamente positivos. Nós, do Aché, cremos em nossos valores e, por isso, prezamos e investimos na qualidade de vida das pessoas. Nossos colaboradores – a base desses 40 anos de história – estão em constante desenvolvimento para contribuir de maneira efetiva para o crescimento da companhia e para prover saúde para a sociedade brasileira. A pioneering spirit is one of our characteristics and it is reinforced by the success we achieved with Acheflan®, a medication that was fully developed and researched in Brazil and which was well received by consumers and the medical community. Our cash generation (Consolidated Ebitda) in 2006 exceeded the R$290 million level, a figure that represents growth of 66.5% in comparison with the previous year. This improvement in operational performance is due to a management focus on adding value to the shareholder – in 2006 specifically represented by the successful acquisition of Biosintética and by the accelerated integration between operations. We believe that the changes which took place in late 2006 transformed the way in which Aché develops its businesses and this will lead to highly positive results. We, at Aché, believe in our values and consequently we value and invest in people’s life quality. Our employees – the foundation for these 40 years of history – are in constant development so as to contribute in the most effective way to company growth and to promote the health of the Brazilian society. O novo modelo de gestão também refletiu, como não poderia deixar de ser, na qualidade do atendimento aos consumidores e na maneira como nos relacionamos com a comunidade. Nossos consumidores, em 2006, foram beneficiados por uma ação de inclusão e respeito à diversidade: fomos o primeiro laboratório do País a tornar disponível a bula de medicamentos em áudio, cujo objetivo é garantir ao consumidor acesso mais amplo a informações sobre os medicamentos, sem intermediação ou dúbia interpretação. Entre os diversos projetos sociais e ambientais que desenvolvemos, está o Programa Menina dos Olhos, que beneficia estudantes do primeiro ciclo do ensino fundamental, prevenindo e tratando casos de baixa acuidade visual. O programa beneficiou a comunidade de Guarulhos, com atendimento a 12 mil crianças em 2006. Estamos otimistas, não só em relação ao curto prazo, mas também ao nosso futuro a longo prazo. Já iniciamos estudos com o objetivo de analisar uma provável abertura de capital, o que demonstra o nosso objetivo de crescer e nos consolidarmos como a melhor empresa do setor farmacêutico do Brasil. José Ricardo Mendes da Silva Diretor Geral The new management model was also reflected in the quality of services we offer to our consumers and in the way we relate to the community. Our consumers, in 2006, were benefited from an action to promote inclusion and respect diversity – we were the first lab in the country to make the drug package inserts available in audio, with the goal of ensuring broader access to information on our products to the consumer, without the risk of intermediation or misinterpretation. Among the several social and environmental projects we promote is the Program “Menina dos Olhos” (Apple of Our Eyes), to benefit students from the first cycle of the Basic Education System, preventing and treating cases of low visual accuracy. The program benefited the community of Guarulhos, providing care to 12 thousand children in 2006. We are optimistic, not only in the short-term, but also in relation to our long-term future. We have already begun studies to analyze the possibility of going public, which is evidence of our goal of growing and consolidating our position as the best company in the pharmaceutical sector in Brazil. José Ricardo Mendes da Silva General Director O Setor Farmacêutico The Pharmaceutical Sector Investimos em pesquisa de novos produtos para melhorar a qualidade de vida da sociedade brasileira. We invest in the research of new products to improve life quality in the Brazilian society. Marcado por uma pulverização de empresas, o setor farmacêutico, tanto no Brasil como no mundo, apresenta uma enorme gama de pequenos laboratórios, mas há uma tendência mundial de fusões e aquisições de companhias. O Aché acompanha esse movimento e investe também em aquisições e parcerias sólidas e estratégicas para desenvolvimento ou comercialização de produtos no Brasil e no exterior. O setor farmacêutico no Mundo A indústria farmacêutica mundial possui um faturamento anual de mais de US$ 500 bilhões e é composta por mais de 10 mil empresas, de acordo com a Intercontinental Medical Statistics (IMS Health) – empresa mundial especializada em gerar informações sobre o setor farmacêutico no Brasil e no mundo. Os EUA são, ao mesmo tempo, o maior produtor e o maior consumidor desse mercado. As maiores multinacionais exportadoras estão sediadas na Suíça, Alemanha, Grã-Bretanha e Suécia. The pharmaceutical sector has recently been marked by the wide spread of companies, both in Brazil and in the rest of the world. What we see is a large variety of small laboratories, with a worldwide trend of corporate mergers and acquisitions. Aché follows this movement closely and also invests in solid and strategic acquisitions and mergers for the development or trade of products in Brazil and abroad. The Pharmaceutical Sector in the World The pharmaceutical industry has been showing annual revenues of more than US$500 billion and is composed of more than 10 thousand companies, according to the Intercontinental Medical Statistics (IMS Health) – a global corporation specialized in generating information on the pharmaceutical sector in Brazil and abroad. USA is both the largest manufacturer and consumer in this market. The largest exporting multinationals are headquartered in Switzerland, Germany, Great Britain and Sweden. 10 11 Em 2006, » O setor farmacêutico no Brasil o crescimento do mercado farmacêutico brasileiro foi impulsionado, principalmente, pelo aumento do volume de demanda do segmento de genéricos, que corresponde a 10,7% do market share desse setor no Brasil. In 2006, » the growth of the Brazilian pharmaceutical market was driven mainly by increased demand in the generics segment, accounting for 10.7% of the market share of this sector in Brazil. As oito maiores empresas do mundo contribuem com cerca de 40% do faturamento global em um processo de concentração crescente. Os tratamentos cardiovasculares respondem por aproximadamente 12% do mercado farmacêutico mundial, seguidos pelos tratamentos dos sistemas nervoso central, alimentar/metabólico, respiratório, musculoesquelético, gênito-urinário, citostáticos, dermatológicos e antiinfecciosos. O movimento de fusões e aquisições no setor, apesar de ter sido mais intenso na década de 1990, continua. Nos últimos três anos, houve uma série de casos de fusões e aquisições na indústria farmacêutica. Observa-se no setor a tendência das grandes farmacêuticas a adquirir empresas de pesquisa, desenvolvimento e inovação, possibilitando o estudo de novos medicamentos. Esse processo demonstra que existe uma outra tendência, uma nova vertente de inovação, que pode permitir a inserção de empresas regionais no grupo de inovadoras e detentoras de patentes: a biotecnologia. Atento a esse movimento, o Aché intensifica seus investimentos no setor, principalmente por meio de sua participação na Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento Ltda., que realiza pesquisas radicais no setor com quatro moléculas inovadoras e uma série de novas prospecções. The eight largest companies in the world contribute with approximately 40% of the global revenues in a process of growing concentration. Cardiovascular treatments account for nearly 12% of the world pharmaceutical market, followed by central nervous system, feeding/metabolic system, respiratory system, muscle-skeletal system, genital-urinary system, cytostatic system, and anti-infective system treatments. The movement of mergers and acquisitions in the sector, despite having been more intense in the 90s, remains at a strong pace. In the last three years, there were a series of mergers and acquisitions in the pharmaceutical industry. The trend of large pharmaceuticals acquiring research, development, and innovation companies is notable in the sector, allowing the study of new drugs. This process shows that there is another trend, a new driver of innovation that may allow for the insertion of regional companies into the group of innovative companies and patent owners – biotechnology. Because Aché is conscious of this movement, the company is intensifying its investments in the sector, especially by means of its corporate interest in Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento Ltda., which conducts state-ofthe-art research in the sector, with four innovative molecules and a series of new prospects. De acordo com a Febrafarma (Federação Brasileira da Indústria Farmacêutica), o segmento farmacêutico no Brasil é composto de aproximadamente 700 laboratórios, sendo que das dez maiores indústrias farmacêuticas que atuam no País, quatro são de capital nacional. Os estabelecimentos com capital de origem nacional responderam por 45,3% das quantidades vendidas e 39,2% do faturamento do setor, em 2005. O mercado farmacêutico fechou 2006 com um crescimento de demanda de 11,5% em relação a 2005, atingindo R$ 21,4 bilhões. Esse crescimento é resultado de um aumento de 4,5% em unidades, um aumento médio de preço de 3,9% e um impacto positivo de 2,6% na composição do portfólio de produtos na demanda do mercado. Os principais segmentos que impulsionaram esse crescimento foram: antiulcerosos (20,9%), analgésicos (13,8%), antiinflamatórios (10,2%) e contraceptivos (9,4%). Os produtos de Prescrição chegaram a R$ 13,3 bilhões com crescimento de 8,3%, sendo a evolução em unidades de 0,8%. O segmento de Medicamentos Isentos de Prescrição – MIP atingiu R$ 5,8 bilhões, crescendo 11,9% em relação a 2005, com destaque para o aumento médio de preço, de 5,3%. O de Genéricos, por sua vez, cresceu 33,4% em 2006, passando a representar 10,7% do mercado farmacêutico total (8,9% em 2005) em valores e que, em unidades, significa um crescimento de 24,1% quando comparado ao ano anterior. Boas práticas de fabricação garantem qualidade em todos os processos produtivos. Good manufacturing practices ensure the quality of all productive processes. THE PHARMACEUTICAL INDUSTRY IN BRAZIL According to Febrafarma (Brazilian Federation of the Pharmaceutical Industry), the Brazilian pharmaceutical sector is composed of approximately 700 laboratories, in that of the ten largest pharmaceutical industries operating in the country, four are national capital companies. The establishments that operate with capital of national origin accounted for 45.3% of the sales and 39.2% of the revenues in the sector in 2005. The pharmaceutical market closed 2006 with growth of 11.5% in demand, in comparison with 2005, totaling R$21.4 billion. This growth is the result of an increase of 4.5% in units, with an average price increase of 3.9% and a positive impact of 2.6% in the composition of the product portfolio in the market demand. The major segments that drove this growth were: anti-ulcer medications (20.9%), painkillers (13.8%), anti-inflammatory drugs (10.2%), and contraceptives (9.4%). Prescription products reached R$13.3 billion with growth of 8.3%, representing a unitary evolution of 0.8%. The Non-prescription Drugs (OTC) segment totaled R$5.8 billion, increasing by 11.9% in relation to 2005, strongly based on an average price increase of 5.3%. The Generics segment, in turn, grew by 33.4% in 2006, now representing 10.7% of the total pharmaceutical market (8.9% in 2005) in values, and in units this represents a jump of 24.1% compared to the previous year. 12 13 40 anos de Aché 40 Years with Aché Nossa história Our History » Fundação, em São Paulo, da Prodoctor, empresa especializada em distribuição de produtos farmacêuticos. » Implantação do Sistema de Gestão Integrado de Saúde, Segurança do Trabalho e Meio Ambiente. » A empresa torna-se signatária do Pacto Global, iniciativa da ONU. » In São Paulo, Prodoctor was founded. This was a company specialized in the distribution of pharmaceutical products. » Mudança da planta para Guarulhos, em uma área inicial de 130 mil m2. » The plant moved to Guarulhos, to an initial area of 130 thousand square meters » Lançamento do analgésico Tandrilax®, consagrado até hoje pelo sucesso de vendas. » L ançamento do NeoDecapeptyl®, com tecnologia inédita de microcápsulas. » Launch of the painkillerTandrilax®, still renowned today for its successful sales. » L aunch of NeoDecapeptyl®, with the unheard technology of microcapsules. »O Aché participa da fundação do Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social. »A cquisition of 42% of Shering-Plough Brasil. »A ché participates in the foundation of the Ethos Institute of Business and Social Responsibility. » Implementation of the Integrated Management System of Health, Occupational Safety, and the Environment. » The company signs the Global Pact, a UN initiative. »A quisição de 42% da Shering-Plough Brasil. » Venda da participação acionária na Schering-Plough Brasil. » Encerramento do contrato de licenciamento da Park Davis. » Obtenção do registro do fitomedicamento Acheflan®, primeiro medicamento inteiramente produzido e desenvolvido em território nacional. » Sale of the corporate interest in Schering-Plough Brasil. » Termination of the licensing agreement with Park Davis. » Registration of the phytotherapeutic drug Acheflan®, the first medication fully produced and developed in national territory. » New management model per Business Unit. » Consolidation of operational integration Aché + Biosintética. » Partnership with Unicamp – University of Campinas – for the research and development of an innovative synthetic medication for the treatment of Diabetes Mellitus. » Strategic partnership with Mexican pharmaceutical company for exports and imports of new products between the countries. » The company celebrates 40 years of operation with all of the employees at Credicard Hall and with all of the partners and founders at Sala São Paulo. 2006 1965 1973 1980 1987 1990 1998 2000 2002 2004 1966 1977 1982 1988 1996 1999 2001 2003 2005 » Aquisição e incorporação do Aché pela Prodoctor. A marca Aché predomina. » Aquisição do laboratório BraccoNovoterápica. » Licenciamento dos produtos da Park Davis no Brasil. » Licensing of Park Davis products in Brazil. » Inclusão de informações em braile nas embalagens dos medicamentos, uma inovação para todo o mercado. »C onquista do “Prêmio Excelência Empresarial”, concedido pela Fundação Getúlio Vargas (FGV). »A ché passa a ocupar a primeira posição no segmento no Mercosul. » Início da construção da nova fábrica, em Guarulhos. » Acquisition of the Bracco-Novoterápica laboratory. »C riação da joint venture Prodome, em conjunto com a Merck Sharp & Dohme. » Início do processo de profissionalização da gestão da empresa. » Aché conquista certificados ISO 14001 (gestão ambiental) e OHSAS 18001 (segurança e saúde do trabalho). » Elaboração de uma Política de Responsabilidade Social. » Aquisição e incorporação da Asta Médica Ltda. no Brasil. » Venda da participação na joint venture Prodome. » Criação da Magenta Participações S.A. » Reestruturação societária da empresa. » Implementação pioneira, na Central de Atendimento ao Cliente, de software para comunicação com deficientes auditivos. » Aquisição da Biosintética. » Consolidação da liderança no mercado brasileiro e na América do Sul. » Lançamento do Acheflan®. » Acquisition and incorporation of Aché by Prodoctor. The Aché brand remains. Sócios Fundadores do Aché (da esquerda para a direita) em 1966: Antonio Gilberto Depieri, Victor Siaulys e Adalmiro Dellape Baptista. Aché’s founding members (from left to right) in 1966: Antonio Gilberto Depieri, Victor Siaulys e Adalmiro Dellape Baptista. »C reation of the Prodome joint venture,together with Merck Sharp & Dohme. » Inclusion of braille information in the drug package inserts, an innovation for the whole market. » “ Corporate Excellence Award”, granted by Getúlio Vargas Foundation (FGV). »A ché ranks first in the industry in Mercosul. »C onstruction of the new Guarulhos plant starts. » Beginning of the professionalization process in the company’s management. » Aché obtains the ISO 14001 certification (environmental management) and OHSAS 18001 (Work Safety and Health). » Creation of a Social Responsibility Policy. » Novo modelo de gestão por Unidades de Negócio. » Consolidação do processo de integração operacional Aché + Biosintética. » Parceria com a Unicamp – Universidade de Campinas – para pesquisa e desenvolvimento de um medicamento sintético inovador, para o tratamento da Diabetes Mellitus. » Parceria estratégica com empresa farmacêutica, do México, para exportação e importação de novos produtos entre os países. » Empresa comemora 40 anos de atuação com todos os seus colaboradores no Credicard Hall e com todos os seus parceiros e fundadores na Sala São Paulo. » Acquisition and incorporation of Asta Médica Ltda. in Brazil. » Sale of the participation in the Prodome joint venture. » Creation of Magenta Participações S.A. » Corporate capital restructuring. » Pioneering implementation of communication software for the hearing impaired in the Customer Service Center. » Acquisition of Biosintética. » Consolidation of leadership in the Brazilian and South American market. » Launch of Acheflan®. Sócios fundadores na celebração dos 40 anos do Aché: Adalmiro Dellape Baptista, Victor Siaulys e Antonio Gilberto Depieri. Founders at the celebration of Aché’s 40th anniversary: Adalmiro Dellape Baptista, Victor Siaulys e Antonio Gilberto Depieri. Por meio do investimento em pesquisa, o Aché contribui para o desenvolvimento científico do País e para a melhoria da qualidade de vida da população. By means of investment in research, Aché contributes to the country’s scientific development and to improvement in the population’s life quality. 16 17 Governança Corporativa Corporate Governance O processo de melhoria das práticas de governança corporativa, iniciado em 1997 com a contratação de uma empresa de auditoria independente, e a profissionalização da gestão, iniciada em 2001, preparam a companhia para a busca de novas oportunidades de crescimento. Em 2001, teve início o processo de profissionalização da gestão da empresa. Foram criados os Comitês de Resultados e de Novos Produtos para auxiliar a Diretoria Executiva na administração da empresa. Um Comitê de Integração, subordinado ao Conselho de Administração, foi criado em 2005 e teve suas atividade encerradas em 2006, para acompanhar a aquisição da Biosintética e para assegurar a captura das sinergias entre as operações de ambas as empresas. Em 2006, a gestão colegiada foi efetuada por meio de Comitês com atributos específicos: inovação e pesquisa; estratégia e desenvolvimento; marketing e comercial; planejamento integrado; desenvolvimento de recursos humanos; gestão de riscos; além do Comitê Diretivo. The process of improving corporate governance practices, initiated in 1997 with the hiring of an independent auditing company, and with the management professionalization process, initiated in 2001, prepares the company to search for new growth opportunities. In 2001, we started the company’s management professionalization process. Committees focused on Results and New Products were created to aid the Executive Board in management of the company. An Integration Committee, answering to the Board of Directors, was created in 2005 and its activities were concluded in 2006, in order to follow up the acquisition of Biosintética and to ensure the capture of synergies between the operations of both companies. In 2006, collegiate management was conducted through Committees with specific attributions – innovation and research, strategy and development, marketing and sales, integrated planning, human resources development, and risk management, in addition to the Directive Committee. Infinito, escultura de Tomie Ohtake localizada no saguão central da Planta de Guarulhos. Infinito, a sculpture by Tomie Ohtake located in the central lobby of the Guarulhos Plant. 18 19 A evolução da estrutura de governança corporativa do Aché fez com que o ano de 2006 fosse marcado pela transparência na divulgação de informações, pela adoção de um novo modelo de gestão por unidades de negócio, pela atenção às necessidades do cliente e pela especificidade de atuação em cada segmento (MIP, Genéricos e Prescrição). Reafirmando o compromisso de transparência nas nossas operações, o Aché foi, voluntariamente, um dos primeiros a aderir ao Projeto e-Nota Fiscal da Secretaria da Receita Federal e Secretarias Fazendárias Estaduais, para auxiliar as autoridades no combate à sonegação, o que visa a contribuir para a diminuição da concorrência desleal, proteção dos investimentos em inovação e na geração de empregos. The evolution of Aché’s corporate governance structure marked the year of 2006 with transparency in the communication of information, through adoption of a new management model based on Business Units, attention paid to customers’ needs, and specific actions in each segment (OTC, Generics, and Prescription). Reaffirming the commitment to transparency in our operations, Aché voluntarily pioneered the Electronic Invoice Project promoted by the Federal and State Internal Revenue Departments, in order to contribute to the fight against tax evasion, hence decreasing disloyal competition and protecting investments in innovation and job generation. Transparente, » o Aché apresentou os Resultados 2006, na quarta reunião anual consecutiva com profissionais do mercado financeiro. Transparent, » Aché announced the 2006 Results in the fourth consecutive annual meeting with professionals from the financial market. Estrutura de gestão Management Structure A Diretoria Geral é responsável pelo alinhamento das UNs e garante a materialização do Planejamento Estratégico da empresa, além de fazer com que o Aché busque a excelência operacional em todos os segmentos de atuação. Cabe ao Diretor Geral coordenar as atividades das diversas áreas e promover a sinergia entre as Unidades de Negócio e o Centro Corporativo. Esse modelo de gestão, instituído em 2006, é estruturado em cinco Unidades de Negócio: Prescrição, MIP (Medicamentos Isentos de Prescrição), Genéricos, Industrial e Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação. Sua implantação deverá ser aprimorada e concluída em 2007. The General Board is responsible for the BUs’ alignment and ensures that corporate Strategic Planning materializes. In addition to this, the Board also helps Aché in the search for operational excellence in all working segments. The General Director coordinates activities in different areas and promotes synergy among the Business Units and the Corporate Center. This management model, implemented in 2006, is structured on five Business Units – Prescription, OTC (Non-prescription Drugs), Generics, Industrial and Research, Development & Innovation. Its implementation will be improved and concluded in 2007. 20 21 Participação das Unidades de Negócio no faturamento bruto Participation of Business Units in Gross Revenues 8% 15% 77% Unidades de Negócio Comerciais Commercial Business Units Os novos parâmetros de ação estabelecem que cada Unidade de Negócio Comercial (Prescrição, MIP e Genéricos), em virtude das especificidades dos mercados de que participam, deverá trabalhar de modo estritamente focado porém com sinergia. Cada uma dessas Unidades deve trabalhar com estratégias específicas para ampliar a participação de mercado, renovar o portfólio e criar alternativas de crescimento. As UNs operam sob as diretrizes do plano estratégico do Aché, o que garante a independência para que cada uma participe de maneira mais competitiva e com flexibilidade, sempre pautada por regras de conduta e pelos valores da companhia. O gráfico “Participação das Unidades de Negócio no faturamento bruto” demonstra a importância de cada uma das UNs na geração de receita da companhia e as oportunidade de crescimento. The new parameters for action establish that each Commercial Business Unit (Prescription, OTC, and Generics) should work simultaneously with strict focus and synergy, without losing sight of the specificities of the markets in which they operate. Each one of these Units should work with specific strategies to increase their market share, renew their portfolio, and create growth alternatives. The BUs operate under the guidelines established by Aché’s strategic planning, which will ensure their independence so that each may participate in a more competitive and flexible way and be ruled by the company’s Code of Conduct and set of values. The chart “Participation of Business Units in Gross Revenues” shows the importance of each BU in the generation of revenues for the company and the opportunities for growth. Unidade de Negócio Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação Research, Development & Innovation Business Unit A empresa é o primeiro laboratório genuinamente nacional a investir em ciência a partir da biodiversidade brasileira e tecnologia própria. A Unidade de Negócio Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação (PDI) tem como objetivo disponibilizar produtos novos e inovadores, novas formulações ou apresentações para os medicamentos existentes e pesquisa clínica (estudos com humanos) – sempre em parceria com universidades e centros de pesquisas nacionais. Com ela, a empresa almeja fortalecer suas opções estratégicas e acelerar o acesso a novas tecnologias, desenvolver competências específicas, antecipando-se à concorrência na análise e no lançamento de produtos, agregando valor à empresa e sendo reconhecida por oferecer continuamente novas opções de tratamento. The company is the first genuine national laboratory to invest in science based on Brazilian biodiversity and own technology. The Research, Development & Innovation Business Unit (RDI) aims at making available new and innovative products, new formulations or presentations for existing medications, and clinical research (studies with humans) – always in partnership with national universities and research centers. Through this BU, the company wishes to strengthen its strategic options and accelerate access to new technologies, develop specific competencies, anticipate the competition in the analysis and launch of products, add value to the company, and be recognized for the continuous offer of new treatment options. Industrial Business Unit Unidade de Negócio Industrial Essa UN é responsável por prover, simultaneamente, produtos de qualidade, melhores prazos de atendimento e menores custos às Unidades de Negócio comerciais, a partir da adoção de práticas de planejamento integrado, que envolvem as áreas comerciais e operacionais. Prescrição Prescription Genéricos Generics MIP OTC Inovador, » o Aché é o primeiro laboratório genuinamente nacional a investir em ciência a partir da biodiversidade brasileira e tecnologia própria. Innovative, » Aché is the first genuine national laboratory to invest in science based on Brazilian biodiversity and own technology. This BU is responsible for promoting, at the same time, quality products, best time to market, and lower costs for the commercial Business Units, based on the adoption of the integrated planning practices involving the commercial and operational areas. 22 23 Centro Corporativo Corporate Center Para dar sustentação à estrutura nesse novo modelo de gestão, foi criado o Centro Corporativo, cujas principais áreas são descritas a seguir. A Diretoria de Recursos Humanos define as políticas de atração e retenção de talentos e desenvolvimento de pessoas, prove condições de trabalho adequadas, contribui para os resultados corporativos e orienta os quase 2,8 mil colaboradores do Aché em relação às práticas de cidadania corporativa e de qualidade de vida. A Diretoria de Novos Negócios é responsável pelo estabelecimento de um plano de diversificação de negócios e pela exportação, buscando a sustentabilidade da companhia a longo prazo. Seus principais processos são: ampliar o escopo de atuação da companhia, expandir os negócios do Aché internacionalmente, assim como centralizar a gestão dos projetos de novos produtos prospectados e aprovados pelas respectivas Unidades de Negócio por meio de planos de negócio alinhados com as diretrizes da empresa. A Diretoria Jurídica, estruturada no início de 2007, é uma área estratégica, voltada para resultados quantitativos e qualitativos, que agrega valor ao negócio e contribui para a tomada de decisão. É responsável por assegurar que a atuação da organização ocorra em consonância com as diversas normas legais vigentes, aplicando na gestão de suas atividades ferramentas para o compliance das diferentes operações da organização. Contribui também para a implantação das práticas de governança corporativa, visando preparar a organização para projetos estratégicos de crescimento nos mercados nacional e internacional. A Diretoria Financeira tem a missão de gerir os ativos financeiros e patrimoniais, de modo a garantir os recursos necessários ao aproveitamento de oportunidades de aquisição ou diversificação, bem como para os investimentos que sustentem o futuro da Companhia. É responsável também pela acuidade e transparência nos demonstrativos financeiros. The Corporate Center was created to support this new management model, whose major areas are described below. The Human Resources Board defines the policies for attracting and retaining talent and for developing people. It promotes adequate working conditions, contributes to corporate results, and guides Aché’s nearly 2.8 thousand employees in terms of corporate citizenship practices and life quality. The New Businesses Board is responsible for the establishment of a business diversification plan and for exports, always seeking the company’s long-term sustainability. Their main processes are: to broaden the company’s scope of action, to expand Aché’s businesses internationally, and to centralize the management of projects for new products prospected and approved by the respective Business Units through a business plan aligned with corporate guidelines. The Legal Board, structured in early 2007, is a strategic area, directed toward quantitative and qualitative results, that adds value to the business and contributes to the decision-making process. It is responsible for ensuring that the company’s actions comply with the different legal standards in effect, applying compliance tools to corporate operations. It also contributes to the implementation of corporate governance practices with the goal of preparing the company for strategic growth projects both in the national and international markets. The Financial Board has the mission of managing equity and financial assets, so as to guarantee the necessary resources for seizing acquisition or diversification opportunities, as well as for investments that support the company’s future. It is also responsible for the accuracy and transparency of financial statements. A área de Riscos Corporativos busca identificar as situações de risco às quais a Companhia está sujeita, avaliar os possíveis impactos, propor planos de mitigação e alavancar oportunidades. O Centro de Serviços Compartilhados oferece serviços contábeis e de tecnologia da informação às Unidades de Negócio e às áreas corporativas, zelando pela qualidade, prazo e custos adequados. Esse suporte se apresenta na forma de processos e sistemas que, padronizados, reduzem as exceções, dão uniformidade à organização e geram economia pela operação em escala. Tecnologia aplicada ao processo de produção proporciona ganhos de eficiência e agilidade na entrega de produtos de qualidade ao consumidor. Technology applied to production provides efficiency gains and faster delivery of quality products to the consumer. The Corporate Risks area seeks to identify situations of risk to which the company is subject, to assess possible impacts, to propose mitigation plans, and to leverage opportunities. The Shared Services Center offers accounting and information technology services to the Business Units and to the corporate areas, ensuring quality, fast solutions and adequate costs. This support is presented in the form of standardized processes and systems that reduce exceptions, render uniformity to the organization, and generate savings due to the scale operation. 24 Membros do Conselho de Administração (no sentido horário): Luiz Carlos Vaini, Raphael Baptista Netto, Carlos Eduardo Depieri, José Luiz Depieri, Adalmiro Dellape Baptista e Victor Siaulys. Members of the Board of Administration (clockwise): Luiz Carlos Vaini, Raphael Baptista Netto, Carlos Eduardo Depieri, José Luiz Depieri, Adalmiro Dellape Baptista and Victor Siaulys. 25 O Aché entende que esse modelo de gestão contribui de maneira decisiva para a melhoria do desempenho global com maior transparência. Foram criados novos indicadores das diferentes operações, que podem ser monitorados em todas as etapas e garantem maior efetividade na administração geral. A nova estrutura traz mais rapidez na tomada de decisões pelos líderes e maior assertividade em sua especialidade. Aché understands that this management model contributes in a decisive way to the improvement of global performance with greater transparency. New indicators were created for the different operations, which are now monitored in all phases to ensure greater effectiveness in general management. The new structure allows for faster decision-making on the part of the leaders and greater assertiveness by the specialists. Composição do Conselho de Administração Composition of the Board of Directors O Conselho de Administração determina a estratégia e a política geral dos negócios da empresa e supervisiona sua administração, além de aprovar a contratação dos membros da Diretoria Executiva e os orçamentos anuais e investimentos. The Board of Directors determines the general strategy and policies of the company’s businesses and oversees its management, in addition to approving the hiring of new members of the Executive Board, annual budgets and investments. Diretoria Executiva (da esquerda para a direita): Ricardo B. Bendzius, José Roberto Lazzarini Neves, Manoel A. N. Neto, Raquel L. Bouer, José Ricardo M. Silva, Pablo J. L. Alzogaray, Julio C. Conejero, Wilson F. Gomes e Kerginaldo C. Melo Jr. Executive Board (from left to right): Ricardo B. Bendzius, José Roberto Lazzarini Neves, Manoel A. N. Neto, Raquel L. Bouer, José Ricardo M. Silva, Pablo J. L. Alzogaray, Julio C. Conejero, Wilson F. Gomes and Kerginaldo C. Melo Jr. Composição do conselho: » Victor Siaulys (Presidente do Conselho) » José Luiz Depieri (Vice-presidente do Conselho) » Adalmiro Dellape Baptista (conselheiro) » Carlos Eduardo Depieri (conselheiro) » Luiz Carlos Vaini (conselheiro independente) » Raphael Baptista Netto (conselheiro) Members of the Board: » Victor Siaulys (Chairman of the Board) » José Luiz Depieri (Vice-chairman of the Board) » Adalmiro Dellape Baptista (director) » Carlos Eduardo Depieri (director) » Luiz Carlos Vaini (independent director) » Raphael Baptista Netto (director) O Conselho de Administração e o Diretor Geral reúnem-se uma vez por mês para tratar dos assuntos estratégicos e definir os rumos da empresa. O mandato de todos os membros do Conselho é de três anos e as funções de Presidente e Vice-presidente do Conselho possuem mandato de um ano. O Conselho define a estratégia de negócio a ser executada pela Diretoria, que é responsável por elaborar planos de ação e gerir projetos e pelos resultados operacionais e financeiros do Aché. O Diretor Geral escolhe os diretores-executivos que o ajudam nessas tarefas e são ratificados pelo Conselho de Administração. The Board of Directors and the General Director meet on a monthly basis to discuss strategic affairs and define the company’s directions. The Directors hold office for three years and the Chairman and Vice-chairman of the Board hold office for one year. The Board of Directors defines the business strategy to be followed by the Executive Board, which is responsible for creating action plans and managing projects as well as being responsible for Aché’s operational and financial results. The General Director chooses the executive directors who will help him in this task, and these nominees are approved by the Board of Directors. 26 27 Composição e Qualificação da Diretoria Executiva » José Ricardo Mendes da Silva (Diretor Geral do Aché, que acumula interinamente o cargo de Diretor Financeiro) Graduado em Engenharia Mecânica e em Administração de Empresas pela Universidade Presbiteriana Mackenzie. Cursou MBA Executivo Internacional pela Faculdade de Economia e Administração da Universidade de São Paulo (FEA – USP), com módulo na OWEN University, em Nashville (Estados Unidos). Acumulou diversas funções nas Indústrias Villares, empresa da qual foi Diretor Financeiro em 1995. Entre 1996 e 2000, ocupou o cargo de Diretor de Recursos Humanos, Finanças e Relações com os Investidores da Elevadores Atlas Schindler S/A, onde também foi membro do Conselho Administrativo e Diretor da Previlares (fundo de pensão) e da SBCDV (provedora do plano de saúde). » José Roberto Lazzarini Neves (Diretor Médico da Unidade de Negócio Prescrição) Graduado em Medicina pela Faculdade de Medicina da Santa Casa, em São Paulo. Possui especialização em gastroenterologia e medicina farmacêutica pela Universidade Federal de São Paulo (Unifesp), em Administração Empresarial para a Indústria Farmacêutica pela Fundação Getúlio Vargas (FGV) e Master in Business Administration (MBA) em Gestão Empresarial pela Fundação Instituto de Administração da Universidade de São Paulo (FIA/USP). Acumula experiência de mais de 20 anos na área de clínica médica e realizou estágios em hospitais na Alemanha e na Suíça. Entre 1996 e 2003, atuou na Weleda do Brasil, da qual foi Diretor Médico a partir de 1999. Preside a Associação Médica Brasileira de Fitomedicina (Sobrafito). Executive Board Members and Qualifications » José Ricardo Mendes da Silva (General Director of Aché, temporarily acting as Financial Director) José Ricardo graduated from Mackenzie Presbyterian University in Mechanical Engineering and Business Administration. He has an International Executive MBA from the College of Economics and Administration from the University of São Paulo (FEA – USP), which included a module at the OWEN University, in Nashville (United States). He has taken on various responsibilities at Indústrias Villares, where he was a Financial Director in 1995. Between 1996 and 2000, he acted as the Director of Human Resources, Finance, and Investor Relations at Elevadores Atlas Schindler S/A, where he was also a member of the Administrative Council and Director of the Pension Fund and of the Health Plan Provider (SBCDV). » José Roberto Lazzarini Neves (Medical Director of the Prescription Business Unit) José Roberto graduated in Medicine from the School of Medicine at Santa Casa, in São Paulo. He holds specializations in gastroenterology and pharmaceutical medicine from the Federal University of São Paulo (Unifesp), in Business Administration for the Pharmaceutical Industry from the Getúlio Vargas Foundation (FGV), and a Master in Business Administration (MBA) in Business Management from the Administration Institute Foundation at the University of São Paulo (FIA/USP). He has gathered over 20 years of experience in clinical medicine and done residencies at hospitals in Germany and Switzerland. Between 1996 and 2003, he worked at Weleda of Brazil, where he became the Medical Director in 1999. He is the President of the Brazilian Phytomedicine Association. »Kerginaldo Correia de Melo Jr. (Diretor da Unidade de Negócio Industrial) Graduado em Farmácia e Bioquímica pela Faculdade de Ciências Farmacêuticas Oswaldo Cruz, em 1987, pós-graduado em Administração Industrial pela Fundação Vanzolini/USP e Master in Business Administration (MBA) em Gestão Empresarial pela Fundação Instituto de Administração da Universidade de São Paulo (FIA/USP). Acumulou diversas funções na Aventis Pharma, entre elas: Diretor Interino (Rhodia, em 1999), Gerente de Tecnologia Industrial e Gerente Industrial entre 2000 e 2003. Em 2003, ocupou o cargo de Diretor Industrial do Laboratório Teuto Brasileiro. » Manoel Arruda Nascimento Neto (Diretor Comercial da Unidade de Negócio Prescrição) Graduado em Administração de Empresas pela Fundação Armando Álvares Penteado (Faap), com pós-graduação (MBA Executivo em Marketing) pela Fundação Getúlio Vargas. Iniciou sua carreira profissional na Boehringer De Angeli, em 1985, na área financeira. Em 1987, ingressou na Sandoz, onde atuou até 1995 nas áreas financeira, comercial e de marketing. Entre 1995 e 2005 acumulou diversas funções na Bristol-Myers Squibb: foi Gerente de Informações de Mercado, gerente de Produtividade da Força de Vendas, Gerente Regional de Vendas, Diretor de Vendas – Canal Trade, Diretor de Unidade de Negócios e Diretor Nacional de Vendas. Tem 20 anos de experiência no mercado farmacêutico. »Pablo Javier Lamenza Alzogaray (Diretor de Recursos Humanos) Graduado em Administração de Empresas pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, em 1989, possui MBA em Gestão Empresarial pela Fundação Getúlio Vargas (FGV). Ocupou o cargo de Gerente de Recursos Humanos na Cia. Vidraria Santa Marina (Saint-Gobain Vidros), no período de 1996 a 2002. De 2003 a 2005 foi Diretor de Recursos Humanos da divisão varejista do Grupo SaintGobain, denominado Telhanorte. Entre 2000 e 2004 coordenou a Comissão de Recursos Humanos da Câmara de Comércio França-Brasil (CCFB). » Kerginaldo Correia de Melo Jr. (Director of the Industrial Business Unit) Kerginaldo graduated in Pharmacy and Biochemistry from the Oswaldo Cruz School of Pharmaceutical Sciences in 1987. He received a Master in Industrial Administration from the Vanzolini Foundation at the University of São Paulo and a Master in Business Administration (MBA) in Business Management from the Administration Institute Foundation at the University of São Paulo (FIA/USP). He has acted in several capacities at Aventis Pharma, among them: Interim Director (Rhodia, in 1999), Industrial Technology Manager and Industrial Manager between 2000 and 2003. In 2003, he occupied the position of Industrial Director at the Brazilian Teuto Laboratory. » Manoel Arruda Nascimento Neto (Commercial Director of the Prescription Business Unit) Manoel graduated in Business Administration from the Álvares Penteado Foundation (Faap), with a Master’s (Marketing Executive MBA) from the Getúlio Vargas Foundation. He began his professional career at Boehringer De Angeli in 1985, in the financial area. In 1987, he went to Sandoz, where he worked until 1995 in the financial, commercial, and marketing areas. Between 1995 and 2005, he acted in various capacities at Bristol-Myers Squibb: Market Information Manager, manager of Sales Force Productivity, Regional Sales Director, Sales Director – Trade Channel, Business Unit Director, and National Sales Director. He has 20 years of experience in the pharmaceutical market. » Pablo Javier Lamenza Alzogaray (Director of Human Resources) Pablo graduated in Business Administration from Mackenzie Presbyterian University in 1989 and holds an MBA in Business Management from the Getúlio Vargas Foundation (FGV). He was the Human Resources Manager at the Vidraria Santa Marina Company (Saint-Gobain Vidros) from 1996 to 2002. From 2003 to 2005 he was the Human Resources Director of the retail division of the Saint-Gobain Group, otherwise called Telhanorte. Between 2000 and 2004, he coordinated the Human Resources Commission of the France-Brazil Chamber of Commerce (CCFB). 28 29 »Raquel Lemos Bouer (Diretora da Unidade de Negócio MIP) Graduada em Engenharia Química pela Universidade de São Paulo (Poli-USP), em 1987, possui Pós-Graduação em Administração de Empresas pela Fundação Getúlio Vargas (FGV/CEAG). A diretora ocupou diversos cargos no Grupo Johnson & Johnson, entre eles o de Diretora da Unidade OTC e Diretora para a América Latina de Oral e Wound Care. Além disso, foi Gerente de Produtos dos Laboratórios Wellcome-Zeneca e da Janssen-Cilag Farmacêutica. Raquel exerceu ainda o cargo de Diretora de Marketing (OTC) da Farmasa Laboratório Americano de Farmacoterapia. » Raquel Lemos Bouer (Director of the OTC Business Unit) Raquel graduated in Chemical Engineering from the University of São Paulo (Poli-USP) in 1987 and completed a Graduate course in Business Administration from the Getúlio Vargas Foundation (FGV/CEAG). The directress has acted in several capacities at Johnson & Johnson Group, among them Director of the OTC Unit and Latin America Director of Oral and Wound Care. Moreover, she was the Product Manager at the WellcomeZeneca Laboratories and at Janssen-Cilag Farmacêutica. Raquel continues to work as the directress of Marketing (OTC) at Farmasa Laboratório Americano de Farmacoterapia. »Ricardo Blohm Bendzius (Diretor de Novos Negócios) Graduado em Engenharia Agrônoma pela USP em 1989. Possui especialização em Gerenciamento de Produto pela Fundação Getúlio Vargas (FGV), em Marketing Management pela Columbia Business School (Estados Unidos), em Building Ventures in Latin America pela Harvard Business School – Executive Education – 2007 (São PauloSP) e MBA pela University of Pittsburg (EUA) – Master’s Degree in Business Administration – 2001 . Entre 1990 e 1999, acumulou diversas funções na Monsanto do Brasil e na Monsanto Canadá, em marketing e gerências comerciais. De 2000 a 2002, trabalhou na Pharmacia Brasil, ocupando o cargo de Gerente Regional de Vendas e, posteriormente, Gerente de Inteligência de Mercado. Em 2003, esteve à frente da Gerência Nacional para o Canal Farma e o Canal Alimentar da Bristol Myers/Mead Johnson. » Ricardo Blohm Bendzius (Director of New Businesses) Ricardo graduated in Agricultural Engineering from USP in 1989. He holds specializations in Product Management from the Getúlio Vargas Foundation (FGV), in Marketing Management from the Columbia Business School (United States), in Building Ventures in Latin America from Harvard Business School – Executive Education – 2007 (São Paulo – SP), and an MBA from the University of Pittsburg (USA) – Master’s degree in Business Administration – 2001. Between 1990 and 1999, he worked in various capacities at Monsanto of Brazil and Monsanto Canada, in marketing and commercial management. From 2000 to 2002, he worked at Pharmacia Brasil in the position of Regional Sales Manager and, later, as Market Intelligence Manager. In 2003, he was at the head of National Management for the Pharma Channel and the Foodstuffs Channel at Bristol Myers/Mead Johnson. »Wilson Flores Gomes (Diretor de Marketing da Unidade de Negócio Prescrição) Graduado em Administração de Empresas pelas Faculdades Metropolitanas Unidas (FMU), com pós-graduação em marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM) e cursos de especialização nos Estados Unidos. Entre 1977 e 1996, desenvolveu sua carreira ocupando várias posições de destaque nas áreas de Vendas e Marketing do grupo Johnson & Johnson. Atuou, entre 1997 e 2000, como Diretor de Novos Negócios na empresa Grafite Propaganda e Publicidade, sendo responsável pelas contas de empresas farmacêuticas como Glaxo, Roche, Searle, Asta Médica, Sanofi, BYK, Ely Lilly, Abbott e Aventis. De 2000 a 2004, ocupou o cargo de Gerente Geral da Janssen Cilag na Argentina, após ter sido Gerente de Marketing e Diretor de Marketing na filial brasileira. Acumula 28 anos de experiência no mercado farmacêutico. » Wilson Flores Gomes (Marketing Director of the Prescription Business Unit) Wilson graduated in Business Administration from United Metropolitan Colleges (FMU), with a Master’s in Marketing from the Superior School of Advertising and Marketing (ESPM) and has done specialization courses in the United States. Between 1977 and 1996, he grew professionally occupying various high-profile positions in the Sales and Marketing areas of the Johnson & Johnson group. Between 1997 and 2000, he was the Director of New Businesses at Grafite Propaganda e Publicidade and was responsible for the accounts of pharmaceutical businesses such as Glaxo, Roche, Searle, Asta Médica, Sanofi, BYK, Ely Lilly, Abbott, and Aventis. From 2000 to 2004, he was the General Manager for Janssen Cilag in Argentina, after having served as the Marketing Manager and Marketing Director in the Brazilian branch. He has 28 years of experience in the pharmaceutical market. »Julio Cesar Conejero (Gerente Executivo da Unidade de Negócio Genéricos) Graduado em Economia pela Pontifícia Universidade Católica (PUC), com especialização em Marketing de Liderança pela Trevisan Escola de Negócio e Master in Business Administration (MBA) em Gestão Empresarial pela Fundação Instituto de Administração da Universidade de São Paulo (FIA/USP). Com 14 anos de experiência no setor farmacêutico, atuou na Novartis como Gerente de Produto, na Warner Lambert (Parke Davis) como Gerente de Produto Sênior, Gerente de Marketing e Vendas na Apotex e, após atuar como Gerente de Marketing do Aché, passou a ocupar a posição atual. » Julio Cesar Conejero (Executive Manager of the Generic Business Unit) Julio graduated in Economics from the Catholic University (PUC) and holds a specialization in Leadership Marketing from the Trevisan School of Business, as well as a Master in Business Administration (MBA) in Business Management from the Administration Institute Foundation at the University of São Paulo (FIA/USP). He has been working in the pharmaceutical industry for 14 years, with experience working at Novartis as Product Manager, Warner Lambert (Parke Davis) as Senior Product Manager, Marketing and Sales Manager at Apotex, and, prior to working in his current capacity at Aché, he was the Aché Marketing Manager. 30 31 Sistemas de Controle de Governança GOVERNANCE CONTROL SYSTEMS Gestão dos Riscos Risk Management O foco de trabalho da área de Gestão de Riscos, estruturada em 2004, é justamente o monitoramento dos potenciais riscos inerentes às atividades da empresa, procurando avaliar e quantificar seus eventuais impactos. Para gerir os riscos de mercado, o Aché busca permanentemente a eficiência operacional, a excelência na qualidade e a rentabilidade de seus produtos, monitorando seu desempenho no mercado com o apoio de consultorias especializadas. A área jurídica dá suporte às operações de gestão de riscos trabalhistas da companhia, visando a atender plenamente a legislação. Isso se dá por meio do monitoramento de normas internas, mudanças de legislação e práticas de gestão de colaboradores de maneira preventiva. Em relação aos riscos financeiros, destacamos o relacionado a alterações na taxa de câmbio. Por ser considerado de alto impacto e média probabilidade, a empresa monitora constantemente o cenário macroeconômico interno e global e as variações das taxas de câmbio, realiza antecipações de passivos em moeda estrangeira e, em menor escala, operações de hedge (aplicação no mercado financeiro em moeda estrangeira para proteção do patrimônio), minimizando impactos nos resultados financeiros. O Aché tem como prática não realizar quaisquer operações de caráter especulativo. The focus of the work done in the Risk Management area, structured in 2004, is precisely the monitoring of the potential inherent risks to the business’s activities, aiming at evaluating and quantifying their eventual impacts. In order to manage market risks, Aché constantly looks for operational efficiency and excellence in the quality and profitability of its products, monitoring its market performance with the support of specialized consultants. The legal area lends support to the company’s labor risks management operations, seeking to fully comply with legislation. This is done through monitoring of internal standards, changes in legislation, and preventive practices in employee management. In regards to financial risks, we highlight those related to alterations in the exchange rate. Because they are considered to be of high-impact and medium-probability, the company constantly monitors the domestic macroeconomic scenario and the variations in the exchange rate, anticipates liabilities in foreign currency and, on a smaller scale, hedges transactions (investment in the financial market in foreign currency for asset protection), thus minimizing impacts on financial results. As a practice, Aché does not enter into any transactions which are speculative in character. Uma das ferramentas no monitoramento dos riscos de conformidade é o Comitê de Melhoria de Produtos e Serviços. Composto por médicos, gestores especializados e pela Diretoria Médica, o comitê tem como objetivo a excelência dos produtos, analisando processos internos e observações externas de profissionais da área médica e consumidores. Além disso, a empresa investe em farmacovigilância e, por meio da área de Assuntos Regulatórios, ligada à Diretoria Médica, busca mapear as exigências necessárias para a renovação dos registros de todos seus produtos até 2010. A área de Gestão de Riscos, juntamente com a área de Assuntos Regulatórios, trabalha na elaboração de planos alternativos, de forma próativa, sinérgica e planejada. One of the tools used for monitoring compliance risks is the Services and Products Improvement Committee. The committee is made up of doctors, specialized managers, and the Medical Board and is aimed at providing excellence in products and analyzing internal processes and external observations of medical area professionals and consumers. Moreover, the company invests in pharmaceutical oversight and, through the Regulatory Affairs area, connected to the Medical Board, seeks to map out the necessary demands for renewing the registers of all company products up to 2010. The Risk Management area, together with the Regulatory Affairs area, works proactively with synergy and planning on the development of alternative plans. Auditoria Interna Internal Auditing A auditoria interna permanentemente revisa e avalia a melhoria dos controles internos e dos processos operacionais, o cumprimento de normas internas e externas e a prevenção de irregularidades. Busca-se consistência e alinhamento dos controles internos e ações específicas da administração para uma menor exposição da empresa a riscos estratégicos, operacionais, financeiros, regulatórios, tecnológicos, à reputação e ao meio ambiente. Internal auditing permanently reviews and evaluates the improvement of internal controls and operational processes, internal and external standards compliance, and the prevention of irregularities. Consistence and alignment of internal controls and specific administration actions are sought in order to ensure less company exposure to strategic, operational, financial, regulatory, technological, and environmental risks, as well as risks affecting the company’s reputation. Auditoria Externa External Auditing Desde 1997, as Demonstrações Financeiras anuais do Aché são auditadas pela Ernst&Young, uma empresa de auditoria externa independente, cuja atribuição é verificar se as demonstrações financeiras refletem adequadamente a realidade da organização. Visando a aprimorar o processo de prestação de contas segundo os princípios de Governança Corporativa, a companhia disponibiliza ao seu público estratégico, em especial os profissionais do mercado financeiro, suas Informações Contábeis Trimestrais revisadas. Since 1997, the annual Aché Financial Statements have been audited by Ernst&Young, an independent external auditing company whose job is to verify if the financial statements accurately reflect the reality of the organization. The company makes its reviewed Quarterly Accounting Information available to its strategic stakeholders, especially to financial market professionals, in an effort to improve the accounting process according to the Corporate Governance principles. 32 33 Diálogo com públicos específicos Dialogue with Stakeholders Ativos Intangíveis iNTANGIBLE ASSETS O diálogo aberto e a transparência na relação com diversos segmentos da sociedade é uma das características do Aché e sua diretoria. Para aproximar-se ainda mais dos profissionais do mercado financeiro, o Aché realizou, em 2006, uma nova reunião com a participação expressiva de analistas de mercado e convidados especiais, para a apresentação dos expressivos resultados do período fiscal anterior, bem como as metas e objetivos para o novo ano. Open and transparent dialogue in relation to the various segments of society is one of the characteristics of Aché and its Board. To become even closer to financial market professionals, in 2006 Aché held a new meeting, with the participation of market analysts and special guests, to present the impressive results of the previous fiscal period, as well as goals and objectives for the following year. Ter uma marca reconhecida por seus públicos de interesse é um importante patrimônio para qualquer empresa. Mais do que uma representação gráfica, a marca é a identidade da empresa, tudo o que se quer ser e demonstrar. A marca Aché é uma referência de boa conduta, confiabilidade, eficiência e segurança para os clientes e comunidades onde atua. Por isso, é muito importante a utilização de uma identidade única, forte e sólida, tornando a marca nosso maior patrimônio. O Aché acredita que o segredo do sucesso e o diferencial das companhias está no seu capital intelectual. Dessa forma, o grande desafio é desenvolver as pessoas que ajudarão a empresa a atingir os resultados, identificando as competências que vão garantir a sustentabilidade da companhia no presente e, principalmente, no futuro. Por isso, o Aché investe fortemente em seus colaboradores, por meio de ações que visem à sua qualidade de vida e bem-estar e outras com foco em treinamento e desenvolvimento pessoal. A história desses 40 anos de atuação do Aché é pautada pelo pioneirismo e pela inovação, seja com o desenvolvimento de novos produtos ou novas formulações para produtos já existentes, com pesquisas feitas totalmente em solo brasileiro — como o Acheflan® —, ou com a Bula em Áudio. Having a brand recognized by its stakeholders of interest is an important asset for any business. More than just a graphic representation, the brand is the business’s identity and everything that it wants to demonstrate. The Aché brand is a hallmark of good conduct, reliability, efficiency, and safety for its clients and the communities that it serves. This is why the use of a sole, strong, and solid identity is important and makes our brand our greatest asset. Aché believes that the secret of success and what sets companies apart lies in their intellectual capital. Because of this, the big challenge is to train people who will help the company to reach its results, identifying the competencies that will guarantee company sustainability in the present and, more importantly, in the future. That is why Aché invests heavily in its employees, through actions that are aimed at their quality of life and wellbeing, as well as activities focused on training and personal development. The history of these 40 years of Aché’s activities has been guided by a pioneering spirit and by innovation, be it in the development of new products or new formulas for already existing products, with research done entirely on Brazilian soil (like Acheflan®), or with the Audio Package Insert. Compliance Documents Documentos de Conformidade As políticas corporativas e os procedimentos administrativos da empresa passam constantemente por processo de revisão. A análise das especificidades de cada segmento de atuação busca embasar a decisão da elaboração de políticas e procedimentos específicos para cada uma das Unidades de Negócio, que servirão de ferramentas para a sua gestão. O Código de Conduta do Aché é um mapa de valores, um conjunto de grandes diretrizes que devem ser observadas em sua ação profissional para atingir padrões éticos cada vez mais elevados no exercício de suas atividades. Reflete a identidade cultural da empresa e os compromissos que ela assume no mercado em que atua. Sua prática diária por todos os colaboradores consolida e fortalece a reputação da companhia. O documento trata dos seguintes temas: integridade profissional e pessoal; relações com consumidores, órgãos e profissionais da área de Saúde, acionistas e membros do Conselho de Administração; as relações no ambiente de trabalho; governo; fornecedores; concorrentes; e preservação do meio ambiente. Todos os colaboradores quando contratados firmam um Termo de Compromisso, declarando ciência, concordância e adesão ao Código de Conduta. Corporate policies and company administrative procedures constantly undergo the review process. The analysis of each working segment’s specificities aims to provide a foundation for decisions on policy development and specific procedures for each of the Business Units, which will serve as tools for their management. The Aché Code of Conduct is a map of values, a set of major guidelines that should be observed in professional actions in order to reach ever higher ethical standards in the exercise of activities. It reflects the company’s cultural identity and the commitments that it takes on in the market where it operates. Its daily practice by all employees consolidates and strengthens the company’s reputation. The document deals with the following subjects: professional and personal integrity; relations with consumers, agencies and professionals in the Healthcare area, shareholders, and members of the Board of Directors; relationships in the work environment; government; suppliers; competitors; and environmental preservation. Whenever employees are hired, they sign a Term of Commitment, stating their awareness of, agreement with and adhesion to the Code of Conduct. Selo comemorativo aos 40 anos de sucesso do Aché. Commemorative stamp celebrating 40 years of success at Aché. 34 35 Desempenho Econômico-financeiro Financial-economic Performance Segurança dos nossos colaboradores: preocupação com aqueles que fazem do Aché uma das melhores farmacêuticas do Brasil. The safety of our workers: concern for those who make Aché one of the best pharmaceutical companies in Brazil. A empresa obteve uma receita consolidada recorde superior a R$ 1 bilhão e conquistou uma redução de 30% em seu endividamento. Os resultados consolidados são apresentados a seguir. 507 480 _02 _03 _04 756 641 1.017 Receita Operacional Líquida (R$ milhões) Operational Net Revenue (R$ million) _05 _06 The company achieved a record consolidated revenue of more than R$1 billion and attained a 30% reduction in its indebtedness. The consolidated results are presented below. Desempenho em 2006 PERFORMANCE IN 2006 Receita Líquida Net Revenue Em 2006 a Receita Operacional Líquida Consolidada do Aché superou a marca de R$ 1 bilhão, chegando a R$ 1.017 bilhão. In 2006, Aché’s Consolidated Operational Net Revenue surpassed the R$1 billion mark, reaching R$1,017 billion. 37 _02 _03 _04 Ebitda Ebitda Margem Ebitda Ebitda Margin _05 _06 66,5% maior do que em 2005, » o Ebitda do Aché em 2006 superou R$ 290 milhões. 66.5% greater than in 2005, » Aché’s Ebitda surpassed R$290 million in 2006. 71 Aché’s growth policy, which is also based on acquisitions, has been creating benefits for the business. The purchase of Asta Médica and Biosintética has broadly offset the divestiture effected at the beginning of the decade due to the termination of licensing contracts. In 2006, the company showed a significant improvement in operational performance, mainly because of the additional gains in efficiency and synergy generated by the acquisition transaction. Compared to the previous year, Ebitda grew by 66.5%, surpassing the R$290 million mark. With increases in operational efficiency, which produced significant financial results, and with the management model it has adopted, Aché, from this moment on, is preparing to grow organically and to consolidate itself as the best Brazilian company in the pharmaceutical sector. 87 A política de crescimento do Aché, baseada também em aquisições, vem gerando benefícios aos negócios. A compra da Asta Médica e da Biosintética, compensou largamente os desinvestimentos efetuados no início da década em decorrência do encerramento de contratos de licenciamento. Em 2006, a empresa apresentou expressiva melhora no desempenho operacional, decorrente principalmente de ganhos adicionais de eficiência e de sinergia gerados pela operação de aquisição. Frente ao ano anterior, o crescimento do Ebitda foi de 66,5%, superando a marca de R$ 290 milhões. Com o aumento de eficiência na operação, o que gerou expressivos resultados financeiros, e com o modelo de gestão adotado, o Aché prepara-se para, a partir deste momento, crescer organicamente e se consolidar como a melhor empresa brasileira do setor farmacêutico. Lucro Líquido (R$ milhões) Net Profit (R$ millions) 32 Ebitda 9 Ebitda 58 290 18 46 101 175 4% 9% 16% 23% Ebitda Ebitda 28% 36 _02 _03 _04 _05 _06 Lucro Líquido Net Profit Em 2006, o Aché obteve um Lucro Líquido de R$ 71 milhões, uma margem líquida sobre a receita líquida de 7% no ano. Em 2005, o lucro apresentado pela companhia foi de R$ 87 milhões, com uma margem de 11,5% em relação à Receita Líquida. Impactaram nesses resultados o início da amortização do ágio de aquisição da Biosintética (no valor de R$ 58,6 milhões no ano) e os R$ 40,1 milhões de incremento nas Despesas Financeiras Líquidas em função dos financiamentos de aquisição da Biosintética. In 2006, Aché had a net profit of R$71 million, a net margin above the net revenue of 7% during the year. In 2005, the company’s profit was R$87 million, with a margin of 11.5% in relation to the net revenue. The start of amortization of Biosintética’s acquisition premium (in the amount of R$58.6 million for the year), along with the R$40.1 million increment in financial expenses caused by the financing of the Biosintética acquisition, had an impact on these results. Investimentos Investments Em 2006, o Aché investiu R$ 18,5 milhões, principalmente na Planta de Guarulhos, destinando a maior parte desse montante aos projetos de modernização da planta e de manutenção predial. Os investimentos do Aché em pesquisa e desenvolvimento de novos produtos em 2006 foram de R$ 11,9 milhões, montante três vezes superior aos R$ 3,5 milhões investidos em 2005. São 39 novos projetos em desenvolvimento com tecnologia própria para produtos de marca e genéricos. In 2006, Aché invested R$18.5 million, principally in the Guarulhos Plant, with the greater part of this amount earmarked for modernization projects for the plant and building maintenance. Aché’s investments in research and development of new products in 2006 totaled R$11.9 million, an amount three times higher than the R$3.5 million invested in 2005. There are 39 new projects in development with proprietary technology for brand-name and generic products. Perspectivas PERSPECTIVES A área financeira pretende, em 2007, desmembrar os relatórios gerenciais para cada Unidade de Negócio (Prescrição, Medicamentos Isentos de Prescrição, Genéricos e Industrial), de acordo com a reestruturação da companhia no novo modelo de negócio. Outro grande objetivo é investir fortemente em pesquisa e desenvolvimento de novos produtos. Os fitomedicamentos foram escolhidos estrategicamente em 2006 como um dos principais focos da pesquisa de novos medicamentos. Em 2007, no entanto, pretende-se expandir as áreas pesquisadas. In 2007, the financial area plans to separate management reports for each Business Unit (Prescription, OTC, Generics, and Industrial BUs) according to the restructuring of the company based on the new business model. Another major goal is to invest heavily in research and development of new products. Phytomedications were strategically chosen in 2005 as one of the main focal points of new drug research. In 2007, however, the plan is to expand the researched areas. Com o novo modelo de gestão por Unidades de Negócio e considerando-se os excelentes resultados financeiros obtidos, o Aché está preparado para crescer e marcar sua posição como a melhor empresa brasileira do setor. With the new division by Business Units and considering the excellent financial results achieved, Aché is prepared to grow and establish its position as the best Brazilian company in the industry. 40 41 Unidade de Negócio Prescrição Prescription Drugs Business Unit A qualidade dos nossos produtos é decorrente da eficiência de nossos processos. Aché product quality is due to the efficiency of our processes. Por medicamento referência entende-se um produto inovador devidamente registrado e comercializado no País, com comprovada eficácia, segurança e qualidade, reconhecido pela Anvisa. O similar, por sua vez, é aquele com o(s) mesmo(s) princípio(s) ativo(s), a mesma concentração, forma farmacêutica, via de administração, posologia e indicação terapêutica, preventiva ou diagnóstica, do medicamento referência e pode diferir somente em características relativas ao tamanho e forma do produto, prazo de validade, embalagem, rotulagem, excipientes e veículos, devendo sempre ser identificado por nome comercial ou marca. The term “reference medication” is understood to be an innovative product, duly registered and commercialized in the country, with proven efficacy, safety, and quality recognized by Anvisa. The term “similar medication,” in turn, is for those medications with the same main active ingredient(s), the same concentration, pharmaceutical form, administration route, posology, and therapeutic, preventive, or diagnostic indications as the reference medication and may differ only in characteristics regarding the size and form of the product, shelf life, packaging, labeling, excipients, and vehicles, and must always be identified by its commercial name or brand. A Unidade de Negócio Prescrição é responsável pela produção de medicamentos de marca, referência ou similares, que necessitam de prescrição médica e representou cerca de 77% do faturamento do Aché em 2006. A política comercial da Companhia tem como desafio executar os planos de ação em conjunto com as áreas envolvidas – Industrial; Marketing; Pesquisa; Desenvolvimento e Inovação; Jurídica; e Médica – numa sinergia voltada aos resultados da companhia, de maneira autônoma, focada e direcionada. The Prescription Drugs Business Unit is responsible for the production of brand name medications, either reference or similar, requiring a doctor’s prescription and was responsible for nearly 77% of Aché’s earnings in 2006. The challenge for the company’s commercial policy is executing action plans in conjunction with the areas involved – Industrial, Marketing, Research, Development & Innovation, Legal, and Medical – in a synergy with autonomous, focused, and directed concentration on company results. 42 43 LINHAS DE PRODUTOS PRODUCT LINES As transformações ocorridas na gestão da empresa visam a auxiliar o crescimento da receita e ampliação do portfólio de prescrição. Dividido por linhas, o portfólio permite uma melhor distribuição dos produtos nas forças de venda e a alocação de recursos de forma direta e estratégica, de maneira a agregar valor às respectivas linhas. O grande diferencial é o treinamento da Força de Vendas Prescrição, que se caracteriza pelo foco nos produtos de cada linha, de maneira a garantir uma especialização do representante. Responsável por 25% da receita bruta da UN Prescrição, a Linha Everest é composta por 15 produtos diferentes classes terapêuticas. Pertencem à Linha Everest os medicamentos Artrolive®, Antilerg®, Allestra®, Decadron®, Duo Decadron®, Femme®, Geriaton®, Colpistatin®, Timasen®, Postinor®, Notuss®, Tandrilax®, Decongex®, Combiron® e Biofenac®. A outra linha generalista é Linha Vida, que responde por cerca de 18% da receita bruta da Unidade de Negócio Prescrição, com 21 medicamentos. A Linha abrange ainda produtos consagrados como Airclin®, Candicort®, Novacort®, Nisulid®, Prelone®, Mirtax®, Cefalium®, Cefaliv®, Label®, Omepramix®, Femina®, Fentizol®, GOB®, Fentizol® Derma®, Soyfemme®, Dalap®, Talerc® e Digeplus®. A Linha Respiratória, composta integralmente por produtos voltados ao trato respiratório, encontrase em ascensão e deverá manter o mesmo ritmo de crescimento apresentado até então. Correspondendo a cerca de 7% da receita bruta da Unidade, seus principais produtos são: Alenia®, Busonid®, Factive®, Fluticaps®, Formocaps®, Leucogen® e Rino-Lastin®. De forma análoga, todos os produtos da Linha Oncológica são da mesma classe terapêutica, ou seja, também é uma linha especialista, cuja especificidade reside na estratégia de construir parcerias com clínicas e hospitais. Para isso, oferece uma ampla variedade de produtos com qualidade e preços competitivos e serviços como o Programa de Educação Continuada em Oncologia (ECO), destinado às áreas de enfermagem e farmacêutica desses parceiros. É responsável por 17% da receita bruta da UN Prescrição e reúne produtos para terapia medicamentosa – Ezulen®, Biopaxel®, Bimoetrox®, Bonar® e Biorub® – e para tratamentos de suporte – Filgrastim®, Hemax-Eritron®, Interferon® e Ansentron®. The transformations taking place in management of the company seek to aid revenue growth and expansion of the prescription portfolio. The portfolio, which is divided into lines, allows for better distribution of products within the sales forces and the allocation of resources in a direct and strategic manner, in order to add value to the respective lines. Responsible for 25% of the gross revenue of the Prescription BU, the Everest Line is composed of 15 products from different therapeutic classes. Belonging to the Everest Line are the following medications: Artrolive®, Antilerg®, Allestra®, Decadron®, Duo Decadron®, Femme®, Geriaton®, Colpistatin®, Timasen®, Postinor®, Notuss®, Tandrilax®, Decongex®, Combiron® and Biofenac®. The other general line is the Life Line, which accounts for nearly 18% of the gross revenue of the Prescription Drugs Business Unit, with 21 medications. This line also includes established products such as Airclin®, Candicort®, Novacort®, Nisulid®, Prelone®, Mirtax®, Cefalium®, Cefaliv®, Label®, Omepramix®, Femina®, Fentizol®, GOB®, Fentizol® Derma®, Soyfemme®, Dalap®, Talerc® and Digeplus®. The Respiratory Line, composed entirely of products for respiratory treatment, is in an upward phase and should maintain the same growth rate it has shown so far. Corresponding to nearly 7% of the Unit’s gross revenue, its main products are: Alenia®, Busonid®, Factive®, Fluticaps®, Formocaps®, Leucogen® and Rino-Lastin®. In a similar way, all the products from the Oncological Line are of the same therapeutic class, that is, it is a specialist line as well, whose specificity resides in the strategy of creating partnerships with clinics and hospitals. To do this, it offers a wide variety of quality products at competitive prices as well as services such as the Continuing Education Program in Oncology (ECO), focused on the nursing and pharmaceutical areas of these partners. It is responsible for 17% of the gross revenue of the Prescription Drugs BU and consists of products for drug therapy – Ezulen®, Biopaxel®, Bimoetrox®, Bonar® and Biorub® – and support treatments – Fligastrim®, Hemax-Eritron®, Interferon® and Ansentron®. A Linha Cardiometabólica, composta por produtos para o tratamento da hipertensão arterial, hipotireoidismo, obesidade e doenças vasculares, encontra-se em plena ascensão, tendo sido responsável por 11% da receita bruta da UN Prescrição. Destacam-se na linha dois antihipertensivos inovadores, Lotar® e Sinergen®, que, devido à sua alta atratividade, possuem acordos de exportação para 11 países da América Latina. A Linha SNC/Dermatológica, que gera uma receita equivalente a 11% do faturamento bruto da UN Prescrição, passou esse ano por uma mudança de posicionamento. A nova estratégia relativa a essa linha é disponibilizar aos consumidores medicamentos cuja tecnologia garanta sua eficácia e segurança a um preço acessível, além de ampliar o portfólio com anticonvulsivantes de nova geração, antidepressivos e medicamentos para deficiências mentais. Reúne produtos psiquiátricos, como Tolrest®, Paxan®, Somalium®, Zargus® e o antidepressivo Remotiv®; neurológicos, como Vertix®, Vertizine® D e Remilev®, para os distúrbios do sono; e produtos dermatológicos voltados a procedimentos tópicos de estética e terapia, como Dysport® e Dermomax®. A Linha Clássicos compreende os medicamentos que representam 12% da Receita bruta e é utilizada para formação e capacitação de representantes. As linhas de produtos que obtiveram o maior crescimento de vendas em valor em 2006 foram a Respiratória, com 52%, a Cardiometabólica, com 32%, e a Dermatológica, com 24%. Na tabela abaixo são apresentados os principais produtos lançados pela UN Prescrição em 2006. The Cardiometabolic Line, composed of products that treat arterial hypertension, hypothyroidism, obesity and vascular diseases, is on a full upward swing, having been responsible for 11% of the gross revenue of the Prescription Drugs BU. Two innovative antihypertensives from this line stand out, Lotar® and Sinergen®, which, because of their great popularity, have exportation agreements with 11 countries in Latin America. The CNS/Dermatology Line, which generates revenue equivalent to 11% of the gross earnings of the Prescription BU, went through a change in positioning this year. The new strategy for this line is to make medications available to consumers, with technology that guarantees their efficacy and safety at an accessible price, and to expand the portfolio with the latest anticonvulsives, antidepressants, and medications for mental deficiencies. It includes psychiatric products such as Tolrest®, Paxan®, Somalium®, Zargus® and the antidepressant Remotiv®, neurologics, such as Vertix®, Vertizine® and Remilev®, for sleep disturbances, and dermatological products for topical esthetic and therapeutic procedures such as Dysport® and Dermomax®. The Classics Line includes medications representing 12% of the gross revenue and is used to train and qualify representatives. The product lines that had the greatest amount of sales growth in 2006 were Respiratory, with 52%, Cardiometabolic, with 32% and Dermatological, with 24%. The table below shows the main products launched by the Prescription BU in 2006. Lançamentos em 2006 2006 Launches Linha Everest Everest Line Linha Vida Life Line Linha Respiratória Respiratory Line Linha SNC/Dermatológica CNS/Dermatological Line Timasen® Omepramix® 28 Busonid® aquoso nasal sem conservantes Remilev® Busonid aqueous nasal without preservatives ® Antialerg Talerc Geriaton® Fentizol® dermatológico ® ® Fentizol® dermatological Tandrilax® – caixa com 15 comprimidos Acheflan® aerossol Tandrilax – box with 15 tablets Acheflan® aerosol ® Paxan® 44 A constante busca pela excelência no que fazemos é refletida em nossos produtos. The constant search for excellence in what we do is reflected in our products. 45 Nossa Força de Vendas OUR SALES FORCE A Força de Vendas da Unidade de Negócio Prescrição, uma das maiores do Brasil, é composta por mais de 1.000 profissionais. Um dos grandes diferenciais da Força de Vendas do Aché são os treinamentos específicos para o desenvolvimento das equipes. O treinamento da Força de Vendas da Unidade de Negócio Prescrição contou, em 2006, com o trabalho integrado das áreas de marketing e treinamento de vendas (TDV), que contam com suporte da Diretoria Médica. Durante três meses antes do lançamento de um medicamento a Força de Vendas recebe treinamento por módulos e, quando o produto é lançado, o colaborador conhece com profundidade o mercado e as tendências prescritivas de cada médico que irá visitar. Os detalhes sobre o produto ele só recebe poucos dias antes do lançamento The Prescription Drugs Business Unit Sales Force, one of the largest in Brazil, is composed of more than 1,000 professionals. One of the greatest differentials in Aché’s Sales Force is the specific training for team development. In 2006, training for the Prescription Drugs Business Unit Sales Force worked together with the marketing and sales training (TDV) areas, which are supported by the Medical Board. During the three months preceding a drug launch, the Sales Force receives training in modules, and when the product is launched, the worker has a thorough knowledge of the market and the prescriptive trends of each physician that he or she will visit. Each salesperson receives details about the product only a few days before the launch, e nessa estratégia é permeada a importância dos líderes, orientando-os a preservar a vantagem competitiva do Aché. Outro diferencial do Aché é o Portal TDV, uma ferramenta voltada para o treinamento da Força de Vendas e que conta atualmente com aproximadamente 1.600 usuários e 5.000 acessos mensais. Esse portal permite que as informações sobre produtos e concorrentes sejam disseminadas aos colaboradores de maneira uniforme, com a realização de cursos multimídia e disponibilização de um espaço virtual para diversas áreas interagirem com a Força de Vendas. Para os produtos que exigem prescrição, a atuação da empresa também se baseia na garantia de disponibilização dos produtos no ponto-de-venda na quantidade adequada frente à demanda, no monitoramento dos receituários e na aproximação com os balconistas. A distribuição é realizada por três grupos principais: grandes distribuidores nacionais (sendo que os cinco maiores são responsáveis por cerca de 55% do mercado farmacêutico brasileiro); distribuidores regionais com maior horizontalização; e as grandes redes de farmácia, inclusive as que recentemente passaram a ter atuação nacional. Os deliveries respondem por cerca de 3% do mercado e permitem um relacionamento direto com o consumidor. Visando a aumentar a performance dos profissionais da Força de Vendas, a Aché reconhece e valoriza esses colaboradores, premiando-os por melhora em seu desempenho. Essa premiação também contribui para a retenção dos talentos profissionais e para o processo de construção de sua carreira. Inteligência de Mercado A área de Inteligência de Mercado do Aché é responsável por monitorar o mercado farmacêutico e os concorrentes da companhia, buscando melhorar cada vez mais a atuação da empresa. Além disso, a área busca entender cada vez melhor as necessidades de seus consumidores finais, por meio de pesquisas realizadas com parceiros especializados. and the importance of the leaders is embedded in this strategy, guiding them to preserve Ache’s competitive advantage. Another Aché differential is the TDV Portal, a tool used for training the Sales Force, which currently has approximately 1,600 users and is accessed 5,000 times per month. This portal allows information about products and competitors to be disseminated to workers in a uniform manner by holding multimedia courses and offering a virtual space for integration of various areas with the Sales Force. For products requiring a prescription, the company’s actions are also based on the guarantee of product availability at the point of sale in an adequate amount to meet demand, in monitoring dispensaries, and in access to salespeople. Distribution is made by three main groups: large national distributors (with the five largest being responsible for nearly 55% of the Brazilian pharmaceutical market), regional distributors with greater horizontalization, and the major drugstore chains, including those that have recently gone national. Deliveries are responsible for nearly 3% of the market and allow for a direct relationship with the consumer. In an effort to increase the performance of its Sales Force professionals, Aché recognizes and values these workers, awarding them for performance improvements. Awarding also contributes to retaining professional talent and to their career-building process. MARKET INTELLIGENCE Aché’s Market Intelligence area is responsible for monitoring the pharmaceutical market and the company’s competitors, and seeks to further improve the company’s operations. In addition, the area continually strives to better understand the needs of its end consumers through research done in conjunction with specialized partners. 46 47 RENOVAÇÃO DE PORTFÓLIO PORTFOLIO RENOVATION Pesquisa Clínica Clinical Research O Aché tem investido de forma progressiva para se manter na vanguarda da inovação, trazendo novos medicamentos com moderna tecnologia, cientistas experientes e a melhor gestão do seu pipeline, num trabalho em parceria com as melhores universidades brasileiras. Os principais produtos lançados em 2006 foram o Acheflan® Aerossol, o descongestionante Talerc® e o Digeplus®, Busonid® Aquoso, Fentizol® Derma, Geriaton® e Timasen®. Os principais meios de renovação de portfólio de medicamentos são: pesquisa e desenvolvimento de novos produtos, associações de moléculas, lançamento de fórmulas similares de medicamentos após o término de suas patentes e melhoria de produtos já existentes no mercado por meio do desenvolvimento de novas formulações ou apresentações, visando à diminuição de efeitos colaterais. O Aché realiza pesquisas clínicas e de bioequivalência para garantir a segurança e a eficácia dos medicamentos produzidos. A UN Prescrição conta ainda com um departamento focado em renovação de portfólio, de maneira a ganhar velocidade e assertividade no processo de desenvolvimento do pipeline futuro das Unidades. Aché has made progressive investments in order to stay on the cutting edge of innovation, resulting in new medications with modern technology, experienced scientists, and better management of its pipeline, in a project in partnership with the best Brazilian universities. The main products launched in 2006 were Acheflan® Aerosol, the decongestants Talerc® and Digeplus®, Busonid® Aqueous, Fentizol® Derma, Geriaton® and Timasen®. The principal means of renewing the medication portfolio are: research and development of new products, molecular associations, the launch of similar medication formulas after their patents have expired, and improvement of products already existing in the market through the development of new formulations or presentations, in an effort to reduce side effects. Aché carries out clinical and bioequivalent research in order to guarantee the safety and efficacy of the medications it produces. The Prescription BU also has a department that focuses on renewing the portfolio in order to achieve speed and assertiveness in the process of developing the future pipeline of the Units. A pesquisa de novos medicamentos dividese em duas fases: pré-clínica – que analisa aspectos de segurança – e pesquisa clínica, que, por sua vez, é subdividida em três fases. Após um medicamento ser aprovado na etapa pré-clínica, testes de acompanhamento de seu uso são elaborados e implementados em milhares de pessoas, o que possibilita o conhecimento de detalhes adicionais sobre a segurança e a eficácia do produto. O Aché realiza em torno de 30 estudos de pesquisa clínica por ano – média superior à de multinacionais que atuam no Brasil – com a finalidade de desenvolver novos medicamentos, efetuar adequações de formulações para que atendam a mudanças na legislação, atender às necessidades do mercado e expandir o número de associações de moléculas já existentes. Research of new medications is divided into two phases: pre-clinical, which analyzes safety aspects, and clinical research, which is subdivided into three phases. After a medication is approved in the pre-clinical stage, tests to monitor its use are developed and carried out with thousands of people, providing knowledge of additional details about the safety and efficacy of the product. Aché conducts around 30 clinical research studies per year – an average surpassing the multinationals operating in Brazil – for the purpose of developing new drugs, making adjustments in formulations to meet changes in legislation, meeting the needs of the market, and expanding the number of already existing molecular associations. Bioequivalência O Aché se destaca » por sua Força de Vendas, composta por mais de 1.000 profissionais e que conta com um treinamento diferenciado: integração entre as áreas comercial e de marketing, suporte da área médica, intercâmbio entre equipes e o Portal TDV. Aché stands out » because of its Sales Force, composed of more than 1,000 professionals, which has a different kind of training: integration between the commercial and marketing areas, support from the medical area, exchange between the teams, and the TDV Portal. Testes de bioequivalência e biodisponibilidade são realizados para garantir a eficácia dos produtos. Bioequivalence and bioavailability tests are carried out to guarantee the efficacy of the products. Os testes de Bioequivalência consistem na demonstração de equivalência farmacocinética entre produtos apresentados sob a mesma forma farmacêutica, contendo idêntica composição qualitativa e quantitativa de princípio(s) ativo(s). Assegura-se, assim, que o medicamento genérico e seu respectivo medicamento de referência apresentem a mesma biodisponibilidade no organismo. Isso significa que o medicamento genérico apresenta a mesma eficácia clínica e a mesma segurança em relação ao de referência, ou seja, a mesma velocidade e extensão de absorção do princípio ativo. Os estudos de bioequivalência, que giram em torno de 50 por ano, têm a finalidade de produzir medicamentos similares, genéricos, novos produtos e associações de moléculas já existentes focadas na eficácia clínica. Mais da metade desses estudos é realizada para atender a demanda de produção de medicamentos genéricos. Bioequivalence Bioequivalence tests consist of demonstrating pharmacokinetic equivalence among products presented under the same pharmaceutical form and having identical qualitative and quantitative composition of active ingredient(s). This ensures that the generic medication and its respective reference medication have the same bioavailability in the organism. This means that the generic medication has the same clinical efficacy and the same safety as the reference medication, that is, the same speed and absorption range as the main active ingredient. The purpose of bioequivalence studies, which are around 50 per year, is to produce similar medications, generics, new products and already existing molecular associations that focus on clinical efficacy. But half of these studies are carried out in order to meet demand to produce generic medications. 48 49 Farmacotécnica Pharmacotechniques Médicos e Profissionais de Saúde Physicians and Health Professionals A Farmacotécnica tem como objeto a manipulação in vitro dos princípios ativos para a fabricação de medicamentos. Nessa área estuda-se o desenvolvimento de novos produtos e sua relação com o meio biológico, técnicas de manipulação, doses, formas farmacêuticas, interações físicas e químicas entre os princípios ativos e excipientes e veículos. O Aché conta com uma das maiores equipes de pesquisa no Brasil, com cerca de 90 colaboradores com alta especialização na área médica, o que traz credibilidade científica aos produtos da companhia. The purpose of pharmacotechniques is to compound the main active ingredients in vitro to manufacture medications. In this area, the development of new products and their relationship to the biological medium, compounding techniques, doses, pharmaceutical forms, and physical and chemical interactions between the main active ingredients and excipients and vehicles are studied. Aché has one of the largest research teams in Brazil, with nearly 90 employees who are highly specialized in the medical area and lend scientific credibility to the company’s products. Na visita aos profissionais de saúde, a empresa se preocupa em levar informações científicas sobre medicamentos recém-lançados no mercado, novas indicações de medicamentos consagrados ou novas formulações de medicamentos já existentes. O lançamento do Acheflan® comprova esta questão, pois os médicos sentem-se orgulhosos ao saber que o medicamento é 100% nacional e admiram a capacidade da empresa de investir no País. Em uma outra vertente de seu relacionamento com os profissionais de saúde, o Aché patrocina congressos e eventos científicos com o objetivo de promover a preocupação com a saúde e qualidade de vida da população, oferecendo aos profissionais de saúde e a pesquisadores oportunidades de enriquecimento profissional. A companhia mantém, ainda, um relacionamento estreito com universidades e centros de pesquisa por meio da atuação da área de Pesquisa Clínica. Um dos diferenciais da companhia no relacionamento com os médicos dá-se pela manutenção das visitas aos profissionais de saúde no tocante aos medicamentos isentos de prescrição, com a preocupação de mantê-los informados sobre novas apresentações e novas indicações de produtos disponíveis no mercado. O investimento em pesquisa e a disseminação do conhecimento científico entre a classe médica contribuem para que a companhia mantenha a liderança no ranking nacional de prescrição médica. When visiting health professionals, the company is concerned with gathering scientific information about medications recently launched in the market, new recommendations for established medications or new formulations of already existing medications. The launch of Acheflan® is a confirmation of this practice, because doctors feel proud in knowing that the medication is 100% national and they appreciate the company’s ability to invest in the country. In another aspect of this relationship with health professionals, Aché sponsors scientific congresses and events for the purpose of promoting concern for health and the quality of life of the population and offering health professionals and researchers opportunities for professional enrichment. The company also maintains a close relationship with universities and research centers through its activities in the clinical research areas. One of the company’s differentials in its relationship with physicians is seen in the visits to health professionals concerning non-prescription drugs, in order to keep them informed about new presentations and new recommendations of products available in the market. Investment in research and dissemination of scientific knowledge among the medical class contribute to the company’s continuing leadership in the national medical prescriptions ranking. Relacionamento: dos médicos aos consumidores O Aché se relaciona com diversos públicos no que se refere à comercialização e consumo de seus produtos. Esses grupos podem ser divididos em: profissionais de saúde – contemplando médicos ligados ou não a hospitais, enfermeiros, dentistas, entre outros –; pontos-de-venda – ou seja, as farmácias representadas pelos farmacêuticos e balconistas –; e consumidores finais dos medicamentos, com atuação sempre baseada em respeito e confiança. 100% brasileiro, » o Aché tem sua atuação pautada pela ética e pelo caráter pioneiro, o que resulta na confiabilidade e eficiência de seus produtos e permite investir no desenvolvimento de seus colaboradores e das comunidades em que está presente. 100% Brazilian, » Aché’s actions are always regulated by ethics and by a pioneering spirit, which results in the reliability and efficiency of its products and enables investment in the development of its emplyees and of the communities where it is located. RELATIONSHIPS: FROM PHYSICIANS TO CONSUMERS Aché has relationships with various groups regarding commercialization and consumption of its products. These groups can be divided into: health professionals, including doctors affiliated with hospitals or unaffiliated, nurses, and dentists, among others; points of sale, that is, the pharmacies represented by the pharmacists and salespeople; and final consumers of the medications, with actions consistently based on respect and confidence. 50 51 Pontos de Venda Points of Sale Os produtos da companhia são encontrados em redes de farmácias com mais de seis lojas – que representam 40% das vendas dos medicamentos – e em estabelecimentos individuais, o que garante a presença dos medicamentos Aché em cerca de 90% das farmácias do Brasil. A companhia passou a ter uma presença mais marcante, com iniciativas de conscientização nas farmácias, abordando temas como a troca indevida de receitas de medicamentos. Também, para os medicamentos isentos de prescrição, passou-se a priorizar os pontos de venda, buscando uma aproximação da marca com esses estabelecimentos. The company’s products are found in drugstore chains with more than six stores, which represent 40% of medication sales, and in individual establishments, which guarantees the presence of Aché medications in nearly 90% of the pharmacies in Brazil. The company has an ever more marked presence, with initiatives to raise awareness at drugstores covering topics such as the improper exchange of medical prescriptions. Also, for non-prescription medicines, points of sale have become a priority, in order to associate the brand with these establishments. Consumidor Final Final Consumer O relacionamento com os consumidores finais é mais restrito, podendo ocorrer diretamente apenas no caso dos medicamentos isentos de prescrição médica. Nesse processo, a embalagem torna-se um importante elemento de aproximação com o produto e com a própria empresa, por meio dos valores de segurança e eficiência inerentes à marca Aché. O volume de atendimento a clientes dobrou com a entrada no segmento de genéricos e a quantidade de diferentes apresentações dos medicamentos teve um aumento ainda mais significativo, o que gerou a necessidade de ampliação do quadro funcional da Central de Atendimento ao Cliente e de treinamento desses colaboradores, integração que se mostra bem sucedida em virtude da preservação da qualidade do atendimento. The relationship with final consumers is more restricted, and can occur directly only in the case of non-prescription drugs. In this process, packaging becomes an important element for making the customer feel an affinity with the product and the company itself, using the values of safety and efficiency inherent in the Aché brand. Customer service volume doubled with the company’s entry in the generics segment, and the number of different versions of medications had an even more significant increase. This created a need to increase the staff at the Customer Service Center and to train these employees, an integration that proved successful based on the continued quality of service. À equipe de atendimento ao cliente foi ministrado, durante 12 meses, o Programa de Treinamento para desenvolver competências como Habilidades em Negociação, Fundamentos de Comunicação e Relacionamento, Gestão do Comportamento e Modelos de Reação do Consumidor e contou com a realização mensal de reuniões de alinhamento com gestores da Centro de Atendimento ao Cliente. Os principais canais de comunicação dos clientes – profissionais de saúde, pontos de venda e consumidores finais – com o Aché são: telefone (0800-701 6900), internet (www.ache.com.br e [email protected]) e fax (6461-6178). A companhia deverá implementar, ainda em 2007, um sistema de comunicação via chat. A training program was given to the customer service team during 12 months to develop competencies such as Negotiation Skills, Fundamentals of Communication and Relationships, Behavior Management, and Consumer Reaction Models. It included the monthly alignment meetings held with managers at the Customer Service Center. The main channels of customer communication – health professionals, points of sale, and end consumers – with Aché are: telephone (0800-701 6900), internet (www.ache.com.br and [email protected]), and fax (6461-6178). The company plans to implement a communication system using an on-line chat system before the end of 2007. Specialized Assistance Atendimento Especializado Refletindo a preocupação do Aché com o atendimento à sociedade, foi desenvolvido o projeto Quebrando Barreiras na Comunicação, que permite a pessoas surdas ou com deficiência auditiva o acesso às informações sobre a empresa e sobre os medicamentos via telefone, utilizando um software especial que atende o cliente sem intermediação. The Breaking Barriers in Communication project came about as a reflection of Aché’s concern with assisting society. This project allows the hearing impaired or people with hearing deficiencies to access information about the company and its medications by telephone, using a special software that assists the customer without intermediation. O diferencial » no relacionamento com os médicos dá-se pela manutenção das visitas a esses profissionais no tocante aos medicamentos isentos de prescrição, buscando mantê-los informados sobre novas apresentações e novas indicações de produtos disponíveis no mercado. The differential » in the relationship with physicians is seen in the visits to health professionals concerning non-prescription drugs, in order to keep them informed about new presentations and new recommendations of products available on the market. 52 53 Para aquelas com baixa acuidade visual, foi desenvolvida, em 2006, em parceria com o Instituto Laramara, a Bula em Áudio, com a gravação referente aos produtos que geram mais contatos na Central de Atendimento ao Cliente (CAC). Com essas iniciativas, a empresa recebeu por dois anos consecutivos o Prêmio de Inclusão Social da ABT (Associação Brasileira de Telemarketing), voltado a empresas de call center, na categoria Responsabilidade Social. Após vencer em 2005 com o “Quebrando Barreiras na Comunicação”, o Aché foi novamente premiado em 2006 pelo desenvolvimento da bula em áudio. Com esse projeto, ficou também entre os finalistas do “8º Prêmio Consumidor Moderno de Excelência em Serviços ao Cliente”, na categoria Fármaco, realizado anualmente pela Revista Consumidor Moderno. In 2006, in partnership with the Laramara Institute, the Audio Package Insert was developed for those with low visual acuity, with a recording referring to the products that generate the most contacts at the Customer Service Center (CSS). With these initiatives, the company received, for two consecutive years, the ABT (Brazilian Telemarketing Association) Social Inclusion Award for call center companies, in the Social Responsibility category. After winning in 2005 with “Breaking Barriers in Communication”, Aché was awarded once again in 2006 for developing the audio insert. With this project, it was also among the finalists in the “8th Modern Consumer Prize for Excellence in Customer Service” in the Pharmaco category, held yearly by “Consumidor Moderno” magazine. PERSPECTIVES PERSPECTIVAS No próximo biênio, os esforços da Unidade de Negócio Prescrição serão direcionados ao aumento do portfólio, ao acompanhamento do mercado e à busca de agilidade nos processos e da excelência na execução das estratégias, reagindo com grande intensidade e velocidade de resposta às mudanças de conjuntura. In the next biennium, the efforts of the Prescription Drugs Business Unit will be directed toward increasing our portfolio, monitoring the market, and searching for speed in processes and excellence in executing strategies, reacting with great strength and quick answers to changes in the panorama. Responsável perante seus públicos, » o Aché foi pioneiro no atendimento às necessidades das minorias, em especial a pessoas com deficiência, não-alfabetizadas e idosas. Responsible to its stakeholders, » Aché was a pioneer in meeting the needs of minorities, especially the handicapped, illiterate, and elderly. Manter um diálogo constante com nossos clientes ajuda-nos a construir um relacionamento duradouro e baseado no respeito mútuo. Maintaining an ongoing dialog with our customers helps us to build lasting relationships based on mutual respect. Para isso, deverá contar com uma liderança pró-ativa e focada nas especificidades do segmento e buscará a complementaridade de seu portfólio de produtos por meio do investimento em pesquisa de novos medicamentos, licenciamento de marcas de empresas internacionais no País e pela identificação de oportunidades de aquisição de marcas e/ou produtos. Visando a estreitar ainda mais o relacionamento com clientes, estão previstas, para 2007: a elaboração de um programa de relacionamento segmentado por linha de produto e a interação com a Anvisa no estudo de uma lei de acessibilidade aos medicamentos. Essa norma reunirá medidas voltadas a idosos, pessoas não alfabetizadas ou com baixa ou nenhuma acuidade visual, a serem seguidas por todo o setor farmacêutico. To do this, there must be pro-active leadership, focused on the segment’s specificities, which seeks to complement our product portfolio through investment in research of new medications, brand licensing of international companies in Brazil, and identification of opportunities for acquiring brands and/or products. Seeking to further strengthen relationships with customers, in 2007 we are anticipating: the development of a relationship program segmented by product line and interaction with Anvisa in studying a medication accessibility law. This norm will involve measures to be followed by the entire pharmaceutical sector for the elderly, the illiterate, and those who have low visual acuity. 54 55 Unidade de Negócio Medicamentos Isentos de Prescrição (MIP) Non-Prescription Drugs (OTC) Business Unit Medicamentos Isentos de Prescrição – ou OTCs (Over the counter), como são conhecidos internacionalmente – são aqueles cuja comercialização dispensa receita médica, já que são destinados ao tratamento de sintomas e doenças sem gravidade podendo o paciente assumir plena responsabilidade sobre o seu tratamento. O crescimento médio do segmento MIP no Brasil nos últimos cinco anos, da ordem de 12% ao ano, e o compromisso de oferecer cada vez mais qualidade de vida aos brasileiros motivaram a empresa a criar a Unidade de Negócio MIP, incrementando os investimentos nesse segmento. Entre os principais produtos da Unidade, estão: Biofenac® Aerossol, Flogoral®, Transpulmin® e Sorine®, em cinco apresentações: Adulto, Infantil, Sorine® H, Sorine® Nebulizador e Sorine® SSC. Outro destaque é o Dorilax®, que era tarjado e, em 2006, tornou-se um medicamento isento de prescrição médica e, assim, teve suas vendas duplicadas. Non-Prescription Drugs – or OTCs (Over-thecounter), as they are internationally known – are those that are sold without a doctor’s prescription, since they are meant for treating symptoms and illnesses that are not serious, thereby allowing the patient to be fully liable for his/her treatment. The average growth of the OTC segment in Brazil in the past five years of around 12% per year, and the commitment to offering an increasingly better quality of life to Brazilians, has motivated the company to create an OTC Business Unit, adding investments to this segment. Among the Unit’s main products are: Biofenac® Aerosol, Flogoral®, Transpulmin®, and five versions of Sorine®: Adult, Child, Sorine® H, Sorine® Spray, and Sorine® SSC. Another featured product is Dorilax®, which was a prescription drug and, in 2006, became a non-prescription drug, doubling its sales. Nossos produtos são desenvolvidos para melhorar a qualidade de vida do consumidor. Our products are developed to improve the quality of life of the consumer. 56 57 Como fator de demanda, além do médico – que continua com o importante papel de endossar o uso e prescrever os produtos MIP – o que influi na tomada de decisão por um MIP é a exposição do produto no ponto de venda e a proximidade com o consumidor final. O consumidor é sensibilizado por marcas fortes e pela imagem positiva da empresa. Para isso, diversas atividades como a utilização de mídia eletrônica, mídia impressa, assessoria de imprensa e ações de ativação, tais como patrocínios a eventos, ações de orientação para a saúde e uso responsável de MIPs em escolas, maternidades, convenções, entre outros locais, são realizadas. A Unidade utiliza análises de Inteligência de Mercado, referentes ao setor farmacêutico e concorrência, além de aplicar ferramentas para aprofundar o conhecimento sobre os consumidores e suas necessidades, como pesquisas realizadas por consultorias especializadas. A comercialização dos produtos para os pontos de venda independentes e para algumas redes é realizada principalmente por grandes distribuidores. Essa estratégia busca garantir um maior alcance dos produtos, além de reduzir o prazo de entrega no ponto de venda. Durante todo o ano de 2006 foi realizado um trabalho de aproximação com os pontos de venda e incrementadas as diversas atividades de relacionamento, desde a participação em eventos até o patrocínio esportivo, como ao piloto Raul Boesel, em 2006, e aos pilotos Rodrigo Sperafico e Henrique Bernoldi, em 2007, na Stock Car, atividade realizada pelas marcas Dorilax® e Biofenac® Aerossol. Nesse mesmo sentido, Biofenac® Aerossol é patrocinador de um prêmio sobre medicina esportiva e estão sendo planejadas ações educativas junto à população, buscando orientar os consumidores sobre o consumo de medicamentos. O Aché investe na qualificação dos seus colaboradores, proporcionando desenvolvimento profissional. O resultado desse investimento se reflete em nossos produtos. Aché invests in the qualification of its workers, and offers professional development. The result of this investment is reflected in our products. The exposition of the product at the point of sale and proximity to the end consumer are factors of demand – as well as the physician, who continues with the important role of endorsing the use of and prescribing OTC products, influencing the decision of whether to use an OTC or not. The consumer is influenced by strong brands and by the positive image of the company. To achieve this, various activities such as the use of electronic media, print media, public relations, and activation activities such as the sponsorship of events, orientation actions for health, and the responsible use of OTCs in schools, maternity wards, and conventions, among other locations, are carried out. The Unit utilizes Market Intelligence analyses that refer to the pharmaceutical sector and the company’s competitors, and uses tools to strengthen knowledge about consumers and their needs, such as research done by specialized consultancies. The commercialization of products for independent points of sale and for some chains is handled mainly by major distributors. This strategy seeks to guarantee a greater range for the products as well as reducing delivery time to the point of sale. During the entire year of 2006, a work was done to get closer to the points of sale and various relationship activities were conducted, from participation in events to sports sponsorships, such as the sponsorship to the driver Raul Boesel in 2006 and to drivers Rodrigo Sperafico and Henrique Bernoldi in 2007 in Stock Car Racing, an activity held by the Dorilax® and Biofenac® Aerosol brands. Also, Biofenac® Aerosol is the sponsor of a sports medicine award and educational actions are planned for the population in order to orient consumers about the use of medications. Relacionamento com as Unidades de Negócio Prescrição e Genéricos RELATIONSHIP WITH THE PRESCRIPTION AND GENERICS BUSINESS UNITS A Unidade de Negócio MIP tem a sinergia com as demais unidades do Aché como fundamental para o sucesso de suas operações. Estrategicamente, conta com o apoio da equipe de promoção médica da UN Prescrição para levar informações e amostras de seus produtos à classe médica. Em contrapartida, os profissionais da UN MIP contribuem com a UN Prescrição no relacionamento junto aos distribuidores e pontos de vendas. A sinergia com a UN Genéricos se dá principalmente no trabalho da força de vendas em visita aos principais pontos de venda de todo o país, gerando para as duas unidades oportunidades de negócio e garantindo uma boa exposição dos produtos MIP e dos medicamentos Genéricos Isentos de Prescrição. The synergy of the OTC Business Unit with the other Aché units is the basis for the success of its operations. Strategically, it has the support of the Prescription Drugs BU in the relationship with distributors and points of sale. The synergy with the Generics BU is seen mainly in the work of the sales force in visiting the main points of sale around the entire country, creating business opportunities for the two units and guaranteeing good exposure for the OTC products and OTC generic drugs. Renovação de portfólio Biofenac®, Transpulmin® e Sorine® são campeões de vendas no segmento MIP. Biofenac®, Transpulmin® and Sorine® are sales champions in the OTC segment. Como estratégia para ampliação de seu portfólio, a Unidade de Negócio MIP trabalha em três frentes: » Procurando identificar novas oportunidades nos mercados externo e interno, além do desenvolvimento interno de novos produtos; » Em conjunto com a Unidade de Negócio Prescrição, mapeando e avaliando produtos candidatos ao “switch”, isto é, produtos que, respeitando-se a legislação vigente, preencham requisitos para passarem a ser vendidos sem tarja de prescrição médica, sendo portanto migrados para o portfólio MIP; e » Licenciamento ou aquisição de novas linhas de produtos MIP. PORTFOLIO RENOVATION As a strategy to enlarge its portfolio, the OTC Business Unit works on three fronts: » Seeking to identify new opportunities in foreign and domestic markets, as well as the domestic development of new products; » In conjunction with the Prescription Drugs Business Unit, mapping and evaluating products that are candidates for “switching,” that is, products that, respecting current legislation, fulfill the requirements to be sold without a doctor’s prescription, and are therefore moved over to the OTC portfolio; and » Licensing or acquisition of new OTC product lines. 58 A UN MIP busca identificar novos nichos de atuação e possíveis medicamentos que possam ser vendidos sem tarja e o licenciamento ou a compra de novas linhas para ampliar seu portfólio. 59 Perspectivas OUTLOOK Em 2007, a companhia pretende estreitar o relacionamento com seus consumidores, evoluindo na identificação de suas principais necessidades. Também visa expandir consideravelmente a linha de produtos MIP, buscando internamente as oportunidades já disponíveis na empresa; além de ampliar sua participação no ponto de venda, melhorar a exposição dos produtos, reposicionar cada produto no mercado e fortalecer ações de treinamento e desenvolvimento junto à força de vendas e equipe de promotores. In 2007, the company intends to strengthen relationships with its consumers, a process that will evolve into the identification of the customers’ main needs. It also plans to expand the line of OTC products considerably, seeking internal opportunities already available at the company; in addition to extending its participation at the pointof-sale, improving product exposure, repositioning each product in the market, and strengthening training and development actions along with the sales force and promotion team. O Dorilax » ® tornou-se um medicamento isento de prescrição e, devido ao endosso da classe médica em virtude de sua reconhecida eficácia, dobrou seu volume de vendas. Dorilax » ® has become an over-the-counter medicine and, due to the endorsement of the medical class based on its recognized efficacy, its sales volume has doubled. The OTC Business Unit seeks to identify new niches of activity and possible medicines that can be sold over-the-counter as well as licensing or purchasing new lines in order to extend its portfolio. Ampliando o olhar para além do campo de medicamento, mas mantendo o foco em produtos voltados para saúde e qualidade de vida, a UN MIP investirá em novas categorias de produtos, como por exemplo, ingressará no mercado de produtos cosmecêuticos, por meio de parceria estratégica com a BDF, multinacional alemã, em que o Aché desenvolverá a marca Eucerin no Brasil – já presente em mais de 50 países – possibilitando à empresa abrir novos canais de distribuição, ampliando as oportunidades de vendas e exposição da marca Aché. Extending its gaze beyond the field of medicine, but maintaining its focus on products geared toward health and life quality, the OTC Business Unit will invest in new categories of products by, for example, entering the market of cosmeceutical products, by means of a strategic partnership with the German-based multinational BDF, whereby Aché will develop Eucerin in Brazil—a brand already present in over 50 countries— enabling the company to open new distribution channels, extending the opportunities for sales and exposure of the Aché brand. 60 61 Unidade de Negócio Genéricos Generic Drugs Business Unit Medicamento Genérico é aquele análogo a um produto de referência ou inovador, de mesmo princípio ativo, que pretende ser com este intercambiável, geralmente fabricado depois de expirada ou renunciada a proteção de sua patente, com equivalente eficácia, segurança e qualidade. Generic Drugs are those that, having the same active principle, are analogous to a benchmark or innovative product with which they are intended to be interchangeable. They are generally manufactured after patent protection has elapsed or been waived, and feature equivalent efficacy, safety, and quality. O segmento de Genéricos cresceu 33,4% em 2006, o maior da indústria farmacêutica, passando a representar 10,7% do mercado total, em valores. Nesta medida, pela primeira vez os medicamentos genéricos ultrapassaram a marca de US$ 1 bilhão. Em unidades, o mercado de genéricos apresentou um crescimento de 24% em 2006, comparado ao ano anterior. A atuação do Aché nesse segmento, iniciada com a aquisição da Biosintética no final de 2005, representou uma importante conquista para a companhia, que está hoje entre os quatro maiores fabricantes de genéricos no País. The Generics segment grew 33.4% in 2006, the highest in the pharmaceutical industry, and now represents 10.7% of the total market, in value. In this measure, for the first time, generic medicines surpassed the US$1 billion mark. In units, the generics market presented growth of 24% in 2006, compared to the previous year. Aché’s business activities in this segment, initiated with the acquisition of Biosintética in late 2005, represented a major conquest for the company, which today is among the four largest manufacturers of generics in Brazil. A UN Genéricos investe no desenvolvimento de novos produtos com o objetivo de oferecer um portfólio amplo e diversificado aos consumidores. The Generic Drugs Business Unit invests in the development of new products with the objective of offering a broad and diversified portfolio to consumers. 62 A aquisição da Biosintética representou uma conquista para o Aché e intensificou os esforços da empresa pela liderança no segmento de genéricos. The acquisition of Biosintética represented a conquest for Aché and intensified the company’s efforts toward leadership in the segment of generic medicines. 63 Como estratégia para alcançar a liderança no segmento, foi criada a Unidade de Negócios Genéricos do Aché, atuando no mercado sob a marca comercial Genéricos Biosintética, que já é sinônimo de qualidade, fato altamente significativo na estratégia de diferenciação em relação à concorrência, uma vez que a identificação do produto se dá somente por meio do princípio ativo que ele contém. Nesse contexto, a Genéricos Biosintética visa obter por parte dos consumidores o mesmo reconhecimento dado aos produtos de marca Aché, absorvendo-se os atributos de pioneirismo, inovação, confiabilidade, alta qualidade e foco no relacionamento com profissionais de saúde e pontos de venda. A UN Genéricos se concentrou em 2006 na estruturação e integração da equipe e processos, contando atualmente com profissionais altamente capacitados e direcionados para a estratégia de manter a sustentabilidade do negócio, por meio do equilíbrio entre rentabilidade e market share. Além disso, em sinergia com a UN Prescrição, conta também com análises de Inteligência de Mercado sobre o mercado farmacêutico e concorrência para apoiar suas estratégias para apoiar suas tomadas de decisão. Com isso, mesmo em fase de estruturação da unidade, a Genéricos Biosintética vendeu 14,5 milhões em unidades, totalizando o valor de R$ 251 milhões. Renovação de portfólio Com o objetivo de formar um portfólio amplo e diverso, a Unidade investe no desenvolvimento de novos produtos, priorizando: » Antecipar-se aos concorrentes no lançamento de genéricos de marcas com patente em expiração; » Preencher espaços no portfólio atual de genéricos, com base em moléculas já existentes no mercado; e » Desenvolver genéricos do portfólio de produtos de prescrição do Aché. As a strategy for achieving leadership in the segment, the Aché Generic Drugs Business Unit was created, performing in the market under the commercial brand Genéricos Biosintética, which is already synonymous with quality. This is a highly significant fact in the strategy of differentiation regarding competition, since product identification is done only by means of the active principle that it contains. In this context, Genéricos Biosintética plans to obtain the same recognition given to Aché brand products by consumers, absorbing the attributes of pioneering nature, innovation, reliability, high quality, and focus on the relationship with healthcare professionals and points-of-sale. The Generics Business Unit in 2006 was concentrated on the structuring and integration of staff and processes, currently counting on highlyqualified professionals aligned with the strategy of maintaining the sustainability of the business, through a balance between profitability and market share. Additionally, in synergy with the Prescription Business Unit, it also counts on Market Intelligence analyses on the pharmaceuticals market and competition to support its strategies and decisionmaking process. With this, even in the unit’s structuring phase, Genéricos Biosintética sold 14.5 million units, for a total of R$251 million. PORTFOLIO RENOVATION The Unit invests in the development of new products with the objective of creating a broad and diverse portfolio, prioritizing the following: » Anticipating competitors in the launch of generics of brands with expiring patents; » Filling in the gaps in the current generics portfolio, based on molecules already existing on the market; and » Developing generics from the Aché portfolio of prescription products. Qualidade e eficácia garantidas: os produtos desenvolvidos pela Unidade de Negócio Genéricos passam por testes de bioequivalência em centros certificados pela Anvisa. Guaranteed quality and efficacy: the products developed by the Generics Business Unit undergo bioequivalence tests at centers certified by Anvisa. Perspectivas OUTLOOK Para os próximos anos, as principais expectativas da Unidade de Negócio Genéricos são: » Deter um porfólio completo para todas as especialidades médicas; » Fortalecer a marca e a percepção de qualidade perante o consumidor; e » Ampliar o relacionamento com os pontos de venda em todo o país. For the coming years, the main expectations of the Generics Business Unit are to: » Retain a complete portfolio for all medical specialties; » Strengthen the brand and the perception of quality vis-à-vis the consumer; and » Extend the relationship with points-of-sale across the nation. 64 65 Unidade de Negócio Industrial Industrial Business Unit A Unidade de Negócio Industrial é responsável pela produção de medicamentos para as Unidades de Prescrição, Medicamentos Isentos de Prescrição (MIP) e Genéricos, que, alinhados à estratégia inovadora do Aché, visam a garantir a sustentabilidade da empresa no longo prazo. Os planos de ação da UN Industrial são alinhados com o Planejamento Estratégico da empresa e visam a aumentar o alcance de mercado, oferecendo produtos competitivos e de qualidade na quantidade necessária e no momento oportuno. O Aché tem como missão solidificar-se como uma empresa inovadora, que gera e se utiliza de novas tecnologias, agrega valor aos seus produtos e é reconhecida pela classe médica, por pacientes e outros agentes de mercado. O investimento em tecnologia visa a desenvolver competências específicas e globais e criar condições de antecipação à concorrência na análise e lançamento de novos produtos. A flexibilidade é uma característica almejada pela Unidade, que implantou um sistema articulado de gestão, permitindo o compartilhamento do problema e o encontro de soluções. A UN procura também manter uma equipe alinhada e focada em gerar resultados contínuos. O Aché firma-se como uma empresa inovadora, que gera e utiliza novas tecnologias, agrega valor aos produtos e busca sempre o reconhecimento dos profissionais de saúde e consumidores. Aché has established itself as an innovative company, that generates and utilizes new technologies, adds value to its products and always seeks recognition from healthcare professionals and consumers. The Industrial Business Unit is responsible for the production of medicines for the Prescription Drugs Business Unit, the Non-Prescription Drugs Business Unit (OTC), and the Generic Drugs Unit, which, aligned to Aché’s innovative strategy, are aimed at guaranteeing the company’s long-term sustainability. The Industrial Unit plans of action are aligned with the company’s Strategic Planning and are aimed at increasing market reach and offering competitive and high-quality products in the necessary quantity and in a timely manner. Aché has the mission of establishing itself as an innovative company that generates and utilizes new technologies, adds value to its products, and is recognized by the medical community, patients, and other market agents. Investment in technology is aimed at developing overall and specific competencies and creating conditions for anticipating the competition in analyzing and launching new products. Flexibility is a characteristic that the Unit strives for, and it has implemented an articulated management system, permitting the sharing of problems and the discovery of solutions. The Business Unit also seeks to maintain a staff that remains aligned and focused on generating ongoing results. 66 67 plantas industriais INDUSTRIAL PLANTS Em 2006, um dos desafios da aquisição da Biosintética deu-se no sentido de melhorar a gestão da Planta Nações Unidas, integrando de forma racional o uso das linhas de produção da Planta de Guarulhos com a implantação dos mesmos sistemas de gestão já utilizados pelo Aché, de maneira eficaz em um curto espaço de tempo. Atuando com uma política industrial voltada para gestão de custos, aumento da produtividade e excelência em qualidade, atingiu-se uma redução no custo unitário de 3% em relação ao ano anterior, devido à queda em gastos industriais de fabricação e negociações com fornecedores. A compra dos itens produtivos passou a ser feita em maior quantidade e com menor freqüência: os itens A (de maior valor agregado, representam 90% do valor das compras) em 30 dias; os itens B (que correspondem a 5% do valor de compras e de médio valor agregado) em até 90 dias; e os itens C (de baixo valor agregado) em até um ano. Foi realizada em Guarulhos, em 2006, uma redução de inventário, visando a um aumento no capital de giro da companhia. Processos internos foram estabelecidos, buscando garantir que o nível de estoque seja equivalente às necessidades de venda. Com essas iniciativas, a empresa conseguiu reduzir em R$ 20 milhões a média mensal do valor do estoque em relação à média mensal do ano anterior. In 2006, one of the challenges of acquiring the Biosintética company was in terms of improving management of the Nações Unidas Plant, rationally integrating the use of the production lines of the Guarulhos Plant with the implementation of the same management systems already utilized by Aché, efficiently and within a short time frame. Acting with an industrial policy geared toward cost management, increases in productivity and excellence in quality, the company attained a 3% reduction in per-unit cost in relation to the previous year, due to the decrease in industrial manufacturing expenses as well as negotiations with suppliers. Purchases of productive items began to be made in greater quantities and with less frequency: the “A” items (with higher added value, represent 90% of the value of the purchases) in 30 days; the “B” items (which correspond to 5% of the value of purchases and have medium added value) in up to 90 days; and the C items (with low added value) in up to one year. In 2006, the inventory at the Guarulhos plant was reduced, with the aim of increasing the company’s working capital. Internal processes were established seeking to assure that the level of inventory was equivalent to the sales needs. With these initiatives, the company was able to reduce the monthly average of the value of inventory by R$20 million in relation to the monthly average for the previous year. A nova Planta Aché VI em Guarulhos coloca a empresa no patamar tecnológico de classe mundial, o que contribui para o crescimento sustentado da companhia. The new Aché Plant VI in Guarulhos puts the company at a world-class technological level, contributing to its sustained growth. Em 2006, o Aché foi agraciado com o Prêmio Bumerang, promovido pelo Sindusfarma (Sindicato da Indústria de Produtos Farmacêuticos do Estado de São Paulo) com o projeto “Centro de Formação e Capacitação Técnica”, cujo objetivo é o desenvolvimento dos colaboradores da Área Industrial com a finalidade de obter excelência nos processos. Na Planta Guarulhos, em 2006, foi implantada uma nova sistemática de gestão de custos com o objetivo de promover uma maior acuidade na avaliação de desempenho na produção. Um dos resultados obtidos é relativo ao lead time médio dos produtos, que sofreu uma redução de 18% em relação ao apresentado no ano anterior. In 2006, Aché was honored with the Bumerang Award, given by the Union of Pharmaceutical Product Industries of the State of São Paulo (Sindusfarma), for the “Center of Technical Education and Training” project, whose objective is to develop employees in the Industrial Area aimed at obtaining excellence in the processes. At the Guarulhos Plant, a new cost management systematic was implaemented in 2006, with the purpose of promoting greater accuracy in the evaluation of production performance. One of the results obtained refers to the average lead-time of the products, which was reduced by 18% in relation to the lead-times reported in the previous year. 68 69 Ainda nesse ano, foi aprovado o projeto de expansão da área fabril do Aché, a Planta Aché VI, em Guarulhos, e iniciada sua primeira fase. A concretização desse projeto, orientado pelo planejamento estratégico do Aché, coloca a empresa no patamar tecnológico das maiores do ramo. Essa nova área de produção almeja criar condições para o crescimento sustentado da companhia, para a liderança do mercado nacional, aumentar a capacidade de investimento em inovação e fortalecer o portfólio de produtos. Com essa nova planta, a companhia almeja conquistar as certificações FDA (Food and Drug Administration) e EMEA (The European Agency for the Evaluation of Medicinal Products), o que possibilita a exportação de medicamentos para mercados centrais. Na fase I, as instalações da nova Planta Aché VI possuem aproximadamente 20.000 m2, sendo que o projeto final prevê a construção de 51.000 m2 nos próximos três anos. Concluída a primeira fase no início do segundo semestre de 2007, entraram em operação as linhas de líquidos e semi-sólidos, de compressão e encapsulamento e a nova área para os vestiários. Ocorreu, em 2006, na Planta Nações Unidas, a internalização da produção de colírios na área existente destinada à fabricação de estéreis, sendo que em 2007 ocorrerá a internalização da produção de outros produtos estéreis nessa mesma planta. Also this year, the expansion project of the Aché’s manufacturing unit—Aché Plant VI in Guarulhos—was approved and the first phase got underway. The materialization of this project, guided by Aché’s Strategic Planning, puts the company on the technological level of the largest corporations in the sector. This new production area is aimed at creating conditions for the sustained growth of the company, continued leadership in the national market, increased investment capacity in innovation, and a strengthened product portfolio. With this new plant, the company intends to earn certifications from the FDA (Food and Drug Administration) and EMEA (European Agency for the Evaluation of Medicinal Products), which will enable exports of medicines to key markets. In phase I, the new Aché Plant VI facilities occupy an area of approximately 20,000 square meters, with the final project calling for the construction of 51,000 square meters over the next three years. When the first phase was concluded at the beginning of the second semester of 2007, the lines of liquids and semi-solids became operational, as well as the lines of compression and encapsulation, along with the addition of a new locker-room area. In 2006, at the Nações Unidas Plant, internalization of the production of eye-drops occurred in the existing area destined for the manufacture of sterile products, and in 2007 the internalization of the production of other sterile products will occur at that same plant. A Planta Aché VI, » que terá um total de 51.000 m2 de área construída ao final do projeto, está de acordo com as principais normas internacionais referentes às Boas Práticas de Fabricação do setor farmacêutico. Aché Plant VI, » which will have a total constructed area of 51,000 square meters by the end of the project, is in accordance with the foremost international norms regarding Good Manufacturing Practices in the pharmaceuticals sector. Garantia de Qualidade Quality Assurance O sistema de gestão da qualidade adotado pelo Aché tem o objetivo de assegurar a qualidade dos medicamentos em cumprimento às Boas Práticas de Fabricação e Controle vigentes – current Good Manufacturing Practices (cGMP) –, exigidas pela Anvisa para qualquer laboratório atuar em território nacional. A gestão da qualidade está baseada em políticas e regulamentos internacionais que harmonizam os procedimentos de Boas Práticas de Fabricação e Controle do Aché, o que abrange desde o estudo de um produto, a flexibilidade de produção, a redução de custo e a melhoria da performance da produção até a revisão de processos industriais. Uma importante ferramenta de controle de qualidade dos produtos Aché são os critérios de seleção dos fornecedores. Do total de 3.436 fornecedores ativos e prestadores de serviço cadastrados pelo Aché, os 303 fornecedores da área industrial – embalagem, matéria-prima e beneficiamento – são contratados com base em critérios técnicos, profissionais e socioambientais por meio de concorrências ou cotação de preços, o que garante a melhor relação custo-benefício. É exigido dos fornecedores o cumprimento da legislação trabalhista, previdenciária e fiscal, além de normas ambientais e de segurança. Eles também devem cumprir o Estatuto da Criança e do Adolescente e não empregar mão-de-obra infantil. Em 2006, o Aché intensificou o desenvolvimento de novos fornecedores de matérias-primas e materiais de embalagens, na busca de custos mais competitivos, com base nos critérios de qualidade exigidos pela Anvisa, agregando valor em toda cadeia de suprimentos e assegurando a qualidade dos produtos. Outra medida importante no ano foi a introdução de novos critérios de avaliação e seleção de fornecedores, que inclui a qualidade do serviço de entrega, como o estado do veículo e atendimento às normas de segurança e a promoção de programas de responsabilidade socioambiental. The quality management system adopted by Aché aims at assuring the quality of the medicines in fulfillment of current Good Manufacturing Practices (cGMP), which are required by Anvisa for any pharmaceuticals laboratory to operate in Brazil. Quality management is based on international policies and regulations that harmonize Aché’s procedures for Good Manufacturing Practices and Control, which include everything from the study of a product, flexibility of production, cost reduction, and improvement of production performance all the way up to review of the industrial processes. An important quality control tool for Aché products is the criteria for supplier selection. Out of the total of 3,436 active suppliers and service providers registered with Aché, the 303 suppliers to the industrial area—packaging materials, raw materials, and processing—were engaged on the basis of technical, professional and socio-environmental criteria by means of public tenders or price quotes, guaranteeing the best cost-benefit ratio. All suppliers are required to be in compliance with legislation regarding labor, social security, and tax laws, in addition to environmental and safety regulations. They must also be in compliance with Brazil’s Statute of Children and Adolescents (Estatuto da Criança e do Adolescente) and must not employ any form of child labor. In 2006, Aché intensified the development of new suppliers of raw materials and packaging materials, in the search for more competitive costs, based on the quality criteria required by Anvisa, adding value to the entire supply chain and assuring the high quality of the products. Another important measure this year was the introduction of new evaluation criteria and selection of suppliers, which include the quality of the delivery services (such as the state of the vehicle and fulfillment of safety norms) and the promotion of socio-environmental responsibility programs. 70 71 O Aché foi a primeira empresa do setor a obter certificações de Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente. Aché was the first company in the industry to obtain certifications in Occupational Safety, Health and the Environment. _04 72.149.000 _03 75.233.000 Melhor Better 93.283.000 _05 _06 Evolução do Consumo de Energia Elétrica (kWh) Evolution of Electricity Consumption (kWh) _03 _04 12.180.736 Melhor Better 12.583.831 Aché reaffirms its commitment to the valorization of life, considering all aspects regarding Occupational Safety, Health, and the Environment in every one of its operations. Aché possesses an Integrated Management System in Occupational Safety, Health, and the Environment (OSHE) and acts in accordance with standards ISO 14001 (environmental) and OHSAS 18001 (occupational health and safety), having been the first company in the industry to obtain these certifications. During the entire implementation process, the company trained its employees so that they could be facilitators in their respective work areas. The result of this work was certification granted by the Swiss consulting and audit firm SGS (Société Générale Surveillance S.A.), a world leader recognized for its integrity and the quality of its services. Aché also received the Environmental Merit Award given by Fiesp (Federation of Industries of the State of São Paulo), aimed at providing greater visibility to projects developed out of the company’s concern for the environment. In its awareness-building policy for employees regarding the importance of preserving the environment, Aché instituted the Internal Environmental Week in 1999, now an annual event whereby employees participate in training programs, lectures, competitions, and contests. In its operations, Aché adopts the concept of “Nothing Wasted,” monitoring all waste products generated by the company, aimed at continued reduction of waste. There are also specific actions regarding the consumption of natural resources, and employees are trained to use water and electricity rationally. 11.435.849 O Aché reafirma o compromisso com a valorização da vida, considerando em suas operações todos os aspectos relativos à Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente. O Aché possui um Sistema de Gestão Integrada (SGI) em Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente (Sesma) e atua em consonância com as normas ISO 14001 (ambiental) e OHSAS 18001 (segurança e saúde ocupacional), tendo sido a primeira empresa do setor a obter essas certificações. Durante todo o processo de implantação, a companhia disponibilizou e treinou os colaboradores para que fossem facilitadores em suas áreas de trabalho. O resultado desse trabalho foi a certificação realizada pela empresa de consultoria e auditoria suíça SGS (Société Générale Surveillance S.A.), líder mundial e reconhecida por sua integridade e pela qualidade de seus serviços. O Aché recebeu também o prêmio de Mérito Ambiental promovido pela Fiesp (Federação das Indústrias do Estado de São Paulo), prêmio que tem como objetivo dar visibilidade aos projetos desenvolvidos a partir da preocupação ambiental. Em sua política de conscientização dos colaboradores quanto à importância de preservar o meio ambiente, o Aché instituiu, em 1999, a Semana Interna de Meio Ambiente, evento anual em que os colaboradores participam de treinamentos, palestras, gincanas e concursos. Em suas operações, o Aché adota o conceito de “Desperdício Zero”, monitorando todos os resíduos gerados pela companhia, visando a reduzi-los cada vez mais. Há ações específicas também no tocante ao consumo de recursos naturais, sendo os colaboradores treinados para usar de forma racional a água e a energia elétrica. Evolução do Consumo de Água (em litros) Evolution of Reduction in Water Consumption (in liters) 94.694.200 ENVIRONMENTAL PERFORMANCE 11.130.312 Desempenho Ambiental _05 _06 Consumo nas operações Operation Consumption O Aché monitora e analisa mensalmente os impactos de seus produtos e serviços na natureza, desenvolve projetos de gestão ambiental e dissemina as boas práticas aos colaboradores e familiares, a alunos das redes pública e privada de ensino e a representantes de entidades que visitam a empresa. Em 2006, o Sistema de Gestão Integrada de Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente manteve as certificações ISO 14001 e OHSAS 18001 na unidade de Guarulhos. A sinergia advinda da implantação de melhorias nos sistemas internos gerou uma redução no consumo de água, como se observa no gráfico “Evolução do Consumo de Água”. De maneira análoga, notou-se redução no consumo de energia elétrica no exercício de 2006 em relação ao ano anterior, conforme gráfico correspondente. Essas reduções ressaltam a eficiência operacional da empresa, evidenciando a preocupação da companhia com as questões relativas à sustentabilidade. Aché monitors and analyzes the environmental impacts of its products and services on a monthly basis, as well as developing environmental management projects and disseminating good practices to its employees and their families, students in the public and private school systems, and representatives of public and private entities who visit the company. In 2006, the Integrated Management System of Occupational Safety, Health, and the Environment maintained the ISO 14001 and OHSAS 18001 certifications at the Guarulhos unit. The synergy resulting from the implementation of improvements in the internal systems generated a reduction in water consumption, as can be seen in the chart titled “Evolution of Water Consumption.” Similarly, a reduction in electricity consumption was observed in fiscal year 2006 in relation to the previous year, as shown in the corresponding chart. These reductions underscore the company’s operational efficiency and are evidence of its concern with issues regarding sustainability. Emissões Os principais resíduos gerados na empresa são: papel, papelão, plástico, vidros, sucatas metálicas, lâmpadas fluorescentes, óleo usado no restaurante, pilhas, madeiras, baterias e blister (alumínio + PVC), provenientes de sobras de processos, o que correspondeu, em 2006, a cerca de 910 toneladas. Visando a minimizar os impactos causados por esses resíduos, o Aché implementou o projeto 3R’s: Reduzir, Reciclar e Reutilizar. Em 2006 foram estabelecidas metas de redução de resíduos por setor, com foco na causa da geração, estabelecendo ações para reduzir seu impacto. Dentre as ações, destacam-se o controle e o monitoramento da geração de resíduos nas Unidades Primárias de Produção dos setores de Líquidos e Sólidos, assim como em toda a UN Industrial, utilizando projetos de melhoria do processo. Emissions The main waste products generated at the company are: paper, cardboard, plastic, glass, scrap metal, fluorescent lamps, cooking oil from the cafeteria, batteries, wood, and blister pack (aluminium + PVC), which originate as leftovers from processes, and that corresponded to around 910 tons in 2006. Aimed at minimizing the impacts caused by these waste materials, Aché implemented the “3 R” Project: Recycle, Reduce, and Reuse. In 2006, goals for reducing waste products were established in each sector, with a focus on the cause of waste generation and establishment of actions to reduce its impact. Control and monitoring of waste generation at the Primary Production Units in the Solids and Liquids sectors, as well as in the entire Industrial Business Unit, through utilization of special process improvement projects were prominent among these actions. 72 73 Resíduos Gerados por Tipo de Destino Waste Generated by Type of Destination 24% 8% 68% Incineração Incineration Aterro Landfill Reciclagem/Reuso Recycling/Reuse O tratamento de efluentes líquidos do Aché, realizado pela Estação de Tratamento de Efluentes (ETE), está dentro dos padrões do Decreto Estadual nº 8.468 de 1976. Evidência disso é o laudo enviado à Cetesb (Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental), que comprova a conformidade da atuação do Aché as normas ambientais. O Aché controla regularmente os gases emitidos na atmosfera pelos veículos a diesel que circulam pela empresa. Além disso, não registrou nenhum vazamento no ano e não sofreu nenhuma autuação ambiental. Os resíduos orgânicos, em sua maioria sobras do restaurante da companhia, são utilizados em projetos mantidos pela empresa. A sobra limpa dos restaurantes é transformada em sopa para crianças e jovens em projetos assistenciais. O Resto-Ingesta do restaurante – o que fica no prato do colaborador – é destinado ao Minhocário, idealizado pelo Aché, produzindo húmus, adubo natural com o qual são fertilizadas as mudas do viveiro do Parque Ecológico do Tietê. The treatment of Aché’s wastewater, carried out by the Wastewater Treatment Station (WTS), is within the standards of State Decree nº 8.468 of 1976. Evidence of this is in the report sent to Cetesb (the authority on environmental sanitation technology), verifying compliance of Aché’s business activities with environmental norms. Aché regularly controls the emissions released into the atmosphere by the diesel vehicles that circulate around the company. Moreover, no spills were reported this year and no environmental violation notices were issued. Organic waste, mostly left-overs from the company cafeteria, is utilized in projects maintained by the company. The “clean” leftovers (unserved portions) from the kitchen are transformed into soup for school children in social projects. The uneaten leftovers from the cafeteria (the part that remains on the employee’s plate) is destined to the worm farm maintained by Aché for the production of humus, a natural fertilizer used to nourish the seedlings in the plant nursery at the Tietê Ecological Park. Reciclagem Recycling Com o objetivo de colaborar com o meio ambiente, é realizada, desde 2000, a coleta seletiva de resíduos dentro das plantas do Aché, por meio da triagem no ponto em que são gerados. Esse é um trabalho de conscientização permanente que envolve todos os colaboradores da empresa. No desenvolvimento de suas atividades, os profissionais são orientados a colaborar com a coleta seletiva, a diminuir a geração dos resíduos gerados no processo produtivo e, principalmente, a usar racionalmente os recursos naturais. O índice de reciclagem ou reaproveitamento dos resíduos gerados pela empresa, nos últimos três anos, permaneceu em cerca de 75%. Os recursos arrecadados pela companhia com a venda dos resíduos recicláveis originados no processo produtivo dos medicamentos são revertidos para a produção dos livros do projeto social “Coleção Aché de Educação para a Saúde”. With the objective of collaborating with the environment, the selective collection of waste within Aché plants has taken place since 2000, by means of triage at the point where the trash is generated. This is an effort of ongoing consciousness involving all company employees. Our professionals are instructed to collaborate with selective garbage collection while performing their duties, to reduce waste generation in the productive process and, mainly, to use natural resources sensibly. The index of recycling or re-use of waste products generated by the company has remained around 75% in the last three years. The resources collected by the company with the sale of recyclable waste stemming from medicine productive processes are reverted to the production of books for the “Aché Collection of Education for Health” social project. O Aché monitora e analisa os impactos dos produtos e serviços na natureza. Aché monitors and analyzes the environmental impacts of its products and services. Gestão da Operação OPERATION MANAGEMENT Gestão automatizada Automated Management Foi implantado, entre 2005 e 2006, o sistema ERP-BPCS (Business Planning and Control System), um sistema de planejamento e controle do negócio que envolveu toda a Planta Nações Unidas, a movimentação de inventários, o gerenciamento da qualidade e documentações de produção. Essa implantação ocorreu de forma rápida, sendo concluída em três meses. Em 2006, foi implementado na Planta Guarulhos, em São Paulo, o Sistema WMS (Warehouse Management System), que gerou uma otimização de cerca de 50% nas operações do depósito da companhia em 2006, pois proporciona uma maior confiabilidade nas informações de estoque. Além disso, a interface imediata e integrada permite um gerenciamento de todo o processo de operação, desde a gestão das matérias-primas até a venda do produto acabado ao consumidor final. Em virtude dos resultados obtidos, o sistema WMS será implantado na Planta Nações Unidas em 2007, para proporcionar uma integração em tempo real entre as Plantas. In 2005 and 2006, the ERP-BPCS (Business Planning and Control System) was implemented, which involved the entire Nações Unidas Plant, movement of inventory, quality management, and production documentation. This implementation occurred rapidly and was concluded in just three months. In 2006, the WMS (Warehouse Management System) was put in place at the Guarulhos Plant in São Paulo, which generated optimization of around 50% in the company warehousing operations in 2006, based on greater reliability regarding inventory data. Furthermore, the immediate and integrated interface permits management of the entire operation process, from management of raw materials to the sale of the finished product to final consumers. Because of the results obtained, the WMS system will be implemented at the Nações Unidas Plant in 2007, in order to provide real-time integration between the Plants. Perspectivas A Unidade de Negócio Industrial buscará, nos próximos anos, obter uma maior competitividade e rentabilidade, com esforço em relação aos custos. Com a conclusão das obras da Planta Aché VI, espera-se obter importantes certificações internacionais e propiciar a exportação de produtos Aché. Em 2007, a distribuição dos medicamentos genéricos deverá ser internalizada, a partir da introdução do sistema automatizado de estoque. A equipe, então, torna-se responsável pela expedição para distribuidores e farmácias e pela distribuição de amostras para propagandistas. OUTLOOK The Industrial Business Unit will, in the next few years, seek to obtain better competitiveness and profitability with greater efforts in relation to costs. With the completion of works at the Aché VI Plant, major international certifications are expected to be obtained which will provide for the exports of Aché products. In 2007, the distribution of generics is expected to be internalized, based on the introduction of the automated inventory system. Thus the staff will become responsible for shipping to distributors and pharmacies and for the distribution of samples to sales reps. Ao disponibilizar a Bula em Áudio para os usuários, o Aché demonstra seu pioneirismo e possibilita acesso às informações sobre seus medicamentos de maneira mais ampla, beneficiando pessoas nãoalfabetizadas, com baixa acuidade visual e idosos. By making product information/instruction sheets available in audio for users, Aché shows its pioneering nature and enables broader access to information about its medicines, benefiting the illiterate, visually-impaired, and the elderly. 76 77 Inovação com Sustentabilidade Innovation with Sustainability O Aché busca ampliar sua participação no mercado por meio do investimento na diversificação de seu portfólio e da independência das Unidades de Negócio, com a adoção do novo modelo de gestão e a manutenção de diversas parcerias nacionais e internacionais. Além das duas competências distintas de crescimento que a empresa apresenta – inicialmente por meio da gestão de custos e, mais recentemente, pela aquisição de outras empresas –, o Aché busca também o crescimento sustentado. A companhia está focada em ampliar sua participação no mercado por meio do investimento em novos segmentos e aumentando, com rentabilidade, seu market share em genéricos e medicamentos isentos de prescrição com a mesma intensidade dos medicamentos prescritos. Aché seeks to extend its market share by means of investments in the diversification of its portfolio plus the independence of the Business Units, with the adoption of the new management model and maintenance of various national and international partnerships. In addition to the two distinct growth competencies that the company presents—initially by means of cost management and, more recently, through the acquisition of other companies—Aché also seeks sustained growth. The company is focused on extending its market share by means of investments in new segments and increasing, with profitability, its market share in generics and OTC medicines with the same intensity as prescription medicines. O Aché investe em parcerias internacionais de longo prazo com o objetivo de renovar e ampliar seu portfólio de produtos e ter acesso a novas tecnologias. Aché invests in long-term international partnerships with the objective of renovating and extending its product portfolio and gaining access to new technologies. 78 79 Com o objetivo de renovar e ampliar seu portfólio de produtos e ter acesso a novas tecnologias, o Aché investe em parcerias internacionais de longo prazo que abram novos mercados no Brasil e no exterior. With the aim of renovating and extending its product portfolio and gaining access to new technologies, Aché invests in long-term international partnerships that open new markets in Brazil and abroad. A importância de investir em inovação THE IMPORTANCE OF INVESTING IN INNOVATION As iniciativas de pesquisa promovidas pelo Aché são direcionadas ao desenvolvimento de novos produtos, novas formulações e apresentações de medicamentos já existentes e bioequivalência de medicamentos. O processo entre a invenção e a comercialização de um novo medicamento varia entre 12 e 15 anos e grandes investimentos financeiros, científicos e de tempo são necessários. Atualmente existem mais de mil novos medicamentos em desenvolvimento no mundo. O Aché possui quatro linhas de pesquisa de medicamentos: The initiatives promoted by Aché are geared toward the development of new products, new formulations and presentations of already existing medicines, and bioequivalence of medicines. The process between invention and commercialization of a new medicine ranges from 12 to 15 years, and major financial, scientific, and time investments are required. There are currently more than one thousand new medicines in development around the world. Aché has four lines of medical research: » Fitomedicamentos – área em que, além do Acheflan®, a empresa possui mais sete projetos em execução; » Medicamentos sintéticos; » Estudos de biotecnologia em conjunto com o Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento Farmacêutico Ltda., iniciativa de empresas do setor para fomentar o desenvolvimento tecnológico farmacêutico no Brasil e a aproximação entre universidades, institutos de pesquisa e empresas com linhas de pesquisa em biotecnologia; e » Pesquisas com novas associações fixas de moléculas conhecidas. O Aché demonstra sua habilidade em adquirir marcas complementares ao seu portfólio e em licenciar produtos inovadores como o Talerc®, cuja compra da marca dá início à participação do Aché no mercado de anti-histamínicos orais, e como o Antilerg®, fitomedicamento patenteado comercializado sob licença, que permite à classe médica prescrever um produto com eficácia e sem os efeitos colaterais típicos, como a sonolência. O Aché, » por meio da área de Novos Negócios, busca antecipar-se à concorrência na análise e lançamento de novos produtos e desenvolver competências específicas e de classe mundial em termos de pesquisa, desenvolvimento e inovação. O Aché conta com uma das maiores equipes de pesquisa no Brasil, com cerca de 90 colaboradores altamente especializados. Aché counts on one of the largest research staff in Brazil, with around 90 highly-specialized employees. Aché, » by means of its New Businesses department, seeks to anticipate the competition in analyzing and launching new products and developing specific world-class competencies in terms of research, development, and innovation. » Phytomedicines – area in which the company possesses seven other projects, in addition to Acheflan®, currently in execution; » Synthetic medicines; » Biotechnological studies conducted jointly with Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento Farmacêutico Ltda., an initiative of companies from the sector to foster technological pharmaceutical development in Brazil, and partnerships among universities, research institutes, and companies with lines of biotechnology research; and » Research with new fixed associations of known molecules. Aché shows its ability in acquiring brands that are complementary to its portfolio as well as in licensing innovative products such as Talerc®, whose brand purchase ushered in Aché’s participation in the oral antihistamines market, as well as Antilerg®, a patented phytomedicine traded under license, which allows the medical community to prescribe a product that is effective and that does not have typical side effects such as drowsiness. 80 O processo entre a descoberta e a comercialização de um novo medicamento varia entre 12 e 15 anos. The process between discovery and commercialization of a new medicine ranges from 12 to 15 years. 81 Parcerias Partnerships O Aché mantém parcerias no Brasil com diversos setores da sociedade, com o objetivo de ampliar o acesso a novas tecnologias e atualizar conhecimento, complementar seu portfólio e desenvolver projetos de pesquisa. A companhia procura estreitar cada vez mais seu relacionamento com organizações empresariais, como, por exemplo, a participacão em grupos de trabalho da Federação Brasileira da Indústria Farmacêutica (Febrafarma). O Aché também apóia as manifestações das classes empresariais através da Associação Comercial e Empresarial de Guarulhos, da qual faz parte da Diretoria Executiva. Aché maintains partnerships in Brazil with various sectors of society, with the objective of extending its access to new technologies and updating its knowledge, complementing its portfolio, and developing research projects. The company seeks to continue to strengthen its relationships with business organizations, such as its participation in work groups at the Brazilian Federation of Pharmaceutical Industries (Febrafarma), for example. Aché also supports the manifestations of the business community through the Business and Commerce Association of Guarulhos, of which it serves on the Executive Board of Directors. Além disso, juntamente com renomadas universidades brasileiras, a companhia investe em projetos de pesquisa. Um dos exemplos é a parceria firmada com a Agência de Inovação da Unicamp, em 2006, para o desenvolvimento de um medicamento para a Diabetes tipo II. A empresa licenciou a patente e vem desenvolvendo a pesquisa do medicamento na universidade. A parceria estratégica firmada com a empresa Silanes, do México, destina-se a comercializar, no Brasil, um medicamento para tratamento de Diabetes Mellitus tipo II, produzido pela fábrica mexicana. Em contrapartida, a Silanes distribuirá em seu país um produto cardiológico da empresa brasileira. Essa iniciativa poderá ser estendida a outros produtos e ambas as empresas poderão desenvolver projetos conjuntos de pesquisa. O lançamento do Remilev® é o segundo fruto da parceria firmada entre o Aché e o laboratório suíço Zeller. R$ 15 milhões » e sete anos de estudos foram investidos no desenvolvimento do Acheflan®, o primeiro fitomedicamento totalmente pesquisado e produzido em território nacional. R$15 million » and seven years of studies were invested in the development of Acheflan®, the first phytomedicine researched and produced entirely in Brazil. Moreover, the company makes joint investments in research projects together with renowned Brazilian universities. One example is a partnership signed with the Innovation Agency at the University of Campinas (Unicamp) in 2006, for the development of a medicine for type II Diabetes. The company licensed the patent and has been developing medicinal research at the university. The strategic partnership with the Mexicobased company Silanes, is aimed at trading a medication for treating type II Diabetes in Brazil, which is produced at the Mexican plant. In return, Silanes will distribute a coronary product in Mexico made by the Brazilian company. This initiative may be extended to other products and both companies may develop joint research projects. The introduction of Remilev® is the second fruit of the partnership forged between Aché and the Swiss laboratory, Zeller. 82 83 Outro exemplo é o Factive®, um antibiótico contra pneumonia e infecção das vias aéreas superiores, comercializado em parceria com a LG, empresa responsável pelo desenvolvimento do produto. De caráter inovador, o medicamento permite que o paciente seja tratado em casa, em menor tempo de tratamento que os medicamentos tradicionalmente encontrados no mercado. Another example is Factive®, an antibiotic against pneumonia and upper-respiratory infections, marketed in partnership with LG, the company responsible for development of the product. This innovative medicine allows the patient to be treated at home, with in less treatment time than the medicines traditionally found on the market. Innovative Products Produtos Inovadores O Aché mantém parcerias com o objetivo de ampliar seu acesso a novas tecnologias e atualizar o conhecimento, complementar seu portfólio e desenvolver projetos de pesquisa. Aché maintains partnerships with the aim of extending its access to new technologies and updating its knowledge, complementing its portfolio, and developing research projects. Dentre os principais produtos, por seu potencial inovador, podemos destacar o Acheflan® Aerossol, em 2006. Because of its innovative potential, Acheflan® Aerosol was one of the most outstanding products in 2006. O Acheflan® (alfa-humuleno) é o primeiro fitomedicamento 100% nacional. O medicamento demandou sete anos de estudos, mais de R$ 15 milhões de investimentos em pesquisa e o estabelecimento de parcerias com importantes universidades nacionais e pesquisadores de renome internacional. O remédio é indicado para o tratamento de tendinite crônica e dores miofasciais (musculares). O medicamento foi apresentado inicialmente a um grupo de 500 médicos em um simpósio com os maiores clubes de futebol do Brasil. Em virtude de sua eficácia, observa-se no mercado um processo de padronização de seu uso em clubes de futebol, como Guarani, Atlético Mineiro e Cruzeiro, diversas empresas e, mais recentemente, na Aman (Academia Militar das Agulhas Negras). Há parcerias estabelecidas e voltadas ao desenvolvimento de fitomedicamentos com reconhecidos centros universitários de pesquisa, em especial o CPBQA (Centro Pluridisciplinar de Pesquisas Químicas, Biológicas e Agrícolas), da Unicamp, com a USP e universidades federais. Perspectivas Ao criar a Unidade de Negócio Pesquisa, Desevolvimento e Inovação, o Aché busca prepararse para enfrentar desafios nos próximos anos, focando sempre o crescimento rentável e sustentado. Para os próximos anos, a companhia buscará investir em novos projetos e parcerias estratégicas, lançar novos produtos, avançar no trabalho realizado em parceria com a Unicamp para o tratamento da Diabetes tipo II e firmar novas parcerias para incrementar o conhecimento gerado e o portfólio de cada Unidade de Negócio. Acheflan® (alpha-humulene) is the first phytomedicine that is 100% national. The medicine required seven years of studies, more than R$15 million in research investments, and the establishment of partnerships with major Brazilian universities and world renowned researchers. This medicine is indicated for the treatment of chronic tendonitis and myofascial (muscular) pains. The medicine was initially presented to a group of 500 physicians at a symposium with the largest soccer clubs of Brazil. Because of its efficacy, a process of standardization has been observed in the market regarding the use of Acheflan® among Brazilian soccer clubs such as Guarani, Atlético Mineiro and Cruzeiro, as well as at various companies and, more recently, at the Agulhas Negras Military Academy. There have been partnerships established and geared toward the development of phytomedicines with recognized university research centers, especially the multidisciplinary Center of Agricultural, Biological, and Chemical Research (CPBQA) at the University of Campinas (Unicamp), with the University of São Paulo, and federal universities. OUTLOOK By creating the Research, Development and Innovation Business Unit, Aché seeks to prepare itself to face new challenges in the coming years, always focused on profitable and sustainable growth. For the next few years, the company will seek to invest in new projects and strategic partnerships, launch new products, advance in the work carried out in partnership with Unicamp for the treatment of Type II Diabetes, and forge new partnerships in order to increase the knowledge generated and the portfolio of each Business Unit. 84 85 Colaboradores Aché e a Comunidade Aché Employees and the Community O Aché acredita no desenvolvimento integral das pessoas para sustentar processos de transformação social, por isso o público interno e a comunidade são igualmente respeitados, valorizados e apoiados em seus anseios e necessidades. Colaboradores Responsáveis pela construção e manutenção dos resultados da empresa, os colaboradores do Aché representam uma das mais importantes vantagens competitivas. São atributos dos colaboradores do Aché, entre outros, o talento, o comprometimento, a ética, o empreendedorismo, o espírito inovador, a flexibilidade e a capacidade de realização. Atributos esses captados, desenvolvidos e valorizados por meio de estratégias de Recursos Humanos, que foram fundamentais para o sucesso obtido no processo de integração de pessoas, culturas e sistemas, durante todo o ano de 2006, em função da aquisição da Biosintética. Centro de Desenvolvimento Infantil: estimular a criatividade na infância é uma preocupação do Aché com as gerações futuras, a começar pelos filhos de seus colaboradores. Children’s Development Center: stimulating creativity during childhood is one of Aché’s concerns for future generations, beginning with its employees’ children. Aché believes in the integral development of people in order to sustain social transformation processes, therefore the internal work force and the community at large are equally respected, valued, and supported in their needs and desires. EMPLOYEES Responsible for the construction and maintenance of the company’s results, Aché employees represent one of its most important competitive advantages. Attributes of Aché employees include, among others, talent, commitment, ethics, entrepreunership, innovative spirit, flexibility, and a capacity for achievement. Such attributes are attracted, developed, and valued by means of Human Resources strategies, which have been fundamental for the success obtained in the process of integrating people, cultures and systems, throughout 2006, as a result of the acquisition of Biosintética. 86 87 Para legitimar o compromisso entre os colaboradores e a empresa e fazer frente aos grandes desafios para os anos de 2006 a 2009, a Diretoria de Recursos Humanos desenhou o Programa Aché5 (Aché à Quinta Potência), direcionando as iniciativas de Recursos Humanos em cinco potências que convergem na excelência de gestão de pessoas. São elas: Valores, Liderança, Preparar o Futuro, Educação e Clima Organizacional. Valores: Serão intensificadas as iniciativas no sentido de alinhar comportamentos e atitudes dos colaboradores aos valores da companhia, de modo que sejam internalizados e defendidos com paixão. Além de plano de comunicação e formação de cultura, também as demais potências do Aché5 permearão suas ações voltando-se aos valores corporativos. Da esquerda para a direita: crianças atendidas no Centro Desenvolvimento Infantil, em Guarulhos, e tomada externa feita a partir do Clube Aché, na mesma planta. Na foto mais à direita, o primeiro grupo de Trainees do Aché. From left to right: children served by the Children’s Development Center, in Guarulhos, and external view of the Club Aché, at the same plant. In the photo on the right, the first group of Aché Trainees. Liderança: A potência Liderança contempla o papel do líder na formação da cultura e identidade Aché. Trabalhando especialmente os temas Visão Estratégica, Gestão de Pessoas, Gestão Empreendedora, Orientação para Resultados e Gestão de Mudanças, o programa conta com fóruns de liderança e coaching profissional, além de cursos e seminários ministrados por instituições educacionais de ponta do Brasil. Destaca-se também, em 2006, a implementação da nova versão do SGDI-Sistema de Gestão de Desempenho Individual, que tem como propósito direcionar esforços para o atingimento dos objetivos estratégicos. Além disso, deixa claro qual a contribuição de cada área para os resultados organizacionais e fornece bases para mudanças comportamentais. To legitimize the commitment between the company and employees, and to face the great challenges for the years 2006 to 2009, the Human Resources Board designed the Program Aché5 (Aché to the Fifth Power), guiding the initiatives of Human Resources in five “powers” that converge into the excellence of people management. These powers are: Values, Leadership, Preparation for the Future, Education, and Organizational Climate. Values: Initiatives will be intensified in order to align employee behaviors and attitudes with company values, so that they can be instilled and defended with passion. In addition to the communication plan and culture formation, the other powers of Aché5 will permeate its actions geared toward corporate values. Leadership: The Leadership power contemplates the role of leaders in the formation of the Aché culture and identity. The program especially works the themes of Strategic Vision, Management of People, Enterprising Management, Orientation toward Results, and Management of Changes and counts on professional training and leadership forums, in addition to courses and seminars administered by cutting edge educational institutions in Brazil. Outstanding in 2006 was the implementation of the new version of the Individual Performance Management System (IPMS), the aim of which is to steer efforts in order to attain strategic objectives. Additionally, the system makes it clear what each area’s contributions are toward organizational results and provides bases for behavioral changes. Preparar o futuro: Preparar os profissionais do amanhã, semeando o futuro do Aché, por meio de um conjunto de iniciativas de atração e retenção tais como: Programa Trainee e de Estágio, People Review (mapeamento de talentos e competências), Programa Jovens Talentos Internos, Programa Crescendo com o Aché de Recrutamento Interno, entre outros. Prepare for the future: Preparing tomorrow’s professionals, sowing Aché’s future, by means of a set of initiatives of attraction and retention, such as: Trainee Internship Program, People Review (mapping of talents and competencies), Internal “Young Talents” Program, and the “Growing with Aché” Internal Recruitment Program, among others. Educação: Destaca-se a criação da UniAché (Universidade Corporativa Aché), que tem como reitor o Diretor Geral de Operações, José Ricardo Mendes da Silva e conta com 8 escolas – Marketing, Vendas, Estratégia e Finanças, Industrial, Liderança, Informática, Secretariado e Varejo – cujos responsáveis são os próprios profissionais da empresa. Os colaboradores também são motivados para o autodesenvolvimento por meio do Programa Evoluir – Ciclo de Palestras. Education: One of the year’s highlights was the creation of UniAché (Aché Corporate University), headed by the General Director of Operations, José Ricardo Mendes da Silva, including 8 schools—Marketing, Sales, Strategy & Finance, Industrial, Leadership, Information Technology, Secretarial Studies, and Retail—the heads of which are all company professionals. Employees are also motivated toward self-development by means of the program Evoluir – Lecture Cycle. Com o objetivo de potencializar » a gestão de pessoas, o Aché5 (Aché à Quinta Potência) é um programa que direciona a Diretoria de RH na execução da estratégia de acordo com o novo modelo de gestão da companhia. With the objective of enhancing » the management of people, Aché5 (Aché to the Fifth Power) is a program that helps steer the HR Board in executing the strategy in accordance with the new model of company management. 88 89 Em 2006, o Aché conquistou o prêmio Bumerang do Sindusfarma com o projeto: Centro de Formação e Capacitação Técnica”, iniciativa da Escola Industrial da UniAché, cujo o objetivo é o desenvolvimento da equipe Industrial na excelência dos processos. Investindo no desenvolvimento acadêmico, a empresa beneficiou ainda 61 profissionais com a participação em cursos de especialização e pósgraduação, incluindo o MBA in company realizado pela FIA (Fundação Instituto de Administração). In 2006, Aché won the Bumerang Award from Sindusfarma, for the project: Center of Technical Education and Training, an initiative by the Industrial School of UniAché, the objective of which is the development of the Industrial staff in the excellence of processes. Investing in academic development, the company also benefited 61 professionals with participation in specialization and graduate courses, including an in-company MBA carried out by the Administration Institute Foundation (FIA). Gestão de Clima: As ações de gestão de clima visam a consolidação do Aché como uma das melhores empresas para se trabalhar, promovendo um ambiente organizacional favorável para o alto desempenho e para a melhoria da qualidade de vida do colaborador. Entre as ações de 2006, destaca-se a formação dos Grupos Focais Fale Francamente. Com base nos resultados da pesquisa de clima Fale Francamente (novembro/2005), 410 colaboradores das diversas áreas da empresa identificaram e recomendaram ações de melhorias, tanto para execução em suas próprias áreas/ atividades, quanto para implementação corporativa. Muitas das atividades destacadas neste Relatório Anual, inclusive, consideraram ou se inspiraram nessas recomendações. Climate Management: Climate Management actions are aimed at the consolidation of Aché as one of the best companies to work at, promoting an organizational environment favorable to high performance and improvements in the life quality of employees. Outstanding among the actions carried out in 2006 was the formation of the “Speak Frankly” Focal Groups. Based on the results of the “Speak Frankly” climate poll (November/2005), 410 employees from various areas of the company identified and recommended actions of improvements, not only for performance in their own areas/activities, but also for company-wide implementation. In fact, many of the activities highlighted in this Annual Report were based on or inspired by such recommendations. 410 colaboradores » de diversas áreas da empresa identificaram e recomendaram ações de melhorias para execução em suas próprias áreas ou implementação corporativa. 410 employees » from diverse areas of the company identified and recommended actions for improving performance in their own areas or for company-wide implementation. Filhos de colaboradores são beneficiados pelo Programa Aché de Férias com Você. Children of employees are benefiting from the Aché’s “Vacation with You” Program. Remuneração e Benefícios Salaries and Benefits A Política de Remuneração é alinhada ao Planejamento Estratégico da empresa, estabelecendo planos de reconhecimento, com o objetivo de atrair, reter, desenvolver e recompensar pessoas que garantam a sustentabilidade e crescimento, respeitando-se as especificidades de cada Unidade de Negócio e mantendo-se a estrutura de compensação com equilíbrio, justiça e competitividade. Oferecer benefícios competitivos no mercado e que proporcionem melhor qualidade de vida para os colaboradores também é o objetivo do Aché. Abaixo, estão destacados os principais benefícios oferecidos. O Aché tem concedido a seus colaboradores uma Participação nos Resultados, vinculada ao alcance de metas operacionais estabelecidas e aprovadas por uma comissão composta por representantes da companhia e dos colaboradores. Esse valor também é homologado pelos sindicatos das principais categorias representativas dos colaboradores. A companhia investe ainda em um plano de Previdência Privada para todos os seus colaboradores. O plano de aposentadoria complementar é do tipo PGBL. O valor do benefício é calculado em função da reserva matemática de benefícios a conceder na data de aposentadoria. As contribuições da companhia para o plano de previdência complementar em 2006 totalizaram R$ 2,5 milhões. Outro benefício ofertado aos colaboradores é o Centro de Desenvolvimento Infantil, mantido pelo Aché desde 1996 na Planta Guarulhos, que atende filhos de colaboradores com idade até quatro anos. The Policy on Salaries is in line with the company’s Strategic Planning, establishing employee recognition plans with the aim of attracting, retaining, developing and rewarding people that will help guarantee sustainability and growth, respecting the specifics of each Business Unit and maintaining the compensation structure with equilibrium, justice and competitiveness. Offering competitive benefits on the market and providing better life quality for the employees is also one of Aché’s objectives. Some of the main benefits offered by the company are listed below. Aché has granted its employees Profit Sharing, entailed to the scope of operational goals established and approved by a commission comprised of representatives from the company and employees. This value is also ratified by the employees’ representative trade unions. The company also invests in a Private Pension Plan for all employees. The complementary retirement plan is the PGBL type. The amount of the benefit is calculated in function of the mathematical reserve of benefits to be conceded on the date of retirement. The company’s contributions to the complementary pension plan in 2006 totaled R$2.5 million. Another benefit offered to employees is the Children’s Development Center (CDI), maintained by Aché since 1996 at the Guarulhos Plant, which serves employee’s children up to four years of age. 90 Empresa celebra com os colaboradores o aniversário de 40 anos do Aché, promovendo um show da banda Jota Quest, no Credicard Hall. Company celebrates Aché’s 40th anniversary with employees, including a concert by the band Jota Quest, at the Credicard Hall. 91 Os filhos permanecem no CDI durante todo o período de trabalho e contam com aulas de Educação Física, Judô e Dança Educativa. O Aché fornece uniforme para as crianças, alimentação, material de higiene, brinquedos pedagógicos e interativos, medicamentos de sua própria fabricação, equipamentos e roupa de cama e banho. A empresa também proporciona aos colaboradores apoio para atender às necessidades especiais de filhos com deficiência, inclusive reembolso de despesas com educação especializada. Outros importantes benefícios concedidos pelo Aché são: Transporte fretado; Restaurante com cardápio variado e opção para dietas específicas; Programa Gestante; Jantar para Estudantes; Cesta de Natal; Cheque Brinquedo para os filhos dos colaboradores; e Doação de Medicamentos para colaboradores e seus familiares. The children stay at the CDI during the entire work period and can attend Physical Education, Judo, and Educational Dance classes. Aché supplies uniforms for the children, as well as food, personal hygiene materials, interactive and educational toys, company-made medicines, bedding and bathing equipment. The company also provides employees support to meet special needs for children with disabilities, including reimbursements for special education expenses. Other important benefits granted by Aché are: Chartered transportation; Cafeteria with a diversified menu and options for specific diets; Expectant-Mothers’ Program; Dinner for Students; Christmas Basket; Toy Gift Certificates for children of employees; and Donations of Medicines to employees and their families. Relacionamento com Colaboradores Relationship with Employees O Aché preza pela comunicação transparente, franca e honesta com seus colaboradores. Reconhece o valor da diversidade de opiniões e está aberto à clara expressão de divergências. O líder cumpre papel fundamental no processo de comunicação interna e é preparado para melhor se relacionar com suas equipes. Além das Reuniões Gerenciais, em que o líder recebe conteúdo para multiplicar para a equipe, também conta com o apoio dos canais oficiais de comunicação interna corporativa para reforçar e alinhar as informações. Os canais de comunicação interna corporativa favorecem a integração, a agilidade e a racionalidade organizacional, bem como a qualidade das relações do trabalho de cunho coletivo, permeando e enfatizando a visão, a missão e os valores organizacionais da companhia, de forma a criar uma cultura alinhada e comprometida com os resultados e o objetivo maior do negócio. Entre eles, estão: a intranet I-Aché, a revista interna Integração, o boletim impresso Direto Pra Você e o Jornal-Mural Entre Nós!. Aché thinks highly of communication with employees that is transparent, frank and honest. It recognizes the value of diversity of opinions and is open to clear expression of differences. The leaders fulfill a fundamental role in the process of internal communication and are prepared to better relate with their staff. In addition to Managerial Meetings, in which the leaders receive content to disseminate among their staff, they also count on support from the official channels of corporate internal communication to reinforce and align information. The corporate channels of internal communication favor integration, speed and organizational rationality, as well as the quality of working relations of a collective nature, permeating and emphasizing the company’s vision, mission, and organizational values, so as to create a culture aligned and committed to results and the greater objective of the business. Among these channels are: I-Aché intranet, in-house magazine Integração, print newsletter Direto para Você, and the Bulletin Board Newspaper Entre Nós!. Comemoração dos 40 anos do Aché com seus colaboradores. Celebration of Aché’s 40th anniversary with company employees. Além disso, a empresa inicia o ano com a Reunião Inaugural, ocasião em que a empresa pára e reúne todos os seus colaboradores para o compartilhamento de resultados, divulgação de novas metas e objetivos, bem como homenagens por tempo de serviço. O Aché também desenvolve diversas outras atividades internas como forma de valorização de seus colaboradores. O Programa de Relacionamento Aché de Férias com Você, realizado anualmente nas férias de julho, é voltado aos filhos de colaboradores com idade entre 5 e 20 anos. Durante quatro semanas, as crianças e jovens participam, em espaço interno da empresa de atividades socioeducativas e têm a oportunidade de conhecer as áreas administrativa e produtiva do Aché. Em 2006, foi trabalhado o tema Água, com participação de 306 filhos de colaboradores. Furthermore, the company starts out the year with the Inaugural Meeting, an occasion whereby the company stops and gathers all of its employees to share results, disclose new goals and objectives, as well as pay homage for their years of service. Aché also develops various other internal activities as ways to recognize its employees. Aché’s “Vacation with You” Relationship Program, held annually during the July school vacation, is geared toward children of employees aged 5 to 20 years. During four weeks, the children and young adults take part in socio-educational activities, on company premises, and have the opportunity to get to know Aché’s productive and administrative areas. In 2006, the theme “Water” was explored, with the participation of 306 children of employees. 92 O Aché beneficia a comunidade com projetos como Menina dos Olhos de Guarulhos e Formare – uma Escola para a Vida. Aché benefits the community with projects such as Menina dos Olhos (Apple of Our Eyes) in Guarulhos (an eye-care program geared toward schoolage children) and Formare – A School for Life. 93 Todo final de ano, a companhia promove o Celebraché, um evento de confraternização com seus colaboradores, festa na qual também compartilha com os profissionais os resultados obtidos pela empresa durante o ano. Anualmente, a companhia realiza ainda o Programa Acheanos de Casa, uma homenagem por tempo de serviço a colaboradores com mais se 10 anos de empresa. Em 2006, foram homenageados 214 colaboradores. Para 2007, todas as iniciativas de relacionamento com os colaboradores serão integradas no PRA VOCÊ, que contemplará, entre outras iniciativas: » Café & Cia. – encontro entre o Diretor Geral e grupo de colaboradores ou Gestores. » Aché Sem Dúvidas – sistema que permite ao colaborador direcionar suas dúvidas e receber as respectivas respostas. » RH 24 Horas – sistema de auto-atendimento que permite ao colaborador, de forma simples e prática, consultar seus dados e informações de Recursos Humanos, inclusive podendo fazer préalterações, que após validação da Administração de Recursos Humanos, são imputadas automaticamente no sistema. » PRHoativo – programa que consiste em visitas rotineiras de RH às diversas áreas da empresa, fazendo um plantão para levantar sugestões, solucionar dúvidas e orientar ações de Recursos Humanos com agilidade e comodidade. » Aché de Férias com você – recebe no Clube Aché os filhos de colaboradores com idade entre 5 e 20 anos, durante as férias escolares de julho, desenvolvendo um programa temático, socioeducativo, por faixa etária. » Viva o Aché – programa de visita de familiares dos colaboradores. » Conheça a Nossa Área – programa de aproximação entre as diversas áreas da companhia, promovendo a boa-vizinhança e sinergia para potencializar os resultados da companhia. Each year end, the company promotes Celebraché, a special get-together with employees; it is on this festive occasion that the company shares the results obtained during the year with its professionals. Annually, the company also carries out the Acheanos de Casa Program, to honor employees who have been employed for over 10 years at the company. In 2006, 214 employees were honored. For 2007, all of the initiatives regarding employee relationships will be integrated into the PRA VOCÊ (TO YOU) Program, which will include the following, among other initiatives: » Café & Cia. (Breakfast & Co.) – Meeting between the General Director and groups of employees or managers. » Aché Sem Dúvidas (Aché Without a Doubt) – A system that permits employees to voice their doubts and receive the respective responses. » HR 24-Hours – A self-service system that permits employees to consult their HR data and information, in a simple and practical manner, including the ability to make pre-changes, which are automatically entered in the system after validation by Human Resources management. » PRHoativo (Proactive HR) – A program that consists of routine HR visits to the various areas of the company, remaining on duty to raise suggestions, resolve doubts, and guide Human Resources actions with speed and ease. » Aché de Férias com Você (Aché on Vacation with You) – A program that receives employees’ children aged 5 to 20 at Club Aché, during the school vacation in July, and develops a thematic socio-educational program by age group. » Viva o Aché (Long Live Aché) – A program featuring visits from employees’ family members. » Conheça a Nossa Área (Meet Our Area) – A relationship-strengthening program among the various areas of the company, promoting synergy and goodneighborliness to boost the company’s results. Além disso, com o foco em qualidade de vida, desde 1992, a empresa mantém o Clube Aché. A área de 22 mil metros, anexa à Planta Guarulhos, conta com piscinas, salão de jogos, academia de ginástica, campo de futebol, quadras de tênis e poliesportivas, lago para pesca, áreas para churrasco, parque infantil. Neste espaço são oferecidas ainda oportunidades de integração entre os colaboradores e suas famílias, por meio de eventos diversos realizados pelo Aché. A planta Nações Unidas, também conta com amplo espaço de lazer, com sala de jogos, academia de ginástica, quadras, área para churrasco e sala de massoterapia. Additionally, with a focus on life quality, the company has maintained Club Aché since 1992. The area, measuring 22,000 square meters and located in annex to the Guarulhos Plant, features swimming pools, a game room, gym, soccer field, tennis courts, and multi-purpose courts, fishing lake, areas for outdoor grilling, and a playground. The club also offers opportunities for integration between employees and their families, by means of wideranging events carried out by Aché. The Nações Unidas plant also counts on a large leisure area, with a game room, gym, courts, outdoor grilling area, and a massage-therapy room. Política de Saúde e Segurança Ocupacional Policy of Occupational Health and Safety A empresa estabeleceu uma Política de Segurança do Trabalho, Saúde Ocupacional e Meio Ambiente (Sesma) em que fica claro o seu comprometimento de melhorar continuamente o desempenho de Sesma, além de educar, treinar e aprimorar os envolvidos em todo o processo, com a finalidade de promover atitudes responsáveis e assim prevenir os impactos em Segurança e Saúde Ocupacional e Meio Ambiente. Para atingir essa meta, a companhia trabalha de acordo com os seguintes princípios: » Reavaliação e melhoria contínua do desempenho de nosso negócio para prevenir os riscos ao ser humano, diminuir a poluição e melhorar a eficiência do uso dos recursos naturais, respeitando ou superando os requisitos legais e normativos pertinentes. » Estímulo, educação, treinamento ou aprimoramento aos colaboradores, prestadores de serviço e fornecedores para a realização de suas atividades de maneira responsável, considerando sempre a prevenção dos impactos provenientes de aspectos ligados à Segurança, Saúde e Meio Ambiente. The company established a Policy of Occupational Health, Safety and the Environment (OHSE), which underscores its commitment to continuous improvement in OHSE performance, in addition to educating, training and perfecting those involved in the entire process, with the purpose of promoting responsible attitudes and thus preventing impacts on Occupational Health, Safety and the Environment. To reach this goal, the company works according to the following principles: » Re-evaluation and continuous improvement of our business performance to prevent risks to human beings, reduce pollution and improve efficiency of the use of natural resources, fulfilling or exceeding the relevant regulatory and legal requirements. » Stimulus, education, training or improvements among employees, service providers and suppliers to perform their activities in a responsible way, always considering prevention of impacts stemming from aspects regarding Health, Safety, and the Environment. 94 95 » Manutenção de um sistema de comunicação interna e externa visando à troca de informações e à busca permanente de soluções participativas. O sucesso da implantação, manutenção e melhoria contínua do Sistema de Gestão Integrado de Segurança e Saúde Ocupacional e Meio Ambiente é de responsabilidade de todos os envolvidos. Sua gestão é compromisso e dever de todos os líderes da companhia. »M aintaining a system of internal and external communication aimed at the exchange of information and the ongoing search for participatory solutions. The success of the implementation, maintenance and continuous improvement of the Integrated Management System of Occupational Health, Safety and the Environment is the responsibility of everyone involved. The management of this system is a commitment and the duty of all company leaders. Ações de Voluntariado Volunteer Actions Por acreditar que a responsabilidade perante a sociedade faz parte do desenvolvimento pessoal e profissional de seus colaboradores, o Aché estimula a atuação voluntária por meio da participação em Programas como o Menina dos Olhos e o Formare – Uma Escola para a Vida, além de Campanhas , como Armário Solidário de Agasalhos e Aché mais Vida de Doação de Sangue. Because it believes that its responsibility visà-vis society is part of the personal and professional development of its employees, Aché stimulates volunteer actions by means of participation in Programs such as the children’s eye-care program Menina dos Olhos and Formare – A School for Life, in addition to campaigns such as the Armário Solidário winter clothing drive and the Aché Mais Vida blood drive. Inclusão de Pessoas com Deficiência Inclusion of People with Disabilities Atuação Social do Aché Aché seeks to promote the inclusion of people with disabilities. Such professionals are accompanied, from their hiring up through their professional development, by means of training and accompaniment of their special needs. A convicção do Aché é de que as empresas não possuem apenas responsabilidade pelo que produzem, mas também pelas pessoas e pelo meio ambiente impactados por suas ações e decisões. A responsabilidade social faz parte da estratégia da companhia, por acreditar que ela deva estar incorporada nos processos de gestão e em seu sistema de planejamento. A Diretoria de Recursos Humanos, por meio de sua Gerência de Comumicação e Responsabilidade Social, vem fortalecendo e disseminando conceitos corretos de responsabilidade social e sustentabilidade. O investimento social é gerido com base em avaliações qualitativas e quantitativas de cada projeto, visando à sua ampliação, manutenção, aprimoramento ou mesmo a criação de novos projetos. Por meio de uma série de programas e projetos, as ações coordenadas por essa Gerência visam a contribuir para a redução da desigualdade social, promovendo ações que auxiliem na inclusão social das comunidades de baixa renda da região de Guarulhos. Além disso, o investimento em ações sociais busca posicionar o Aché no universo de empresas socialmente responsáveis – inclusive no segmento farmacêutico – por sua capacidade de inovar e surpreender continuamente, proporcionando na área social o mesmo padrão de qualidade que apresenta nas demais áreas da empresa. O Aché busca promover a inclusão de pessoas com deficiência. Esses profissionais são acompanhados, desde a contratação até seu desenvolvimento profissional, por meio de treinamentos e acompanhamento de suas necessidades especiais. O investimento social do Aché » se baseia em avaliações qualitativas e quantitativas de cada projeto, visando à sua ampliação, manutenção, aprimoramento ou mesmo a criação de novos projetos. Aché’s Social Investment » are based on quantitative and qualitative evaluations of each project, aimed at the maintenance, improvement or enlargement thereof, or even the creation of new projects. À esquerda, colaborador do Aché é professor voluntário do programa Formare, à direita, colaboradores em comemoração no CelebrAché. On the left, an Aché employee is a volunteer professor for the Formare program; on the right, employees commemorating at CelebrAché. ACHÉ SOCIAL ACTION Aché’s conviction is that companies possess responsibility not only for what they produce, but also for the people and for the environment impacted by their actions and decisions. Social responsibility is part of the company’s strategy, because it believes that it should be incorporated in management processes and in its system of planning. The Human Resources Board, by means of its Management of Communication and Social Responsibility, has been strengthening and disseminating correct concepts of social responsibility and sustainability. Social investments are managed on the basis of quantitative and qualitative evaluations of each project, aimed at the maintenance, improvement and enlargement thereof, or even the creation of new projects. By means of a series of programs and projects, the actions coordinated by this Management are aimed at contributing to the reduction of social inequality by promoting actions that help in the social inclusion of low-income communities of the Guarulhos region. Additionally, investments in social actions seek to position Aché in the universe of socially responsible companies—including in the pharmaceuticals segment—for its capacity to continuously innovate and surprise, providing the same standard of quality in the social area that the company presents in its other areas. 96 Nome do projeto ou ação 97 Descrição e objetivos Resultados alcançados em 2006 PROGRAMAS Investimento realizado em 2006 Name of the Project or Action R$ 1.465.536,26 PROGRAMS Description and Objectives Results Achieved in 2006 Investment made in 2006 R$1,465,536.26 Formare – Uma escola para a Vida Programa de educação, qualificação e formação profissional para jovens de famílias de baixa renda da região de Guarulhos, realizado desde 2005 em parceria com a Fundação Iochpe. Os participantes passam um ano na empresa, fazendo estágio em diferentes áreas. Tem como objetivo desenvolver potencialidades de jovens entre 15 e 17 anos para integrá-los à sociedade como profissionais e cidadãos. 20 jovens - Formare – A School for Life Program of training and professional education for youth from low-income families in the Guarulhos region, carried out since 2005 in partnership with Foundação Iochpe. The participants spend one year at the company, taking part in internships in different areas. The program’s objective is to develop the potential of youth aged 15 to 17 to integrate them into society as professionals and citizens. 20 young people - Fábrica de Cidadania A Fábrica de Cidadania é uma antiga fábrica com 7,5 mil metros quadrados transformada em um centro de educação e qualificação profissional para jovens em situação de risco social ou com algum tipo de deficiência. Iniciativa pioneira a ser realizada em 2007, tem como objetivo amenizar dificuldades enfrentadas na busca por emprego a partir de parcerias e alianças estratégicas com a UNV e o PNUD, da Organizações Nações Unidas. - - Civics Factory The Civics Factory is an old factory measuring 7,500 square meters that was transformed into a center for professional education and training for youth in situations of social risk or with some type of disability. A pioneering initiative to be carried out in 2007, the program’s objective is to lessen the difficulties faced in the search for employment, through partnerships and strategic alliances with the United Nations’ programs UNV and UNDP. - - Aché – Uma Dose de Vida O programa, criado em 2004, destina dez centavos de cada medicamento comercializado no mês de outubro às crianças atendidas por entidades focadas na área de Saúde. O objetivo do projeto, que conta com o apoio da Unesco, é melhorar a saúde de crianças entre 0 e 12 anos. 16.000 crianças de 73 instituições de 23 estados brasileiros e do Distrito Federal - Aché – A Dose of Life The program, created in 2004, earmarks ten cents from each medicine sold in the month of October to the children served by entities focused on the area of Health. The objective of the project, which counts on support from Unesco, is to improve the health of children between 0 and 12 years of age. 16,000 children from 73 institutions in 23 Brazilian states plus the Distrito Federal - Doação de Medicamentos Tem o objetivo de possibilitar acesso gratuito aos medicamentos fabricados pelo Aché, concretizando o compromisso permanente e exemplar do direito à vida. Os medicamentos são distribuídos em instituições sociais, hospitais públicos e privados, organizações governamentais, escolas e universidades. Um Comitê de Doação de Medicamentos fica responsável pelos critérios de seleção das instituições que recebem os remédios distribuídos. Foram doadas 39.751 unidades de medicamentos de 152 marcas, beneficiando 54 instituições parceiras - Donation of Medicines Has the objective of enabling free access to the medicines manufactured by Aché, establishing ongoing and exemplary commitment to the right to life. The medicines are distributed at social institutions, public and private hospitals, governmental organizations, schools and universities. A Medicine Donation Committee is responsible for the selection criteria of the institutions that receive the medicines distributed. 39,751 units of medicines of 152 brands were donated, benefiting 54 partner-institutions - Coleção Aché de Educação para a Saúde Seu objetivo é proporcionar acesso a informações sobre temas de saúde, por meio de palestras e material didático ilustrativo. Os livros são distribuídos em diversas instituições, ONGs e escolas apoiadas pelo Aché, além dos colaboradores e seus familiares. Em 2006, o título lançado foi “Sexualidade: amor, prazer e informação”. 1.000 livros distribuídos - Aché Collection of Education for Health The objective is to provide access to information about health issues, by means of lectures and illustrative educational materials. The books are distributed at various institutions, NGOs and schools supported by Aché, in addition to the employees and their family members. In 2006, the title introduced was “Sexuality: Love, Pleasure and Information”. 1,000 books distributed - R$ 174.506,50 PROJECTS PROJETOS Menina dos Olhos de Guarulhos Lançado em 2006, tem como objetivo identificar e prevenir problemas visuais em crianças matriculadas na rede municipal da cidade de Guarulhos e proporcionar os tratamentos adequados para que possíveis problemas sejam minimizados ou corrigidos. Com essa ação, os alunos poderão obter melhor aproveitamento nos estudos, garantindo assim um futuro mais promissor. O projeto é uma parceria do Aché com as Secretarias de Saúde e Educação da cidade de Guarulhos, com as ONGs Laramara e Viva Guarulhos, com o Hospital das Clínicas e com a empresa Bardella Indústrias Mecânicas. 12.000 crianças de 59 escolas - Minhocário Mantido pelo Aché, o criadouro de minhocas é alimentado com os resíduos orgânicos do restaurante, que são depositados nas células do minhocário. É excretado o húmus, um adubo natural utilizado na fertilização de todas as plantas do Parque Ecológico do Tietê. Estimado em cerca de três toneladas cobrindo 100% da área do Parque (cerca 2.500 mudas de espécies nativas da mata atlântica, totalizando uma área de 24.500 m2) - Parque Ecológico do Tietê A empresa participa ativamente de um Programa de Reflorestamento de um terreno no Parque Ecológico do Tietê, numa área com cerca de 24.500 m2, com o plantio e a manutenção de espécies nativas da Mata Atlântica. 2.500 mudas Armário Solidário O objetivo da campanha é sensibilizar os colaboradores para o desempenho de ações solidárias que resultem em doações de agasalhos e cobertores a organizações da comunidade. 2.813 peças, sendo 2.000 cobertores doados pelo Aché e 166 de seus colaboradores, além de 647 agasalhos - Natal Solidário A campanha visa à arrecadação de brinquedos entre os colaboradores da companhia para a doação a entidades carentes. O projeto tem parceria com Fundo de Solidariedade da Prefeitura de Guarulhos. 1.017 brinquedos arrecadados, beneficiando 972 crianças Aché mais Vida Tem como objetivo incentivar os colaboradores da companhia para o exercício da cidadania. Todo ano os profissionais fazem doação voluntária de sangue. Em 2006, a campanha foi executada com o apoio da Fundação Pró-Sangue. 120 colaboradores participaram, com a coleta de 120 bolsas de sangue CAMPANHAS INVESTIMENTO SOCIAL Launched in 2006, its objective is to identify and prevent eyesight problems in children enrolled in the city school system of Guarulhos and to provide appropriate treatments in order to minimize or correct any vision problems. Through this action, the students can make better use of studies, guaranteeing a more promising future. The project is a partnership between Aché and the Health and Education Secretariats of the city of Guarulhos, the NGOs Laramara and Viva Guarulhos, Hospital das Clinicas and with the Bardella Indústrias Mecânicas company. 12,000 children from 59 schools Worm Farm Maintained by Aché, the worm farm is fed with organic waste from the cafeteria, which is deposited into the composting cells. The worms produce humus, a natural fertilizer utilized to nourish all of the plants at the Tietê Ecological Park. Estimated at around 3 tons covering 100% of the Park’s area (around 2,500 seedlings of native Mata Atlântica forest species, totaling an area of 24,500 square meters) - Tietê Ecological Park The company actively participates in a Reforestation Program in the Tietê Ecological Park, across an area of around 24,500 square meters, with the planting and the maintenance of native Mata Atlântica forest species. 2,500 seedlings R$ 28.858,50 CAMPAIGNS Armário Solidário (Clothing Drive) The objective of the campaign is to sensitize employees toward actions of solidarity that result in donations of winter clothing and blankets to the community organizations. 2,813 pieces, including 2,000 blankets donated by Aché and 166 of its employees, plus 647 coats - - Natal Solidário (Christmas Drive) The campaign is aimed at the collection of toys between company employees for the donation to philanthropic entities. The project works in partnership with the Guarulhos City Hall’s Solidarity Fund. 1,017 toys collected, benefiting 972 children - - Aché Mais Vida (“More Life” Blood Drive) This program has the objective of encouraging company employees toward the exercise of good citizenship. Throughout the year, professionals make voluntary donations of blood. In 2006, the campaign was carried out with support from Fundação Pró-Sangue. 120 employees participated, with the collection of 120 bags of blood - R$ 123.075,04 SOCIAL INVESTMENT Crianças Saudáveis, Futuro Saudável O objetivo do projeto é melhorar a qualidade de vida de crianças da comunidade de Guarulhos através da educação sobre saúde. O projeto acontece nas escolas, onde são realizados exames de doenças parasitológicas, além da orientação dos pais sobre nutrição e higiene. O Aché também doa medicamentos para combate a essas doenças e monitora os resultados das ações. 3.860 crianças - Aprender é Sopa Essa é uma das mais antigas ações sociais do Aché. Iniciado em 1993, o programa atende e alimenta diariamente crianças do bairro de Jardim Cumbica, em Guarulhos, reduzindo os índices de desnutrição infantil no local. 80 crianças Fome Zero Horta orgânica Banco de Alimentos da Prefeitura de Guarulhos. 1,1 tonelada Esporte Solidário O Aché apóia o Esporte Solidário, programa do SESI Nacional em parceria com o governo federal, iniciado em 1996. A companhia fornece lanches e refeições para as crianças de 07 a 14 anos, que participam de diversas atividades do projeto. 80 crianças R$174,506.50 Menina dos Olhos (Apple of Our Eyes) de Guarulhos - R$28,858.50 R$123,075.04 Healthy Children, Healthy Future The objective of the project is to improve the life quality of children from the Guarulhos community through education about health. The project takes place in local schools, where exams for parasitological diseases are carried out, in addition to orientation for parents about nutrition and hygiene. Aché also donates medicines to combat these illnesses and monitors the results of such actions. 3,860 children - - “Learning is a Piece of Cake” This is one of the oldest social actions by Aché. Started back in 1993, the program serves and feeds children every day in the neighborhood of Jardim Cumbica, in Guarulhos, reducing the indices of malnutrition in the location. 80 children - - Fome Zero (Zero Hunger) Banco de Alimentos (Food Bank) Organic Garden of the Guarulhos city Hall. 1.1 tons - Esporte Solidário (“Solidarity in Sports”) Aché supports Esporte Solidário (“Solidarity in Sports”), a program of SESI Nacional in partnership with the federal government, which dates back to 1996. The Company supplies refreshments and meals for children aged 7 to 14 years who take part in various activities of the project. 80 children - - 98 99 Participação em entidades de classe e organizações do Terceiro Setor e outros grupos de discussão Participation in trade associations, the Third Sector and other discussion groups A companhia também participa, desde 2005, do Farmasustentável, iniciativa idealizada por executivos da indústria farmacêutica em conjunto com o Grupemef (Grupo dos Executivos da Indústria Farmacêutica) e que tem como objetivo promover e difundir entre os gestores do segmento farmacêutico brasileiro os conceitos, conteúdos e práticas que colaboram para a adoção de um modelo de gestão de negócios baseado em práticas de Sustentabilidade. O Aché é empresa parceira da Organização da Sociedade Civil Viva Guarulhos, entidade sem fins lucrativos formada por empresas de Guarulhos. A organização possui a missão de articular o poder público, a iniciativa privada e o terceiro setor, promovendo ações convergentes que potencializem o desenvolvimento social visando a incrementar a qualidade de vida no município. Outro parceiro importante é o Instituto Ethos de Responsabilidade Social Empresarial, do qual a companhia é uma das fundadoras. Em 2006, a empresa patrocinou, pelo terceiro ano consecutivo, a Conferência Internacional de Responsabilidade Social do Ethos, com o objetivo de apoiar um espaço de reflexão no qual empresários, executivos e lideranças sociais podem debater as questões desafiadoras da Responsabilidade Social. A companhia colabora ainda com a diretoria do Ciesp (Centro de Indústria do Estado de São Paulo) de Guarulhos, além de estar presente no conselho e na comissão de ação social. O Aché apóia também o Conselho de Desenvolvimento Econômico de Guarulhos, contribuindo nas decisões do poder público de interesse do município. Since 2005, the company has also participated in Farmasustentável, an initiative conceived by executives from the pharmaceutical industry in conjunction with Grupemef (Group of Executives of the Pharmaceutical Industry), whose objective is to promote and disseminate, among managers of the Brazilian pharmaceutical industry, the concepts, contents and practices that cooperate to adopt a business management model based on sustainability practices. Aché is a partner company of the Viva Guarulhos Civil Society Organization, a non-profit organization formed by companies in Guarulhos. The organization has the mission of articulating public power, private enterprise and the third sector, by promoting converging actions that leverage social development for the purpose of adding quality to life in the city. Another important partner is the Ethos Institute of Corporate Social Responsibility, of which the company is a founder. In 2006 the firm sponsored, for the third consecutive year, the Ethos International Conference on Social Responsibility, with the objective of supporting a space for reflection where business people, executives and social leadership can debate the challenging issues of social responsibility. The company also collaborates with the management of Ciesp (Industrial Center of the State of São Paulo) in Guarulhos, as well as being a member of the council and commission on social action. Aché also supports the Economic Development Council of Guarulhos, contributing to public power decisions of interest to the city. Crianças beneficiadas pelo projeto Crianças Saudáveis, Futuro Saudável, em parceria com a Inmed e a Prefeitura de Guarulhos. Children benefited by the Healthy Children, Healthy Future project, in partnership with Inmed and the City of Guarulhos. Outras iniciativas Other initiatives O Aché foi uma das primeiras empresas no Brasil a assinar o Global Compact, pacto proposto pelo Secretário-Geral das Nações Unidas, Kofi Annan, primeiramente no Fórum Econômico Mundial em 31 de janeiro de 1999. O objetivo era aproximar as empresas das agências das Nações Unidas, organizações do trabalho, organizações não governamentais e outros atores da sociedade civil, para a promoção de ações e parcerias na busca de uma visão desafiadora: uma economia global mais sustentável e inclusiva. Aché was one of the first companies in Brazil to sign the Global Compact, a pact first proposed by the General Secretary of the United Nations, Kofi Annan, at the World Economic Forum on January 31, 1999. The goal was to bring companies closer to United Nations agencies, work organizations, non-governmental organizations and other actors in civil society, to promote actions and partnerships in the search for a challenging vision: a more sustainable and inclusive global economy. 100 Celebração dos 40 anos do Aché na Sala São Paulo. Celebration of Aché’s 40 years at Sala São Paulo. 101 O movimento reúne cerca de 1,4 mil companhias de todo o mundo, além de governos, organizações não-governamentais (ONGs) e outras entidades da sociedade civil. Dessas companhias, mais de 200 são brasileiras. As empresas que assinam o Pacto Global comprometem-se, voluntariamente, a seguir e divulgar os dez princípios extraídos de declarações consagradas da ONU. Ao aderir, a empresa se compromete a emitir uma declaração de apoio ao pacto, divulgandoa entre os empregados, acionistas, clientes e fornecedores; a integrar os dez princípios ao seu programa de desenvolvimento corporativo; a incorporar esses princípios à declaração da missão da companhia; a incluir o compromisso com o pacto em seu Relatório Anual e outros documentos; a divulgar publicamente esse compromisso através de emissão de press releases. The movement gathers nearly 1.4 million companies from around the world, as well as governments, non-governmental organizations (NGOs) and other civil society entities. Of these companies, more than 200 are Brazilian. The companies that sign the Global Pack voluntarily undertake to follow and promote the ten principles drawn from established declarations of the UN. By joining, the company commits itself to issuing a declaration of support for the pact, to promote it among its employees, shareholders, customers and suppliers; to integrate the ten principles into its corporate development program; to incorporate these principles into the declaration of the company’s mission; to include commitment to the pact in its annual report and other documents; and to publicly divulge this commitment through the issuing of press releases. Conheça os dez Princípios Universais advogados pelo Pacto Global da ONU: Get to know the ten Universal Principles advocated by the UN Global Pact: Princípios de Direitos Humanos Principles of Human Rights 1. Respeitar e proteger os direitos humanos; e 1. To respect and to protect human rights; and 2. Impedir violações de direitos humanos. 2. To impede violations of human rights. Princípios de Direitos do Trabalho Principles of Work Rights 3. Apoiar a liberdade de associação no trabalho; 3. To support freedom of association on the job; 4. Abolir o trabalho forçado; 4. To abolish forced labor; 5. Abolir o trabalho infantil; e 5. To abolish child labor; and 6. Eliminar a discriminação no ambiente de trabalho. 6. To eliminate discrimination in the work environment. Princípios de Proteção Ambiental Principles of Environmental Protection 7. Apoiar uma abordagem preventiva aos desafios ambientais; 7. To support a preventive approach to environmental challenges; 8. Promover a responsabilidade ambiental; e 8. To promote environmental responsibility; and 9. Encorajar tecnologias que não agridem o meio ambiente. 9. To encourage technologies that do not harm the environment. Princípio contra a Corrupção Principle Against Corruption 10. Combater a corrupção em todas as suas formas, inclusive extorsão e propina. 10. To combat corruption in all its forms, including extortion and kickbacks. A empresa também se compromete a divulgar os Objetivos do Milênio, um conjunto de oito macro-objetivos a serem atingidos pelos países até o ano de 2015 por meio de ações concretas dos governos e da sociedade. O Brasil, em conjunto com 191 países-membros da ONU, assinou o pacto e estabeleceu um compromisso compartilhado com a sustentabilidade do Planeta. Quem apóia essa iniciativa no País é o PNUD – Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento. The company is also committed to divulging the Millennium Goals, a series of eight macrogoals to be reached by countries by the year 2015 through concrete actions on the part of governments and society. Brazil, along with 191 UN member countries, signed the pact and established a shared commitment to the sustainability of the planet. Supporting this initiative in Brazil is the United Nations Development Program (UNDP). 102 103 Value Added Statement (VAS) Demonstração do Valor Adicionado (DVA) Descrição em R$ milhares pela legislação societária 2005 2006 “Variação (em %)” Description in thousands of R$ by societal legislation 2005 2006 “Variation (in %)” 1 Receitas 777.221 795.050 2,29 1 Revenues 777,221 795,050 2.29 1.1 Vendas de mercadorias, produtos e serviços 775.874 794.047 2,34 1.1 Sales of merchandise, products and services 775,874 794,047 2.34 1.2 Provisão para devedores duvidosos - reversão/(constituição) 1.3 Receitas não operacionais 2 (813) (6) (99,26) 1.2 Provision for doubtful accounts – reversion/(constitution) 2.160 1.009 (53,29) 1.3 Non-operational revenues (813) (6) (99.26) 2,160 1,009 (53.29) Insumos adquiridos de terceiros (inclui valores dos impostos ICMS, IPI, PIS e Confins) 304.040 285.688 (6,04) 2 Raw materials acquired from third parties (including amounts of ICMS, IPI, PIS and Confins taxes) 304,040 285,688 (6.04) 2.1 Matérias-primas consumidas 173.838 139.543 (19,73) 2.2 Custo das mercadorias e serviços vendidos 163 656 302,45 2.1 Raw materials consumed 173,838 139,543 (19.73) 2.2 Cost of merchandise and services sold 163 656 302.45 2.3 Materiais, energia, serviços de terceiros e outros 120.449 136.744 13,53 2.3 Materials, energy, services of third parties and others 120,449 136,744 13.53 2.4 Perda/recuperação de valores ativos 3 Valor adicionado bruto (1-2) 4 4.1 5 Valor adicionado líquido produzido pela entidade (3-4) 6 Valor adicionado recebido em transferência 6.1 Resultado de equivalência patrimonial 6.2 Receitas financeiras 7 Valor adicionado total a distribuir (5+6) 426.084 % 460.584 % 8 Distribuição do valor adicionado 426.084 100 460.584 100 8.1 Colaboradores 169.767 40 161.252 35 8.2 Governo 119.226 28 137.836 8.3 Terceiros 49.702 12 90.884 8.4 Acionistas 45.000 11 63.551 8.5 Retido 42.389 10 7.061 9.590 8.745 (8,81) 2.4 Loss/recuperation of active values 473.181 509.362 7,65 3 Additional gross amount (1-2) Retenções 63.839 80.495 26,09 4 Depreciação, amortização e exaustão 63.839 80.495 26,09 4.1 409.342 428.867 4,77 5 Added net value produced by the entity (3-4) 16.742 31.717 89,45 6 Added value received in transfer (6.868) 9.180 (233,66) 6.1 Result of equivalent net worth 23.610 22.537 (4,54) 6.2 Financial revenues 8,1 7 Total added value to distribute (5+6) 426,084 % 460,584 % 8.1 8,1 8 Distribution of added value 426,084 100 460,584 100 8.1 (5,02) 8.1 Workers 169,767 40 161,252 35 (5.02) 30 15,61 8.2 Government 119,226 28 137,836 30 15.61 20 82,86 8.3 Third parties 49,702 12 90,884 20 82.86 14 41,22 8.4 Shareholders 45,000 11 63,551 14 41.22 2 (83,34) 8.5 Earned 42,389 10 7,061 2 (83.34) Indicadores Ethos de Auto-avaliação da Responsabilidade Social Tema Empresas do grupo de Média de todas as empresas benchmark participantes 2005 2006 % variação 2005 2006 % variação Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. 2005 2006 % variação 8,745 (8.81) 509,362 7.65 Withholdings 63,839 80,495 26.09 Depreciation, amortization, depletion 63,839 80,495 26.09 409,342 428,867 4.77 16,742 31,717 89.45 -6,868 9,180 (233.66) 23,610 22,537 (4.54) Ethos Indicators of Self-evaluation of Social Responsibility Demonstration of Added Value (DAV) Melhor performance no tema 2005 9,590 473,181 Companies from the benchmark group Topic 2006 % variação Average of all participating companies Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. Best performance in the topic 2005 2006 % variation 2005 2006 % variation 2005 2006 % variation 2005 2006 % variation Values, transparency and governance 8.35 9.17 9.82% 5.54 4.67 -15.70% 6.44 6.15 -4.50% 9.53 9.92 4.09% Internal public 8.11 8.27 1.97% 5.12 4.09 -20.12% 4.94 5.86 18.62% 9.67 9.25 -4.34% Environment 8.28 8.66 4.59% 4.72 4.34 -8.05% 5.90 7.30 23.73% 9.95 9.34 -6.13% Valores, transparência e governança 8,35 9,17 9,82% 5,54 4,67 -15,70% 6,44 6,15 -4,50% 9,53 9,92 4,09% Público interno 8,11 8,27 1,97% 5,12 4,09 -20,12% 4,94 5,86 18,62% 9,67 9,25 -4,34% Meio Ambiente 8,28 8,66 4,59% 4,72 4,34 -8,05% 5,90 7,30 23,73% 9,95 9,34 -6,13% Fornecedores 7,26 9,16 26,17% 3,91 3,84 -1,79% 5,25 5,24 -0,19% 8,75 9,95 13,71% Suppliers 7.26 9.16 26.17% 3.91 3.84 -1.79% 5.25 5.24 -0.19% 8.75 9.95 13.71% Consumidores e clientes 8,94 9,87 10,40% 6,39 6,24 -2,35% 8,82 7,30 -17,23% 10 9,96 -0,40% Consumers and customers 8.94 9.87 10.40% 6.39 6.24 -2.35% 8.82 7.30 -17.23% 10 9.96 -0.40% Comunidade 8,92 9,26 3,81% 5,58 3,96 -29,03% 9,11 6,71 -26,34% 10 9,98 -0,20% Community 8.92 9.26 3.81% 5.58 3.96 -29.03% 9.11 6.71 -26.34% 10 9.98 -0.20% Governo e sociedade 7,54 9,24 22,55% 4,54 3,99 -12,11% 7,61 8,11 6,57% 10 10 0% Government and society 7.54 9.24 22.55% 4.54 3.99 -12.11% 7.61 8.11 6.57% 10 10 0% 104 Informações Corporativas Corporate Information Período do relatório (2006) Report period (2006) Esse Relatório Anual cobre as atividades do Aché Laboratórios Farmacêuticos no exercício de 2006. This Annual Report covers the activities of Aché Pharmaceutical Laboratories during the fiscal year of 2006. Relatório anterior Previous report O último Relatório Anual publicado correspondeu ao ano de 2005. The last published Annual Report corresponds to the year 2005. Tiragem Distribution 1.000 exemplares. 1,000 copies. Endereço Address Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. – Sede Rod. Presidente Dutra, km 222,2 – Porto da Igreja Guarulhos (SP) – CEP: 07034-904 Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. – Sede Rod. Presidente Dutra, km 222.2 – Porto da Igreja Guarulhos (SP) – CEP: 070034-904 Endereço eletrônico para contato relativo ao Relatório Electronic address for contacts regarding the Report [email protected]. [email protected].