1 BIENVENIDOS 2 Carlos Enrique Meyer Ministro de Turismo de la Nación Argentina En el Ministerio de Turismo entendemos a nuestra actividad como motor clave de la economía; en este sentido diseñamos políticas de estado que convierten a la Argentina en un destino turístico competitivo en cuanto a la calidad, jerarquía y originalidad de su oferta. El Plan Federal Estratégico de Turismo Sustentable incluye el Sistema Argentino de Calidad Turística que apunta a la satisfacción del usuario, la seguridad en el trabajo, la preservación de los recursos naturales, culturales y el respeto a la comunidad anfitriona. Cada vez son más los prestadores que acompañan esta política y consideran a la calidad como indispensable para un mejor posicionamiento de nuestra oferta turística. En el presente Catálogo presentamos a las empresas que asumen el compromiso de brindar permanentemente servicios de excelencia en los Valles Calchaquíes de la Provincia de Salta. 3 WELCOME BEN-VINDO Carlos Enrique Meyer 4 QUEBRADA DE LAS CONCHAS “QUEBRADA DE LAS CONCHAS” © ELISEO MICIU Minister of Tourism of Argentina Ministro do Turismo da Argentina In the Ministry of Tourism, we understand our activity as a key engine of the economy; in this sense we design State policies that turns Argentina into a competitive tourist destination in terms of quality, hierarchy and originality of its offer. The Strategic Federal Plan for Sustainable Tourism includes the Argentine System of Tourism Quality that points to the user’s satisfaction, safety in the workplace, the preservation of natural and cultural resources and respect to the host community. Every time they are more the providers who accompany this politics and consider quality as indispensable for a better positioning of our tourist offer. In this catalogue we present companies that assume the commitment to offer permanently excellence services in the Valles Calchaquíes of the Province of Salta. No Ministério do Turismo, compreendemos a nossa actividade como motor fundamental da economia; neste sentido, design políticas de Estado que liga Argentina em um destino competitivo do turismo em termos de qualidade, a hierarquia e a originalidade de sua oferta. O Federal Plano Estratégico de Turismo Sustentável inclui o Sistema de Qualidade Turística da Argentina que aponta para a satisfação do usuário, a segurança no trabalho, a preservação dos recursos naturais e culturais e o respeito para a comunidade de acolhimento. Cada vez são mais os prestadores que acompanham esta política e considerar a qualidade como essencial para um melhor posicionamento da nossa oferta turística. No presente catálogo, temos presentes empresas que assumam o compromisso de oferecer sempre serviços de excelência nos Valles Calchaquíes da Província de Salta. 5 BIENVENIDOS A SALTA LA LINDA WELCOME TO THE WONDERFUL SALTA BEN-VINDO AO LINDA SALTA Siguiendo el Plan Federal Estratégico de Turismo Sustentable y a fin de proyectar a Salta como un destino turístico competitivo en el contexto nacional e internacional, los sectores públicos y privados continuamos trabajando coordinadamente en la tarea de dotar al sector con herramientas de calidad que respondan a las expectativas de quienes nos visitan. 6 Mariano Ovejero CAMINO A CAFAYATE “CAMINO A CAFAYATE” © OSSIAN LINDHOLM Ministro de Cultura y Turismo Provincia de Salta, Argentina. Minister of Culture and Tourism Province of Salta, Argentina. Ministro da Cultura e Turismo Província de Salta, Argentina. Following the action lines proposed by the Federal Strategic Plan for Sustainable Tourism the province of Salta aiming at launching Salta as a competitive tourist destination worldwide, private and public sectors must continue working together by giving the tourist sector, the quality tools that fulfill the expectations of the ones that visit us. Seguindo as linhas de acção propostas pelo Plano Estratégico Federal de Turismo Sustentável e para projetar Salta como um destino turístico competitivo no contexto nacional e internacional, os setores públicos e privados continuam a trabalhar juntos na tarefa de prover o setor com ferramentas de qualidade que satisfaçam as expectativas dos nossos hóspedes. 7 GUÍA HOTELERA HOTEL GUIDE GUIA DE HOTÉIS CLUB DE EXCELENCIA DE LOS VALLES CALCHAQUÍES 8 9 Una guía de hoteles premium para conocer, de la mejor manera, la historia, la cultura y la naturaleza de la provincia de Salta, región de los Valles Calchaquíes. Establecimientos 100% Argentinos con un servicio profesional y personalizado donde la naturaleza y la gastronomía regional se presentan en su mejor expresión. Empresas que cumplen con las exigencias del Programa de Excelencia del Sistema Argentino de Calidad Turística de la Nación. Lo invitamos a conocernos. A premium hotel guide to find out, in the best way, the history, culture and nature in the province of Salta, Calchaquíes Valleys region. 100% Argentine establishments with a professional and personalized service where nature and regional cuisine are presented at its best. Companies that comply with the requirements of the Excellence Program of the Argentine Tourist Quality System. We invite you to visit us. CAMINO A CAFAYATE “CAMINO A CAFAYATE” © ELISEO MICIU Uma guia de hotéis premium para conhecer, da melhor maneira, a história, a cultura e a natureza da província de Salta, região dos Vales Calchaquíes. Estabelecimentos 100% Argentinos com um serviço profissional e personalizado onde a natureza e a gastronomia regional se apresentam na sua melhor expressão. Empresas que cumprem com as exigências do Programa de Excelência do Sistema Argentino de Qualidade Turística da Nação. O convidamos a conhecer-nos. LA CASA DE LA BODEGA UN LUGAR PARA REENCONTRARSE CON LOS SENTIDOS... A PLACE TO REUNITE WITH SENSATIONS... UM LUGAR PARA REENCONTRAR-SE COM OS SENTIDOS. [email protected] www.lacasadelabodega.com.ar DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1708 KM DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 183 KM DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 180 KM DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 20 KM DE CAFAYATE RUTA NACIONAL Nº 68 KM 18 VALLE DE CAFAYATE, SALTA, ARGENTINA. TEL/FAX 54.3868-492056 / 387-15.5085208 10 11 LA CASA DE LA BODEGA Wine Boutique Hotel Ideal para alejarse de los ruidos y acercarse al placer de los sentidos, disfrutar de ser protagonista del nacimiento del vino en un entorno mágico, cuidando todos los detalles para que su estadía sea realmente inolvidable. Wine Boutique Hotel The ideal place to escape from noise and connect with pleasure through our senses. Enjoy the creation of wine in a magical environment. All details are taken care of so that your stay becomes unforgettable… Wine Boutique Hotel Ideal para afastar-se do bulício e acercar-se ao prazer dos sentidos, desfrutar de ser protagonista do nascimento do vinho em um entorno mágico, cuidando todos os detalhes para que a sua estadia seja realmente inolvidável... Check in 15.00 hs. Check out 11.00 hs. TEMPERATURA PROMEDIO AVERAGE TEMPERATURE 26° /18° RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE Cocina internacional con especialidades de la zona. Primer premio “Mejor Entrada”en el Torneo Nacional de Chefs “Buscando el Menú Argentino”. International cuisine elaborated with local specialties. First prize “Best Starter” at the National Chef’s Tournament “In Search of the Argentine Menu”. Cozinha internacional com especialidades da região. Primeiro prêmio “Melhor Entrada” no Torneio Nacional de Chefs “Procurando o Cardápio Argentino”. CAVA | WINE CELLAR | ADEGA Un lugar exquisito donde realizamos las degustaciones de nuestros vinos, acompañados de un menú para degustación especialmente diseñado por nuestro Chef. An exquisite place for wine tastings, combined with a special menu designed, for the occasion, by our chef. Um lugar excelente onde realizamos as degustações de nossos vinhos, acompanhados de um cardápio para degustação especialmente desenhado por nosso Chef. TRANSFERENCIAS BANCARIAS BANK TRANSFERS PESOS ARGENTINOS DÓLARES EUROS HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA 1 Suite Malbec amplia con balcón a los viñedos, cama Queen de dos metros, hidromasaje para dos personas, frigobar y estar. 2 Habitaciones Twin Torrontés Y Cabernet con vista a viñedos amplias con 2 camas de plaza y media, hidromasaje, frigobar, balcón y todas las comodidades. 2 Habitaciones Matrimoniales Merlot Y Chardonnay con vista a viñedos con cama king matrimonial, hidromasaje, frigobar, balcon, excelente para mieleros. 2 Habitaciones Matrimoniales Syrah Y Tempranillo con vista al jardín con cama king matrimonial, hidromasaje, frigobar y todo el confort necesario, muy luminosas. 1 Habitación Twin Tannat con vista al jardín, amplia, con hidromasaje, frigobar, con dos camas de plaza y media, confortable ideal para 2 personas. Cantidad de plazas, 16 1 Suite Malbec, spacious room with a balcony on to the vineyards, Queen size bed, hydro-bath for two people, minibar and sitting room. 2 Twin Rooms, Torrontes And Cabernet, with a view of the vineyards, spacious rooms with two wide beds, hydro-bath, minibar, balcony and all necessary amenities. 2 Double Bed Rooms, Merlot And Chardonnay, with a view of the vineyards, King size bed, hydrobath, minibar, and balcony. Ideal for honeymooners. 2 Double Bed Rooms, Syrah And Tempranillo, with a view of the garden, King size bed, hydro-bath, minibar, amenities and comfort, very luminous. 1 Twin Room Tannat with a view of the garden, spacious, with hydro-bath, two beds, comfortable, ideal for 2 people. Total beds, 16. 1 Suíte Malbec ampla com sacada aos vinhedos, cama Queen de dois metros, hidromassagem para duas pessoas, frigobar e sala de estar. 2 Apartamentos Twin Torrontés E Cabernet com vista aos vinhedos, amplas com duas camas de solteiro, hidromassagem, frigobar, sacada e todas as comodidades. 2 Apartamentos De Casal Merlot E Chardonnay com vista aos vinhedos com cama king de casal, hidromassagem, frigobar, sacada, excelente para lua de mel. 2 Apartamentos De Casal Syrah E Tempranillo com vista ao jardim com cama king de casal, hidromassagem, frigobar e todo o conforto necessário, muito ensolarados. 1 Apartamento Twin Tannat com vista ao jardim, amplo, com hidromassagem, frigobar, com duas camas de solteiro, confortável, ideal para duas pessoas. Número de camas, 16 ACTIVIDADES RECREATIVAS • Degustación de nuestra línea de Vinos Finca la Punilla con breve curso de cata por nuestro enólogo. • Visita a nuestra Bodega Peña Veyrat Durbex Bodega & Viñedos. • Direct TV, DVD e Internet. • Cabalgatas y mountainbike. • Caminatas por las lagunas y orillas del Río de las Conchas. • Caminatas autoguiadas por los senderos de nuestros viñedos. • Visitas a los Castillos y formaciones geológicas. • Ruta del vino. RECREATIONAL ACTIVITIES • Wine tasting: taste our La Punilla wines while our oenologist offers a brief tasting course. • Visit the Bodega Peña Veyrat Durbex winery and vineyards. • Direct TV, DVD and internet. • Horsebackriding and mountainbike – MTB • Walking to our ponds and down to the Calchaqui River bank. • Self guided walks following the trails through our vineyards. • Visit geological formations such as The Castles. • The Wine Route. ATIVIDADES RECREATIVAS • Degustação de nossa linha de Vinhos “Finca la Punilla” com breve curso para aprender a degustar, ditado por nosso enologista. • Visita a nossa Adega “Peña Veyrat Durbex Bodega & Viñedos”. • Direct TV, DVD e Internet. • Cabalgadas e mountainbique. • Caminhadas pelas lagoas e beiras do “Rio de las Conchas”. • Caminhadas autoguiadas pelas sendas de nossos vinhedos. • Visita aos castelos e formações geológicas. • Roteiro do vinho. HACIENDA DE MOLINOS [email protected] www.haciendademolinos.com.ar SANTIAGO DEL ESTERO 569 (4419) MOLINOS, SALTA, ARGENTINA. TEL. 54.3868-494094 FAX. 54.3868-494940 DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1800 KM DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 180 KM DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 170 KM DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 180 KM DE CAFAYATE 12 13 HACIENDA LOS MOLINOS Nuestro Hotel Hacienda de Molinos antiguamente fue Casa Hacienda de San Pedro Nolasco de los Molinos del Valle Calchaquí, construida en el siglo XVIII, la misma se destaca por pertenecer a la época colonial ya que fue residencia de los encomenderos durante la dominación española. Aquí nació, vivió y murió el último Gobernador Realista de Salta, Don Nicolás Severo de Isasmendi. Our Hotel Hacienda de Molinos was the original estate of the old Hacienda San Pedro Nolasco de los Molinos from the Calchaqui Valley. Built in the XVIII century, it belongs to the colonial past and was home to encomenderos during the period of Spanish rule. Salta’s last royalist governor, Don Nicolas Severo de Isasmendi, was born, lived and died in this house. Nosso Hotel Hacienda de Molinos antigamente foi Casa Fazenda de São Pedro Nolasco dos Moinhos do Vale Calchaquí, construída no século XVIII, a mesma destaca-se por pertencer à época colonial já que foi residência dos encomendeiros durante a dominação espanhola. Aqui nasceu, viveu e morreu o último Governador Realista de Salta, Dom Nicolás Severo de Isasmendi. Check in 15.30 hs. Check out 10.30 hs. TEMPERATURA PROMEDIO AVERAGE TEMPERATURE 26° /18° TRANSFERENCIAS BANCARIAS BANK TRANSFERS PESOS ARGENTINOS DÓLARES EUROS RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE En Molinos podrá volver a disfrutar las recetas y los sabores de siempre, recetas de campo, elaboradas con productos de la región, con la personalidad de la cocina de autor y la autenticidad de las cocineras de la Hacienda. La propuesta gastronómica incluye comida regional, platos con ingredientes andinos, recetas clásicas y la cocina del mundo. Las empanadas y el pan de la Hacienda de Molinos se elaboran en el horno de barro como solía hacerse en la época colonial. In Molinos you will be able to enjoy the usual recipes and flavors, farm recipes elaborated with regional products, with a signature cuisine personality and the genuineness of the Hacienda’s cooks. The gastronomical offer includes regional foods, dishes prepared with Andean ingredients, classical recipes and world cuisine. At the Hacienda the empanadas and bread are baked in the mud oven just as it was done in past colonial times. Em Molinos poderá voltar a desfrutar das receitas e dos sabores de sempre, receitas de campo, elaboradas com produtos da região, com a personalidade da cozinha do autor e a autenticidade das cozinheiras da Fazenda. A proposta gastronômica inclui comidas regionais, pratos com ingredientes andinos, receitas clássicas e a cozinha do mundo. Os pasteis e o pão da Fazenda de Molinos elaboram-se no forno de barro como costumava realizar-se na época colonial. HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA Contamos con 18 amplias habitaciones, todas con vista a patios y jardines: 5 Habitaciones superiores matrimoniales y twin con baño privado, calefacción central. 2 Habitaciones dobles superior intermedia matrimoniales con baño privado, calefacción de tiro balanceado. 11 Habitaciones dobles estándar matrimoniales y twin con baño privado, calefacción de tiro balanceado. Todas las áreas del hotel desde habitaciones, salón de juegos, salón de lectura, bar, restaurante, y piscina, permiten que los huéspedes se encuentren enclavados en la vida cotidiana del siglo XVIII. Cantidad de plazas, 36 The hotel has 18 spacious rooms, looking out to the patios or the gardens: 5 Superior Rooms, double or twin beds with private bathroom and central heating. 2 Double Superior Intermediate Rooms, double-bed with private bathroom and gas heaters. 11 Standard Double Rooms, double or twin beds with private bathroom and gas heaters. All the hotel areas, rooms, playroom, reading room, bar, restaurant and swimming pool allow guests to experience the XVIII century’s everyday life. Number of beds, 36 Contamos com 18 amplos apartamentos, todos com vista a pátios e jardins. 5 Apartamentos superiores de casal e twin com banheiro privado, aquecimento central. 2 Apartamentos duplos superior intermédio de casal com banheiro privado e aquecedor de ambiente a gás (tipo fluxo balanceado). 11 Apartamentos duplos standard de casal e twin com banheiro privado e aquecedor de ambiente a gás (tipo fluxo balanceado). Todas as áreas do hotel desde apartamentos, salão de jogos, salão de leitura, bar, restaurante e piscina, permitem que os hospedes se encontrem encravados na vida cotidiana do século XVIII. Número de camas, 36 CAVA | WINE CELLAR | ADEGA En la carta de vinos, seleccionamos las mejores etiquetas de los Valles Calchaquíes. A selection of the best wines from the Calchaqui Valley are found on our menu. Na carta de vinhos, selecionamos os melhores rótulos dos Vales Calchaquíes. ACTIVIDADES RECREATIVAS • Restaurante con cocina de autor y recetas de siempre. • Selecta carta de vinos. • Excursiones y cabalgatas*. • Pileta con vista al Nevado de Cachi. • Salón de usos múltiples para eventos. • Juegos de mesa. * Algunos servicios tienen un costo adicional. Consúltenos. RECREATIONAL ACTIVITIES • Restaurant with signature and everyday recipes. • A top quality wine menu. • Excursions and horseback rides*. • Swimming pool with a view of the Cachi Massif. • Large function room for events. • Table games. * Some services have an extra price. Ask us. ATIVIDADES RECREATIVAS • Restaurante com cozinha de autor e receitas de sempre. • Seleta carta de vinhos. • Excursões e cavalgadas*. • Piscina com vista ao Nevado de Cachi. • Salão de usos múltiplos para eventos. • Jogos de mesa. * Alguns serviços têm um custo adicional. Consulte-nos. LA MERCED DEL ALTO PAZ EN LO ALTO, CERCA DEL CIELO PEACE IN THE HEIGHTS, CLOSE TO THE SKY PAZ NAS ALTURAS, PERTO DO CÉU [email protected] www.lamerceddelalto.com FUERTE ALTO (4417) CACHI, SALTA, ARGENTINA. TEL 54.3868-490030 FAX 54.3868-490020 DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1600 KM DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 159 KM DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 145 KM SALTA, 2KM CACHI DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 145 KM SALTA, 2KM CACHI J.M. LEGUIZAMÓN (4400) SALTA, ARGENTINA. TEL/FAX 54.387-431.1165 14 15 LA MERCED DEL ALTO Check in 15.00 hs. Check out 11.00 hs. TEMPERATURA PROMEDIO AVERAGE TEMPERATURE 26° /18° DESAYUNO BUFFET INCLUÍDO IMPUESTOS INCLUÍDOS BUFFET BREAKFAST AND TAXES ARE INCLUDED CAFÉ DA MANHÃ BUFFET INCLUÍDO IMPOSTOS INCLUÍDOS TRANSFERENCIAS BANCARIAS BANK TRANSFERS PESOS ARGENTINOS DÓLARES EUROS Al pie del Nevado de Cachi, La Merced Del Alto se destaca sobre el pintoresco valle rodeado de cerros, ríos y arroyos. Dominando desde lo alto, sus vistas invitan a explorar los Valles Calchaquíes o simplemente disfrutar de la tranquilidad y el silencio del lugar. La arquitectura colonial del hotel combina rusticidad con elegancia. Cada detalle, cada rincón tienen un toque extraordinario y original e invitan al recogimiento, a la tranquilidad y al relax absoluto. Located at the foot of the snowcapped Cachi Massif, La Merced del Alto stands out in the picturesque valley surrounded by hills, rivers and streams. Dominating from above, its views invite to explore the Calchaquí Valleys or just enjoy the region’s silence and tranquility. The hotel’s colonial architecture combines rusticity and elegance. Each detail, each corner has some extraordinary and original touch that invite to respite, to put your feet up and complete relaxation. Ao pé do Nevado de Cachi, “La Merced Del Alto” destaca-se sobre o pitoresco vale rodeado de morros, rios e arroios. Dominando desde o alto, sua visita convida a explorar os Vales Calchaquíes o simplesmente desfrutar da tranqüilidade e do silencio do lugar. A arquitetura colonial do hotel combina rusticidade com elegância. Cada detalhe, cada recanto tem um toque extraordinário e original e convidam ao recolhimento, à tranqüilidade e ao relax absoluto. RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE El Restaurant “Las Vistas” se destaca por su menú de variados platos de la cocina andina gourmet. Se estudió con pasión cada producto de la zona y a partir de ahí se elaboró el famoso menú que es un gran atractivo para todos los sibaritas que visitan esta región de Los Valles Calchaquíes. La cocina cuenta con variados platos de la cocina andina gourmet. Valen la pena el suave paté de llama servido con ensalada fresca y tostadas de pan casero o los raviolones de cabrito con suave crema de queso de cabra al torrontés. Para endulzar el paladar recomendamos el helado de pimentón y brownie tibio sobre coulis de frutos rojos o las peras al torrontés servidas con suave mouse de malbec en su salsa. Restaurant “Las Vistas” has a menu of varied Andean Gourmet dishes. Each of the region’s products has been studied with passion, using this to design the famous menu which attracts connoisseurs who visit this part of the Calchaquí Valleys. There is a choice of Andean Gourmet Cuisine dishes. The smooth llama Pâté on croutons and greens is well worth it, or the kid ravioli with a soft goat cheese and torrontes wine sauce. We recommend the pepper ice cream on a warm brownie with a berry coulis, or the pears in torrontes served with a smooth malbec mousse to sweeten your palate. O Restaurante “Las Visitas” destaca-se por seu cardápio de variados pratos da cozinha andina gourmet. Estudou-se com paixão cada produto da zona e a partir disso se elaborou o famoso menu que é um grande atrativo para todos os sibaritas que visitam esta região dos Vales Calchaquíes. A cozinha conta com variados pratos da cozinha andina gourmet. Valem a pena o macio patê de lhama servido com salada fresca e torradas de pão caseiro ou os raviólis de cabrito com macio creme de queijo de cabra ao torrontés. Para adoçar o paladar recomendamos o sorvete de colorau e brownie morno sobre coulis de frutos vermelhos ou as pêras ao torrontés servidas com macia mousse de malbec no seu molho. HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA Contamos con 14 amplias habitaciones, todas con calefacción y baño privado: 1 habitación Standard 6 habitaciones Vista Patio 6 habitaciones Vista Cerros 1 Suite Cantidad de plazas, 34 We have 14 spacious rooms, all of them with central heating and a private bathroom: 1 Standard Room 6 Rooms with a View to the Patio 6 Rooms with a View to the Mountains 1 Suite Number of beds, 34 Contamos com 14 amplos apartamentos, todos com calefação e banheiro privado. 1 Apartamento Standard. 6 Apartamentos vista pátio. 6 Apartamentos vista morros. 1 Suíte. Número de camas, 34 CAVA | WINE CELLAR | ADEGA Cava con la más completa selección de vinos salteños y las mejores etiquetas del País. Degustar los mejores vinos de altura en la cava “6380” o compartir el happy hour en el exclusivo bar “El Alambique” con las mejores etiquetas de whiskys y otros elixires. Todo esto en La Merced del Alto, cuna del turismo gastronómico. The cellar has the most complete selection of Salta’s wines and the country’s best labels. Have a tasting of the best altitude wines in the “6380” cellar, or share the happy hour at the Alambique exclusive bar enjoying the best whiskeys and other spirits. This can be found at La Merced del Alto, the birthplace of gastronomical tourism. Cava com a mais completa seleção de vinhos saltenhos e os melhores rótulos do País. Degustar os melhores vinhos de altura na cava “6380” ou compartilhar o happy hour no exclusivo bar “El Alambique” com os melhores rótulos de whiskys e outros elixires. Todo em La Merced del Alto, berço do turismo gastronômico. ACTIVIDADES RECREATIVAS • Pileta y Solarium. • Spa con jacuzzi exterior, ducha escocesa y sala de masajes. • Sala de Uso Múltiples con juegos, Direct TV y selección de DVD´s. • Parque de 8 hectáreas. • Boutique de artesanías. • Días de campo en Fincas de los Valles Calchaquíes. • Cabalgatas, trekking y mountain bike. • Deportes extremos (escalada en roca). RECREATIONAL ACTIVITIES • Swimming pool and solarium. • Spa with an outdoor Jacuzzi, Scottish Shower and massage rooms. • A living room with games, Direct TV and a DVD selection. • A 16 acre garden. • Local crafts shop. • Farm day at properties in the Calchaquí Valley. • Horseback riding, trekking and mountain bike. • Extreme sports (rock climbing). ATIVIDADES RECREATIVAS • Piscina e Solário. • Spa com banheira de hidromassagens exterior, chuveiro escocês e sala de massagens. • Sala de usos múltiplos para jogos, Direct TV e seleção de DVDs. • Parque de 8 hectares. • Boutique de artesanatos. • Dias de campo nas fazendas dos Vales Calchaquíes. • Cavalgadas, trekking e mountain bike. • Esportes extremos (escalada em formações rochosas). PATIOS DE CAFAYATE [email protected] www.patiosdecafayate.com DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1400 KM DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 182 KM DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 170 KM DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 1 KM RUTA 40 – KM 4343 CAFAYATE, SALTA, ARGENTINA. TEL 54.3868-422229 FAX 54.3868-421753 16 17 PATIOS DE CAFAYATE Check in 14 A 24 hs. Check out 06 A 11 hs. TEMPERATURA PROMEDIO AVERAGE TEMPERATURE Verano 30º Otoño 25º Invierno 15º Primavera 25º DESAYUNO BUFFET INCLUÍDO IMPUESTOS INCLUÍDOS BUFFET BREAKFAST AND TAXES ARE INCLUDED CAFÉ DA MANHÃ BUFFET INCLUÍDO IMPOSTOS INCLUÍDOS TRANSFERENCIAS BANCARIAS BANK TRANSFERS PESOS ARGENTINOS DÓLARES EUROS El hotel fue construido sobre la base de la antigua casa de la familia Michel Torino, construida en el año 1892. La mayoría de las habitaciones están emplazadas en los edificios originales que fueron completamente restaurados y adaptados a las necesidades de confort. Las habitaciones cuentan con detalles de época tales como muebles antiguos, alfombras artesanales de lana, pisos de cerámica hechos en horno de barro, a leña y autentica platería de la región. The hotel was built on the basis of the former family home Michel Torino, built in 1892. Most of the rooms are located in the original buildings that were completely reconstructed and adapted to the needs of comfort. Rooms feature period details such as antique furniture, handmade woolen carpets, ceramic floors in clay oven made with wood and silver authenticates the region. O hotel foi construído sobre a base da antiga casa da família Michel Torino, construído em 1892. A maioria dos quartos estão localizados nos edifícios originais que foram completamente reconstruídos e adaptados às necessidades de conforto. Os quartos dispõem de detalhes do período, tais como mobiliário antigo, tapetes de lã feitos à mão, piso em cerâmica em forno de barro feitas com madeira e prata autentica a região. RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE El restaurante se especializa en comida regional, cocinada con productos locales acompañados por los vinos de la Bodega El Esteco. Se ofrece los servicios de desayuno y snacks para el almuerzo, té y cena a la carta. Toda nuestra pastelería y panadería es elaborada en el hotel. The restaurant specializes in regional cuisine, cooked with local produce accompanied by wines from Bodega El Esteco. Services are offered breakfast and snacks for lunch, tea and dinner a la carte. All our bakery is made on site. O restaurante é especializado em cozinha regional, preparados com produtos locais acompanhados por vinhos da Bodega El Esteco. Os serviços são oferecidos café da manhã e lanches para o chá, almoço e jantar à la carte. Todos padaria nossa é feita no local. HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA Patios de Cafayate cuenta con 32 confortables habitaciones y suites con maravillosas visitas al viñedo y a las montañas ó a los amplios jardines. La mayoría de las habitaciones están emplazadas en los edificios originales que fueron completamente restaurados y adaptados a las necesidades de confort. Contamos con habitaciones para no fumadores. Nuestras habitaciones cuentan con las siguientes comodidades: • Baño privado • Batas de baño • Escritorio • Teléfono inalámbrico • TV por cable • Secador de cabello • Minibar • Control de temperatura individual • Caja de seguridad • Wi- Fi • Agua mineral de cortesía Cantidad de plazas, 64 Patios de Cafayate has 32 comfortable rooms and suites with stunning views of the vineyard and the mountains or the gardens. Most of the rooms are located in the original buildings that were completely reconstructed and adapted to the needs of comfort. We have non-smoking rooms. Our rooms have the following amenities: • Private bathroom • Bathrobes • Desk • Cordless phone • Cable TV • Hairdryer • Minibar • Individual climate control • Safe box • Wi-Fi • Complimentary mineral water Number of beds, 64 Pátios de Cafayate tem 32 quartos e suites confortáveis com vista deslumbrante para a vinha e as montanhas ou para os jardins. A maioria dos quartos estão localizados nos edifícios originais que foram completamente reconstruídos e adaptados às necessidades de conforto. Temos quartos para não fumadores. Os nossos quartos têm as seguintes facilidades: • Banheiro privativo • Roupões • Mesa • Telefone sem fio • TV a cabo • Secador de cabelo • Mini-bar • Controle de temperatura individual • caixa-forte • Wi-Fi • Água mineral cortesia Número de camas, 64 ACTIVIDADES RECREATIVAS • Paseos por los jardines y viñedos, en verano usar la piscina ó disfrutar leyendo un libro en la tranquilidad de los patios. • Sala de juegos con una variada gama de juegos de mesa y biblioteca. • Spa donde se puede recibir masajes, hidromasajes y sala de relax. • Visitar Bodega El Esteco, entre otras tantas bodegas de la zona. • Excursiones a caballo. • Cancha de golf con un precio de green fee reducido. • Excursiones a la Quebrada de las Conchas, Quebrada de las Flechas, San Carlos, Cachi y otros parajes de la región. RECREATIONAL ACTIVITIES • Walking through the gardens and vineyards, in summer to use the pool or enjoy reading a book in the quiet of the courtyards. • Games room with a variety of table games and library. • Spa where you can get massages, whirlpools and relaxation room. • Visit Bodega El Esteco, among many other wineries in the area. • Excursions on horseback. • Golf course with a reduced green fee price. • Excursions to the Quebrada de las Conchas Gorge of the Arrows, San Carlos, Cachi and other places in the region. ATIVIDADES RECREATIVAS • Andando pelos jardins e vinhedos, no verão para usar a piscina ou ler um livro no silêncio dos pátios. • Sala de jogos com uma variedade de jogos de mesa e biblioteca. • Spa, onde você pode obter sala de massagens, hidromassagems e relaxamento. • Visita Bodega El Esteco, entre muitas outras vinícolas da região. • Passeios a cavalo. • Campo de golfe com um preço taxa reduzida verde. • Excursões para a Quebrada de las Conchas Gorge das Flechas, São Carlos, Cachi e outros locais da região. SALA DE PAYOGASTA [email protected] www.saladepayogasta.com RUTA NACIONAL Nº 40 – KM. 4509 (4417) POYAGASTA, SALTA, ARGENTINA. TEL/FAX 54.3868 496052 Y 387-15.452.7061 DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1500 KM DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 147 KM DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 147 KM SALTA, 10 KM CACHI DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 147 KM SALTA, 9 KM CACHI 18 19 SALA DE PAYAGOSTA Check in 12.00 hs. Check out 10.00 hs. Gran flexibilidad TEMPERATURA PROMEDIO AVERAGE TEMPERATURE 26° /18° DESAYUNO BUFFET INCLUÍDO IMPUESTOS INCLUÍDOS BUFFET BREAKFAST AND TAXES ARE INCLUDED CAFÉ DA MANHÃ BUFFET INCLUÍDO IMPOSTOS INCLUÍDOS TRANSFERENCIAS BANCARIAS BANK TRANSFERS PESOS ARGENTINOS DÓLARES EUROS Se trata de un hotel típico de “Turismo de Estancia” que proviene de la restauración de una antigua “Sala” (casa principal de la finca) de adobe y piedra, construida a principios del siglo XX, a la que se anexaron algunas dependencias y refuncionalizaron otras utilizando la técnica tradicional de los Valles. It is a typical hotel for Estancia Tourism built from an old restored adobe and stone “Sala” (a farm or finca’s main house). This adobe and stone house was built in the early XX century, the other rooms were added while others were given a new use, always using the Valleys’ traditional techniques. Trata-se de um hotel típico de “Turismo de Fazenda” que provém da restauração de uma antiga “Sala” (casa principal da fazenda), de adobe e pedra, construída a princípios do século XX à que anexaram algumas dependências, e outras foram transformadas em funcionais, utilizando a técnica tradicional dos Vales. RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE Sala de Payogasta dispone de dos comedores: Uno más campestre donde las mesas se disponen debajo de una galería de cañas con vista directa a las serranías, el hotel y dependencias de la finca. Quienes lo desean pueden comer al aire libre y en los días fríos o de viento, resguardados en lo que fuera un antiguo galpón convenientemente reciclado. El otro comedor, más formal, cuenta con una incomparable vista al nevado de Cachi. En ambos se pueden degustar una variada gama de productos orgánicos producidos en nuestro campo, con recetas refinadas, en una gastronomía de base netamente regional, tales como carnes de cordero y cabrito, quesos de cabra y oveja, chacinados, papines andinos, especies y nuestros vinos de altura. Sala de Payogata has two eating areas: one has a farm style where the tables are set under a bamboo roofed verandah, with an excellent view of the mountains, the hotel and the farm’s facilities. Those who wish can lunch outdoors or, during cold or windy days, inside a conveniently recycled barn. The other dining room, is formal and has an incomparable view of the Cachi Massif. An array of the farm’s organic produce can be enjoyed at any of these restaurants, in refined recipes of pure regional gastronomy, such as kid or mutton, goat and sheep’s cheese, sausages, Andean potatoes, spices and our altitude wines. Sala de Payogasta dispõe de duas salas de jantar: uma delas mais campestre onde as mesas se dispõem debaixo de uma galeria de canas, com vista direta às serranias, o hotel e dependências da fazenda. As pessoas que o desejam podem comer ao ar livre, e nos dias frios ou de vento, resguardados onde fora um antigo galpão convenientemente reciclado. A outra sala de jantar, mais formal conta com uma incomparável vista ao Nevado de Cachi. Nas duas se podem degustar uma variada gama de produtos orgânicos produzidos no nosso campo, com receitas refinadas, em uma gastronomia de base netamente regional, tais como carnes de cordeiro e cabrito, queijo de cabra e ovelha, enchidos, batatinhas andinas, temperos e nossos vinhos de altura. HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA Contamos con ocho suites, dos standard y un departamento de cinco plazas. Las habitaciones, cuentan con sommiers “king” y “queen size”, hidromasaje, calefacción y hogares a leña, teléfono y televisión satelital (opcional). Las del lado oeste (y el comedor) muestran, en un paisaje sorprendente, las barrancas del Río Calchaquí y el Nevado de Cachi con sus 9 cumbres. En ellas se complementan las antiguas técnicas constructivas con los modernos elementos de confort. Cantidad de plazas, 25. Con adicionales 28. We have eight suites, two standards and a 5 bed apartment. The rooms have either King or Queen Beds, hydro-baths, heating and fire places, telephone and satellite TV (optional). The rooms facing west (as well as the dining room) show, the amazing landscape of the Calchaqui river banks and the Cachi Massif with its 9 summits. These rooms combine old building techniques with modern elements of comfort. Number of beds, 25. With additional 28. Contamos com oito suítes, duas standard e um apartamento de cinco vagas. As habitações, contam com sommiers “king” e “queen size”, hidromassagens, cale onal). As do lado oeste (e a sala de jantar) mostram, em uma paisagem surpreendente, os barrancos do Rio Calchaquí e o Nevado de Cachi com seus nove cumes. Nelas se complementam as antigas técnicas construtivas com os modernos elementos de conforto. Número de camas, 25. Com adicionais 28. CAVA | WINE CELLAR | ADEGA Además de ofrecer los mas conocidos vinos de Salta y Mendoza, el hotel cuenta con una sencilla colección de vinos propios, desde varietales (Malbec, Merlot, Tanat, Suavignon Blanc, etc,), hasta diversas clases de blended. Los vinos se elaboran a partir de una plantación propia de 7 variedades de viña y una bodega de producción orgánica. Besides offering Salta and Mendoza’s well known wines, the hotel has a simple collection from its own bodega, varietals (Malbec, Merlot, Tanat, Sauvignon Blanc, etc) as well as several blends. Wines are elaborated with grapes from our own vineyards, which have 7 vine varieties and a winery – or bodega – that produces organic wines. Além de oferecer os mais conhecidos vinhos de Salta e Mendoza, o hotel conta com uma simples coleção de vinhos próprios, desde varietais (Malbec, Merlot, Tanat, Suavignon Blanc, etc.), até diversas classes de blend. Os vinhos elaboram-se a partir de uma plantação própria de sete variedades de videiras e uma adega de produção orgânica. ACTIVIDADES RECREATIVAS • Visita guiada a la bodega. • Trabajos de campo según la temporada: vendimia, cosecha de pimentón, esquila • Caminata libre por zonas de naturaleza virgen. • Servicios de Spa. RECREATIONAL ACTIVITIES • Guided visit to the winery. • Farm work according with the season: grape harvest, pepper harvest, sheep shearing • Nature walks, self guided. • Spa services. ATIVIDADES RECREATIVAS • Visita guiada à adega. • Trabalhos de campo segundo a temporada: vindima, colheita de pimentão, tosquia • Caminhada livre pelas zonas da natureza virgem. • Serviços de Spa. VIÑAS DE CAFAYATE UN LUGAR EXCLUSIVO EN PLENA NATURALEZA AN EXCLUSIVE PLACE IN NATURE UM LUGAR EXCLUSIVO EM PLENA NATUREZA [email protected] www.cafayatewineresort.com 25 DE MAYO CAMINO AL DIVISADERO, FINCA CALCHAQUÍ S/N, CAFAYATE, SALTA, ARGENTINA. TEL/FAX 54.3868. 422272 DISTANCIA DESDE BUENOS AIRES | DISTANCE FROM BUENOS AIRES | DISTÂNCIA DESDE BUENOS AIRES 1600 KM DISTANCIA DESDE LA CAPITAL PROVINCIAL | DISTANCE FORM THE PROVINCE’S CAPITAL CITY | DISTÂNCIA DESDE A CAPITAL PROVINCIAL 180KM DISTANCIA AL AEROPUERTO | DISTANCE TO THE AIRPORT | DISTÂNCIA AO AEROPORTO 180 KM DISTANCIA A LA ESTACIÓN DE MICROS | DISTANCE TO THE BUS STATION | DISTÂNCIA À ESTAÇÃO RODOVIÁRIA 2,5 KM 20 21 VIÑAS DE CAFAYATE Check in 15.00 hs. Check out 12.00 hs. TEMPERATURA PROMEDIO AVERAGE TEMPERATURE 26° /18° COPA DE BIENVENIDA DESAYUNO BUFFET INCLUÍDO PERSONAL BILINGÜE - TRILINGÜE WELCOME DRINK BUFFET BREAKFAST INCLUDED BILINGUAL - TRILINGUAL STAFF COPA DE BEM-VINDA CAFÉ DA MANHÃ BUFFET INCLUÍDO PESSOAL BILINGÜE - TRILINGÜE TRANSFERENCIAS BANCARIAS BANK TRANSFERS PESOS ARGENTINOS DÓLARES EUROS El wine resort esta ubicado en la ciudad de Cafayate, a 3 km. de la plaza principal. Fue construido en medio de una finca de viñedos y a los pies del imponente Cerro San Isidro. Para la realización De este hotel de estilo tradicional colonial se han priorizado los materiales típicos de la región como el adobe, la caña, baldosas de barro cocido, piedra, etc. Así, nuestros huéspedes podrán disfrutar de un entorno único natural e instalaciones, a su vez pintorescas y confortables. The wine resort is located 3 km away from the town of Cafayate’s main square. The hotel was built amidst a vineyard at the foot of the impressive San Isidro Hill. During the construction of this colonial style hotel local materials such as adobe, cane, mud tile floors, stone, etc. were used. So it is, that our guests can enjoy this unique environment with buildings that are both picturesque and comfortable. O wine resort está localizado na cidade de Cafayate, a 3 km. da praça principal. Foi construído no meio de uma fazenda de vinhedos e a os pés do imponente morro São Isidro. Para a realização deste hotel de estilo tradicional colonial se priorizaram os materiais típicos da região como o adobe, a cana, baldosas de barro cozido, pedra, etc. Assim, nossos hospedes poderão desfrutar de um entorno único natural e de instalações pitorescas e confortáveis. RESTAURANT | RESTAURANT | RESTAURANTE Gastronomía de alta categoría, fusión de cocina gourmet con regional andina. Chefs de reconocimiento tanto local como nacional. Utilización de productos frescos de nuestra huerta orgánica. Abierto al público. Good cooking with a fusion of high cuisine and regional Andean. Our chefs are both local and nationally acclaimed. We use fresh products from our organic orchard. Open to the public. Gastronomia de alta categoria, fusão de cozinha gourmet com regional andina. Chefs de reconhecimento tanto local como nacional. Utilização de produtos frescos de nossa horta orgânica. Aberto ao público. CAVA | WINE CELLAR | ADEGA Nuestra vinoteca cuenta con las mejores bodegas de los Valles Calchaquíes y Salta, exclusivamente Bodegas que forman parte de la ruta del vino “Vinos de Atura” de Salta. La cava es subterránea, y allí se pueden ver videos explicativos, hacer degustaciones, elegir un vino para disfrutar en nuestro restaurant. Our wine cellar has wines from the best wineries in the Calchaqui Valleys and Salta, which belong to the Altitude Wine Route in Salta. Educational videos can be seen in this underground cellar, tastings served or you can choose a wine to enjoy at our restaurant. Nossa vinhoteca conta com as melhores adegas dos Vales Calchaquíes e Salta, exclusivamente Adegas que formam parte do roteiro do vinho “Vinhos de Altura” de Salta. A cava é subterrânea, e ali se podem ver vídeos explicativos, fazer degustações, escolher um vinho para desfrutar no nosso restaurante. HOTELERÍA | HOTEL | HOTELARIA Contamos con 12 habitaciones, 10 standard (5 vista Cerro San Isidro, 5 vista Quebrada de Cafayate y viñedos) y 2 superiores. 10 habitaciones standard dobles, matrimonial o twin, de 30 m2 con desayuno incluído. Todas las habitaciones están equipadas de la siguiente forma: baño con bañera, antebaño y vestidor, secadores de pelo, caja de seguridad, aire acondicionado y calefacción. Los sommiers son de 1,80 x 2 m. 2 habitaciones de lujo, Cabernet Sauvignon y Torrontés, especial amoblamiento y decoración: sommiers 2m. x 2m., baño, antebaño y vestidor revestido en madera, secador de pelo y aire acondicionado. El acceso a las mismas se hace por las galerías internas del patio colonial donde encontrarán una amplia fuente. A su vez, dichas habitaciones tienen salida a una amplia galería-balcón con escénicas vistas a los viñedos, cerros de granito y Quebrada de Cafayate. Cantidad de plazas, 34 We have 12 rooms: 10 standard (5 look out at the San Isidro Hill, 5 look out to the Quebrada de Cafayate and the vineyards) and 2 Superior de-luxe rooms. 10 Standard Double Rooms, double or twin beds, the rooms are 30 sq.mt and breakfast is included. All rooms are equipped like this: bathroom with bathtub, dressing room, hair dryer, security box, air conditioning and heating. The beds are 1,80 x 2,00 m. 2 Superior DeLuxe Rooms, Cabernet Sauvignon and Torrontes, special furniture and decoration: double beds 2 x 2 m, bathroom and dressing room with wood paneling, hair dryer and air conditioning. Access to all these rooms is on the interior verandah and across the colonial patio with a central fountain. These rooms have another outing to a wide verandah, styled like a balcony with a view on to the vineyards, the granite mountains and the Quebrada de Cafayate. Number of beds, 34 Contamos com 12 apartamentos, 10 standard (5 vista Morro São Isidro, 5 vista Quebrada de Cafayate e vinhedos) e 2 superiores. 10 apartamentos standard duplos, de casal o twin, de 30 m² com café da manhã incluído. Todos os apartamentos estão equipados da seguinte forma: banheiro com banheira, ante-banheiro e cabina armadio, secador de cabelo, cofre, ar condicionado e calefação. Os sommiers são de 1,80 x 2m. 2 apartamentos de luxo, Cabernet Sauvignon e Torrontés, com especial mobiliado e decoração: sommiers 2m. x 2m., banheiro, ante-banheiro e cabina armadio revestido em madeira, secador de cabelo e ar condicionado. O acesso às mesmas se faz pelas galerias internas do pátio colonial onde encontrarão uma ampla fonte. Estes apartamentos têm saída a uma ampla galeria-sacada com cênicas vistas aos vinhedos, morros de granito e Quebrada de Cafayate. Número de camas, 34 ACTIVIDADES RECREATIVAS • Restaurant regional-gourmet • Venta de platería regional y artesanías exclusivas. • Cava subterránea. • Sala de estar con hogar y biblioteca. • Conexión a internet por banda ancha y Wi-Fi en todo el hotel. • Sala de Estar con TV LCD 32 pulgadas, TV satelital y DVD. • Material de lectura y juegos de mesa. • Piscina y solarium con vistas a los viñedos y Cafayate. • Degustaciones privadas. • Bicicletas de Montaña a disposición del huésped. RECREATIONAL ACTIVITIES • Regional-gourmet restaurant. • Silver and regional crafts shop. • Underground wine cellar. • Sitting room with a fireplace and library • Broadband internet and wi-fi in the entire hotel. • Living room with an LCD 32” satellite TV and DVDs. • Reading material and table games. • Swimming pool and solarium overlooking the vineyards and Cafayate. • Private wine tastings. • Mountain bikes for the guests to use freely. ATIVIDADES RECREATIVAS • Restaurante regional-gourmet • Venda de prataria regional e artesanatos exclusivos. • Cava subterrânea. • Sala de estar com lar e biblioteca • Conexão a Internet por banda larga e Wi-Fi no hotel. • Sala de estar com TV LCD 32 polegadas via satélite e DVD. • Material de leitura e jogos de mesa. • Piscina e solário com vistas aos vinhedos e Cafayate. • Degustações privadas. • Bicicletas de montanha a disposição dos hospedes. AUTORIDADES DRA. CRISTINA FERNÁNDEZ DE KIRCHNER PRESIDENTA DE LA NACIÓN 23 SR. CARLOS ENRIQUE MEYER MINISTRO DE TURISMO DE LA NACIÓN SR. DANIEL PABLO AGUILERA SECRETARIO DE TURISMO DE LA NACIÓN SR. GONZALO CASANOVA FERRO DIRECTOR NACIONAL DE CALIDAD TURÍSTICA SR. MARIANO OVEJERO MINISTRO DE CULTURA Y TURISMO DE SALTA MINISTERIO DE TURISMO DE LA NACIÓN CATÁLOGO CLUBES DE EXCELENCIA VALLES CALCHAQUÍES | SALTA MINISTERIO DE TURISMO DE LA NACIÓN, 2012 28 P.: 30X30 CMS. 1. TURISMO. 2. CALIDAD TURÍSTICA. CLUB DE EXCELENCIA. TÍTULO 1 FECHA DE CATALOGACIÓN OCTUBRE, 2012 Hecho el depósito que marca la Ley 11.723. Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida ni en todo, ni en parte, sin el permiso previo y por escrito de esta casa editorial. © Fotos cedidas por establecimientos y Ministerio de Cultura y Turismo de la Provincia de Salta. IMPRESO EN ARGENTINA Buenos Aires, Octubre 2012. BODEGA EN CAFAYATE “CAMINO A CAFAYATE” © OSSIAN LINDHOLM 22 24