EN DE FR SE ES PT Trellex Conveyor Components www.metsominerals.com Trellex Sealing System Installation instructions, Einbauanleitung, Instrucciones de instalación, Installationsmanual, Manuel d'installation, Instruções de instalação 5 EN 1. 2. 3. 4. 5. Guide plate Sealing block Clamping bar Clamp (lock) Wear liner SE 1. 2. 3. 4. 5. Styrplåt Tätningsblock Låsskena Snabblås Lastavvisare DE 1. 2. 3. 4. 5. Sicherungsplatte Dichtungselement Klemmleiste Klemmhebel Materialführung ES 1. 2. 3. 4. 5. Placa guía Bloque de sellado Barra de sujección Mordaza Placa de desgaste FR 1. 2. 3. 4. 5. Plaque de guidage PT Cales d’étanchéité Bande de verrouillage Fixation rapide Déflecteur de charge 1. 2. 3. 4. 5. Placa guia Bloco de vedação Barra de travamento Trava Placa de revestimento interno 2 4 EN Tools Recommended: 3 1 FR Empfohlenes Werkzeug: Schleifmaschine Maßband Markierungsstift Bohrmaschine Drillbohrer 13 mm Mutteraufschraubgerät Messer Schraubenschlüssel 2 ES Meuleuse Mètre Marqueur Perceuse Foret 13 mm Boulonneuse Couteau Clés fixes Grinding machine Tape measure Marker Drilling machine Drill 13 mm Nut runner Knife Fixed spanners DE Outils Sont recommandés : SE Rekommenderade Verktyg: Slipmaskin Måttband Märkpenna Borrmaskin Borr 13 mm Mutterdragare Kniv Fasta nycklar Herramientas Recomendadas: Amoladora Cinta de medir Marcador Taladradora Broca 13 mm Aprietatuercas mecánico Cuchilla Llaves fijas PT Ferramentas Recomendadas: Máquina de moagem Trena Marcador Furadeira Broca de 13 mm Chave de impacto Faca Chaves de boca Preparations, Vorbereitungen, Préparatifs, Förberedelser, Preparativos, Preparativos EN 1. Check that the ordered parts are at site. 2. Obtain any permits and extinguisher equipment that are needed for the work to be carried out. 3. Make sure that the area you are working in is a safe place to work. DE 1. Kontrollieren Sie, ob die bestellten Produkte vorhanden sind. 2. Holen Sie eventuelle Genehmigungen ein und beschaffen Sie eine Löschausrüstung für die durchzuführenden Arbeiten. 3. Vergewissern Sie sich, dass ein sicherer Arbeitsplatz vorliegt. FR 1. Contrôlez que les produits commandés sont à votre disposition. 2. Obtenez les autorisations nécessaires, au besoin, et l’équipement d’extinction d’incendie adéquat pour le travail à effectuer. 3. Assurez-vous que votre zone de travail présente une entière sécurité. SE 1. Kontrollera att beställda produkter finns på plats. 2. Skaffa eventuella tillstånd och släckutrustning för det arbete som skall utföras. 3. Försäkra dig om att arbetsplatsen är en säker arbetsplats. Lorem ipsum dolor sit adipiscing amet, cons ectetuer euismod elit, sed diam nonu tincid magna aliqu unt ut laoreet mmy nibh dolore am erat volut pat. 2006-04-2 4 Ut wisi enim ad minim veniam, quis aliquip ex ea comm nostrud exerc odo cons velit esse i tation ullam equat. Duis molestie corper susci autem vel consequa san et iusto pit lobor eum iriure t, vel illum tis nisl ut odio digni dolor in hend dolore eu ssim qui feugiat nulla feugait nulla rerit in vulpu blandit praes facilisis at facilisi. Lorem tate ent lupta vero eros nummy nibh ipsum dolor tum zzril et accum delenit augu euismod sit amet, tincidunt consectet ad minim e duis dolor ut laoreet uer adipi veniam, quis e te dolore magn scing elit, nostrud exerc ea comm sed diam a aliquam odo cons i tation ullam no erat volut equat. Duis molestie corper susci pat. Ut wisi autem vel consequa pit enim lobor eum t, vel illum tis nisl ut iriure dolor odio digni dolore eu aliquip ex in hendrerit ssim qui feugiat nulla blandit praes in vulputate facili ent lupta sis at vero velit esse tum zzril eros et accu Lorem ipsum delenit augu msan et iusto dolor sit e duis dolor amet, cons tincidunt e te feuga ectetuer ut laoreet it nulla adipiscing dolore magn nostrud exerc elit, sed diam a aliquam i tation ullam nonummy erat volut Duis autem corper susci nibh euism pat. Ut wisi vel eum iriure pit lobor od enim ad tis nisl ut minim venia illum dolor dolor in hend aliquip ex e eu feugi m, quis rerit in vulpu ea comm at nulla facili dit praes odo tate consequa velit esse sis at vero ent lupta t. mole tum zzril eros et accu lor sit amet delenit augu msan et iusto stie consequat, vel , consectet e duis odio digni dolore te uer adipi reet dolor ssim scing elit, feugait nulla e magna sed diam aliquam erat facilisi. Lorem qui blan tation ullam nonu mmy nibh volutpat. ipsum do corper susci euismod Ut wisi enim pit lobor Autem vel tincidunt ad minim tis nisl ut eum iriure ut lao veniam, quis aliquip ex dolor in hend dolore eu ea comm nostrud exerc feugiat nulla rerit in vulpu odo cons i equat. tate velit facilisis at praesent esse mole vero eros luptatum stie cons et accumsan zzril delen equat, vel it augue et iusto odio illum duis dolor dignissim e te feuga qui bland it nulla facili it si. CERT IF ES 1. Compruebe que no falta ninguno de los productos solicitados. 2. Obtenga los permisos y el equipo de extinción de incendios que sean necesarios para el trabajo que se va a realizar. 3. Asegúrese de que el lugar de trabajo resulta seguro. PT 1. Verifique se os produtos encomendados estão no local. 2. Providencie eventuais licenças e equipamentos para combate a incêndios. 3. Certifique-se de que o local de trabalho oferece as devidas condições de segurança. RTIFI 20 06 TE CA CE I C AT E 3 Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem EN DE FR 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. Measure and mark where the seal is to be installed Expose the surface of the belt that is to be sealed Lift away side rollers along the length that is to be sealed Mount the adapter in the roller support Mount the glide elements on the adapter. Lower the belt and measure/mark where the sealing blocks are to be installed. 7. a) Begin with the guide plate. b) Place a sealing block on each side of the guide plate and adjust it to the correct position. c) Weld the guide plate onto the wall of the chute. 8. Mount all sealing blocks. 1. Messen Sie aus, wo die Dichtung installiert werden soll und zeichnen Sie die Stelle an. 2. Legen Sie die abzudichtende Oberfläche des Bands frei. 3. Entfernen Sie die Seitenrollen entlang der abzudichtenden Länge. 4. Montieren Sie den Adapter im Rollenlager. 5. Befestigen Sie die Gleitelemente am Adapter. 6. Lassen Sie das Band ab, messen Sie die Stelle aus, an denen die Dichtungselemente installiert werden sollen und zeichnen Sie sie an. 7. a) Beginnen Sie mit der Sicherungsplatte. b) Platzieren Sie an jeder Seite der Sicherungsplatte einen Dichtungselement und bringen Sie ihn in die richtige Position. c) Schweißen sie die Sicherungsplatte an die Wand der Rinne. 8. Bringen Sie alle Dichtungselemente an. 1. Mesurez et marquez l’endroit où le joint d’étanchéité doit être installé 2. Dénudez la surface de la bande devant être étanchéifiée 3. Soulevez les rouleaux latéraux en les séparant sur la longueur devant être étanchéifiée 4. Montez l’adaptateur dans le support de rouleau 5. Montez les éléments coulissants sur l’adaptateur. 6. Abaissez la bande et mesurez/marquez l’endroit où cales d’étanchéité doivent être installées. 7. a) Commencez par la plaque de guidage. b) Placez une cale d’étanchéité de chaque côté de la plaque de guidage et réglez-les sur la position correcte. c) Soudez la plaque de guidage sur la paroi de la goulotte 8. Montez toutes les cales d’étanchéité. 1 X 2 3 4 5 X Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem 6 SE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mät och märk var tätningen skall installeras Frilägg från bandet den yta som skall tätas Lyft bort sidorullar på den längd som skall tätas Montera Adaptern i rullstödet Montera Glidelementen på adaptern. Släpp ner bandet och mät/märk var Tätningsblocken skall installeras. 7. a) Börja med Styrplåten. b) Sätt ett Tätningsblock på vardera sida av Styrplåten och justera in denna till rätt position. c) Svetsa fast Styrplåten på stupväggen 8. Montera alla Tätningsblock. ES 1. Mida y marque donde se instalará el sellado 2. Exponga la superficie de la banda que se va a sellar 3. Levante y retire los rodillos laterales de todo el largo que se va a sellar. 4. Monte el adaptador en el soporte del rodillo. 5. Monte los elementos deslizantes en el adaptador. 6. Baje la banda y mida/marque donde se instalarán los bloque de sellado. 7. a) Comience con la placa de guía. b) Coloque un bloque de sellado a cada lado de la placa guía y ajústelos en la posición correcta. c) Suelde la placa guía a la pared del conducto. 8. Instale todos los bloque de sellado. PT 1. Meça e marque o local onde a vedação será instalada.2. Descubra a superfície da correia que será vedada. 3. Levante e afaste os rolos laterais em toda a extensão da superfície que será vedada. 4. Monte o adaptador no suporte dos rolos. 5. Monte os elementos deslizantes no adaptador. 6. Rebaixe a correia e meça/marque os locais onde os Bloco de vedação serão instalados. 7. a) Comece com a placa guia. b) Posicione um bloco de vedação em cada lado da placa-guia e ajuste-o na posição correta. c) Solde a placa-guia na parede da calha. 8. Monte os Bloco de vedação. 7 a b c 8 5 Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem EN 9. Fix the clamp, the upper edge of which is to be fitted 140 mm up from the centre of the sealing block. Screw or weld. CC = 400 mm. 10. Fit the blue clamping bar in the clamp. 11. Make any necessary adjustments between the clamping bar and clamp with the aid of the adjusting screw. This is necessary to achieve correct pressure against the sealing blocks. FR NOTE! Items 1–11 apply also for fitting on the opposite side of the chute 9. Posez l’élément de fixation rapide, dont le bord supérieur doit être placé à 140 mm au-dessus du centre de la cale d’étanchéité. Vissez ou soudez. CC = 400 mm. 10. Posez la bande de verrouillage bleue dans l’élément de fixation rapide. 11. Faites tous les réglages nécessaires entre la bande de verrouillage et l’élément de fixation à l’aide de la vis de réglage. Cette opération est nécessaire pour obtenir une pression correcte contre les blocs d’étanchéité. REMARQUE! Les points 1 à 11 s’appliquent aussi pour la pose sur le côté opposé de la goulotte 12. Measure and mark where the wear liner is to be installed. The lower edge of the wear liner is to be 10 mm above the surface of the belt. 13. Drill 13 mm holes in the wall of the chute. Also drill clear the holes in the wear liner. 14. Screw fast the wear liner with the carriage bolts and adjust before final fixing. In longer installations the smallest distance from the belt is to be 5 mm, increasing in the direction of the belt to 15 mm. 12. Mesurez et marquez l’endroit où le déflecteur de charge doit être installé. Le bord inférieur du déflecteur de charge doit être 10 mm au-dessus de la surface de la bande. 13. Percez des trous de 13 mm dans la paroi de la goulotte. Percez également les trous dans le déflecteur de charge. 14. Vissez l’élément de fixation du déflecteur de charge avec les boulons du chariot et réglez avant la fixation finale. Dans des installations plus longues, la plus petite distance à partir de la bande est de 5 mm, en augmentant dans la direction de la bande jusqu’à 15 mm. NOTE! Items 12–14 apply also for fitting on the opposite side of the chute. REMARQUE! Les points 12 à 14 s’appliquent aussi pour la pose sur le côté opposé de la goulotte DE 9. Bringen Sie den Klemmhebel an; seine obere Kante muss 140 mm über der Mitte des Dichtungselemente installiert werden. Schrauben Sie ihn fest oder schweißen Sie ihn an. CC = 400 mm. 10. Passen Sie den blauen Klemmleisten im Klemmhebel ein. 11. Nehmen Sie mithilfe der Einstellschraube ggf. notwendige Einstellungen zwischen Klemmleisten und Klemmhebel vor, um einen angemessenen Druck gegen die Dichtungselemente zu erzielen. HINWEIS! Die Punkte 1–11 gelten auch für das Befestigen an der gegenüberliegenden Seite der Rinne. 12. Messen Sie aus, wo der Materialführung installiert werden soll und zeichnen Sie die Stelle an. Die untere Kante des Materialführung muss sich 10 mm über der Oberfläche des Bands befinden. 13. Bohren Sie Löcher mit einem Durchmesser von 13 mm in die Wand der Rinne. Bohren Sie die Löcher auch in den Materialführung. 14. Schrauben Sie den Materialführung mit den Schlossschrauben fest und justieren Sie ihn, bevor Sie die Schrauben anziehen. In längeren Installationen muss der geringste Abstand vom Band 5 mm betragen; dieser muss sich in Bandrichtung auf 15 mm vergrößern. HINWEIS! Die Punkte 12-14 gelten auch für das Befestigen an der gegenüberliegenden Seite der Rinne. 6 SE 9. Fäst Snabblåset, vars överkant skall monteras 140 mm upp från centrum av Tätningsblocket. Skruva eller svetsa. CC = 400 mm. 10. Montera den blå Låsskenan i Snabblåset. 11. Justera eventuellt förhållande mellan Låsskena och Snabblås med hjälp av justerskruven. Detta för att få ett korrekt tryck mot Tätningsblocken. OBS! Punkt 1–11 gäller även för montering på motsatta sidan av pålastningen 12. Mät och märk var Lastavvisaren skall installeras. Lastavvisarens underkant skall ligga 10 mm ovanför bandytan. 13. Borra 13 mm hål i stupväggen. Rensborra även hålen i Lastavvisaren. 14. Skruva fast Lastavvisaren med hjälp av vagnsbultarna och justera denna före slutlig fastsättning. Vid längre installationer skall minsta avståndet från bandet vara 5 mm för att öka i bandriktningen till 15 mm. OBS! Punkt 12–14 gäller även för montering på motsatta sidan av pålastningen. Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem 9. Coloque el mordaza, cuyo borde superior debe colocarse arriba a 140 mm del centro del bloque de sellado. Atornille o suelde. CC = 400 mm. 10. Coloque la barra de sujección azul en el mordaza. 11. Realice los ajustes necesarios entre la barra de sujección y el mordaza con la ayuda del tornillo de ajuste. Esto es necesario para alcanzar la presión correcta contra los bloque de sellado. NOTA! Los elementos 1–11 también se usan para la colocación en el lado opuesto del conducto 12. Mida y marque donde se instalará el placa de desgaste. El borde inferior del placa de desgaste debe estar 10 mm por encima de la superficie de la banda. 13. Taladre agujeros de 13 mm en la pared del conducto. Taladre también los agujeros en el placa de desgaste. 14. Una rápidamente el placa de desgaste con los pernos del carro y ajuste antes de la fijación final. En instalaciones más largas, la distancia más pequeña desde la banda debe ser de 5 mm, aumentando en la dirección de la banda a 15 mm. 9 10 C/C 400 mm 140 mm ES 11 12 PT 9. Prenda os fixadores rápidos, sendo que o canto superior de cada um deverá ser posicionado 140 mm acima do centro do bloco de vedação. Aparafusamento ou soldagem. CC = 400 mm. 10. Posicione a barra de travamento azul no trava. 11. Com a ajuda de um ajustador, faça as adaptações necessárias entre a barra de travamento e o fixador, para poder alcançar a pressão correta contra os Bloco de vedação. 10 mm NOTA! Los elementos 12-14 también se usan para la colocación en el lado opuesto del conducto. 13 OBS! Os itens 1 a 11 também são aplicáveis à instalação no lado oposto da calha. 12. Meça e marque o local onde o placa de revestimento interno será instalado. O canto inferior do placa de revestimento interno deverá estar 10 mm acima da superfície da correia. 13. Faça furos de 13 mm na parede da calha. Faça também furos no placa de revestimento interno. 14. Aparafuse o placa de revestimento interno com os parafusos correspondentes e faça os ajustes necessários, antes da fixação final. No caso de instalações mais longas, a menor distância da correia deverá ser de 5 mm, aumentando para 15 mm na direção da correia. 13 mm 14 OBS! Os itens 12 a 14 também são aplicáveis à instalação no lado oposto da calha. NOTE! HINWEIS! REMARQUE! OBS! NOTA! OBS! 25 m m > 1200 mm 25 m 5 mm m 15 mm 7 Metso Minerals Wear Products P O Box 74 SE-231 21 Trelleborg Sweden Phone: +46 410 525 00 Fax: +46 410 526 02 www.metsominerals.com For contact with your local MM/Trellex representative, visit www.metsominerals.com/trellex for information about your nearest sales office. Subject to alteration without prior notice. Brochure No. 2088-11-06-WPC/Trelleborg-English © 2006 Metso Minerals Printed in Sweden