1
BIENVENIDOS
2
Carlos Enrique Meyer
Ministro de Turismo
de la Nación Argentina
En el Ministerio de Turismo entendemos a nuestra
actividad como motor clave de la economía;
en este sentido diseñamos políticas de estado
que convierten a la Argentina en un destino turístico
competitivo en cuanto a la calidad, jerarquía
y originalidad de su oferta.
El Plan Federal Estratégico de Turismo Sustentable
incluye el Sistema Argentino de Calidad Turística
que apunta a la satisfacción del usuario, la seguridad
en el trabajo, la preservación de los recursos naturales,
culturales y el respeto a la comunidad anfitriona.
Cada vez son más los prestadores que acompañan
esta política y consideran a la calidad
como indispensable para un mejor posicionamiento
de nuestra oferta turística.
En el presente Catálogo presentamos
a las empresas que asumen el compromiso de brindar
permanentemente servicios de excelencia
en los Valles Calchaquíes de la Provincia de Salta.
3
WELCOME
BEN-VINDO
Carlos Enrique Meyer
4
QUEBRADA DE LAS CONCHAS
“QUEBRADA DE LAS CONCHAS” © ELISEO MICIU
Minister of Tourism
of Argentina
Ministro do Turismo
da Argentina
In the Ministry of Tourism, we understand our activity as
a key engine of the economy; in this sense we design
State policies that turns Argentina into a competitive
tourist destination in terms of quality, hierarchy and
originality of its offer.
The Strategic Federal Plan for Sustainable Tourism
includes the Argentine System of Tourism Quality
that points to the user’s satisfaction, safety in the
workplace, the preservation of natural and cultural
resources and respect to the host community.
Every time they are more the providers who accompany
this politics and consider quality as indispensable for a
better positioning of our tourist offer.
In this catalogue we present companies that assume the
commitment to offer permanently excellence services
in the Valles Calchaquíes of the Province of Salta.
No Ministério do Turismo, compreendemos a nossa
actividade como motor fundamental da economia; neste
sentido, design políticas de Estado que liga Argentina
em um destino competitivo do turismo em termos de
qualidade, a hierarquia e a originalidade de sua oferta.
O Federal Plano Estratégico de Turismo Sustentável
inclui o Sistema de Qualidade Turística da Argentina que
aponta para a satisfação do usuário, a segurança no
trabalho, a preservação dos recursos naturais e culturais
e o respeito para a comunidade de acolhimento.
Cada vez são mais os prestadores que acompanham
esta política e considerar a qualidade como essencial
para um melhor posicionamento da nossa oferta
turística. No presente catálogo, temos presentes
empresas que assumam o compromisso de oferecer
sempre serviços de excelência nos Valles Calchaquíes
da Província de Salta.
5
BIENVENIDOS A SALTA LA LINDA
WELCOME TO THE WONDERFUL SALTA
BEN-VINDO AO LINDA SALTA
Siguiendo el Plan Federal Estratégico de Turismo
Sustentable y a fin de proyectar a Salta como un
destino turístico competitivo en el contexto nacional
e internacional, los sectores públicos y privados
continuamos trabajando coordinadamente en la tarea
de dotar al sector con herramientas de calidad que
respondan a las expectativas de quienes nos visitan.
6
Mariano Ovejero
CAMINO A CAFAYATE
“CAMINO A CAFAYATE” © OSSIAN LINDHOLM
Ministro de Cultura y Turismo
Provincia de Salta, Argentina.
Minister of Culture and Tourism
Province of Salta, Argentina.
Ministro da Cultura e Turismo
Província de Salta, Argentina.
Following the action lines proposed by the Federal
Strategic Plan for Sustainable Tourism the province of
Salta aiming at launching Salta as a competitive tourist
destination worldwide, private and public sectors must
continue working together by giving the tourist sector,
the quality tools that fulfill the expectations of the ones
that visit us.
Seguindo as linhas de acção propostas pelo Plano
Estratégico Federal de Turismo Sustentável e para
projetar Salta como um destino turístico competitivo no
contexto nacional e internacional, os setores públicos
e privados continuam a trabalhar juntos na tarefa de
prover o setor com ferramentas de qualidade que
satisfaçam as expectativas dos nossos hóspedes.
7
GUÍA HOTELERA
HOTEL GUIDE
GUIA DE HOTÉIS
CLUB DE EXCELENCIA DE LOS
VALLES CALCHAQUÍES
8
9
Una guía de hoteles premium para conocer, de la mejor manera, la historia,
la cultura y la naturaleza de la provincia de Salta, región de los Valles Calchaquíes. Establecimientos 100% Argentinos con un servicio profesional y
personalizado donde la naturaleza y la gastronomía regional se presentan en
su mejor expresión. Empresas que cumplen con las exigencias del Programa
de Excelencia del Sistema Argentino de Calidad Turística de la Nación.
Lo invitamos a conocernos.
A premium hotel guide to find out, in the best way, the history, culture and
nature in the province of Salta, Calchaquíes Valleys region. 100% Argentine
establishments with a professional and personalized service where nature
and regional cuisine are presented at its best. Companies that comply with
the requirements of the Excellence Program of the Argentine Tourist Quality
System.
We invite you to visit us.
CAMINO A CAFAYATE
“CAMINO A CAFAYATE” © ELISEO MICIU
Uma guia de hotéis premium para conhecer, da melhor maneira, a história,
a cultura e a natureza da província de Salta, região dos Vales Calchaquíes.
Estabelecimentos 100% Argentinos com um serviço profissional e personalizado onde a natureza e a gastronomia regional se apresentam na sua
melhor expressão. Empresas que cumprem com as exigências do Programa
de Excelência do Sistema Argentino de Qualidade Turística da Nação.
O convidamos a conhecer-nos.
LA
CASA DE LA BODEGA
UN LUGAR PARA REENCONTRARSE CON LOS SENTIDOS...
A PLACE TO REUNITE WITH SENSATIONS...
UM LUGAR PARA REENCONTRAR-SE COM OS SENTIDOS.
[email protected]
www.lacasadelabodega.com.ar
DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1708 KM
DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 183 KM
DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 180 KM
DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 20 KM DE CAFAYATE
RUTA NACIONAL Nº 68 KM 18
VALLE DE CAFAYATE, SALTA, ARGENTINA.
TEL/FAX 54.3868-492056 / 387-15.5085208
10
11
LA CASA DE LA BODEGA
Wine Boutique Hotel
Ideal para alejarse de los ruidos y acercarse al placer de los sentidos, disfrutar de ser protagonista
del nacimiento del vino en un entorno mágico, cuidando todos los detalles para que su estadía sea
realmente inolvidable.
Wine Boutique Hotel
The ideal place to escape from noise and connect with pleasure through our senses. Enjoy the creation
of wine in a magical environment. All details are taken care of so that your stay becomes unforgettable…
Wine Boutique Hotel
Ideal para afastar-se do bulício e acercar-se ao prazer dos sentidos, desfrutar de ser protagonista
do nascimento do vinho em um entorno mágico, cuidando todos os detalhes para que a sua estadia
seja realmente inolvidável...
Check in 15.00 hs.
Check out 11.00 hs.
TEMPERATURA PROMEDIO
AVERAGE TEMPERATURE
26° /18°
RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE
Cocina internacional con especialidades de la zona. Primer premio “Mejor Entrada”en el Torneo Nacional de Chefs “Buscando el Menú Argentino”.
International cuisine elaborated with local specialties. First prize “Best Starter” at the National Chef’s
Tournament “In Search of the Argentine Menu”.
Cozinha internacional com especialidades da região. Primeiro prêmio “Melhor Entrada” no Torneio
Nacional de Chefs “Procurando o Cardápio Argentino”.
CAVA | WINE CELLAR | ADEGA
Un lugar exquisito donde realizamos las degustaciones de nuestros vinos, acompañados de un menú
para degustación especialmente diseñado por nuestro Chef.
An exquisite place for wine tastings, combined with a special menu designed, for the occasion, by
our chef.
Um lugar excelente onde realizamos as degustações de nossos vinhos, acompanhados de um cardápio para degustação especialmente desenhado por nosso Chef.
TRANSFERENCIAS BANCARIAS
BANK TRANSFERS
PESOS ARGENTINOS
DÓLARES
EUROS
HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA
1 Suite Malbec amplia con balcón a los viñedos, cama Queen de dos metros, hidromasaje para dos
personas, frigobar y estar.
2 Habitaciones Twin Torrontés Y Cabernet con vista a viñedos amplias con 2 camas de plaza y
media, hidromasaje, frigobar, balcón y todas las comodidades.
2 Habitaciones Matrimoniales Merlot Y Chardonnay con vista a viñedos con cama king matrimonial, hidromasaje, frigobar, balcon, excelente para mieleros.
2 Habitaciones Matrimoniales Syrah Y Tempranillo con vista al jardín con cama king matrimonial,
hidromasaje, frigobar y todo el confort necesario, muy luminosas.
1 Habitación Twin Tannat con vista al jardín, amplia, con hidromasaje, frigobar, con dos camas de
plaza y media, confortable ideal para 2 personas.
Cantidad de plazas, 16
1 Suite Malbec, spacious room with a balcony on to the vineyards, Queen size bed, hydro-bath for
two people, minibar and sitting room.
2 Twin Rooms, Torrontes And Cabernet, with a view of the vineyards, spacious rooms with two wide
beds, hydro-bath, minibar, balcony and all necessary amenities.
2 Double Bed Rooms, Merlot And Chardonnay, with a view of the vineyards, King size bed, hydrobath, minibar, and balcony. Ideal for honeymooners.
2 Double Bed Rooms, Syrah And Tempranillo, with a view of the garden, King size bed, hydro-bath,
minibar, amenities and comfort, very luminous.
1 Twin Room Tannat with a view of the garden, spacious, with hydro-bath, two beds, comfortable,
ideal for 2 people.
Total beds, 16.
1 Suíte Malbec ampla com sacada aos vinhedos, cama Queen de dois metros, hidromassagem para
duas pessoas, frigobar e sala de estar.
2 Apartamentos Twin Torrontés E Cabernet com vista aos vinhedos, amplas com duas camas de
solteiro, hidromassagem, frigobar, sacada e todas as comodidades.
2 Apartamentos De Casal Merlot E Chardonnay com vista aos vinhedos com cama king de casal,
hidromassagem, frigobar, sacada, excelente para lua de mel.
2 Apartamentos De Casal Syrah E Tempranillo com vista ao jardim com cama king de casal,
hidromassagem, frigobar e todo o conforto necessário, muito ensolarados.
1 Apartamento Twin Tannat com vista ao jardim, amplo, com hidromassagem, frigobar, com duas
camas de solteiro, confortável, ideal para duas pessoas.
Número de camas, 16
ACTIVIDADES
RECREATIVAS
• Degustación de nuestra línea de Vinos
Finca la Punilla con breve curso de cata
por nuestro enólogo.
• Visita a nuestra Bodega Peña Veyrat
Durbex Bodega & Viñedos.
• Direct TV, DVD e Internet.
• Cabalgatas y mountainbike.
• Caminatas por las lagunas y orillas del
Río de las Conchas.
• Caminatas autoguiadas por los senderos
de nuestros viñedos.
• Visitas a los Castillos y formaciones
geológicas.
• Ruta del vino.
RECREATIONAL
ACTIVITIES
• Wine tasting: taste our La Punilla wines
while our oenologist offers a brief tasting
course.
• Visit the Bodega Peña Veyrat Durbex
winery and vineyards.
• Direct TV, DVD and internet.
• Horsebackriding and mountainbike – MTB
• Walking to our ponds and down to the
Calchaqui River bank.
• Self guided walks following the trails
through our vineyards.
• Visit geological formations such as The
Castles.
• The Wine Route.
ATIVIDADES
RECREATIVAS
• Degustação de nossa linha de Vinhos
“Finca la Punilla” com breve curso para
aprender a degustar, ditado por nosso
enologista.
• Visita a nossa Adega “Peña Veyrat Durbex
Bodega & Viñedos”.
• Direct TV, DVD e Internet.
• Cabalgadas e mountainbique.
• Caminhadas pelas lagoas e beiras do “Rio
de las Conchas”.
• Caminhadas autoguiadas pelas sendas
de nossos vinhedos.
• Visita aos castelos e formações
geológicas.
• Roteiro do vinho.
HACIENDA DE MOLINOS
[email protected]
www.haciendademolinos.com.ar
SANTIAGO DEL ESTERO 569
(4419) MOLINOS, SALTA, ARGENTINA.
TEL. 54.3868-494094
FAX. 54.3868-494940
DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1800 KM
DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 180 KM
DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 170 KM
DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 180 KM DE CAFAYATE
12
13
HACIENDA LOS MOLINOS
Nuestro Hotel Hacienda de Molinos antiguamente fue Casa Hacienda de San Pedro Nolasco de los Molinos del Valle Calchaquí, construida en el siglo XVIII, la misma se destaca por pertenecer a la época
colonial ya que fue residencia de los encomenderos durante la dominación española. Aquí nació, vivió
y murió el último Gobernador Realista de Salta, Don Nicolás Severo de Isasmendi.
Our Hotel Hacienda de Molinos was the original estate of the old Hacienda San Pedro Nolasco de los
Molinos from the Calchaqui Valley. Built in the XVIII century, it belongs to the colonial past and was
home to encomenderos during the period of Spanish rule. Salta’s last royalist governor, Don Nicolas
Severo de Isasmendi, was born, lived and died in this house.
Nosso Hotel Hacienda de Molinos antigamente foi Casa Fazenda de São Pedro Nolasco dos Moinhos
do Vale Calchaquí, construída no século XVIII, a mesma destaca-se por pertencer à época colonial já
que foi residência dos encomendeiros durante a dominação espanhola. Aqui nasceu, viveu e morreu
o último Governador Realista de Salta, Dom Nicolás Severo de Isasmendi.
Check in 15.30 hs.
Check out 10.30 hs.
TEMPERATURA PROMEDIO
AVERAGE TEMPERATURE
26° /18°
TRANSFERENCIAS BANCARIAS
BANK TRANSFERS
PESOS ARGENTINOS
DÓLARES
EUROS
RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE
En Molinos podrá volver a disfrutar las recetas y los sabores de siempre, recetas de campo, elaboradas con productos de la región, con la personalidad de la cocina de autor y la autenticidad de las cocineras de la Hacienda. La propuesta gastronómica incluye comida regional, platos con ingredientes
andinos, recetas clásicas y la cocina del mundo. Las empanadas y el pan de la Hacienda de Molinos
se elaboran en el horno de barro como solía hacerse en la época colonial.
In Molinos you will be able to enjoy the usual recipes and flavors, farm recipes elaborated with regional products, with a signature cuisine personality and the genuineness of the Hacienda’s cooks.
The gastronomical offer includes regional foods, dishes prepared with Andean ingredients, classical
recipes and world cuisine. At the Hacienda the empanadas and bread are baked in the mud oven just
as it was done in past colonial times.
Em Molinos poderá voltar a desfrutar das receitas e dos sabores de sempre, receitas de campo,
elaboradas com produtos da região, com a personalidade da cozinha do autor e a autenticidade das
cozinheiras da Fazenda. A proposta gastronômica inclui comidas regionais, pratos com ingredientes andinos, receitas clássicas e a cozinha do mundo. Os pasteis e o pão da Fazenda de Molinos
elaboram-se no forno de barro como costumava realizar-se na época colonial.
HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA
Contamos con 18 amplias habitaciones, todas con vista a patios y jardines:
5 Habitaciones superiores matrimoniales y twin con baño privado, calefacción central.
2 Habitaciones dobles superior intermedia matrimoniales con baño privado, calefacción de tiro balanceado.
11 Habitaciones dobles estándar matrimoniales y twin con baño privado, calefacción de tiro balanceado.
Todas las áreas del hotel desde habitaciones, salón de juegos, salón de lectura, bar, restaurante, y
piscina, permiten que los huéspedes se encuentren enclavados en la vida cotidiana del siglo XVIII.
Cantidad de plazas, 36
The hotel has 18 spacious rooms, looking out to the patios or the gardens:
5 Superior Rooms, double or twin beds with private bathroom and central heating.
2 Double Superior Intermediate Rooms, double-bed with private bathroom and gas heaters.
11 Standard Double Rooms, double or twin beds with private bathroom and gas heaters.
All the hotel areas, rooms, playroom, reading room, bar, restaurant and swimming pool allow guests
to experience the XVIII century’s everyday life.
Number of beds, 36
Contamos com 18 amplos apartamentos, todos com vista a pátios e jardins.
5 Apartamentos superiores de casal e twin com banheiro privado, aquecimento central.
2 Apartamentos duplos superior intermédio de casal com banheiro privado e aquecedor de ambiente
a gás (tipo fluxo balanceado).
11 Apartamentos duplos standard de casal e twin com banheiro privado e aquecedor de ambiente a
gás (tipo fluxo balanceado).
Todas as áreas do hotel desde apartamentos, salão de jogos, salão de leitura, bar, restaurante e
piscina, permitem que os hospedes se encontrem encravados na vida cotidiana do século XVIII.
Número de camas, 36
CAVA | WINE CELLAR | ADEGA
En la carta de vinos, seleccionamos las mejores etiquetas de los Valles Calchaquíes.
A selection of the best wines from the Calchaqui Valley are found on our menu.
Na carta de vinhos, selecionamos os melhores rótulos dos Vales Calchaquíes.
ACTIVIDADES
RECREATIVAS
• Restaurante con cocina de autor y recetas
de siempre.
• Selecta carta de vinos.
• Excursiones y cabalgatas*.
• Pileta con vista al Nevado de Cachi.
• Salón de usos múltiples para eventos.
• Juegos de mesa.
* Algunos servicios tienen un costo
adicional. Consúltenos.
RECREATIONAL
ACTIVITIES
• Restaurant with signature and everyday
recipes.
• A top quality wine menu.
• Excursions and horseback rides*.
• Swimming pool with a view of the Cachi
Massif.
• Large function room for events.
• Table games.
* Some services have an extra price. Ask
us.
ATIVIDADES
RECREATIVAS
• Restaurante com cozinha de autor e receitas
de sempre.
• Seleta carta de vinhos.
• Excursões e cavalgadas*.
• Piscina com vista ao Nevado de Cachi.
• Salão de usos múltiplos para eventos.
• Jogos de mesa.
* Alguns serviços têm um custo adicional.
Consulte-nos.
LA
MERCED DEL ALTO
PAZ EN LO ALTO, CERCA DEL CIELO
PEACE IN THE HEIGHTS, CLOSE TO THE SKY
PAZ NAS ALTURAS, PERTO DO CÉU
[email protected]
www.lamerceddelalto.com
FUERTE ALTO
(4417) CACHI, SALTA, ARGENTINA.
TEL 54.3868-490030
FAX 54.3868-490020
DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1600 KM
DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 159 KM
DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 145 KM SALTA, 2KM CACHI
DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 145 KM SALTA, 2KM CACHI
J.M. LEGUIZAMÓN
(4400) SALTA, ARGENTINA.
TEL/FAX 54.387-431.1165
14
15
LA MERCED DEL ALTO
Check in 15.00 hs.
Check out 11.00 hs.
TEMPERATURA PROMEDIO
AVERAGE TEMPERATURE
26° /18°
DESAYUNO BUFFET INCLUÍDO
IMPUESTOS INCLUÍDOS
BUFFET BREAKFAST AND TAXES ARE
INCLUDED
CAFÉ DA MANHÃ BUFFET INCLUÍDO
IMPOSTOS INCLUÍDOS
TRANSFERENCIAS BANCARIAS
BANK TRANSFERS
PESOS ARGENTINOS
DÓLARES
EUROS
Al pie del Nevado de Cachi, La Merced Del Alto se destaca sobre el pintoresco valle rodeado de cerros, ríos y
arroyos. Dominando desde lo alto, sus vistas invitan a explorar los Valles Calchaquíes o simplemente disfrutar
de la tranquilidad y el silencio del lugar. La arquitectura colonial del hotel combina rusticidad con elegancia.
Cada detalle, cada rincón tienen un toque extraordinario y original e invitan al recogimiento, a la tranquilidad
y al relax absoluto.
Located at the foot of the snowcapped Cachi Massif, La Merced del Alto stands out in the picturesque
valley surrounded by hills, rivers and streams. Dominating from above, its views invite to explore the
Calchaquí Valleys or just enjoy the region’s silence and tranquility. The hotel’s colonial architecture
combines rusticity and elegance. Each detail, each corner has some extraordinary and original touch
that invite to respite, to put your feet up and complete relaxation.
Ao pé do Nevado de Cachi, “La Merced Del Alto” destaca-se sobre o pitoresco vale rodeado de morros,
rios e arroios. Dominando desde o alto, sua visita convida a explorar os Vales Calchaquíes o simplesmente desfrutar da tranqüilidade e do silencio do lugar. A arquitetura colonial do hotel combina rusticidade com elegância. Cada detalhe, cada recanto tem um toque extraordinário e original e convidam
ao recolhimento, à tranqüilidade e ao relax absoluto.
RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE
El Restaurant “Las Vistas” se destaca por su menú de variados platos de la cocina andina gourmet. Se
estudió con pasión cada producto de la zona y a partir de ahí se elaboró el famoso menú que es un gran
atractivo para todos los sibaritas que visitan esta región de Los Valles Calchaquíes. La cocina cuenta con
variados platos de la cocina andina gourmet. Valen la pena el suave paté de llama servido con ensalada
fresca y tostadas de pan casero o los raviolones de cabrito con suave crema de queso de cabra al torrontés.
Para endulzar el paladar recomendamos el helado de pimentón y brownie tibio sobre coulis de frutos rojos o las
peras al torrontés servidas con suave mouse de malbec en su salsa.
Restaurant “Las Vistas” has a menu of varied Andean Gourmet dishes. Each of the region’s products
has been studied with passion, using this to design the famous menu which attracts connoisseurs
who visit this part of the Calchaquí Valleys. There is a choice of Andean Gourmet Cuisine dishes. The
smooth llama Pâté on croutons and greens is well worth it, or the kid ravioli with a soft goat cheese
and torrontes wine sauce. We recommend the pepper ice cream on a warm brownie with a berry coulis, or the pears in torrontes served with a smooth malbec mousse to sweeten your palate.
O Restaurante “Las Visitas” destaca-se por seu cardápio de variados pratos da cozinha andina gourmet.
Estudou-se com paixão cada produto da zona e a partir disso se elaborou o famoso menu que é um
grande atrativo para todos os sibaritas que visitam esta região dos Vales Calchaquíes. A cozinha conta
com variados pratos da cozinha andina gourmet. Valem a pena o macio patê de lhama servido com
salada fresca e torradas de pão caseiro ou os raviólis de cabrito com macio creme de queijo de cabra ao
torrontés. Para adoçar o paladar recomendamos o sorvete de colorau e brownie morno sobre coulis de
frutos vermelhos ou as pêras ao torrontés servidas com macia mousse de malbec no seu molho.
HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA
Contamos con 14 amplias habitaciones, todas con calefacción y baño privado:
1 habitación Standard
6 habitaciones Vista Patio
6 habitaciones Vista Cerros
1 Suite
Cantidad de plazas, 34
We have 14 spacious rooms, all of them with central heating and a private bathroom:
1 Standard Room
6 Rooms with a View to the Patio
6 Rooms with a View to the Mountains
1 Suite
Number of beds, 34
Contamos com 14 amplos apartamentos, todos com calefação e banheiro privado.
1 Apartamento Standard.
6 Apartamentos vista pátio.
6 Apartamentos vista morros.
1 Suíte.
Número de camas, 34
CAVA | WINE CELLAR | ADEGA
Cava con la más completa selección de vinos salteños y las mejores etiquetas del País. Degustar los
mejores vinos de altura en la cava “6380” o compartir el happy hour en el exclusivo bar “El Alambique”
con las mejores etiquetas de whiskys y otros elixires. Todo esto en La Merced del Alto, cuna del turismo
gastronómico.
The cellar has the most complete selection of Salta’s wines and the country’s best labels. Have a tasting
of the best altitude wines in the “6380” cellar, or share the happy hour at the Alambique exclusive bar
enjoying the best whiskeys and other spirits. This can be found at La Merced del Alto, the birthplace of
gastronomical tourism.
Cava com a mais completa seleção de vinhos saltenhos e os melhores rótulos do País. Degustar os melhores vinhos de altura na cava “6380” ou compartilhar o happy hour no exclusivo bar “El Alambique” com os
melhores rótulos de whiskys e outros elixires. Todo em La Merced del Alto, berço do turismo gastronômico.
ACTIVIDADES
RECREATIVAS
• Pileta y Solarium.
• Spa con jacuzzi exterior, ducha escocesa y
sala de masajes.
• Sala de Uso Múltiples con juegos, Direct TV y
selección de DVD´s.
• Parque de 8 hectáreas.
• Boutique de artesanías.
• Días de campo en Fincas de los Valles
Calchaquíes.
• Cabalgatas, trekking y mountain bike.
• Deportes extremos (escalada en roca).
RECREATIONAL
ACTIVITIES
• Swimming pool and solarium.
• Spa with an outdoor Jacuzzi, Scottish Shower
and massage rooms.
• A living room with games, Direct TV and a
DVD selection.
• A 16 acre garden.
• Local crafts shop.
• Farm day at properties in the Calchaquí
Valley.
• Horseback riding, trekking and mountain
bike.
• Extreme sports (rock climbing).
ATIVIDADES
RECREATIVAS
• Piscina e Solário.
• Spa com banheira de hidromassagens
exterior, chuveiro escocês e sala de
massagens.
• Sala de usos múltiplos para jogos, Direct TV
e seleção de DVDs.
• Parque de 8 hectares.
• Boutique de artesanatos.
• Dias de campo nas fazendas dos Vales
Calchaquíes.
• Cavalgadas, trekking e mountain bike.
• Esportes extremos (escalada em formações
rochosas).
PATIOS DE CAFAYATE
[email protected]
www.patiosdecafayate.com
DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1400 KM
DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 182 KM
DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 170 KM
DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 1 KM
RUTA 40 – KM 4343
CAFAYATE, SALTA, ARGENTINA.
TEL 54.3868-422229
FAX 54.3868-421753
16
17
PATIOS DE CAFAYATE
Check in 14 A 24 hs.
Check out 06 A 11 hs.
TEMPERATURA PROMEDIO
AVERAGE TEMPERATURE
Verano 30º Otoño 25º
Invierno 15º Primavera 25º
DESAYUNO BUFFET INCLUÍDO
IMPUESTOS INCLUÍDOS
BUFFET BREAKFAST AND TAXES ARE
INCLUDED
CAFÉ DA MANHÃ BUFFET INCLUÍDO
IMPOSTOS INCLUÍDOS
TRANSFERENCIAS BANCARIAS
BANK TRANSFERS
PESOS ARGENTINOS
DÓLARES
EUROS
El hotel fue construido sobre la base de la antigua casa de la familia Michel Torino, construida en el
año 1892. La mayoría de las habitaciones están emplazadas en los edificios originales que fueron
completamente restaurados y adaptados a las necesidades de confort. Las habitaciones cuentan con
detalles de época tales como muebles antiguos, alfombras artesanales de lana, pisos de cerámica
hechos en horno de barro, a leña y autentica platería de la región.
The hotel was built on the basis of the former family home Michel Torino, built in 1892. Most of the
rooms are located in the original buildings that were completely reconstructed and adapted to the
needs of comfort. Rooms feature period details such as antique furniture, handmade woolen carpets,
ceramic floors in clay oven made ​​with wood and silver authenticates the region.
O hotel foi construído sobre a base da antiga casa da família Michel Torino, construído em 1892. A
maioria dos quartos estão localizados nos edifícios originais que foram completamente reconstruídos
e adaptados às necessidades de conforto. Os quartos dispõem de detalhes do período, tais como
mobiliário antigo, tapetes de lã feitos à mão, piso em cerâmica em forno de barro feitas com madeira
e prata autentica a região.
RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE
El restaurante se especializa en comida regional, cocinada con productos locales acompañados por
los vinos de la Bodega El Esteco. Se ofrece los servicios de desayuno y snacks para el almuerzo, té y
cena a la carta. Toda nuestra pastelería y panadería es elaborada en el hotel.
The restaurant specializes in regional cuisine, cooked with local produce accompanied by wines from
Bodega El Esteco. Services are offered breakfast and snacks for lunch, tea and dinner a la carte. All
our bakery is made ​​on site.
O restaurante é especializado em cozinha regional, preparados com produtos locais acompanhados
por vinhos da Bodega El Esteco. Os serviços são oferecidos café da manhã e lanches para o chá,
almoço e jantar à la carte. Todos padaria nossa é feita no local.
HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA
Patios de Cafayate cuenta con 32 confortables habitaciones y suites con maravillosas visitas al viñedo y a las montañas ó a los amplios jardines. La mayoría de las habitaciones están emplazadas en los
edificios originales que fueron completamente restaurados y adaptados a las necesidades de confort.
Contamos con habitaciones para no fumadores.
Nuestras habitaciones cuentan con las siguientes comodidades:
• Baño privado • Batas de baño
• Escritorio
• Teléfono inalámbrico • TV por cable • Secador de cabello
• Minibar
• Control de temperatura individual
• Caja de seguridad
• Wi- Fi
• Agua mineral de cortesía
Cantidad de plazas, 64
Patios de Cafayate has 32 comfortable rooms and suites with stunning views of the vineyard and the
mountains or the gardens. Most of the rooms are located in the original buildings that were completely
reconstructed and adapted to the needs of comfort. We have non-smoking rooms.
Our rooms have the following amenities:
• Private bathroom • Bathrobes • Desk
• Cordless phone • Cable TV • Hairdryer
• Minibar • Individual climate control • Safe box
• Wi-Fi • Complimentary mineral water
Number of beds, 64
Pátios de Cafayate tem 32 quartos e suites confortáveis ​​com vista deslumbrante para a vinha e as
montanhas ou para os jardins. A maioria dos quartos estão localizados nos edifícios originais que
foram completamente reconstruídos e adaptados às necessidades de conforto.
Temos quartos para não fumadores. Os nossos quartos têm as seguintes facilidades:
• Banheiro privativo • Roupões
• Mesa
• Telefone sem fio • TV a cabo • Secador de cabelo
• Mini-bar • Controle de temperatura individual • caixa-forte
• Wi-Fi • Água mineral cortesia
Número de camas, 64
ACTIVIDADES
RECREATIVAS
• Paseos por los jardines y viñedos, en verano
usar la piscina ó disfrutar leyendo un libro en
la tranquilidad de los patios.
• Sala de juegos con una variada gama de
juegos de mesa y biblioteca.
• Spa donde se puede recibir masajes,
hidromasajes y sala de relax.
• Visitar Bodega El Esteco, entre otras tantas
bodegas de la zona.
• Excursiones a caballo.
• Cancha de golf con un precio de green fee
reducido.
• Excursiones a la Quebrada de las Conchas,
Quebrada de las Flechas, San Carlos, Cachi y
otros parajes de la región.
RECREATIONAL
ACTIVITIES
• Walking through the gardens and vineyards,
in summer to use the pool or enjoy reading a
book in the quiet of the courtyards.
• Games room with a variety of table games
and library.
• Spa where you can get massages, whirlpools
and relaxation room.
• Visit Bodega El Esteco, among many other
wineries in the area.
• Excursions on horseback.
• Golf course with a reduced green fee price.
• Excursions to the Quebrada de las Conchas
Gorge of the Arrows, San Carlos, Cachi and
other places in the region.
ATIVIDADES
RECREATIVAS
• Andando pelos jardins e vinhedos, no verão
para usar a piscina ou ler um livro no
silêncio dos pátios.
• Sala de jogos com uma variedade de jogos de
mesa e biblioteca.
• Spa, onde você pode obter sala de
massagens, hidromassagems e relaxamento.
• Visita Bodega El Esteco, entre muitas outras
vinícolas da região.
• Passeios a cavalo.
• Campo de golfe com um preço taxa reduzida
verde.
• Excursões para a Quebrada de las Conchas
Gorge das Flechas, São Carlos, Cachi e
outros locais da região.
SALA DE PAYOGASTA
[email protected]
www.saladepayogasta.com
RUTA NACIONAL Nº 40 – KM. 4509
(4417) POYAGASTA, SALTA,
ARGENTINA.
TEL/FAX 54.3868 496052 Y
387-15.452.7061
DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1500 KM
DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 147 KM
DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 147 KM SALTA, 10 KM CACHI
DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 147 KM SALTA, 9 KM CACHI
18
19
SALA DE PAYAGOSTA
Check in 12.00 hs.
Check out 10.00 hs.
Gran flexibilidad
TEMPERATURA PROMEDIO
AVERAGE TEMPERATURE
26° /18°
DESAYUNO BUFFET INCLUÍDO
IMPUESTOS INCLUÍDOS
BUFFET BREAKFAST AND TAXES ARE
INCLUDED
CAFÉ DA MANHÃ BUFFET INCLUÍDO
IMPOSTOS INCLUÍDOS
TRANSFERENCIAS BANCARIAS
BANK TRANSFERS
PESOS ARGENTINOS
DÓLARES
EUROS
Se trata de un hotel típico de “Turismo de Estancia” que proviene de la restauración de una antigua
“Sala” (casa principal de la finca) de adobe y piedra, construida a principios del siglo XX, a la que
se anexaron algunas dependencias y refuncionalizaron otras utilizando la técnica tradicional de los
Valles.
It is a typical hotel for Estancia Tourism built from an old restored adobe and stone “Sala” (a farm
or finca’s main house). This adobe and stone house was built in the early XX century, the other rooms
were added while others were given a new use, always using the Valleys’ traditional techniques.
Trata-se de um hotel típico de “Turismo de Fazenda” que provém da restauração de uma antiga
“Sala” (casa principal da fazenda), de adobe e pedra, construída a princípios do século XX à que
anexaram algumas dependências, e outras foram transformadas em funcionais, utilizando a técnica
tradicional dos Vales.
RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE
Sala de Payogasta dispone de dos comedores: Uno más campestre donde las mesas se disponen debajo
de una galería de cañas con vista directa a las serranías, el hotel y dependencias de la finca. Quienes lo
desean pueden comer al aire libre y en los días fríos o de viento, resguardados en lo que fuera un antiguo
galpón convenientemente reciclado. El otro comedor, más formal, cuenta con una incomparable vista al
nevado de Cachi. En ambos se pueden degustar una variada gama de productos orgánicos producidos
en nuestro campo, con recetas refinadas, en una gastronomía de base netamente regional, tales como
carnes de cordero y cabrito, quesos de cabra y oveja, chacinados, papines andinos, especies y nuestros
vinos de altura.
Sala de Payogata has two eating areas: one has a farm style where the tables are set under a bamboo
roofed verandah, with an excellent view of the mountains, the hotel and the farm’s facilities. Those who
wish can lunch outdoors or, during cold or windy days, inside a conveniently recycled barn. The other dining
room, is formal and has an incomparable view of the Cachi Massif. An array of the farm’s organic produce
can be enjoyed at any of these restaurants, in refined recipes of pure regional gastronomy, such as kid or
mutton, goat and sheep’s cheese, sausages, Andean potatoes, spices and our altitude wines.
Sala de Payogasta dispõe de duas salas de jantar: uma delas mais campestre onde as mesas se dispõem
debaixo de uma galeria de canas, com vista direta às serranias, o hotel e dependências da fazenda. As
pessoas que o desejam podem comer ao ar livre, e nos dias frios ou de vento, resguardados onde fora um
antigo galpão convenientemente reciclado. A outra sala de jantar, mais formal conta com uma incomparável vista ao Nevado de Cachi. Nas duas se podem degustar uma variada gama de produtos orgânicos
produzidos no nosso campo, com receitas refinadas, em uma gastronomia de base netamente regional,
tais como carnes de cordeiro e cabrito, queijo de cabra e ovelha, enchidos, batatinhas andinas, temperos
e nossos vinhos de altura.
HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA
Contamos con ocho suites, dos standard y un departamento de cinco plazas. Las habitaciones,
cuentan con sommiers “king” y “queen size”, hidromasaje, calefacción y hogares a leña, teléfono y
televisión satelital (opcional). Las del lado oeste (y el comedor) muestran, en un paisaje sorprendente,
las barrancas del Río Calchaquí y el Nevado de Cachi con sus 9 cumbres. En ellas se complementan
las antiguas técnicas constructivas con los modernos elementos de confort.
Cantidad de plazas, 25. Con adicionales 28.
We have eight suites, two standards and a 5 bed apartment. The rooms have either King or Queen
Beds, hydro-baths, heating and fire places, telephone and satellite TV (optional). The rooms facing
west (as well as the dining room) show, the amazing landscape of the Calchaqui river banks and the
Cachi Massif with its 9 summits. These rooms combine old building techniques with modern elements
of comfort.
Number of beds, 25. With additional 28.
Contamos com oito suítes, duas standard e um apartamento de cinco vagas. As habitações, contam
com sommiers “king” e “queen size”, hidromassagens, cale onal). As do lado oeste (e a sala de jantar) mostram, em uma paisagem surpreendente, os barrancos do Rio Calchaquí e o Nevado de Cachi
com seus nove cumes. Nelas se complementam as antigas técnicas construtivas com os modernos
elementos de conforto.
Número de camas, 25. Com adicionais 28.
CAVA | WINE CELLAR | ADEGA
Además de ofrecer los mas conocidos vinos de Salta y Mendoza, el hotel cuenta con una sencilla colección de vinos propios, desde varietales (Malbec, Merlot, Tanat, Suavignon Blanc,
etc,), hasta diversas clases de blended. Los vinos se elaboran a partir de una plantación
propia de 7 variedades de viña y una bodega de producción orgánica.
Besides offering Salta and Mendoza’s well known wines, the hotel has a simple collection
from its own bodega, varietals (Malbec, Merlot, Tanat, Sauvignon Blanc, etc) as well as
several blends. Wines are elaborated with grapes from our own vineyards, which have 7 vine
varieties and a winery – or bodega – that produces organic wines.
Além de oferecer os mais conhecidos vinhos de Salta e Mendoza, o hotel conta com uma
simples coleção de vinhos próprios, desde varietais (Malbec, Merlot, Tanat, Suavignon
Blanc, etc.), até diversas classes de blend. Os vinhos elaboram-se a partir de uma plantação
própria de sete variedades de videiras e uma adega de produção orgânica.
ACTIVIDADES
RECREATIVAS
• Visita guiada a la bodega.
• Trabajos de campo según la temporada:
vendimia, cosecha de pimentón, esquila
• Caminata libre por zonas de naturaleza
virgen.
• Servicios de Spa.
RECREATIONAL
ACTIVITIES
• Guided visit to the winery.
• Farm work according with the season: grape
harvest, pepper harvest, sheep shearing
• Nature walks, self guided.
• Spa services.
ATIVIDADES
RECREATIVAS
• Visita guiada à adega.
• Trabalhos de campo segundo a temporada:
vindima, colheita de pimentão, tosquia
• Caminhada livre pelas zonas da natureza
virgem.
• Serviços de Spa.
VIÑAS
DE CAFAYATE
UN LUGAR EXCLUSIVO EN PLENA NATURALEZA
AN EXCLUSIVE PLACE IN NATURE
UM LUGAR EXCLUSIVO EM PLENA NATUREZA
[email protected]
www.cafayatewineresort.com
25 DE MAYO CAMINO AL DIVISADERO,
FINCA CALCHAQUÍ S/N, CAFAYATE,
SALTA, ARGENTINA.
TEL/FAX 54.3868. 422272
DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1600 KM
DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 180KM
DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 180 KM
DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 2,5 KM
20
21
VIÑAS DE CAFAYATE
Check in 15.00 hs.
Check out 12.00 hs.
TEMPERATURA PROMEDIO
AVERAGE TEMPERATURE
26° /18°
COPA DE BIENVENIDA
DESAYUNO BUFFET INCLUÍDO
PERSONAL BILINGÜE - TRILINGÜE
WELCOME DRINK
BUFFET BREAKFAST INCLUDED
BILINGUAL - TRILINGUAL STAFF
COPA DE BEM-VINDA
CAFÉ DA MANHÃ BUFFET INCLUÍDO
PESSOAL BILINGÜE - TRILINGÜE
TRANSFERENCIAS BANCARIAS
BANK TRANSFERS
PESOS ARGENTINOS
DÓLARES
EUROS
El wine resort esta ubicado en la ciudad de Cafayate, a 3 km. de la plaza principal. Fue construido en
medio de una finca de viñedos y a los pies del imponente Cerro San Isidro. Para la realización De este
hotel de estilo tradicional colonial se han priorizado los materiales típicos de la región como el adobe,
la caña, baldosas de barro cocido, piedra, etc. Así, nuestros huéspedes podrán disfrutar de un entorno
único natural e instalaciones, a su vez pintorescas y confortables.
The wine resort is located 3 km away from the town of Cafayate’s main square. The hotel was built
amidst a vineyard at the foot of the impressive San Isidro Hill. During the construction of this colonial
style hotel local materials such as adobe, cane, mud tile floors, stone, etc. were used. So it is, that our
guests can enjoy this unique environment with buildings that are both picturesque and comfortable.
O wine resort está localizado na cidade de Cafayate, a 3 km. da praça principal. Foi construído no
meio de uma fazenda de vinhedos e a os pés do imponente morro São Isidro. Para a realização deste
hotel de estilo tradicional colonial se priorizaram os materiais típicos da região como o adobe, a cana,
baldosas de barro cozido, pedra, etc. Assim, nossos hospedes poderão desfrutar de um entorno único
natural e de instalações pitorescas e confortáveis.
RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE
Gastronomía de alta categoría, fusión de cocina gourmet con regional andina. Chefs de reconocimiento tanto local como nacional. Utilización de productos frescos de nuestra huerta orgánica.
Abierto al público.
Good cooking with a fusion of high cuisine and regional Andean. Our chefs are both local and nationally acclaimed. We use fresh products from our organic orchard. Open to the public.
Gastronomia de alta categoria, fusão de cozinha gourmet com regional andina. Chefs de reconhecimento
tanto local como nacional. Utilização de produtos frescos de nossa horta orgânica. Aberto ao público.
CAVA | WINE CELLAR | ADEGA
Nuestra vinoteca cuenta con las mejores bodegas de los Valles Calchaquíes y Salta, exclusivamente
Bodegas que forman parte de la ruta del vino “Vinos de Atura” de Salta. La cava es subterránea, y
allí se pueden ver videos explicativos, hacer degustaciones, elegir un vino para disfrutar en nuestro
restaurant.
Our wine cellar has wines from the best wineries in the Calchaqui Valleys and Salta, which belong to
the Altitude Wine Route in Salta. Educational videos can be seen in this underground cellar, tastings
served or you can choose a wine to enjoy at our restaurant.
Nossa vinhoteca conta com as melhores adegas dos Vales Calchaquíes e Salta, exclusivamente Adegas que formam parte do roteiro do vinho “Vinhos de Altura” de Salta. A cava é subterrânea, e ali
se podem ver vídeos explicativos, fazer degustações, escolher um vinho para desfrutar no nosso
restaurante.
HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA
Contamos con 12 habitaciones, 10 standard (5 vista Cerro San Isidro, 5 vista Quebrada de Cafayate
y viñedos) y 2 superiores.
10 habitaciones standard dobles, matrimonial o twin, de 30 m2 con desayuno incluído. Todas las
habitaciones están equipadas de la siguiente forma: baño con bañera, antebaño y vestidor, secadores
de pelo, caja de seguridad, aire acondicionado y calefacción. Los sommiers son de 1,80 x 2 m.
2 habitaciones de lujo, Cabernet Sauvignon y Torrontés, especial amoblamiento y decoración: sommiers 2m. x 2m., baño, antebaño y vestidor revestido en madera, secador de pelo y aire acondicionado.
El acceso a las mismas se hace por las galerías internas del patio colonial donde encontrarán una
amplia fuente. A su vez, dichas habitaciones tienen salida a una amplia galería-balcón con escénicas
vistas a los viñedos, cerros de granito y Quebrada de Cafayate.
Cantidad de plazas, 34
We have 12 rooms: 10 standard (5 look out at the San Isidro Hill, 5 look out to the Quebrada de Cafayate and the vineyards) and 2 Superior de-luxe rooms.
10 Standard Double Rooms, double or twin beds, the rooms are 30 sq.mt and breakfast is included.
All rooms are equipped like this: bathroom with bathtub, dressing room, hair dryer, security box, air
conditioning and heating. The beds are 1,80 x 2,00 m.
2 Superior DeLuxe Rooms, Cabernet Sauvignon and Torrontes, special furniture and decoration: double beds 2 x 2 m, bathroom and dressing room with wood paneling, hair dryer and air conditioning.
Access to all these rooms is on the interior verandah and across the colonial patio with a central
fountain. These rooms have another outing to a wide verandah, styled like a balcony with a view on to
the vineyards, the granite mountains and the Quebrada de Cafayate.
Number of beds, 34
Contamos com 12 apartamentos, 10 standard (5 vista Morro São Isidro, 5 vista Quebrada de Cafayate
e vinhedos) e 2 superiores.
10 apartamentos standard duplos, de casal o twin, de 30 m² com café da manhã incluído. Todos os
apartamentos estão equipados da seguinte forma: banheiro com banheira, ante-banheiro e cabina
armadio, secador de cabelo, cofre, ar condicionado e calefação. Os sommiers são de 1,80 x 2m.
2 apartamentos de luxo, Cabernet Sauvignon e Torrontés, com especial mobiliado e decoração: sommiers 2m. x 2m., banheiro, ante-banheiro e cabina armadio revestido em madeira, secador de cabelo
e ar condicionado. O acesso às mesmas se faz pelas galerias internas do pátio colonial onde encontrarão uma ampla fonte. Estes apartamentos têm saída a uma ampla galeria-sacada com cênicas
vistas aos vinhedos, morros de granito e Quebrada de Cafayate.
Número de camas, 34
ACTIVIDADES
RECREATIVAS
• Restaurant regional-gourmet
• Venta de platería regional y artesanías
exclusivas.
• Cava subterránea.
• Sala de estar con hogar y biblioteca.
• Conexión a internet por banda ancha y Wi-Fi
en todo el hotel.
• Sala de Estar con TV LCD 32 pulgadas, TV
satelital y DVD.
• Material de lectura y juegos de mesa.
• Piscina y solarium con vistas a los viñedos
y Cafayate.
• Degustaciones privadas.
• Bicicletas de Montaña a disposición del
huésped.
RECREATIONAL
ACTIVITIES
• Regional-gourmet restaurant.
• Silver and regional crafts shop.
• Underground wine cellar.
• Sitting room with a fireplace and library
• Broadband internet and wi-fi in the entire
hotel.
• Living room with an LCD 32” satellite TV
and DVDs.
• Reading material and table games.
• Swimming pool and solarium overlooking the
vineyards and Cafayate.
• Private wine tastings.
• Mountain bikes for the guests to use freely.
ATIVIDADES
RECREATIVAS
• Restaurante regional-gourmet
• Venda de prataria regional e artesanatos
exclusivos.
• Cava subterrânea.
• Sala de estar com lar e biblioteca
• Conexão a Internet por banda larga e Wi-Fi
no hotel.
• Sala de estar com TV LCD 32 polegadas via
satélite e DVD.
• Material de leitura e jogos de mesa.
• Piscina e solário com vistas aos vinhedos e
Cafayate.
• Degustações privadas.
• Bicicletas de montanha a disposição dos
hospedes.
AUTORIDADES
DRA. CRISTINA FERNÁNDEZ DE KIRCHNER
PRESIDENTA DE LA NACIÓN
23
SR. CARLOS ENRIQUE MEYER
MINISTRO DE TURISMO DE LA NACIÓN
SR. DANIEL PABLO AGUILERA
SECRETARIO DE TURISMO DE LA NACIÓN
SR. GONZALO CASANOVA FERRO
DIRECTOR NACIONAL DE CALIDAD TURÍSTICA
SR. MARIANO OVEJERO
MINISTRO DE CULTURA Y TURISMO DE SALTA
MINISTERIO DE TURISMO DE LA NACIÓN
CATÁLOGO CLUBES DE EXCELENCIA
VALLES CALCHAQUÍES | SALTA
MINISTERIO DE TURISMO DE LA NACIÓN, 2012
28 P.: 30X30 CMS.
1. TURISMO. 2. CALIDAD TURÍSTICA.
CLUB DE EXCELENCIA. TÍTULO 1
FECHA DE CATALOGACIÓN OCTUBRE, 2012
Hecho el depósito que marca la Ley 11.723.
Todos los derechos reservados.
Esta publicación no puede ser reproducida ni en todo, ni en parte,
sin el permiso previo y por escrito de esta casa editorial.
© Fotos cedidas por establecimientos y Ministerio de Cultura y
Turismo de la Provincia de Salta.
IMPRESO EN ARGENTINA
Buenos Aires, Octubre 2012.
BODEGA EN CAFAYATE
“CAMINO A CAFAYATE” © OSSIAN LINDHOLM
22
24
Download

valles calchaquíes