EN
DE
FR
SE
ES
PT
Trellex Conveyor Components
www.metsominerals.com
Trellex Sealing System
Installation instructions, Einbauanleitung, Instrucciones de instalación,
Installationsmanual, Manuel d'installation, Instruções de instalação
5
EN
1.
2.
3.
4.
5.
Guide plate
Sealing block
Clamping bar
Clamp (lock)
Wear liner
SE
1.
2.
3.
4.
5.
Styrplåt
Tätningsblock
Låsskena
Snabblås
Lastavvisare
DE
1.
2.
3.
4.
5.
Sicherungsplatte
Dichtungselement
Klemmleiste
Klemmhebel
Materialführung
ES
1.
2.
3.
4.
5.
Placa guía
Bloque de sellado
Barra de sujección
Mordaza
Placa de desgaste
FR
1.
2.
3.
4.
5.
Plaque de guidage
PT
Cales d’étanchéité
Bande de verrouillage
Fixation rapide
Déflecteur de charge
1.
2.
3.
4.
5.
Placa guia
Bloco de vedação
Barra de travamento
Trava
Placa de revestimento
interno
2
4
EN
Tools
Recommended:
3
1
FR
Empfohlenes
Werkzeug:
Schleifmaschine
Maßband
Markierungsstift
Bohrmaschine
Drillbohrer 13 mm
Mutteraufschraubgerät
Messer
Schraubenschlüssel
2
ES
Meuleuse
Mètre
Marqueur
Perceuse
Foret 13 mm
Boulonneuse
Couteau
Clés fixes
Grinding machine
Tape measure
Marker
Drilling machine
Drill 13 mm
Nut runner
Knife
Fixed spanners
DE
Outils
Sont recommandés :
SE
Rekommenderade
Verktyg:
Slipmaskin
Måttband
Märkpenna
Borrmaskin
Borr 13 mm
Mutterdragare
Kniv
Fasta nycklar
Herramientas
Recomendadas:
Amoladora
Cinta de medir
Marcador
Taladradora
Broca 13 mm
Aprietatuercas mecánico
Cuchilla
Llaves fijas
PT
Ferramentas
Recomendadas:
Máquina de moagem
Trena
Marcador
Furadeira
Broca de 13 mm
Chave de impacto
Faca
Chaves de boca
Preparations, Vorbereitungen, Préparatifs,
Förberedelser, Preparativos, Preparativos
EN
1. Check that the ordered parts are at site.
2. Obtain any permits and extinguisher equipment that are
needed for the work to be carried out.
3. Make sure that the area you are working in is a safe place
to work.
DE
1. Kontrollieren Sie, ob die bestellten Produkte vorhanden sind.
2. Holen Sie eventuelle Genehmigungen ein und beschaffen
Sie eine Löschausrüstung für die durchzuführenden Arbeiten.
3. Vergewissern Sie sich, dass ein sicherer Arbeitsplatz vorliegt.
FR
1. Contrôlez que les produits commandés sont à votre disposition.
2. Obtenez les autorisations nécessaires, au besoin, et l’équipement
d’extinction d’incendie adéquat pour le travail à effectuer.
3. Assurez-vous que votre zone de travail présente une entière
sécurité.
SE
1. Kontrollera att beställda produkter finns på plats.
2. Skaffa eventuella tillstånd och släckutrustning för det
arbete som skall utföras.
3. Försäkra dig om att arbetsplatsen är en säker arbetsplats.
Lorem ipsum
dolor sit
adipiscing
amet, cons
ectetuer
euismod elit, sed diam nonu
tincid
magna aliqu unt ut laoreet mmy nibh
dolore
am erat volut
pat.
2006-04-2
4
Ut wisi enim
ad minim
veniam, quis
aliquip ex
ea comm
nostrud exerc
odo cons
velit esse
i tation ullam
equat. Duis
molestie
corper susci
autem vel
consequa
san et iusto
pit lobor
eum iriure
t, vel illum
tis nisl ut
odio digni
dolor in hend
dolore eu
ssim qui
feugiat nulla
feugait nulla
rerit in vulpu
blandit praes
facilisis at
facilisi. Lorem
tate
ent lupta
vero eros
nummy nibh
ipsum dolor
tum zzril
et accum
delenit augu
euismod
sit amet,
tincidunt
consectet
ad minim
e duis dolor
ut laoreet
uer adipi
veniam, quis
e te
dolore magn
scing elit,
nostrud exerc
ea comm
sed diam
a aliquam
odo cons
i tation ullam
no
erat volut
equat. Duis
molestie
corper susci
pat. Ut wisi
autem vel
consequa
pit
enim
lobor
eum
t, vel illum
tis nisl ut
iriure dolor
odio digni
dolore eu
aliquip ex
in hendrerit
ssim qui
feugiat nulla
blandit praes
in vulputate
facili
ent lupta
sis at vero
velit esse
tum zzril
eros et accu
Lorem ipsum
delenit augu
msan et iusto
dolor sit
e duis dolor
amet, cons
tincidunt
e te feuga
ectetuer
ut laoreet
it nulla
adipiscing
dolore magn
nostrud exerc
elit, sed diam
a aliquam
i tation ullam
nonummy
erat volut
Duis autem
corper susci
nibh euism
pat. Ut wisi
vel eum iriure
pit lobor
od
enim ad
tis nisl ut
minim venia
illum dolor
dolor in hend
aliquip ex
e eu feugi
m, quis
rerit in vulpu
ea comm
at nulla facili
dit praes
odo
tate
consequa
velit esse
sis at vero
ent lupta
t.
mole
tum zzril
eros et accu
lor sit amet
delenit augu
msan et iusto stie consequat, vel
, consectet
e
duis
odio digni
dolore te
uer adipi
reet dolor
ssim
scing elit,
feugait nulla
e magna
sed diam
aliquam erat
facilisi. Lorem qui blan
tation ullam
nonu
mmy nibh
volutpat.
ipsum do
corper susci
euismod
Ut wisi enim
pit lobor
Autem vel
tincidunt
ad minim
tis nisl ut
eum iriure
ut lao
veniam, quis
aliquip ex
dolor in hend
dolore eu
ea comm
nostrud exerc
feugiat nulla
rerit in vulpu
odo cons
i
equat.
tate velit
facilisis at
praesent
esse mole
vero eros
luptatum
stie cons
et accumsan
zzril delen
equat, vel
it augue
et iusto odio
illum
duis dolor
dignissim
e te feuga
qui bland
it nulla facili
it
si.
CERT
IF
ES
1. Compruebe que no falta ninguno de los productos solicitados.
2. Obtenga los permisos y el equipo de extinción de incendios que
sean necesarios para el trabajo que se va a realizar.
3. Asegúrese de que el lugar de trabajo resulta seguro.
PT
1. Verifique se os produtos encomendados estão no local.
2. Providencie eventuais licenças e equipamentos para
combate a incêndios.
3. Certifique-se de que o local de trabalho oferece as devidas
condições de segurança.
RTIFI
20
06
TE
CA
CE
I C AT E
3
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
EN
DE
FR
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Measure and mark where the seal is to be installed
Expose the surface of the belt that is to be sealed
Lift away side rollers along the length that is to be sealed
Mount the adapter in the roller support
Mount the glide elements on the adapter.
Lower the belt and measure/mark where the
sealing blocks are to be installed.
7. a) Begin with the guide plate. b) Place a sealing block on
each side of the guide plate and adjust it to the correct
position. c) Weld the guide plate onto the wall of the
chute.
8. Mount all sealing blocks.
1. Messen Sie aus, wo die Dichtung installiert werden soll
und zeichnen Sie die Stelle an.
2. Legen Sie die abzudichtende Oberfläche des Bands frei.
3. Entfernen Sie die Seitenrollen entlang der abzudichtenden Länge.
4. Montieren Sie den Adapter im Rollenlager.
5. Befestigen Sie die Gleitelemente am Adapter.
6. Lassen Sie das Band ab, messen Sie die Stelle aus, an
denen die Dichtungselemente installiert werden sollen
und zeichnen Sie sie an.
7. a) Beginnen Sie mit der Sicherungsplatte. b) Platzieren
Sie an jeder Seite der Sicherungsplatte einen Dichtungselement und bringen Sie ihn in die richtige Position. c)
Schweißen sie die Sicherungsplatte an die Wand der
Rinne.
8. Bringen Sie alle Dichtungselemente an.
1. Mesurez et marquez l’endroit où le joint d’étanchéité doit
être installé
2. Dénudez la surface de la bande devant être étanchéifiée
3. Soulevez les rouleaux latéraux en les séparant sur la
longueur devant être étanchéifiée
4. Montez l’adaptateur dans le support de rouleau
5. Montez les éléments coulissants sur l’adaptateur.
6. Abaissez la bande et mesurez/marquez l’endroit où cales
d’étanchéité doivent être installées.
7. a) Commencez par la plaque de guidage. b) Placez
une cale d’étanchéité de chaque côté de la plaque de
guidage et réglez-les sur la position correcte. c) Soudez la
plaque de guidage sur la paroi de la goulotte
8. Montez toutes les cales d’étanchéité.
1
X
2
3
4
5
X
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
6
SE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mät och märk var tätningen skall installeras
Frilägg från bandet den yta som skall tätas
Lyft bort sidorullar på den längd som skall tätas
Montera Adaptern i rullstödet
Montera Glidelementen på adaptern.
Släpp ner bandet och mät/märk var Tätningsblocken skall installeras.
7. a) Börja med Styrplåten. b) Sätt ett Tätningsblock på
vardera sida av Styrplåten och justera in denna till
rätt position. c) Svetsa fast Styrplåten på stupväggen
8. Montera alla Tätningsblock.
ES
1. Mida y marque donde se instalará el sellado
2. Exponga la superficie de la banda que se va a sellar
3. Levante y retire los rodillos laterales de todo el largo que
se va a sellar.
4. Monte el adaptador en el soporte del rodillo.
5. Monte los elementos deslizantes en el adaptador.
6. Baje la banda y mida/marque donde se instalarán los
bloque de sellado.
7. a) Comience con la placa de guía. b) Coloque un bloque
de sellado a cada lado de la placa guía y ajústelos en la
posición correcta. c) Suelde la placa guía a la pared del
conducto.
8. Instale todos los bloque de sellado.
PT
1. Meça e marque o local onde a vedação será instalada.2.
Descubra a superfície da correia que será vedada.
3. Levante e afaste os rolos laterais em toda a extensão da
superfície que será vedada.
4. Monte o adaptador no suporte dos rolos.
5. Monte os elementos deslizantes no adaptador.
6. Rebaixe a correia e meça/marque os locais onde os Bloco
de vedação serão instalados.
7. a) Comece com a placa guia. b) Posicione um bloco de
vedação em cada lado da placa-guia e ajuste-o na posição correta. c) Solde a placa-guia na parede da calha.
8. Monte os Bloco de vedação.
7
a
b
c
8
5
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
EN
9. Fix the clamp, the upper edge of which is to be fitted 140
mm up from the centre of the sealing block. Screw or
weld. CC = 400 mm.
10. Fit the blue clamping bar in the clamp.
11. Make any necessary adjustments between the clamping
bar and clamp with the aid of the adjusting screw. This is
necessary to achieve correct pressure against the sealing
blocks.
FR
NOTE! Items 1–11 apply also for fitting on the opposite side of
the chute
9. Posez l’élément de fixation rapide, dont le bord supérieur
doit être placé à 140 mm au-dessus du centre de la cale
d’étanchéité. Vissez ou soudez. CC = 400 mm.
10. Posez la bande de verrouillage bleue dans l’élément de
fixation rapide.
11. Faites tous les réglages nécessaires entre la bande de
verrouillage et l’élément de fixation à l’aide de la vis de
réglage. Cette opération est nécessaire pour obtenir une
pression correcte contre les blocs d’étanchéité.
REMARQUE! Les points 1 à 11 s’appliquent aussi pour la pose
sur le côté opposé de la goulotte
12. Measure and mark where the wear liner is to be installed.
The lower edge of the wear liner is to be
10 mm above the surface of the belt.
13. Drill 13 mm holes in the wall of the chute. Also drill clear
the holes in the wear liner.
14. Screw fast the wear liner with the carriage bolts and adjust before final fixing. In longer installations the smallest
distance from the belt is to be 5 mm, increasing in the
direction of the belt to 15 mm.
12. Mesurez et marquez l’endroit où le déflecteur de charge
doit être installé. Le bord inférieur du déflecteur de charge doit être 10 mm au-dessus de la surface de la bande.
13. Percez des trous de 13 mm dans la paroi de la goulotte.
Percez également les trous dans le déflecteur de charge.
14. Vissez l’élément de fixation du déflecteur de charge avec
les boulons du chariot et réglez avant la fixation finale.
Dans des installations plus longues, la plus petite distance
à partir de la bande est de 5 mm, en augmentant dans la
direction de la bande jusqu’à 15 mm.
NOTE! Items 12–14 apply also for fitting on the opposite side of
the chute.
REMARQUE! Les points 12 à 14 s’appliquent aussi pour la pose
sur le côté opposé de la goulotte
DE
9. Bringen Sie den Klemmhebel an; seine obere Kante muss
140 mm über der Mitte des Dichtungselemente installiert
werden. Schrauben Sie ihn fest oder schweißen Sie ihn
an. CC = 400 mm.
10. Passen Sie den blauen Klemmleisten im Klemmhebel ein.
11. Nehmen Sie mithilfe der Einstellschraube ggf. notwendige Einstellungen zwischen Klemmleisten und Klemmhebel vor, um einen angemessenen Druck gegen die
Dichtungselemente zu erzielen.
HINWEIS! Die Punkte 1–11 gelten auch für das Befestigen an der
gegenüberliegenden Seite der Rinne.
12. Messen Sie aus, wo der Materialführung installiert werden
soll und zeichnen Sie die Stelle an. Die untere Kante des
Materialführung muss sich 10 mm über der Oberfläche
des Bands befinden.
13. Bohren Sie Löcher mit einem Durchmesser von 13 mm in
die Wand der Rinne. Bohren Sie die Löcher auch in den
Materialführung.
14. Schrauben Sie den Materialführung mit den Schlossschrauben fest und justieren Sie ihn, bevor Sie die
Schrauben anziehen. In längeren Installationen muss
der geringste Abstand vom Band 5 mm betragen; dieser
muss sich in Bandrichtung auf 15 mm vergrößern.
HINWEIS! Die Punkte 12-14 gelten auch für das Befestigen an
der gegenüberliegenden Seite der Rinne.
6
SE
9. Fäst Snabblåset, vars överkant skall monteras
140 mm upp från centrum av Tätningsblocket.
Skruva eller svetsa. CC = 400 mm.
10. Montera den blå Låsskenan i Snabblåset.
11. Justera eventuellt förhållande mellan Låsskena och
Snabblås med hjälp av justerskruven. Detta för att få
ett korrekt tryck mot Tätningsblocken.
OBS! Punkt 1–11 gäller även för montering på motsatta sidan
av pålastningen
12. Mät och märk var Lastavvisaren skall installeras.
Lastavvisarens underkant skall ligga 10 mm ovanför
bandytan.
13. Borra 13 mm hål i stupväggen. Rensborra även
hålen i Lastavvisaren.
14. Skruva fast Lastavvisaren med hjälp av vagnsbultarna och justera denna före slutlig fastsättning.
Vid längre installationer skall minsta avståndet från
bandet vara 5 mm för att öka i bandriktningen till
15 mm.
OBS! Punkt 12–14 gäller även för montering på motsatta sidan
av pålastningen.
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
9. Coloque el mordaza, cuyo borde superior debe colocarse
arriba a 140 mm del centro del bloque de sellado. Atornille o suelde. CC = 400 mm.
10. Coloque la barra de sujección azul en el mordaza.
11. Realice los ajustes necesarios entre la barra de sujección
y el mordaza con la ayuda del tornillo de ajuste. Esto es
necesario para alcanzar la presión correcta contra los
bloque de sellado.
NOTA! Los elementos 1–11 también se usan para la colocación
en el lado opuesto del conducto
12. Mida y marque donde se instalará el placa de desgaste.
El borde inferior del placa de desgaste debe estar 10 mm
por encima de la superficie de la banda.
13. Taladre agujeros de 13 mm en la pared del conducto.
Taladre también los agujeros en el placa de desgaste.
14. Una rápidamente el placa de desgaste con los pernos del
carro y ajuste antes de la fijación final. En instalaciones
más largas, la distancia más pequeña desde la banda
debe ser de 5 mm, aumentando en la dirección de la
banda a 15 mm.
9
10
C/C 400 mm
140 mm
ES
11
12
PT
9. Prenda os fixadores rápidos, sendo que o canto superior
de cada um deverá ser posicionado 140 mm acima do
centro do bloco de vedação. Aparafusamento ou soldagem. CC = 400 mm.
10. Posicione a barra de travamento azul no trava.
11. Com a ajuda de um ajustador, faça as adaptações necessárias entre a barra de travamento e o fixador, para poder
alcançar a pressão correta contra os Bloco de vedação.
10
mm
NOTA! Los elementos 12-14 también se usan para la colocación
en el lado opuesto del conducto.
13
OBS! Os itens 1 a 11 também são aplicáveis à instalação no
lado oposto da calha.
12. Meça e marque o local onde o placa de revestimento
interno será instalado. O canto inferior do placa de revestimento interno deverá estar 10 mm acima da superfície
da correia.
13. Faça furos de 13 mm na parede da calha. Faça também
furos no placa de revestimento interno.
14. Aparafuse o placa de revestimento interno com os parafusos correspondentes e faça os ajustes necessários, antes
da fixação final. No caso de instalações mais longas, a
menor distância da correia deverá ser de 5 mm, aumentando para 15 mm na direção da correia.
13 mm
14
OBS! Os itens 12 a 14 também são aplicáveis à instalação no
lado oposto da calha.
NOTE! HINWEIS! REMARQUE! OBS! NOTA! OBS!
25 m
m
> 1200 mm
25 m
5 mm
m
15 mm
7
Metso Minerals
Wear Products
P O Box 74
SE-231 21 Trelleborg
Sweden
Phone: +46 410 525 00
Fax:
+46 410 526 02
www.metsominerals.com
For contact with your local MM/Trellex
representative, visit
www.metsominerals.com/trellex for
information about your nearest sales office.
Subject to alteration without prior notice.
Brochure No. 2088-11-06-WPC/Trelleborg-English
© 2006 Metso Minerals
Printed in Sweden
Download

6013 Manual Tätningssystem.indd