Relatório Anual 2013 Jahresbericht Annual Report Missão [DE] Agroindustrielle Produkte und Dienstleistungen entwickeln, produzieren und vermarkten, höhere Wertschöpfung mit entsprechender Technologie und Qualität erzielen zur Zufriedenheit der Kunden, mit Respekt vor dem Individuum unter Berücksichtigung genossenschaftlicher Grundsätze und Wahrung der Umwelt. Desenvolver, produzir e comercializar produtos agroindustriais e serviços, agregando valor com tecnologia adequada e qualidade superior, visando a satisfação dos clientes, respeitando o indivíduo, os princípios do cooperativismo e o meio ambiente. Ziel Nationales Beispiel für die Technologie agroindustrieller Produktion und genossenschaftlicher Verwaltung zu sein. Wertbegriffe Ethik Erneuerung Qualität Respekt Bescheidenheit Verpflichtung Tradition Teamarbeit Visão Ser referência nacional em tecnologia de produção agroindustrial e gestão cooperativista. Valores Ética Inovação Qualidade Respeito Humildade Comprometimento Tradição Trabalho em equipe Aufgabe [EN] Mission To develop, produce and sell agroindustrial products and services, adding value with appropriate technology and superior quality, seeking client satisfaction and respecting the individual, the principles of the cooperative movement and the environment. Vision To be a national benchmark in agroindustrial production technology and cooperative management. Values Ethical attitude Innovation Quality Respect Humility Commitement Tradition Teamwork Índice Inhaltsverzeichnis Summary 5 Mensagem do Conselho de Administração Grußwort des Verwaltungsrates Message from the Board of Directors 8 30 Nachhaltigkeit Sustainability Ergebnis - Ebitda Results - Ebitda Sustentabilidade 52 Rentabilidade Rentabilität Profitability 84 Balanço Social Bilanz der sozialen Arbeit Social Balance Sheet Resultado - Ebitda 78 Indicadores EconômicoFinanceiros Wirtschasts- und Finanzkennzahlen Economic & Financial Indicators Mensagem do Conselho de Administração O crescimento contínuo experimentado pela Cooperativa Agrária ao longo dos últimos anos enveredou para o caminho da excelência, em 2013. Após atingir a casa dos R$ 2 bilhões em faturamento pelo segundo ano consecutivo, a Agrária estabeleceu-se no patamar, que lhe trouxe significativos e inéditos reconhecimentos. A nova identidade visual da Cooperativa representa sua flexibilidade, dinamismo e abertura ao mercado – fatores diretamente ligados à busca constante pelo crescimento com excelência. Um novo momento da Agrária, reconhecido por importantes prêmios, como o de “Produtividade da Década”, oferecido pelo Rally da Safra, e o ranqueamento entre os melhores resultados das principais empresas brasileiras, conforme as publicações nacionais Exame, Valor Econômico e Amanhã. Com vistas à manutenção do nível alcançado, traçou-se um planejamento estratégico com metas que englobam um horizonte de cinco anos. Estabeleceu-se a sigla SER (Sustentabilidade, Ebitda e Rentabilidade), segundo a qual, de 2014 a 2018 espera-se atingir número zero em acidentes de trabalho com afastamento, um Ebitda de R$ 350 milhões e rentabilidade 5% superior para o cooperado. A partir de 2014, o SER abrangerá todas as diretrizes internas da Agrária. A depender dos resultados conquistados pelos cooperados no campo, em 2013, as perspectivas são promissoras. Recordes históricos de produtividades, tanto na safra de verão (médias de 11.800 kg/ha no milho e 3.900 kg/ ha na soja), quanto na de inverno (4.800 kg/ha de cevada e 4.000 kg/ha de trigo), colocam o último ano agrícola no rol dos mais bem-sucedidos já vividos pelos agricultores. O sucesso externo refletiu-se internamente, com certificações da ISO 22.000 - referentes à segurança de alimentos e às boas práticas de fabricação - conquistadas pelas três Unidades de Cereais (Vitória, Guarapuava e Pinhão), pela Ireks do Brasil e pela Agrária Óleo e Farelo, que também recebeu a certificação internacional GMP+. Já a Gerência de Gente e Gestão foi certificada na ISO 9001 - primeira área de prestação de serviço interno a conquistá-la. O futuro dos negócios esteve em pauta durante todo o ano, com os debates em torno dos projetos de sustentabilidade. As atividades de bovinocultura leiteira, suinocultura e projeto fundiário ganharam interessados e poderão ser iniciadas, caso haja adesão dos cooperados. A Agrária Grits e Flakes, com início das atividades previstas para o primeiro semestre de 2014, agregará ainda mais valor ao milho, fechando todas as cadeias produtivas dos principais grãos produzidos pelos cooperados. Ampliações, especialmente na Unidade Vitória, serão igualmente postas em marcha, em atendimento às demandas internas. No mesmo sentido, as unidades de negócios fortaleceram parcerias com empresas nacionais e internacionais. Importantes eventos levaram novamente o nome da Agrária, bem como sua nova logomarca, a toda a região e ao cenário nacional. O WinterShow atingiu recordes de público, participação de expositores e consolidou-se como principal evento de cereais de inverno no Brasil. Na Alemanha e em Entre Rios comemorou-se os 25 anos da assinatura do termo de adesão que tornou co-irmãs as cidades de Rastatt e Entre Rios/Guarapuava. O ano de 2013 ficará marcado na história pela excelência dos resultados alcançados, seja na proximidade com seu cooperado, fomentada por eventos estratégicos; seja pelos resultados conquistados no campo, internamente e em cooperação com parceiros, clientes e fornecedores. Um 2013 representativo de uma Agrária aberta ao mercado e às novas conquistas. Conselho de Administração [DE] [EN] Grußwort des Verwaltungsrates Message from the Board of Directors D T ie ständige Weiterentwicklung der Genossenschaft Agrária in den letzten Jahren führte zu einem ausgezeichneten Jahr 2013. Nach Erreichen eines Umsatzes von rund 2 Milliarden Reais für das zweite Jahr in Folge, festigte die Agrária ihren Stellenwert, der ihr bedeutende und beispiellose Anerkennung einbrachte. Das neue Selbstverständnis der Genossenschaft zeigt sich in ihrer Flexibilität, Dynamik und Offenheit auf dem Markt - Faktoren, die unmittelbar im Zusammenhang mit der ständigen Suche nach Wachstum mit Spitzenleistungen stehen. Eine neue Agrária-Epoche, die durch renommierte Auszeichnungen Beachtung findet, wie beispielsweise die Ehrung „Produktivität des Jahrzehnts“, überreicht von Rally da Safra und das Ranking unter den besten Ergebnissen der großen brasilianischen Unternehmen, übereinstimmend festgelegt von den nationalen Publikationen Exame, Valor Econômico und Amanhã. Mit Blick auf die Beibehaltung des erreichten Niveaus, kam es zu einer strategischen Planung mit Zielen, die ein Zeitfenster von fünf Jahren umfassen und man führte dazu die Abkürzung „SER“ (Nachhaltigkeit, Ebitda und Rentabilität) ein. Ziele sind: Null Arbeitsunfälle mit Krankmeldung, ein Ebitda von R$ 350 Millionen und eine 5% höhere Rentabilität je Mitglied. Ab 2014 soll die Strategie des SER alle internen Richtlinien der Agrária erfassen. In Anbetracht der erreichten Ergebnisse der Mitglieder im Jahr 2013 auf dem Feld, sind die Aussichten viel versprechend. Historische Produktivitätsrekorde, sowohl bei der Sommerernte (Durchschnittswerte von 11.800 kg/ha bei Mais und fast 3.900 kg/ha bei Sojabohnen) wie auch bei der Winterernte (4.800 kg/ha bei Gerste und 4.000 kg/ha bei Weizen), hoben das letzte landwirtschaftliche Jahr auf die Liste der erfolgreichsten je von Landwirten erlebten Jahre. Der äußere Erfolg spiegelt sich auch intern, mit Zertifizierungen der ISO 22000 - in Bezug auf die Lebensmittelsicherheit und die guten Herstellungspraktiken – mit den drei Getreide-Einheiten von (Vitória, Guarapuava und Pinhão), mit der Ireks do Brasil und der Agrária Öl- und Kleie-Industrie, die auch die internationale Zertifizierung GMP+ erreichte. Auch die Personalabteilung erhielt bereits die Zertifizierung ISO 9001 – als erster interner Dienstleistungsbereich. Die Zukunft der Geschäfte stand während des ganzen Jahres auf der Tagesordnung, mit Debatten über die Nachhaltigkeitsprojekte zum Einkommen der Mitglieder. Die Aktivitäten Milchviehwirtschaft, Schweinehaltung und das Landprojekt gewannen Interessenten und können dann eingeleitet werden, wenn die Mitglieder ihre Zustimmung geben. Die Agrária-Industrie für Maisgrieß und Maisflocken, mit Betriebsbeginn für das erste Halbjahr 2014, gibt dem Mais noch mehr Bedeutung, da sich mit dieser Industrie die gesamte Produktionskette der Getreideproduktion der Mitglieder schließt. Erweiterungen, vor allem in der Einheit Vitória, werden ebenfalls eingeleitet, um die interne Nachfrage zu stillen. Ebenso verstärken die Geschäftseinheiten ihre Partnerschaften mit nationalen und internationalen Unternehmen. Wichtige Ereignisse trugen einmal mehr den Namen Agrária wie auch ihr neues Firmenlogo und fanden in der gesamten Region in der nationalen Szene Anklang. Die WinterShow erreichte Publikums - und Ausstellerrekord und festigte ihren Ruf als wichtigste Wintergetreide-Messe in Brasilien. In Deutschland und in Entre Rios feierte man den 25. Jahrestag der Unterzeichnung der Patenschaft, zwischen den Schwestern-Städten Rastatt und Entre Rios / Guarapuava. Das Jahr 2013 bleibt in der Geschichte gekennzeichnet durch die Qualität der erreichten Ergebnisse, sei es durch die Nähe zum Mitglied mit strategischen Veranstaltungen; sei es durch die erzielten Ergebnisse in der Landwirtschaft, intern und in Zusammenarbeit mit Partnern, Kunden und Lieferanten. Ein wichtiges Jahr 2013 einer Agrária, offen für den Markt und für neue Herausforderungen. Der Verwaltungsrat he continuous growth experienced by Cooperativa Agrária in recent years led the company onto the path of excellence in 2013. Having surpassed the level of R$ 2 billion in sales for the second consecutive year, Agrária consolidated this level, earning significant and unprecedented recognition. The Cooperative’s new visual identity represents its flexibility, dynamism and openness to the market – factors directly linked to the constant quest for growth with excellence. A new phase for Agrária, acknowledged by major awards, such as the Rally da Safra “Productivity of the Decade” award, and the fact that the Cooperative ranked among the major Brazilian companies with the best results, according to the national publications Exame, Valor Econômico and Amanhã. With a view to maintaining the level attained, a strategic plan was drawn up, with goals that encompass a five-year horizon. The acronym SER (Sustainability, Ebitda and Return) was established, according to which, from 2014 to 2018, we expect to reach zero accidents involving medical leave, an EBITDA of R$ 350 million, and 5% higher return for the cooperative member. From 2014 on, the SER plan will cover all of Agrária’s internal guidelines. Considering the results achieved by the cooperative members in the field in 2013, the prospects are promising. All-time productivity records, both in the Summer crop (average yields of 11,800 kg/ha of maize and 3,900 kg/ha of soybeans) and in the Winter crop (4,800 kg/ha of barley and 4,000 kg/ha of wheat), place the past agricultural year on the list of the most successful ever experienced by the farmers. The external success was reflected internally, with ISO 22000 certifications – pertaining to food safety and good manufacturing practices – won by the three Cereal Units (Vitória, Guarapuava and Pinhão), by Ireks do Brasil, and by Agrária Oil and Meal, which also received the GMP+ international certification. Meanwhile, the Personnel and Management Department received the ISO 9001 certification – the first internal service area to win it. The future of the business was debated throughout the year, with discussions about the sustainability projects. Several members expressed interest in the dairy cattle and hog raising business and in the land acquisition project, and these activities may be started if enough cooperative members take up the proposals. Agrária Grits & Flakes, which is expected to start its activities in the first half of 2014, will add even more value to our corn, completing all the production chains related to the major grains produced by our members. Expansions, especially in the Vitória Unit, will also be set in motion, to meet internal requirements. Moving in the same forward direction, the business units strengthened their partnerships with national and international companies. Important events again brought the name of Agrária, as well as its new logo, to the whole region and to the national scene. The WinterShow hit records in attendance and in participating exhibitors, and consolidated its position as the main winter cereals event in Brazil. In Germany and in Entre Rios, the 25th anniversary of signing the declaration whereby Rastatt and Entre Rios/Guarapuava became sister towns was celebrated. The year 2013 will go down in history for the excellent results achieved, both in terms of the Cooperative’s close relationship with its members, fostered by strategic events, and because of the results attained – in the field, internally, and in cooperation with partner companies, customers and suppliers. 2013 was a year that well represented Agrária’s posture, open to the market and ready for new victories. Board of Directors 1 Sustentabilidade Nachhaltigkeit Sustainability Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 10 Nosso Ambiente A ligação com o ambiente que nos cerca suscita a preocupação da Agrária, tanto em relação ao meio ambiente, à segurança e saúde ocupacional, quanto com a comunidade na qual está inserida. Ações desenvolvidas pelo SESMT, a busca por novas certificações e a preocupação em fomentar projetos culturais, sociais, educacionais, bem como a própria matriz energética estão entre os destaques de 2013. Colônia Vitória, distrito de Entre Rios 1. Dorf Vitória, in Entre Rios Vitória, in Entre Rios [DE] Unsere Umwelt Der Umgang mit unserer Umwelt weckte die Besorgnis der Agrária, sowohl in Bezug zur Umwelt wie auch zur Gemeinde, in der sie eingebunden ist. Aktionen der SESMT, die Suche nach neuen Zertifizierungen und das Anliegen, kulturelle, soziale und erzieherische Projekte, wie auch die eigene Energieversorgung zu fördern, gehörten zu den wichtigsten Zielen des Jahres 2013. [EN] Our Environment The connection with the world that surrounds us arouses Agrária’s concern, both in relation to the environment itself and the community in whose midst it works. Among the highlights of 2013 are actions carried out by the SESMT, the pursuit of new certifications, and the concern to develop cultural, social and educational projects, as well as our own energy matrix. Die Sesmt (spezialisiert auf Sicherheitstechnik und Arbeitsmedizin) fungierte bei der Förderung von Gesundheit und Arbeitsplatzsicherheit. Dabei umfassten Ausbildung, Überwachung von Sitzungen der Cipas und Simulationen des Notfallplanes einen Großteil der Genossenschaft im Jahr 2013. Weitere Aktivitäten waren das Seminar der Feuerwehr und die Gesundheitswoche. O Sesmt (Serviço Especializado em Engenharia de Segurança e Medicina do Trabalho) atuou na promoção da saúde e segurança ocupacional. Treinamentos, acompanhamento das reuniões das Cipas e simulados do Plano de Atendimento a Emergências envolveram grande parte da Cooperativa em 2013. As atividades incluíram também o Seminário da Brigada de Emergência e a Jornada da Saúde. ISO und OHSAS Die Agrária beabsichtigt, im Jahre 2014, die Zertifizierungen der ISO 14001 und OHSAS 18001 zu erlangen, die sich mit der Verringerung der Umweltauswirkungen und der Erhaltung der Gesundheit am Arbeitsplatz befassen. Im Mai 2013 wurden Lehrhefte, die die integrierte Managementpolitik beschrieben und die beiden Standards betonten in allen Einheiten der Genossenschaft ausgegeben. [EN] Brigadas de Emergência são treinadas periodicamente Die Notfall-Brigaden werden regelmäßig geschult Emergency Brigades are trained periodically ISO e OHSAS A Agrária pretende, em 2014, conquistar as certificações ISO 14001 e a OHSAS 18001, que tratam da redução de impactos ambientais e preservação da saúde ocupacional, respectivamente. Em maio de 2013, cartilhas que apresentam a Política de Gestão Integrada e ressaltam as duas normas foram entregues em todas as unidades da Cooperativa. Sesmt Sesmt The “Sesmt” (Specialized Safety Engineering and Occupational Medicine Service) was active in promoting occupational health and safety. Training sessions, accompanying meetings of the Cipas (Internal Accident Prevention Commissions), and simulated exercises for the Emergency Services Plan involved a large part of the Cooperative in 2013. Other activities included the Emergency Brigade Seminar and the Health Campaign. ISO and OHSAS In 2014, Agrária intends to achieve the ISO 14001 and OHSAS 18001 certifications, which deal with the reduction of environmental impacts and the preservation of occupational health, respectively. In May 2013, booklets presenting the Integrated Management Policy and emphasizing the two norms were delivered to all the Cooperative’s units. Cartilha distribuída em toda a Cooperativa Lehrhefte, die überall in der Genossenschaft verteilt wurden Booklet distributed throughout the Cooperative Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability Sesmt [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 11 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 12 Sipat [DE] A Sipat (Semana Interna de Prevenção de Acidentes de Trabalho) reuniu cerca de 700 colaboradores, relembrando-os e alertando-os sobre o risco de acidentes de trabalho e as formas de evitá-los. Na edição de 2013, atividades especiais enfatizaram requisitos para as certificações ISO 14001 e OHSAS 18001. Sipat Die Sipat (Interne Woche zur Verhütung von Arbeitsunfällen) vereinte etwa 700 Mitarbeiter und verwies sie auf das Risiko von Unfällen und die Möglichkeiten, diese zu vermeiden. In der Ausgabe 2013 betonten besondere Aktivitäten die Anforderungen für die Zertifizierungen ISO 14001 und OHSAS 18001. [EN] Sipat About 700 employees participated in the “Sipat” (Internal Workplace Accident Prevention Week), which reminded them of and called their attention to the risk of accidents at work and the ways in which to avoid them. In the 2013 edition, special activities emphasized the requirements for the ISO 14001 and OHSAS 18001 certifications. Concurso de teatro aborda prevenção de acidentes Theaterwettbewerb behandelt Unfallverhütung Theatrical competition addresses accident prevention Quiz sobre normas de certificação durante a Sipat Wettbewerbsspiele zu Zertifizierungsstandards während der internen Woche zur Unfallverhütung Quiz on certification rules during Sipat Die Genossenschaft verfügt über 82 Unfallverhütungskommission, unterteilt in 13 Cipas (Interne Kommission für Unfallverhütung). Diese Teams halten monatliche Treffen, erkennen Risiken in ihren Bereichen und arbeiten an Verbesserungen, um Unfälle zu vermeiden. A Cooperativa conta com 82 cipeiros divididos em 13 Cipas (Comissões Internas de Prevenção de Acidentes). Estas equipes realizam reuniões mensais, identificam riscos em suas áreas e atuam com melhorias, a fim de evitar acidentes. 82 cipeiros divididos em 13 CIPAS Cipas Umwelt Das Umweltmanagementsystem, von der Agrária empfohlen, sorgte für die Verbreitung von Informationen durch Vorträge in Institutionen und Veranstaltungen. Höhepunkt war die Präsentation der Genossenschaft während der Woche der Umweltstudien der Unicentro sowie die Förderung des II. Umweltsportfestes. [EN] Cipas The Cooperative has 82 Cipa members divided among 13 Cipas (Internal Accident Prevention Commissions). These teams hold monthly meetings, identify risks in their areas, and introduce improvements so as to avoid accidents. Environmental Ambiental The environmental management system adopted by Agrária promoted the dissemination of information by means of talks at institutions and events. The highlights were a presentation carried out by the Cooperative during the Environmental Studies Week at Unicentro, and the promotion of the 2nd Environmental Gymkhana. O sistema de gestão ambiental, preconizado pela Agrária, foi disseminado por meio de palestras em instituições e eventos. Destacam-se uma apresentação realizada pela Cooperativa durante a Semana de Estudos Ambientais da Unicentro, bem como a promoção da II Gincana Ambiental. Gincana abordou a consciência ambiental aos alunos Wettbewerbsspiele weckten das Umweltbewusstsein der Schüler Gymkhana brought environmental awareness to pupils Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability Cipas [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 13 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 14 Conhecimento [DE] Engajada na geração de conhecimento aplicável ao cotidiano, a Agrária investe constantemente na formação e desenvolvimento do seu colaborador. Em 2013, foram dedicadas, em média, 19,2 horas de treinamento por colaborador. A excelência em resultados tem no investimento anual em capacitação seu principal pilar. Wissen und Kenntnisse Die Agrária ist interessiert, Wissen und Kenntnisse für den Alltag zu erweitern und investiert daher ständig in die Ausbildung und Entwicklung ihrer Mitarbeiter. Jeder Mitarbeiter erhielt im Jahr 2013 im Durchschnitt 19,2 Ausbildungstunden. Exzellente Ergebnisse bei den jährlichen Investitionen haben in der Ausbildung ihre wichtigste Säule. [EN] Knowledge Engaged in generating knowledge that is applicable to everyday life, Agrária constantly invests in the training and advancement of its employees. In 2013, an average of 19.2 hours per employee were dedicated to training. The annual investment in capacity building is the main foundation of excellence in results. Treinamentos Schulungen Training 1.520 Colaboradores treinados Geschulte Mitarbeiter Employees trained 19,2h em média, por colaborador Schulungsstunden, durchschnittlich, pro Mitarbeiter On average, per employee Investimento médio em treinamentos por colaborador R$1.265 Durchschnittliche Investition je Mitarbeiter Average investment in training, per employee A 2ª turma de Green Belts formada pela Agrária contou com 20 colaboradores. Entre finalizados e em execução, 14 projetos otimizaram importantes setores da Cooperativa a partir da metodologia Seis Sigma. Em 2013, a Agrária passou a contar com a primeira colaboradora especialista Seis Sigma Black Belt. Green Belts Die zweite Green Belts-Gruppe, ausgebildet von der Agrária, umfasste 20 Mitarbeiter. Unter den abgeschlossenen und noch laufenden, verbesserten 14 Projekte wichtige Sektoren der Genossenschaft durch die Six-Sigma-Methode. Im Jahr 2013 verfügt die Agrária jetzt über die erste Spezialistin der Six Sigma Black Belt. [EN] Exemplos de resultados conquistados pelo Programa Seis Sigma Green Belts There were 20 employees in the 2nd class of Green Belts formed by Agrária. 14 projects, including both completed and ongoing ones, optimized important sectors of the Cooperative, applying the Six Sigma methodology. In 2013, for the first time, one of Agrária’s employees attained the Six Sigma Black Belt specialization. Beispiele für Ergebnisse des Six Sigma-Programmes Examples of results achieved by the Six Sigma Program 45% de redução do gasto com bonificações por questões de qualidade na fábrica de ração da Agrária - no 2º semestre de 2013 45% Reduzierung der Ausgaben für Subventionen zu Qualitätsfragen in der Futtermittelfabrik der Agrária - in der 2. Hälfte 2013 Reduction of 45% in expenses for bonuses due to quality issues in the Agrária Animal Feed plant – in the 2nd semester of 2013. Aumento do OEE (Eficiência Global de Equipamentos) para 96% no moinho de trigo Erhöhung der OEE (gesamte Leistungsfähigkeit der technischen Anlage) auf 96% bei der Weizenmühle Increase in OEE (Overall Equipment Efficiency) to 96% at the Agrária Flour Mill Redução de 60% para 30% de manutenções corretivas, desde junho de 2013 Reduzierung von 60% auf 30% der laufenden Instandhaltung, seit Juni 2013 Reduction from 60% to 30% in corrective maintenance events, since June 2013 Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability Green Belts [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 15 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 16 CCQ [DE] O envolvimento dos colaboradores nos Círculos de Controle de Qualidade redundou em aumento de 17% no número de projetos finalizados, em relação a 2012. Dentre os resultados, destacam-se a redução de custos, aumento de receita e produtividade, aprimoramento em segurança, na qualidade do trabalho e a atenção ao meio ambiente. CCQ Die Beteiligung der Arbeitnehmer im Kreislauf der Qualitätskontrolle hatte im Vergleich zu 2012, einen Anstieg von 17% bei der Zahl der abgeschlossenen Projekte zur Folge. Unter den Ergebnissen, heben wir die Kosteneinsparungen heraus, die erhöhte Umsatz-und Produktivitätssteigerung, die Verbesserung in Sicherheit, in die Qualität der Arbeit und die Beachtung der Umwelt. [EN] CCQ The involvement of employees in Quality Control Circles led to an increase of 17% in the number of projects completed, in relation to 2012. Among the results, the highlights are a reduction in costs, a rise in revenues and productivity, an improvement in safety and work quality, and care for the environment. Substituição da rosca varredora por mini-carregadeira na Unidade Guarapuava trouxe melhorias significativas Der Austausch der GewindeKehrmaschine durch einen Mini-Lader in der Einheit Guarapuava brachte deutliche Verbesserungen Replacement of auger sweeper with a mini-loader in the Guarapuava Unit brought significant improvements 55 Projetos Finalizados 116 Colaboradores envolvidos beteiligte Mitarbeiter Employees involved 31 17% Abgeschlossene Projekte Projects Completed Total de grupos Aumento Steigerung von Increase of Gruppen insgesamt Total number of Groups Seminário da Qualidade na Agrária Além da apresentação de projetos de Green e Black Belt, o Seminário da Qualidade, realizado em agosto, premiou os melhores trabalhos de CCQ. O evento divulgou as boas práticas de gestão, motivando os colaboradores a utilizar as ferramentas da qualidade. [DE] Qualitätsseminar in der Agrária Neben der Präsentation der Projekte von Green und Black Belt, prämierte das Qualitätsseminar, das im August stattfand, die besten Arbeiten des CCQ. Die Veranstaltung gab die guten ManagementPraktiken bekannt und motivierte so die Mitarbeiter, Qualitätswerkzeuge zu verwenden. [EN] Quality Seminar at Agrária In addition to the presentation of Green and Black Belt projects, at the Quality Seminar held in August, prizes were awarded for the best QCC projects. The event disseminated good management practices, encouraging employees to use quality tools. Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 17 ...... Das Seminar erörtert die Bedeutung der Qualitätssicherung Seminar deals with the importance of quality management 630 Abgeschlossene Projekte Finalized projects colaboradores participantes Mitarbeiter nahmen teil Employees took part Principais resultados apresentados pelos projetos: Hauptergebnisse der Projekte: Main results presented by the projects: Seminário de Comunicação Minimização de riscos de acidente (OHSAS 18001) Reduzierung von Unfällen (OHSAS 18001) Minimizing accident hazards (OHSAS 18001) Sustentabilidade: economia de custos, como energia elétrica Nachhaltigkeit: Kosteneinsparungen, wie Strom Sustainability: cost savings, such as in electric power Otimização de processos Prozessoptimierung Process optimization [DE] Os Seminários da Política de Comunicação da Agrária contemplaram, em 2013, cinco edições e envolveram 40 facilitadores de todas as áreas da Cooperativa, responsáveis por auxiliar no aprimoramento da comunicação interna. A Intranet, uma das principais ferramentas de difusão de informações aos colaboradores, foi completamente reestruturada. Die Kommunikationsseminare der Agrária im Jahr 2013 hatten fünf Ausgaben, und beteiligten 40 Moderatoren aus allen Bereichen der Genossenschaft, verantwortlich für die Hilfe bei der Verbesserung der internen Kommunikation. Das Intranet, ein wichtiges Instrument für die Verbreitung von Informationen an die Mitarbeiter, wurde komplett neu strukturiert. [EN] Em 2013 foram cinco Seminários de Comunicação Im Jahr 2013 fanden fünf Kommunikationsseminare statt In 2013, there were five Communication Seminars Kommunikationsseminar Communications Seminar In 2013, there were five editions of Agrária’s Communications Policy Seminars, involving 40 facilitators from all the Cooperative’s areas, responsible for helping to improve internal communications. The Intranet, one of the main tools to disseminate information among employees, was completely restructured. Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability Seminário aborda a importância da gestão da qualidade Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 18 Desenvolvimento profissional Em 2013, mais 15 colaboradores participaram do curso de inglês in company, aperfeiçoando seus conhecimentos no idioma. Em novembro foi realizada a formatura da turma do MBA em “Gestão Estratégica e o Agronegócio”, que iniciou-se em 2010, com a participação de colaboradores, cooperados e filhos de cooperados, totalizando 32 formandos. Conforme ocorreu em anos anteriores, a Agrária contou novamente com o apoio do SESCOOP na realização de eventos e cursos de formação e desenvolvimento profissional. [DE] Berufliche Weiterentwicklung Im Jahr 2013 nahmen mehr als 15 Mitarbeiter, zur Perfektionierung ihrer Sprachkenntnisse, am Englischkurs im Unternehmen teil. Im November fand die Abschlussfeier der MBA-Klasse in Management-Strategie statt, die im Jahr 2010 mit der Teilnahme von Mitarbeitern, Mitgliedern und Mitglieder-Kinder begonnen hatte. Insgesamt waren es 32 Teilnehmer. Wie bereits in den Jahren zuvor, hatte die Agrária die Unterstützung der SESCOOP bei der Durchführung von Veranstaltungen und Schulungen, sowie beruflicher Weiterentwicklung. [EN] Professional advancement In 2013, another 15 employees took the in-company English language course, improving their knowledge of the language. In November, the graduation of the class which had started the MBA in Strategic Management in 2010 took place. The class included employees, cooperative members and their children, with a total of 32 graduates. As happened in previous years, Agrária once again had the support of SESCOOP (the National Cooperative Training Service) in organizing events and professional training and capacity building courses. Inglês in Company: professores dentro da empresa English in Company: Lehrer im Unternehmen English in Company: teachers within the company Formandos do MBA receberam certificados em novembro MBA-Absolventen erhielten im November ihre Zertifikate MBA graduates received certificates in November Im Jahr 2013 arbeitete die Donauschwäbisch-Brasilianische Kulturstiftung einmal mehr an ihrem Ziel zur Erhaltung und Förderung der donauschwäbischen Kultur. Über 50 000 Menschen beteiligten sich an den von der Stiftung unternommen Aktionen. Diese Aktionen, sowie die Geschichte und das tägliche Leben der donauschwäbischen Gemeinde wurden wieder auf den Seiten der Zeitschrift Entre Rios veröffentlicht, die sechsmal jährlich erscheint und eine weitere Investition der Stiftung darstellt. Fundação Cultural Suábio-Brasileira Em 2013 a Fundação Cultural Suábio-Brasileira mais uma vez trabalhou fortemente em seu propósito de preservar e divulgar a cultura suábia. Cerca de 50 mil pessoas foram envolvidas nas atividades realizadas pela fundação. As ações, bem como a história e o cotidiano da comunidade suábia foram mais uma vez registradas nas páginas das edições bimestrais da Revista de Entre Rios, outro investimento realizado pela fundação. TRADITION UND GEMEINDE DonauschwäbischBrasilianische Kulturstiftung [EN] TRADITION AND COMMUNITY Swabian-Brazilian Cultural Foundation In 2013, the Swabian-Brazilian Cultural Foundation worked hard at its objective to preserve and disseminate the Swabian culture. About 50,000 people were involved in the actions carried out by the Foundation. These actions, as well as the history and everyday life of the Swabian community, were once again recorded on the pages of the bi-monthly issues of the Entre Rios Magazine, yet another investment made by the Foundation. Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability Tradição e comunidade [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 19 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 20 Fundação Cultural em números Kulturstiftung in Zahlen Cultural Foundation in numbers 2,460milhões R$ Investidos em 2013, na Fundação Cultural Suábio-Brasileira, incluindo repasse da Agrária, doações de parceiros e destinações amparadas pela Lei Rouanet. Im Jahr 2013 wurden R$ 2.460 Millionen in die Donauschwäbisch-Brasilianische Kulturstiftung investiert, einschließlich der Weitergabe der Agrária, der Spenden von Partnern und der Ziele, die durch das Rouanet Gesetz Unterstützung finden. In 2013, R$ 2,460 million were invested in the Swabian-Brazilian Cultural Foundation, including Agrária’s contribution, donations from partner companies and funds allocated under the Rouanet Law. 50mil Total de pessoas envolvidas – incluindo públicos de eventos, visitantes do Museu Histórico e integrantes de grupos culturais. Insgesamt waren es 50.000 Personen, zusammen dem mit Publikum der Veranstaltungen, den Besuchern des historischen Museums und den Mitgliedern der Kulturgruppen. A total of 50,000 people – including the audience at events, visitors to the Historical Museum, and people participating in cultural groups. 380 membros de grupos culturais apresentaram-se em eventos externos e internos. Mitglieder der Kulturgruppen präsentierten sich an externen und internen Darbietungen. Members of cultural groups presented external and internal events. 40 matérias dedicadas à cultura suábia em seis edições da Revista de Entre Rios. Artikel widmeten sich der Kultur in sechs Ausgaben der Zeitschrift Entre Rios. Articles dedicated to the Swabian culture in 6 editions of the Entre Rios Magazine. Durante o ano, os 30 grupos artísticos da Fundação Cultural, que compreendem dança, música, canto e teatro, promoveram e atuaram das mais diversas formas na manutenção e preservação de aspectos da cultura suábia. O destaque foi a turnê pela Europa realizada pelo Grupo Nota Livre, em julho. Kulturgruppen Im Laufe des Jahres unterstützten und belebten die 30 Künstlergruppen der Kulturstiftung, mit Tanz, Musik, Gesang und Theater, in vielfältiger Weise die Erhaltung und Bewahrung der donauschwäbischen Kultur. Höhepunkt war die Europatournee der Gruppe Nota Livre im Juli. [EN] Cultural Groups During the year, the 30 artistic groups of the Cultural Foundation, which include dance, music and theater, promoted and participated in the most varied ways in maintaining and preserving aspects of the Swabian culture. The highlight was the tour through Europe carried out by the Nota Livre Group, in July. Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability Grupos Culturais [DE] Grupo Nota Livre realizou turnê pela Europa Gruppe Nota Livre auf Europa-Tournee Nota Livre Group did a tour in Europe Eventos Entre os destaques dos eventos realizados em 2013 estão: Festa da Árvore de Maio (1.300 participantes), Apresentação do Grupo Nota Livre (430 participantes), Programa Cultural da Festa da Cevada (590 participantes), Festival de Dança Gaúcha (370 participantes), Feira Natalina (450 participantes) e Encontro Gospel (450 participantes). Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 21 ...... [DE] Veranstaltungen Zu den Höhepunkten der Veranstaltungen im Jahr 2013 zählen: das Maibaumfest (1.300 Teilnehmer), die Präsentation der Gruppe Nota Livre (430 Teilnehmer), das Kulturprogramm des Gerstenfesten (590 Teilnehmer), das Gaúcho-Tanz-Festival (370 Teilnehmer), der Weihnachtsmarkt (450 Teilnehmer) und das Gospel-Treffen (450 Teilnehmer). [EN] Events The highlights among the events held in 2013 include the following: the Maypole Festival (1,300 participants), presentation of the Nota Livre Group (430 participants), Cultural Program for the Barley Festival (590 participants), Gaucho Dance Festival (370 participants), Christmas Fair (450 participants), and Gospel Meeting (450 participants). Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 22 Museu Histórico Em seu segundo ano de existência, o novo Museu Histórico de Entre Rios, entre os mais modernos institutos no mundo destinados à preservação e documentação da história dos Suábios do Danúbio, recebeu, mais uma vez, quantidade significativa de visitantes. [DE] Historisches Museum Im zweiten Jahr seines Bestehens, zählt das neue Historische Museum von Entre Rios, zu den modernsten Einrichtungen weltweit für die Erhaltung und Dokumentation der Geschichte der Donauschwaben und empfing erneut eine bemerkenswerte Zahl an Besuchern. [EN] Historical Museum In its second year of existence, the new Entre Rios Historical Museum, which is among the most modern institutes in the world dedicated to the preservation and documentation of the history of the Danube Swabians, once again received a significant number of visitors. Diversos grupos vindos desde Entre Rios até do exterior visitaram o Museu Histórico em 2013 Zahlreiche Gruppen, von Entre Rios aus bis zum Ausland, besuchten im Jahr 2013 das Heimatmuseum Many groups, coming from Entre Rios, other parts of Brazil and foreign countries, visited the Historical Museum in 2013 Foram cerca de 10.000 visitantes, entre eles: Es waren etwa 10.000 Besucher, darunter: There were about 10,000 visitors, including: Estudantes de 15 Universidades Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 23 ...... Students from 15 Universities Alunos de 52 escolas Autoridades, empresários, agricultores, grupos culturais e turistas do Brasil e de mais 19 países Autoritäten, Unternehmer, Landwirte, Kulturgruppen und Touristen aus Brasilien und 19 weiteren Ländern Authorities, entrepreneurs, farmers, cultural groups and tourists from all over Brazil and from another 19 countries Associados de 17 cooperativas Mitglieder von 17 Genossenschaften Members of 17 Cooperatives municipais e estaduais de Guarapuava e região Schüler von 52 kommunalen und staatlichen Schulen aus Guarapuava und der Region Pupils from 52 municipal and state schools in Guarapuava and the neighboring region Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability Studierende von 15 Universitäten Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 24 Colégio Imperatriz Dona Leopoldina 17 no Ensino Médio in Abitur in High School 6 Técnicos em Administração FORMANDOS 4 Auszubildende Trainees Techniker Verwaltung Technician administration Técnicos em Química Technische Chemie Technical Chemistry Ao todo, 458 alunos concluíram o ano letivo de 2013, incluindo a Educação Infantil, Ensino Fundamental, Médio e Técnico do Colégio Imperatriz Dona Leopoldina. O investimento contínuo da Agrária em educação e formação de crianças, jovens e adultos, no montante de R$ 2,9 milhões em 2013, resultou nos destaques a seguir: 40 Técnicos em Agropecuária Techniker landwirtschaftlich Technician agricultural [DE] Leopoldina-Schule Insgesamt beendeten 458 Schüler das Schuljahr 2013, einschließlich der frühkindlichen Bildung, der Grundbildung, sowie der Oberstufe und der technischen Fachbildung der Leopoldina-Schule. Die kontinuierlichen Investitionen in die Landwirtschaft und Weiterbildung von Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen, mit einem Volumen von R$ 2.900.000 im Jahr 2013 ergaben folgende herausragenden Ergebnisse: [EN] Imperatriz Dona Leopoldina School In all, 458 pupils concluded the school year of 2013, including the Kindergarten, Primary School, Middle School and Technical Education at Colégio Imperatriz Dona Leopoldina. Agrária’s ongoing investment in the education and training of children, young people and adults, with an amount that reached R$ 2,9 million in 2013, resulted in the following highlights: Melhor classificação regional no ENEM 2012, segundo o Ministério da Educação Beste regionale Bewertung im ENEM im Jahr 2012, nach Angaben des Ministeriums für Bildung The best ranking in the region in the “ENEM 2012” (National Middle Education Examination), according to the Ministry of Education 100% dos alunos da 3ª série do EM aprovados em vestibulares 100% der 3. Oberstufenklasse bestanden die Zulassungsprüfungen zur Universität 100% of the students in the 3rd year of the Middle School approved in University entrance exams 88% de aprovação nas provas de proficiência em Língua Alemã (DSD) nos níveis B1 e B2/C1 88% bestanden die Prüfungen zum deutschen Sprachdiplom (DSD) in den Stufen B1 und B2/C1 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 25 ...... Alunos do Imperatriz realizam prova da DSD Schüler der Leopoldina-Schule unterziehen sich der DSD-Prüfung Pupils from Colégio Imperatriz doing the DSD test Participações e premiações: OURO 1 Medalha Goldmedaille Gold medal Teilnahme und Auszeichnungen: Participation and awards: •Olimpíadas Brasileiras de Química, Física e Matemática; Brasilianischen Olympiade für Chemie, Physik und Mathematik Brazilian Chemistry, Physics and Mathematics Tournaments PRATA 1 Medalha Silbermedaille Silver medal •JESP (Jogos Escolares da Semana da Pátria); JESP (Schulspiele zur Woche des Vaterlandes) “JESP” (School Games during Homeland Week) •1º Encontro dos Ex-Alunos; Ersten Treffens der ehemaligen Schüler 1st Meeting of Alumni •Mostra Brasileira de Foguetes e Olimpíada Brasileira de Astronomia. Brasilianischen Raketenshow und brasilianischen Olympiade für Astronomie Brazilian Rocket Exhibition and the Brazilian Astronomy Tournament BRONZE 2 Medalhas Bronzemedaillen Bronze medals Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability 88% approval in the German Language Proficiency tests (DSD) at B1 and B2/C1 levels Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 26 Hospital Semmelweis [DE] A Fundação Semmelweis contou com o apoio de toda a comunidade, que ao lado da Agrária, subsidia o seu funcionamento. Em três grandes eventos foram arrecadados cerca de R$ 75 mil. Da mesma forma, colaboradores destinaram voluntariamente cerca de R$ 45 mil em doações por meio de desconto em folha de pagamento. Reformas e melhorias estão entre os principais projetos da Fundação Semmelweis, que, em 2013, inscreveu-se no processo de requerimento à concessão federal do CEBAS-SAÚDE. Krankenhaus Semmelweis Die Semmelweis-Stiftung hatte die Unterstützung der ganzen Gemeinde die, zusammen mit der Agrária, den Betrieb subventionierte. Bei drei großen Veranstaltungen kamen rund R$ 75.000 zusammen. Ebenso stellten Mitarbeiter freiwillig rund R$ 45.000 in Form von Spenden durch Lohnabzug bereit. Reformen und Verbesserungen gehören zu den Hauptprojekten der Stiftung Semmelweis, die im Jahr 2013 einen Antrag zur Unterstützung aus Bundesmitteln der CEBAS-SAÚDE- gestellt hatte. [EN] Semmelweis Hospital The Semmelweis Foundation enjoyed the support of the whole community, which, together with Agrária, subsidizes the hospital’s activities. In three big events, about R$ 75,000 was collected. Likewise, employees contributed about R$ 45,000 in voluntary donations discounted from their salaries. Refurbishing and improvements are among the main projects of the Semmelweis Foundation, which, in 2013, enrolled in the process of applying for the federal CEBASSAÚDE grant. Principais eventos em prol da Fundação: Hauptveranstaltungen zur Unterstützung der Stiftung: Main events in support of the Foundation: “Suíno à moda Entre Rios” „Schweinebraten nach Art von Entre Rios“ “Noite de Sopas” „Nacht der Suppen“ “Soups Evening“ “Pork à la Entre Rios“ Almoço do “Oktoberfest” Mittagessen des „Oktoberfestes“ “Oktoberfest” lunch party 1,050milhão R$ Repasse da Agrária Zuführung von finanziellen Mitteln der Agrária Agrária’s contribution A preocupação com a comunidade resultou também em diversas parcerias em 2013. Entidades como Abser (Associação Beneficente das Senhoras de Entre Rios), Associação Esportiva Danúbio, Associação Canaã, Projeção (Projeto Jovens em Ação), APAE (Associação de Pais e Amigos dos Excepcionais), Apadevi (Associação dos Pais e Amigos dos Deficientes Visuais), AFH (Associação de Apoio às Famílias com Hanseníase), Mitra Diocesana de Guarapuava, Comunidade Luterana, Unicentro, Universidade Estadual de Londrina, Sindicato Rural de Guarapuava, Hospital São Vicente de Paulo e Hospital Santa Tereza, entre outros, receberam o auxílio da Cooperativa durante o ano. Além disso, com o patrocínio da Agrária, o CAD (Clube Atlético Deportivo) disputou a Chave Ouro do Campeonato Paranaense de Futsal e, de forma inédita, a Liga Nacional de Futsal. No total, a Agrária aplicou diretamente na comunidade, incluindo-se ainda benfeitorias de paisagismo, cerca de R$ 500.000,00 Gemeinde Die Sorge um die Gemeinde führte auch im Jahr 2013 zu mehreren Partnerschaften. Institutionen, Vereine und Verbände wie die Abser (Frauenverband von Entre Rios), der Sportverein Danúbio, das Waisenkinderheim Canaã, das Jugendprojekt Projeção (Projekt Jugend in Aktion), der APAE (Verein der Eltern und Freunde von Behinderten), der Apadevi (Verein der Eltern und Freunde der Blinden), der AFH (Verein zur Unterstützung von Familien mit Lepra), die diözesane Mitra von Guarapuava, die lutherische Gemeinde, die Unicentro, die staatliche Universität von Londrina, das Landwirtschafts-Syndikat von Guarapuava, das Krankenhaus São Vicente de Paulo und das Krankenhaus Santa Tereza, erhielten, unter anderen, während des Jahres, die Unterstützung der Genossenschaft. Außerdem startete der CAD (Athletik Sportclub) mit Unterstützung der Agrária in die Hallenfußball-Meisterschaft von Paraná und als einzigartige Möglichkeit, in die nationale Hallenfußball-Liga. Insgesamt investierte die Agrária direkt in die Gemeinde, einschließlich auch der Landschaftspflege, rund R$ 500.000. [EN] Community The concern with the community also resulted in several partnerships in 2013. Entities including Abser (Entre Rios Ladies Charitable Association), Danube Sports Association, Canaan Association, Projeção (Youngsters in Action Project), APAE (Association of Parents and Friends of Persons with Special Needs), Apadevi (Association of Parents and Friends of Visually Disabled Persons), AFH (Association for the Support of Families with Hansen’s Disease), the Guarapuava Diocese, the Lutheran Community, Unicentro, Londrina State University, Guarapuava Rural Union, São Vicente de Paulo Hospital and Santa Tereza Hospital, among others, received support from the Cooperative during the year. In addition, with Agrária’s sponsorship, the CAD (Athletic Sports Club) competed for the State of Paraná Indoor Football Championship’s Golden Key award and, for the first time, in the National Indoor Football League. In all, Agrária invested about R$ 500,000 directly in the community, also including landscape improvements. Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability Comunidade [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 27 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 28 PAIS As atividades do PAIS (Programa Agrária de Integração Solidária) tiveram em 2013 um ano especial. As quatro entidades atendidas, bem como o Projeção, receberam volume recorde em recursos: R$ 51.800. O Hemocentro de Guarapuava foi agraciado pelo maior volume de bolsas de sangue já doado pelos colaboradores da Agrária. Ao longo do ano foram desenvolvidas atividades sociais, de segurança, saúde e relacionadas às certificações OHSAS 18001 e ISO 14001. [DE] Agrária Programm PAIS Die Aktivitäten des PAIS (Agrária-Programm zur Integration und Solidarität) im Jahr 2013 verzeichnete ein besonderes Jahr. Vier ausgewählte Institutionen wie auch die Projeção erhielten Mittel mit einem Rekordvolumen in Höhe von: R$ 51.800. Das Blutspendezentrum Hemocentro von Guarapuava erhielt eine große Zahl an Blutbeuteln von Mitarbeiter der Agrária. Das ganze Jahr über gab es soziale Aktivitäten, von Sicherheit über Gesundheit bis zu den damit verbundenen Zertifizierungen der OHSAS 18001 und der ISO 14001. [EN] PAIS The activities promoted by the “PAIS” (Agrária Solidary Integration Program) had a special year in 2013. The four entities supported, as well as the “Projeção” (Youngsters in Action Project), received a record volume of funds: R$ 51,800. The Guarapuava Blood Bank benefited from the highest number of blood units ever donated by Agrária’s employees. In the course of the year, activities in the social, safety and health areas were carried out, as well as others related to the OHSAS 18001 and ISO 14001 certifications. Entidades atendidas: Ausgewählte Institutionen : Entities Supported : Albergue Noturno Frederico Ozanan - Guarapuava Obdachlosenheim Frederick Ozanam - Guarapuava Frederico Ozanan Night Shelter - Guarapuava Associação Canaã - Entre Rios Waisenheim Canaã - Entre Rios Canaan Association - Entre Rios SOS (Serviço de Obras Sociais) – Guarapuava SOS - Sozialarbeit - Guarapuava SOS (Social Work Service) - Guarapuava Lar São Francisco de Assis - Pinhão Seniorenheim Franz von Assisi- Pinhão São Francisco de Assis Home - Pinhão Projeção (Projeto Jovens em Ação) - Entre Rios Projeção (Projekt Jugend in Aktion) - Entre Rios Projeção (Youngsters in Action Project) - Entre Rios Hemocentro de Guarapuava Blutbank Hemocentro von Guarapuava Guarapuava Blood Bank Mais de R$ 50 mil foram doados às instituições pelo PAIS 2013 Institutionen erhielten durch das Programm PAIS Spenden in Höhe von mehr als R$ 50.000 Over R$ 50,000 was donated to the institutions by PAIS 2013 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 29 ...... Campanhas de arrecadação de alimentos somou quase 9 toneladas Die Kampagne zur Sammlung von Lebensmitteln betrug fast 9 Tonnen an Spenden Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability Food campaign collected almost 9 tons in donations Doação de sangue Blutspende Blood donation Alimentos Lebensmittel Food Agasalhos Kleidung Warm clothing Panetones Panettone Panettones Entrega de recursos Mittel im Wert von Funds provided 2008 2009 2010 2011 2012 2013 325 276 344 469 512 522 kg 10.480 6.350 5.560 7.760 2.380 8.780 kg 3.070 3.425 1.980 1.920 2.160 2.890 un. 2.980 3.224 3.257 3.879 3.887 5.403 bolsas Beutel Bags R$ 19.515 28.163 33.610 34.698 39.718 51.768 2 Resultado - Ebitda Ergebnis - Ebitda Results - Ebitda Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 32 Excelência [DE] O empenho e a sinergia entre cooperados e colaboradores, os investimentos em qualificação e estrutura, exemplificados pela nova identidade visual, levaram a Agrária a um novo patamar: o da busca constante pela excelência. Um dos resultados da soma desse conjunto de fatores foi a obtenção de números que superaram as previsões de faturamento e Ebitda (sigla em inglês para Lucro Antes de Juros, Impostos, Depreciação e Amortização). 601 Vortrefflichkeit Das Engagement und die Synergie zwischen Mitgliedern und Mitarbeitern, die Investitionen in Qualifizierung und Struktur, wie beispielsweise durch die neue visuelle Identität, führten die Agrária auf eine neue Stufe: die ständige Suche nach Spitzenleistungen. Eines der Ergebnisse aus der Summe dieser Faktoren war das Erreichen von Zahlen, die weit über den Prognosen von Umsatz und EBITDA (englische Abkürzung für das Ergebnis vor Zinsen, Steuern und Abschreibungen) lagen. [EN] Excellence Dedicated effort and synergy among cooperative members and employees, and investments in capacity building and structure – illustrated by the new visual identity – lifted Agrária to a new position: the constant quest for excellence. One of the results of the sum of this set of factors was the attainment of numbers that exceeded the forecasts for sales and Ebitda (Earnings before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization). 1.098 Cooperados Colaboradores Mitglieder Cooperative members Mitarbeiter Employees 2,332bilhões R$ Faturamento Total Gesamtumsatz Total Sales Neue visuelle Identität Ein Faktor der aktuellen Zeit der Agrária, nämlich die Einführung des neuen Logos, zählt zu den bemerkenswertesten Ereignissen des Jahres 2013. Dazu wählte man den 62. Jahrestag der Genossenschaft im Mai (durchgeführt mit Mitgliedern). Eine moderne visuelle Identität, die eine für die Zukunft gerüstete Agrária repräsentiert durch Begriffe wie Dynamik, Flexibilität, Offenheit für den Markt, Innovation und Geschick. [EN] New Visual Identity A factor that represents Agrária’s present phase, the launch of the new logo is among the most significant events in 2013. The day chosen for the launch was the Cooperative’s 62nd anniversary, in May (celebrated by the members). It is a modern visual identity, which portrays Agrária prepared for the future, by means of concepts such as dynamism, flexibility, openness to the market, innovation and agility. Fator representativo do atual momento da Agrária, o lançamento da nova logomarca está entre os fatos marcantes de 2013. Para tanto, escolheu-se a comemoração alusiva aos 62 anos da Cooperativa, em maio (realizada aos cooperados). Uma identidade visual moderna, que retrata uma Agrária preparada para o futuro, por meio de conceitos como dinamismo, flexibilidade, abertura ao mercado, inovação e agilidade. Certificações As certificações na ISO 22000, referente à segurança de alimentos e boas práticas de fabricação, foram obtidas pelas Unidades de Cereais, a Agrária Óleo e Farelo (que também alcançou a certificação GMP+) e a Ireks do Brasil. Já a Gerência de Gente e Gestão conquistou a ISO 9001. Lançamento da nova logomarca aos cooperados Bekanntgabe des neuen Firmenlogos an die Mitglieder Presentation of the new logo to cooperative members [DE] Zertifikate Zertifizierungen nach ISO 22000, zur Lebensmittelsicherheit und die guten Herstellungspraktiken, erhielten die Getreide-Einheiten, die Agrária Öl- und Kleie-Industrie (die auch die Zertifizierung GMP+ erreicht hat) und die Ireks Brasilien. Die Personalabteilung hatte zuvor bereits die Zertifizierung nach ISO 9001 erreicht. [EN] Certifications The ISO 22000 certifications, referring to food safety and good manufacturing practices, were obtained by the Cereal Units, Agrária Oil and Meal – which also achieved the GMP+ certification –, and Ireks do Brasil. The Personnel and Management Department was granted the ISO 9001 certification. Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Nova identidade visual [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 33 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 34 PACR Buscando trazer aos cooperados a mesma lógica dos processos de certificação empreendidos pela Agrária, 2013 foi marcado pela retomada efetiva do Programa Agrária de Certificação Rural (PACR) - através do qual os cooperados têm acesso a ferramentas de administração e gestão da propriedade, incluindo segurança de trabalho, alimentar e ambiental. [DE] PACR Die Bemühungen, den Mitgliedern die gleiche Art der Zertifizierungsprozesse der Agrária zu vermitteln, führten im Jahr 2013 zur effektiven Wiederaufnahme des Agrária-Programmes der Landzertifizierung (PACR) – durch das die Mitglieder Zugriff auf Maßnahmen zur Vermögensverwaltung und Wirtschaftsführung haben, inklusive der Sicherheit am Arbeitsplatz, der Ernährung und Umwelt. [EN] PACR Seeking to bring to cooperative members the same logic of the certification processes undertaken by Agrária, 2013 was marked by the effective resumption of the Agrária Program for Rural Certification (“PACR”) – through which our members have access to administration and property management tools, including workplace, food and environmental safety. Reunião sobre o PACR com cooperados Versammlung mit Mitgliedern zum PACRProgramm Meeting with members about the PACR Propriedade recebe certificação Landwirtschaftsbetrieb erhält Zertifizierung Property receives certification Die Leistung der Agrária kam im Jahr 2013, durch Auszeichnungen und Publikationen von nationaler Bedeutung, zum Ausdruck Agrária‘s performance in 2013 was evidenced by awards and important national publications Ser referência nacional em tecnologia de produção agroindustrial e gestão cooperativista Vision Nationales Beispiel für die Technologie agroindustrieller Produktion und genossenschaftlicher Verwaltung zu sein. Vision To be a national benchmark in agro-industrial production technology and cooperative management. Prêmio “Produtividade da Década” (março) Rally da Safra – Agroconsult Auszeichnung zur „Produktivität des Jahrzehnts“ (März) – Rally da Safra – Agroconsult “Productivity of the Decade” award (March) – “Rally da Safra” – Agroconsult Dinheiro Rural (janeiro) “As 100 personalidades do Agronegócio” citando presidente Jorge Karl Dinheiro Rural (Januar) – „Die 100 Persönlichkeiten des Agribusiness“ – zitierte den Präsident Jorge Karl Dinheiro Rural (January issue) – “The 100 personalities in Agribusiness” – mentioning our President, Jorge Karl. Agrária Revista Amanhã (março/abril) As 90 Empresas que mais exportam a partir da região Sul Revista Amanhã (März / April) –Die 90 führenden Exportfirmen aus dem Süden: Agrária: Platz 55. 55ª Amanhã Magazine (March/April issue) – The Top 90 Companies in exports from the South region. Agrária: 55th. Revista Exame (junho) “Melhores e Maiores” 7º maior crescimento do país em 2012 Revista Exame „Beste und Größte“ (Juni): 7. größtes Wachstum landesweit im Jahr 2012 Exame Magazine – “The Best and Largest” (June issue): the 7th highest growth in the country in 2012. Valor 1000 - 212º lugar (97 posições melhor que em 2011); 7º lugar em receita líquida; 10º em liquidez corrente na agropecuária Die 1000 Wertvollsten – Platz 212 (um 97 Plätze verbessert), 7. Platz bei Nettoumsatz, 10. Platz bei laufender Liquidität Valor 1000 – 212th position (97 steps higher than in the previous year); 7th place in net revenues; 10th in current liquidity Revista Amanhã (setembro) “500 Maiores do Sul” - 4º maior crescimento de receita da região Sul, 19ª posição entre as 100 maiores do Paraná Revista Amanhã (September) „Die 500 Größten des Südens“ – 4. höchstes Umsatzwachstum in der südlichen Region, 19. Platz unter den 100 Größten von Paraná Amanhã Magazine (September issue) “The 500 Largest Companies in the South” – 4th highest growth in revenue in the South region, 19th position among the 100 largest companies in Paraná Revista Amanhã (outubro) Ireks do Brasil Revista Amanhã (Oktober) – IREKS Brasilien – 60. der größten, aufstrebenden Unternehmen des Südens Amanhã Magazine (October issue) – Ireks do Brasil, the 60th largest emerging company in the South 60ª maior empresa emergente do Sul Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report O desempenho da Agrária, em 2013, foi documentado por prêmio e publicações de relevância nacional. Visão Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Prêmios e rankings 35 ...... ...... 36 2010 2011 farinhas | Malt production (t) 218.221 (t) 220.000 219.005 225.000 Malzproduktion (t) 218.938 Produção de malte (t) | 220.479 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report Agrária Malte Agrária Malz Agrária Malt 2012 2013 215.000 210.000 205.000 200.000 Agrária Malte: parcerias e investimentos em 2013 Agrária Malz: Partnerschaften und Investitionen im Jahr 2013 Agrária Malt: partnerships and investments in 2013 Partner Hopfen, Extrakte, Hefen und Malze von HVG, Lallemand und Weyermann ® erreichten erneut die brasilianischen Brauereien durch die Agrária Malze. Lúpulos, extratos, fermentos e maltes especiais da HVG, Lallemand e Weyermann® mais uma vez chegaram a cervejeiros brasileiros através da Agrária Malte. Já a Malte&Cia, do Rio de Janeiro, e a Wäls, de Minas Gerais tornaram-se parceiras da Agrária Malte na distribuição de produtos a cervejeiros caseiros e artesanais neste ano. Auch die Malte&Cia, aus Rio de Janeiro, und die Wäls, aus Minas Gerais sind in diesem Jahr Partner der Agrária Malze bei der Verteilung von Produkten an Haus-Brauer und Hobby-Bierbrauer. Investitionen Der Einsatz der Speichersysteme und interne Verbesserungen gehörten zu den wichtigsten Investitionen im Jahr 2013. Darüber hinaus gab es die Zustimmung zur Erweiterung des dritten Mälzerei-Turmes. Kunden Investimentos Selbst organisierte Veranstaltungen, wie der Workshop zur sensorischen Analyse, und die Teilnahme an anerkannten Messen und Veranstaltungen, wie die Brasil Brau (São Paulo), Craft Brewers Conference (Washington / USA) und Drinktec (München / Deutschland), festigten die Beziehungen zu den Kunden. A implantação de sistemas de armazenamento e melhorias internas estiveram entre os principais investimentos em 2013. Além disso, houve a aprovação da ampliação da terceira torre de malteação. [EN] Partner Companies Hops, extracts, yeasts and special malts produced by HVG, Lallemand and Weyermann® reached Brazilian brewers once again through Agrária Malt. Malte&Cia, of Rio de Janeiro, and Wäls, of Minas Gerais, became Agrária Malt’s partners in the distribution of products to home and craft brewers this year. Investments Maltaria da Agrária passou por ampliações Agrária-Mälzerei erfuhr Erweiterungen Agrária’s Malt plant underwent expansion Clientes O relacionamento com os clientes foi reforçado com a organização de eventos como o Workshop Análise Sensorial e a participação em feiras e encontros reconhecidos, como a Brasil Brau (São Paulo), Craft Brewers Conference (Washington / EUA) e Drinktec (Munique / Alemanha). The installation of storage systems and internal improvements were among the main investments in 2013. In addition, the expansion of the third malting tower was approved. Clients The relationship with clients was strengthened by organizing events such as the Sensorial Analysis Workshop, and participating in well-known fairs and meetings, such as Brasil Brau (São Paulo), Craft Brewers Conference (Washington / USA) and Drinktec (Munich / Germany). Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Parceiros [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 37 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 38 Parcerias Internacionais [DE] Internationale Partnerschaften • Weyermann® Unternehmen für Spezial-Malze in Bamberg, Deutschland. • HVG Hopfenverwertungsgenossenschaft in Wolnzach (Deutschland). • Lallemand Kanadisches Unternehmen von Hefen und anderen Produkten für die Lebensmittelindustrie, mit Sitz in Montreal. [EN] Partner Companies • Weyermann® A company dedicated to the production of special malts, in the German town of Bamberg • HVG A cooperative that produces hops, based in the town of Wolnzach (Germany). • Lallemand A Canadian company that supplies yeast and other products for the food industry, with its head office in Montreal. Weyermann® Empresa voltada à produção de maltes especiais da cidade alemã de Bamberg. Lallemand Empresa canadense do setor de fermentos e outros produtos para indústria alimentícia, com sede em Montreal. HVG Cooperativa produtora de lúpulo da cidade de Wolnzach (Alemanha). Agrária Grits e Flakes [DE] A Indústria de Milho da Agrária fechou 2013 com cerca de 70% das obras concluídas. Com previsão de processamento de 500 t por dia, a unidade deverá entrar em funcionamento no segundo trimestre de 2014. [EN] Agrária Maisgrieß und Flocken Mit 70%iger Fertigstellung der Arbeiten an der Agrária Mais-Industrie schloss das Jahr 2013. Die Einheit wird, wie geplant, 500 Tonnen pro Tag verarbeiten und im zweiten Quartal 2014 in Betrieb gehen. Agrária Grits and Flakes Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Agrária’s corn processing industry ended 2013 with about 70% of the construction work concluded. With a processing forecast of 500 tons per day, the unit is expected to start operations in the second quarter of 2014. Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 39 ...... Obras da Indústria de Milho avançam ao longo de 2013 Die Baumaßnahmen zur MaisIndustrie machten während des Jahres 2013 große Fortschritte Construction work for the Corn Industry progresses during 2013 Agrária Farinhas Agrária Mehle Agrária Flours farinhas 131.639 128.998 150.439 149.087 | Wheat ground (t) 137.433 132.984 150.000 Weizenverarbeitung (t) 148.469 133.135 Moagem de trigo (t) | 125.000 100.000 75.000 0 2010 1.352 1.352 4.449 4.449 25.000 2.641 2.641 50.000 15.334 15.334 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 40 2011 2012 Moinho São Luiz Moinho da Agrária: qualidade e desempenho Weizenmühle der Agrária: Qualität und Leistung Agrária’s Flour Mill: quality and performance 2013 Moinho Agrária Total Industrie Die Weizenmühle der Agrária blieb zwar unter dem Produktionsstand im Vergleich zu den Vorjahren, erzielte aber ein beachtliches Ergebnis. So erreichte die Erzeugung von Weizenmehl, dank der guten Qualität des Weizens der Mitglieder und der Verbesserungen bei den Prozessen, ein Rekordergebnis. O moinho de trigo da Agrária produziu um volume abaixo dos anos anteriores, todavia alcançou um resultado expressivo. A extração de farinha de trigo alcançou índice recorde graças à boa qualidade do trigo recebido dos cooperados e a melhorias nos processos. Qualität Im Jahre 2013 erreichte die Weizenmühle der Agrária die Ratifizierung nach ISO 22000 und garantierte die Zertifizierung für weitere drei Jahre. Kunden- und Markt Die Geschäftseinheit verzeichnete ein Jahr der Stärkung der Handelsbeziehungen. Das Team der Agrária besuchte Veranstaltungen in den Zentralen der wichtigsten Kunden und empfing im Laufe des Jahres Unternehmensvertreter in Entre Rios, einschließlich bei wichtigen Events, wie der WinterShow 2013. Mit Blick auf die Produkte, erwies sich die Konsolidierung der Agrária-Mehle auf dem Gebäckmarkt, auch gestärkt durch neue Partnerschaften, als entscheidendes Ereignis im Jahre 2013. Indústria tem desempenho significativo Die Industrie brachte bedeutende Leistung Industry shows significant performance [EN] Qualidade Em 2013, o moinho de trigo da Agrária alcançou a ratificação da ISO 22000 e garantiu a certificação por mais três anos. Clientes e mercado A unidade de negócios teve um ano de fortalecimento de relações comerciais. A equipe da Agrária participou de eventos nas sedes de importantes clientes e também recebeu representantes de empresas em Entre Rios ao longo do ano, incluindo momentos marcantes, como o WinterShow 2013. No que se refere a produtos, o destaque de 2013 ficou por conta da consolidação da Agrária Farinhas no mercado de biscoitos, fortalecida por novas parcerias. Industry Agrária’s flour mill produced a lower volume than in previous years, but it achieved a significant result. The extraction of wheat flour reached a record level, thanks to the good quality of the wheat received from the cooperative members and improvements in the processes. Quality In 2013, the Agrária flour mill achieved the ratification of the ISO 22000 and ensured the certification for another three years. Clients and the market During the year, the business unit strengthened its commercial relations. Agrária’s team took part in events at the headquarters of important clients and also received visits from representatives of companies in Entre Rios in the course of the year, including significant moments such as the 2013 WinterShow. With regard to the products, the highlight in 2013 was the consolidation of Agrária Flours’ position in the biscuit market, strengthened by new partnerships. Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Indústria [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 41 ...... ...... 42 Kraftfutterproduktion (t) 150.000 128.656 (t) 200.000 165.849 250.000 | Feed Production (t) 192.410 Produção de ração (t) | 185.432 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report Agrária Nutrição Animal Agrária Futtermittel Agrária Animal Nutrition farinhas 100.000 50.000 0 2010 2011 Fábrica de Rações: ampliações e recordes Futtermittelfabrik: Erweiterungen und Rekorde Animal Feed Plant: expansion and records achieved 2012 2013 In den Prozess der schrittweisen Erweiterung tätigte die Futtermühle wichtige Investitionen, wie das System für die Herstellung von Kraftfutter aus mehreren Komponenten und die neue Fertigungsautomation. Em processo gradativo de ampliações, a fábrica de rações contou com importantes investimentos, como o sistema para produção de rações multicomponentes e o novo sistema de automação fabril. Markt Im Jahr 2013 stellte die Geschäftseinheit eine neu gestaltete Linie für Pferde vor, die aus den Produkten Golden Troop und Pró-Equinos besteht und erweiterte, bzw. diversifizierte damit ihr Portfolio. Die Verlängerung der Linie war eines der Themen bei Verkaufs-Veranstaltungen und -Abschlüssen während des Jahres. Mercado Vertreter Em 2013, a unidade de negócios lançou uma linha reformulada para equinos, composta pelos produtos Golden Troop e Pró-Equinos, ampliando e diversificando o portfólio. A ampliação da linha foi um dos temas apresentados em eventos e convenções de vendas durante o ano. Das Synergie-Programm aktualisierte und schulte technische Assistenten, Verkäufer und Vertreter der Agrária-Futtermittel für ein weiteres Jahr und präsentierte die VerkaufsErgebnisse. Kunden Interaktion und Stärkung der Kundenbeziehungen wurden im August während der Teilnahme an der Agroleite (Castro - PR), einer traditionellen, technischen Messe der produktiven Kette für Milch in Brasilien, gefördert. Die Veranstaltung bot die Linien LeiteMax und Golden Milk an, die im Jahr 2012 starteten, Anfang 2013 den Markt erreichten und sich mehr und mehr festigen. Representantes O programa Sinergia atualizou e capacitou, por mais um ano, assistentes técnicos, vendedores e representantes da Agrária Nutrição Animal, assim como apresentou os resultados de vendas. Clientes Interação e fortalecimento das relações com clientes foram fomentados em agosto durante a participação na Agroleite (Castro - PR), tradicional feira técnica da cadeia produtiva do leite do Brasil. O evento divulgou as linhas LeiteMax e Golden Milk, lançadas em 2012 e que chegaram ao mercado no início de 2013 e se consolidam cada vez mais. Investitionen [EN] Investments In a gradual process of expansion, the animal feed factory received important investments, such as the system for producing multicomponent animal feeds, and the new industrial automation system. Market In 2013, the business unit launched a reformulated line for horses, composed of the “Golden Troop” and “Pró-Equinos” products, increasing and diversifying the portfolio. The expansion of the line was one of the topics presented at events and sales conventions during the year. Representatives In the Synergy program, technical assistants, sales staff and representatives of Agrária Animal Nutrition were brought up to date and received further training for another year; also, their sales results were presented. Clients Interaction and strengthening of client relations received special attention in August, during our participation in Agroleite (Castro - PR), a traditional technical fair for the dairy production chain in Brazil. At this event, the “LeiteMax” and “Golden Milk” lines were presented. They were launched in 2012, reached the market at the beginning of 2013, and are consolidating their position more and more. Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Investimentos [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 43 ...... suínos ...... 44 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report Agrária Óleo e Farelo Weiterverarbeitete Sojabohnen (t) 530.000 480.000 455.000 (t) 490.000 483.572 500.000 493.522 520.000 510.000 | Soybeans processed (t) 517.501 Soja industrializada (t) | Agrária Öl und Kleie Agrária Oil and Meal 470.000 460.000 450.000 farinhas 440.000 430.000 420.000 2010 2011 Indústria de Óleo e Farelo: ano de crescimento e certificações Öl- und Kleieindustrie: Ein Jahr des Wachstums und der Zertifizierungen Oil & Meal Industry: a year of growth and certifications 2012 2013 Rekorde der Sojaverarbeitung Im Jahr 2013 erzielte die Agrária Öl- und Kleie-Industrie ein Rekordvolumen bei der Soja-Verarbeitung: 517.501 t. Eine weitere Neuerung war die Nutzung der Eisenbahn, um eine beträchtliche Menge von Rohstoffen (88.284 t) zur Fabrik zu bringen. Em 2013, a Agrária Óleo e Farelo obteve um volume recorde de processamento de soja: 517.501 t. Outra novidade foi a utilização do modal ferroviário para levar à fábrica um volume considerável de matériaprima (88.284 t). Exporteure Angesichts der hohen Ausfuhrrate der Ölund Kleie-Einheit, zählte das Ministerium für Entwicklung, Industrie und Außenhandel die Agrária zu den größten Exporteuren des Landes. Das Hauptziel von Sojaöl und Kleie, im Ausland, war im Jahr 2013 die Europäische Union. Zertifikate Die Geschäftseinheit erreichte im Jahr 2013, zwei Zertifizierungen zur Lebensmittelsicherheit und den guten Herstellungspraktiken: ISO 22000 und GMP+ (für die Europäischen Union erforderlich), um die Anforderungen der inländischen und ausländischen Kunden zu erfüllen. Exportadores Com o alto volume de exportações da Unidade de Óleo e Farelo, o Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior ranqueou a Agrária entre as maiores cooperativas exportadoras do país. O principal destino, no exterior, do óleo e farelo de soja produzidos em 2013 foi a União Europeia. Certificações A unidade de negócios conquistou, em 2013, duas certificações relacionadas à segurança alimentar e boas práticas de fabricação: a ISO 22000 e a GMP+ (exigida pela União Europeia), em atendimento às demandas de clientes nacionais e do exterior. [EN] Crushing records In 2013, Agrária Oil and Meal attained a record volume of soybeans processed: 517,501 t. Another novelty was the use of the railway mode of transport to deliver a considerable volume of raw material to the factory (88,284 t). Exporters Considering the high volume of products exported by the Oil and Meal Unit, the Ministry for Development, Industry and Foreign Trade ranked Agrária among the largest exporting cooperatives in the country. The main overseas destination of the soya oil and meal produced in 2013 was the European Union. Certifications In 2013, this business unit won two certifications, related to food safety and good manufacturing practices: ISO 22000 and GMP+ (required by the European Union), thus fulfilling the wishes of national and foreign clients. Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Recordes de esmagamento [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 45 ...... ...... 46 Agrária Sementes 41.202 Agrária Saatgut Agrária Seeds 45.000 15.000 10.000 2011 25.187 19.417 21.010 27.302 25.759 2010 18.028 20.000 17171 25.000 14.651 30.000 20.245 35.000 2012 Recepção (t)** Übernahme (t)** Received (t)** 26.169 40.000 23.490 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report (t) suínos Volume aprovado (t) Genehmigte Menge (t) Volume approved (t) 2013 Comercialização (t) * Vermarktung (t) * Sales (t) * (*) O volume de comercialização inclui sementes adquiridas de outras empresas. Das Vermarktungsvolumen umfasst von anderen Unternehmen gekauften Samen. The sales volume includes seeds acquired from other companies. (**) A recepção em volumes maiores é justificada pela aprovação no exercício seguinte. Der Empfang in größeren Mengen ist durch die Genehmigung im nächsten Haushaltsjahr gerechtfertigt The greater volumes received are justified by the fact that approval occurred in the following year. Prédio administrativo da Agrária Sementes Einheit Agrária-Saatgut Agrária Seeds Unit farinhas Die Qualität wird durch das Zentrallabor bescheinigt, das im Durchschnitt 94% der Samen (Sojabohnen, Gerste, Weizen und Hafer) im Jahr 2013 von 89 Mitgliedern der Agrária zuließ. A qualidade é atestada pelo Laboratório Central, que aprovou, em média, 94% das sementes (soja, cevada, trigo e aveia) produzidas em 2013 pelos 89 cooperados multiplicadores da Agrária. A unidade de negócios é responsável por fornecer 100% das sementes utilizadas pelos cooperados. Die Geschäftseinheit ist für die Bereitstellung von 100% des von den Mitgliedern verwendeten Saatgutes verantwortlich. Verbesserungen Im Laufe des Jahres kam es zu einer Reihe von Fortschritten beim Agrária Saatgut, vor allem im Hinblick auf die Erweiterung der Lagerkapazität, die Flexibilität bei der Annahme von Rohstoffen, mit Blick auf die strukturellen Verbesserungen, auf die Prozesse zur UBS (Einheit zur Verbesserung des Saatgutes), sowie dem CTS (Zentrum für Saatgutbehandlung). Melhorias Durante o ano foram contabilizados diversos progressos na Agrária Sementes, principalmente no que diz respeito à ampliação da capacidade de armazenagem, agilidade no recebimento de matéria-prima e melhorias estruturais e de processos na UBS (Unidade de Beneficiamento de Sementes) e CTS (Centro de Tratamento de Sementes). Qualität [EN] Quality Quality is certified by the Central Laboratory, which approved on average 94% of the seeds (soybeans, barley, wheat and oats) produced in 2013 by Agrária’s 89 seedmultiplying members. This business unit is responsible for supplying 100% of the seeds used by cooperative members. Improvements During the year, several improvements took place at Agrária Seeds, especially in respect of the expansion of the storage capacity, speed in receiving raw material, and improvements both in structure and processes at the “UBS” (Seed Processing Unit) and at the “CTS” (Seed Treatment Center). Ampliações trouxeram benefícios aos cooperados Die Erweiterungen brachten den Mitgliedern Vorteile Expansions brought benefits to cooperative members Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Qualidade [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 47 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 48 Agrária Suínos [DE] A suinocultura viveu um 2013 de recuperação dos preços. Retomou-se também os estudos ligados ao projeto de sustentabilidade, cuja continuidade dependerá da adesão de cooperados. Agrária Schweinezucht Die Schweinezucht erlebte im Jahr 2013 eine Erholung der Preise. Auch diesbezügliche Studien bezogen sich auf das Projekt der Nachhaltigkeit, dessen Kontinuität vom Interesse der Mitglieder abhängt. [EN] Agrária Hogs The hog raising business enjoyed a period of price recovery in 2013. The studies related to the sustainability project were also resumed; the continuation of this project will depend on the number of cooperative members joining. Projeto de sustentabilidade englobam a Agrária Suínos Nachhaltigkeitsprojekt umfasst die Agrária-Schweinezucht Sustainability projects include Agrária Hog Raising Matrizes alojadas pelos cooperados Zuchttiere bei den Mitgliedern Breeding sows stalled by members Total de fêmeas Muttertiere (insgesamt) Total number of females Número de granjas Anzahl der Betriebe Number of hogpens 2010 2011 2012 2013 900 900 900 900 6 6 6 6 A Ireks do Brasil é uma joint venture entre a matriz alemã Ireks GmbH e a Cooperativa Agrária. A empresa conquistou a certificação ISO 22000, de segurança de alimentos e boas práticas de fabricação, em julho. Além disso, dentre as unidades da Ireks sediadas em 86 países, a que obteve o maior crescimento em 2013 foi a Ireks do Brasil. Em alusão ao ano Alemanha-Brasil, a empresa lançou uma linha de produtos de panificação e confeitaria da Ireks inspirada em especialidades alemãs. Ireks Brasilien Die Ireks Brasilien ist eine Partnerschaft zwischen dem deutschen Stammsitz Ireks GmbH und der Genossenschaft Agrária. Das Joint Venture verfügt seit Juni über die Zertifizierung nach ISO 22000, zur Lebensmittelsicherheit und den guten Herstellungspraktiken. Unter den IreksNiederlassungen in 86 Ländern weltweit, erreichte die Firma Ireks do Brasil, im Jahr 2013, das größte Wachstum. In Anspielung auf das Jahr Deutschland + Brasilien, stellte das Unternehmen eine Reihe von Back- und Süßwaren der Ireks vor, die von deutschen Spezialitäten inspiriert sind. [EN] Ireks of Brazil Ireks do Brasil is a partnership between the German mother company Ireks GmbH and Cooperativa Agrária. In July, the joint venture won the ISO 22000 certification, for food safety and good manufacturing practices. Among Ireks’ units, based in 86 countries, the one that achieved the highest growth in 2013 was Ireks do Brasil. As a reference to the “Germany-Brazil year”, the company launched a line of Ireks products for bread and cakes inspired by German specialties. Ireks do Brasil também é certificada na ISO 22000 Ireks Brasilien ist ebenfalls nach ISO 22000 zertifiziert Ireks do Brasil also receives ISO 22000 certification *(em milhares de reais) *(in 1.000 R$) *(R$ ‘000) Faturamento Bruto* Brutto-Umsatz Gross Turnover Nº de funcionários em 31/12 Gesamtzahl der Angestellten 31/12 Total no. of employees 31/12 2010 2011 2012 2013 17.577 21.524 26.339 34.618 68 79 100 118 Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Ireks do Brasil [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 49 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 50 Agrária Florestal [DE] Em 2013, houve a implantação de mais 193 hectares de reflorestamento, totalizando 4.674 ha. No ano foram colhidos 84.434 m3 de lenha da área do florestal. Agrária Aufforstung Im Jahr 2013 wurden über 193 Hektar zur Wiederaufforstung bereitgestellt, die insgesamt 4.674 Hektar umfasst. Aus dem Forstgebiet werden jährlich 84.434 m³ Brennholz gewonnen. [EN] Agrária Forestry Department In 2013, another 193 hectares of reforested area were implemented, bringing the total to 4,674 ha. During the year, 84,434 m3 of firewood were harvested in the forest area. Colheita de madeira em área de reflorestamento Holzernte in einem Auffortungsgebiet Harvesting wood in reforestation area 2010 2011 2012 2013 80.568 84.074 81.617 84.434 344 225 311 193 3.945 4.170 4.481 4.674 Produção própria de madeira de reflorestamento Eigene Aufforstungsholzproduktion Own production of reforestation wood Volume (m3) Volumen (m3) Volume (m3) Novas áreas de reflorestamento Neue Aufforstungsflächen New reforestation areas Área (ha) Fläche (ha) Area (ha) Área total de reflorestamento Gesamtaufforstungsfläche Total reforestation area Área (ha) Fläche (ha) Area (ha) Matriz Energética Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 51 ...... Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda Energiequellen Energy matrix 2010 2011 2012 2013 m3 113.800 125.319 147.907 121.814 (t) 77.054 85.198 65.770 96.711 (t) 203 78,5 162,4 125,3 (t) 13.311 12.014 8.774 12.828 Combustível Brennstoff Fuel Lenha Brennholz Fire wood Cavaco Holzspan Wood chips Óleo BPF BPF-Öl BPF Oil Resíduos de beneficiamento de cereais Körnerabfall Waste from cereal processing 3 Rentabilidade Rentabilität Profitability Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 54 Cooperado, Campo e Produção Um ano agrícola como o de 2013 ficará marcado na história da Agrária por produtividade e rentabilidade recordes. O empenho de cada cooperado, em conjunto com o trabalho da pesquisa e da assistência técnica, os bons preços de comercialização e a otimização dos custos de produção, elevaram os resultados em 2013. As altas produtividades nas quatro principais culturas - soja, milho, trigo e cevada -, são reflexo do engajamento pela constante profissionalização do agronegócio por parte de cooperados e cooperativa. Os números sobre as produções de inverno e verão espelham uma das melhores safras da história da Cooperativa. 1.009.425 t Volume de grãos produzidos pelos cooperados durante o ano de 2013 Umfang der Getreideproduktion der Mitglieder während des Jahres 2013 Volume of grain produced by Cooperative members in 2013 [DE] Mitglied, Feld und Produktion Ein Wirtschaftsjahr wie 2013 wird in Bezug auf seine Produktivität und Rentabilität in die Geschichte der Agrária eingehen. Die Arbeit des Mitglieds, zusammen mit der Forschung und der technischen Assistenz, sowie die guten Marktpreise und die Optimierung der Produktionskosten führten zu diesen Ergebnissen im Jahr 2013. Die hohen Erträge bei den vier Hauptkulturen – Sojabohnen, Mais, Weizen und Gerste – sind Ausdruck des Engagements durch ständige Professionalisierung des Agrogeschäfts seitens der Mitglieder und der Genossenschaft. Die Zahlen zu den Winter- und SommerProduktionen bringen eines der besten Ernten in der Geschichte der Genossenschaft zum Ausdruck. [EN] The Cooperative Member, Field and Production An agricultural year like 2013 will be pinpointed in Agrária’s history for record productivity and profitability. The dedicated efforts of each cooperative member, together with the work of the research and technical assistance areas, the good sales prices and optimization of production costs, led to increased results in 2013. The high productivity levels of the four main crops – soybeans, corn, wheat and barley – reflect the constant dedication of the Cooperative and its members to making the agribusiness increasingly professional. The Winter and Summer production numbers achieved reflect one of the best crops in the Cooperative’s history. 851.900 t Capacidade estática das 3 unidades Statische Sassungsvermögen der 3 Einheiten Total de recepção do cooperado ao longo de 2013 Gesamte Übernahme des Mitgliedes während des Jahres 2013 Total Reception cooperated throughout 2013 Static capacity of 3 units 1.800.270 t Total de recepção ao longo de 2013 Gesamte Übernahme im ganzen Jahr 2013 Total volume received during the year 2013 Produtividade e rentabilidade recordes em 2013 Rekorde bei Produktivität und Rentabilität im Jahr 2013 Record Productivity and Profitability in 2013 Rentabilidade | Rentabilität | Profitability 811.135 t Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 55 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 56 Unidades de Armazenagem de Grãos [DE] Übernahmeeinrichtungen Die durchgeführten Erweiterungen in der Einheit Vitória, in Entre Rios, erhöhten die Lagerungskapazität auf insgesamt 899.700 t [EN] Grain storage units Expansion work carried out at the Vitória Unit, in the district of Entre Rios, raised its capacity to 899,700 tons. Ampliações realizadas na Unidade Vitória, no distrito de Entre Rios, elevaram a capacidade para 899.700 t. 2010 2011 2012 2013 2014(*) 671.900 771.900 771.900 851.900 934.340 (em t estáticas) (in statischen Tonnen) (in static tons) (*) Projeção para 2014 | Schätzung für 2014 | Projection for 2014 Ampliações nas unidades de armazenagem Erweiterungen der Lagereinheiten Expansions in storage units Certificações As Unidades Vitória, Guarapuava e Pinhão da Agrária foram as primeiras unidades de cereais completas do Brasil a serem certificadas na ISO 22000, de segurança de alimentos. A conquista foi alcançada em maio. [DE] Zertifizierungen Die Agrária-Einheiten Vitória, Guarapuava und Pinhão waren die ersten GetreideEinheiten Brasiliens, die mit der ISO 22000 für Lebensmittelsicherheit zertifiziert wurden. Diese Auszeichnung erfolgte im Mai. [EN] Certifications Agrária’s Vitória, Guarapuava and Pinhão units were the first complete cereal units in Brazil to receive the ISO 22000 certification, for food safety. This victory was achieved in May. A Agrária desenvolveu 24 ações através da Campanha Cooperados 2013. Além de atender demandas apontadas pela pesquisa de satisfação, aplicada no ano anterior, as atividades envolveram cinco unidades de negócios e integraram cooperados e colaboradores em ações na Agrária e em excursões a clientes e parceiros. Sempre com o lema “Cooperado, a Agrária é você quem faz”, a campanha de 2013 tinha como tema: “Minha lavoura, minha indústria, meus clientes”, em referência à participação do associado ao longo de todas as cadeias produtivas. Mitglieder-Kampagne 2013 Die Agrária förderte 24 Aktionen bei der Mitglieder-Kampagne 2013. Neben der Erfüllung der Forderungen aus der Umfrage zur Zufriedenheit, im Vorjahr, umfassten die Aktivitäten fünf Geschäftseinheiten und integrierten Mitglieder und Mitarbeiter in Aktionen der Agrária und in Exkursionen zu Kunden und Partnern. Immer mit dem Motto „Mitglied, du bist es, der die Agrária gestaltet“ hatte die Kampagne 2013 als Thema: „Meine Landwirtschaft, meine Industrie, meine Kunden“, in Bezug auf die Beteiligung der Mitglieder bei der gesamten Produktionskette. [EN] Cooperative Members Campaign, 2013 Agrária carried out 24 actions through the 2013 Cooperative Members Campaign. In addition to fulfilling demands indicated by the satisfaction poll effected in the previous year, the activities involved five business units and brought together members and employees in actions at Agrária itself and in excursions to clients and to partner companies. Always with the motto “Cooperative member, you yourself make Agrária”, the 2013 campaign’s theme was “My crop, my industry, my clients”, referring to the participation of our members throughout the production chains. 700 Total de participantes Anzahl der Teilnehmer Total number of participants Rentabilidade | Rentabilität | Profitability Campanha Cooperados 2013 [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 57 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 58 Concurso de Receitas Especialíssima [DE] Teilnahme: 21 weibliche Mitglieder und Frauen von Mitgliedern Workshop vom Samen zum Endprodukt Participação: 21 cooperadas e esposas de cooperados Mit Beteiligung junger Mitglieder Anzahl der Veranstaltungen einschließlich der Mitglieder-Kampagne, sowie weitere Schulungen und Ausflüge, die im Jahr 2013 Unterstützung erhielten: 11 Frühstücke mit Mitgliedern 5 Versammlungen mit Mitgliedern in den Dörfern 4 Kurse, Wettbewerbe und Vorträge für Mitglieder, Frauen und Töchter der Mitglieder 5 Vorträge, Besuche und Theaterstücke für Schüler der Leopoldina-Schule 3 Workshops, Schulungen und Kurse für Mitglieder 1 Agrária-Olympiade (Mitglieder und Angehörige) 7 Besuche zu Industrien und Reisen zu Kunden und Partnern 2 Versammlungen des landwirtschaftlichen Komitees zum Kennenlernen der Geschäftsbereiche Workshop do Campo ao Copo: Envolvimento de jovens cooperados [EN] Total de eventos, incluindo a Campanha Cooperados, bem como demais treinamentos e viagens promovidos ao longo de 2013: Cafés com Cooperados 11 Reuniões com Cooperados nas 5 Colônias Cursos, concursos e palestras 4 voltadas às cooperadas, esposas e Contest for “Especialíssima”Receips Participation: 21 women members, and members’ wives Workshop – “From the Field to the Glass” Involvement of young members Total numbers of events, including the Cooperative Members Campaign, as well as other training sessions and trips organized in the course of 2013: filhas de cooperados visitas e peça teatral 5 Palestras, para alunos do Colégio Imperatriz Workshops, treinamentos e cursos 3 para cooperados Olimpíada Agrária (cooperados e 1 familiares) Visitas às indústrias e viagens a 7 clientes e parceiros Reuniões de Comitê Agrícola 2 voltado às unidades de negócios Rezeptwettbewerb für Agrária- Especialíssima-Mehl 38 Total de Eventos ao Cooperado Anzahl der Veranstaltungen für Mitglieder Total Events for Cooperative Members 11 Breakfasts with Cooperative Members 5 Meetings with Cooperative Members at the Villages 4 Courses, contests and talks for women members and wives and daughters of members 5 Talks, visits and a play for pupils of School Imperatriz 3 Workshops, training sessions and courses for cooperative members 1 Agrária Tournament (sports and games for cooperative members and their families) 7 Visits to industries and trips to clients and partner companies 2 Meetings of the Agricultural Committee, focusing on the business units Com o intuito de levar informações técnicas aos cooperados e agrônomos, a Agrária desenvolveu eventos específicos, como os treinamentos de abertura de reservas de verão e de inverno, de controle preventivo de pragas e doenças e workshop de agricultura de precisão. Emissões de alertas preventivos pelo Projeto Radar favoreceram o controle das principais doenças que afetam as culturas. Veranstaltungen zur Bekanntgabe von Forschungsmaterial Mit dem Ziel, Mitgliedern und Agronomen technische Informationen näher zu bringen, führte die Agrária besondere Veranstaltungen durch, wie die Unterweisungen zur Bestellung von Sommerund Wintersaatgut, die Informationen zur präventiven Kontrolle von Schädlingen und Krankheiten, den Workshop zur Präzisionslandwirtschaft, sowie die Vorträge zum Frühwarnradarsystem, das die Kontrolle der wichtigsten Pflanzenkrankheiten ermöglicht. [EN] Events to Disseminate Research With a view to transmitting technical information to cooperative members and agronomists, Agrária organized specific events, such as training sessions at which the Summer and Winter seed reserves were presented and made available; training in preventive control of pests and diseases; and a precision farming workshop. Preventive warnings issued by the Radar Project favored the control of the main diseases that affect the crops. Dia de Campo de Verão 2013 Sommerfeldbegehung 2013 Summer Field Day - 2013 Rentabilidade | Rentabilität | Profitability Eventos de Difusão da Pesquisa [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 59 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 60 Dia de Campo de Verão 2013 Com cunho estritamente técnico, o Dia de Campo de Verão 2013 contabilizou a participação de 258 cooperados, em busca de novidades tecnológicas para as culturas de soja, milho e feijão. O evento foi realizado nos dias 6 e 7 de março. Dia de Campo de Verão 2013 Sommerfeldbegehung 2013 Summer Field Day - 2013 [DE] Tag der SommerFeldbegehung 2013 Rein technisch ausgerichtet und auf der Suche nach neuen Technologien für Sojabohnen, Mais und Bohnen, nahmen 258 Mitglieder am Tag der SommerFeldbegehung 2013 teil. Die Veranstaltung fand am 6. und 7. März statt. [EN] 2013 Summer Field Day Attendance at the 2013 Summer Field Day, which was strictly technical in character, numbered 258 cooperative members, seeking technological novelties for the soybean, corn and bean crops. The event was held on March 6 and 7. A décima edição do WinterShow registrou recorde de público, de empresas expositoras e inovações, como o terceiro dia de evento para o balcão de negócios, o estande do cooperado, a Boutique Agrária, além de aprimoramentos estruturais. O evento teve ampla cobertura jornalística, impulsionada pelo Prêmio Franz Jaster de Comunicação, que premiou matérias relacionadas ao tema. Realizado de 16 a 18 de outubro 13 palestras Vorträge Addresses expositores Aussteller Exhibitors WinterShow 2013 Die zehnte Auflage der WinterShow verzeichnete eine Rekordbeteiligung an Ausstellern und Innovationen, wie beispielsweise am dritten Veranstaltungstag zum Handel für landwirtschaftliche Maschinen, der Mitglieder-Stand und die Agrária-Boutique, neben den strukturellen Verbesserungen. Die Veranstaltung fand ein breites Echo in den Medien, vor allem durch den Franz Jaster Kommunikationspreis, der die Berichterstattungen zu diesem Thema prämierte. Vom 16. bis 18. Oktober [EN] WinterShow 2013 The tenth edition of the WinterShow had a record participation of the public and of exhibiting companies, as well as innovations, such as the third day of the event for the “business counter”, the cooperative member’s booth, and the Agrária Boutique, besides structural improvements. The event enjoyed ample coverage by the media, stimulated by the Franz Jaster Communications Prize, which was awarded for articles related to the topic. Held on October 16 to 18 4.600 visitantes Besucher Visitors Rentabilidade | Rentabilität | Profitability WinterShow 2013 [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 61 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 62 Algumas novidades do WinterShow 2013: o estande do cooperado, a Boutique Agrária e o terceiro dia de evento para o balcão de negócios. Einige Innovationen zur WinterShow 2013: der Stand für Mitglieder, die Agrária-Boutique und der dritte Veranstaltungstag zum Handel mit landwirtschaftlichen Maschinen. Some innovations at the WinterShow 2013: the cooperative member’s booth, the Agrária Boutique and the third day of the event for the “business counter”. Referenten der FAPA Speakers - FAPA Researchers Alfred Stoetzer Juliano Luiz de Almeida Sandra Mara Fontoura Vitor Spader Noemir Antoniazzi Heraldo Feksa Étore Reynaldo Palestrantes convidados Gastreferenten Guest Speakers André Pessoa Samanta Pineda Luciano Pires Renato Lazinski Markus Herz Marcos Milan Rentabilidade | Rentabilität | Profitability Palestrantes - Pesquisadores da Fapa Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 63 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 64 Demais eventos técnicos: [DE] 04.02. – Bohnen-Rundgang (FAPA) 06.02. – Technische Reise zur Show Rural 20.02. – Technische Reise zur ABC-Stiftung 01.03. – Rundgang zu Soja, Mais und Bohnen (FAPA und Murakami) 20.03. – Regionale Sommer-Feldbegehung (Vitória, Taguá und Pinhão) 22.03. – Regionale Sommer-Feldbegehung (Murakami und Candói) 15.04. – Informationsversammlung zu Forschungs-Ergebnissen für die Sommersaatgutbestellung 2013/14 22. bis 27.07. – Kurs zur Klassifizierung von Getreidekorn 05.08. – Tag der Feldbegehung für Raps 07. und 08.08. – Kurs zur Einstellung von Präzisionssämaschinen – Mais und Soja 29.10. – Tag der Winter-Feldbegehung 2013 (FAPA und Pinhão) 05.11 – Regionale Winter-Feldbegehung 2013 (Santana, Murakami und FAPA) 04.12. – Beginn der Wintersaatgutbestellung 2014 und präventive Kontrolle von befallenen Maiskörnern 10.12. – Rundgang der guten Praktiken 19.12 – Workshop zur Präzisionslandwirtschaft 04/02 Giro de Feijão (FAPA) 06/02 Viagem Técnica ao Show Rural 20/02 Viagem Técnica à Fundação ABC 01/03 Giro de Soja, Milho e Feijão (FAPA e Murakami) 20/03 Dia de Campo Regionalizado de Verão (Col. Vitória, Taguá e Pinhão) 22/03 Dia de Campo Regionalizado de Verão (Murakami e Candói) 15/04 Reunião de Divulgação dos Resultados da Pesquisa para reserva de Verão 2013/14 22 a 27/07 Curso de Classificação de Grãos 05/08 Dia de Campo de Canola 07 e 08/08 Curso de regulagem de Semeadoras de Precisão Milho e Soja 29/10 Dia de Campo Regionalizado de Inverno 2013 (FAPA e Pinhão) 05/11 Dia de Campo Regionalizado de Inverno 2013 (Santana, Murakami e FAPA) 04/12 Abertura de reservas de inverno 2014 e controle preventivo de grãos ardidos em milho 10/12 Giro Boas Práticas 19/12 Workshop de Agricultura de Precisão Weitere technische Veranstaltungen: [EN] Other events in the technical area: Feb. 4 – Bean Circuit (FAPA) Feb. 6 – Technical Trip to the Rural Show Feb. 20 – Technical Trip to the ABC Foundation March 1 – Soybean, Corn and Bean Circuit (FAPA and Murakami) March 20 – Regional Summer Field Day (Vitória, Taguá and Pinhão) March 22 – Regional Summer Field Day (Murakami and Candói) April 15 – Meeting to Announce the Results of the Research for the Summer 2013/14 Seed Reserve July 22 to 27 – Grain Classification Course Aug. 5 – Canola Field Day Aug. 7 and 8 – Course on Adjusting Precision Seeding Machines for Corn and Soybeans Oct. 29 – Regional Field Day – Winter 2013 (FAPA and Pinhão) Nov. 5 – Regional Field Day – Winter 2013 (Santana, Murakami and FAPA) Dec. 4 – Opening of Seed Reserves for Winter 2014 and preventive control of corn kernel rot 10/12 – Good Practices Circuit 19/12 – Precision Agriculture Workshop Rentabilidade | Rentabilität | Profitability Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 65 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 66 Projetos de Sustentabilidade [DE] Três projetos de diversificação de atividades da Agrária ganharam corpo em 2013: bovinocultura leiteira, suinocultura e projeto fundiário local. O número mínimo de cooperados interessados foi alcançado, o que redundou na continuidade dos estudos dos projetos. [EN] Nachhaltigkeitsprojekte Drei Projekte für die Diversifizierung der Aktivitäten Agrária nahmen im Jahr 2013 Gestalt an: Milchviehwirtschaft, Schweinezucht und ein lokales Landprojekt. Die Mindestzahl an interessierten Mitgliedern wurde erreicht, so dass die Projektstudien fortgeführt werden konnten. Sustainability Projects Three diversification projects for Agrária’s business took shape in 2013: dairy cattle raising, hog raising and a local land acquisition project. The minimum number of interested cooperative members was attained, leading to the continuation of studies on the projects. Projetos de diversificação incluem bovinocultura leiteira e projeto fundiário local Diversifizierungsprojekte schließen Milchviehwirtschaft und lokales Landprojekt ein Diversification projects include dairy cattle raising and local land acquisition project Principais Culturas Rentabilidade | Rentabilität | Profitability Hauptkulturen Main Crops Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 67 ...... Pesquisa é a base dos resultados colhidos por toda a cadeia produtiva Forschung ist die Grundlage der Ernteergebnisse für die gesamte Produktionskette Research is the foundation of the results obtained by the whole production chain Soja [DE] [EN] Soybeans With record productivity, the soybean crop surpassed the 300,000 ton mark in the 2012/2013 harvest. Planting at the preferential time (which was made possible by the failure of the 2012 Winter crop) favored a better development of the plants, increasing the output potential. 3.689 4.000 3.500 3.473 200.000 73.077 79.469 3.000 150.000 100.000 Mit einem Produktivitätsrekord übertraf die Soja die Marke von 300.000 t bei der Ernte 2012/2013. Der Anbau erfolgte zu einem idealen Zeitpunkt, wegen der schlechten Wintererntebedingungen 2012 und begünstigte daher die beste Entwicklung der Kultur und erhöhte deshalb ihr Produktionspotential. 302.546 3.697 77.916 250.000 3.883 Soja 293.142 300.000 253.796 287.482 Com recorde de produtividade, a soja ultrapassou a barreira de 300.000 t em produção, na safra 2012/2013. O plantio na época preferencial, proporcionado pela quebra da safra de inverno de 2012, favoreceu o melhor desenvolvimento da cultura, elevando seu potencial produtivo. 77.761 2.500 50.000 2.000 0 2010/2011 (*) Estimativa | Schätzung | Estimate 2011/2012 2012/2013 Produtividade (kg/ha) Produktivität (kg/ha) Productivity (kg/ha) 2013/2014(*) Área (ha) Anbaufläche (ha) Area (ha) Produção (t) Produktion (t) Production (t) Soja bateu recorde de produtividade Soja übertrifft Produktivitätsrekord Soybeans hit record in productivity DADE VI RODUTI eP CORDE d RE Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 68 [DE] Technologie und Klima Das Wasserdefizit am Ende des Zyklus wurde durch die Fruchtfolge kompensiert, die die Bodenfruchtbarkeit mit hohem Gehalt an organischer Substanz erhält. O déficit hídrico experimentado ao final do ciclo foi contornado pela rotação de culturas, que sustenta a fertilidade do solo com alto teor de matéria orgânica. AFS 110 RR In ihrem dritten Anbaujahr verzeichnete die Agrária-Sorte AFS 110 RR eine interne Produktion von 30.600 Säcken je 40 kg Saatgut – fast doppelt so viel wie im Jahr 2012, als sie 16.740 Säcke produzierte. [EN] Technology vs. Climate The water deficit that occurred at the end of the cycle was overcome by crop rotation, which maintains soil fertility with a high organic matter content. AFS 110 RR In the third year of planting, internal production of the AFS 110 RR variety, which is licensed by Agrária, amounted to 30,600 forty-kilogram sacks of the seed – practically double the amount in 2012, when 16,740 sacks were produced. AFS 110 RR Em seu terceiro ano de plantio, a variedade licenciada pela Agrária, AFS 110 RR registrou produção interna de 30.600 sacas de 40 kg da semente – praticamente o dobro de 2012, quando se produziu 16.740 sacas. Rentabilidade | Rentabilität | Profitability Tecnologia X Clima Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 69 ...... 11.354 334.046 400.000 386.909 500.000 11.828 415.704 A exemplo da soja, o milho também beneficiou-se do plantio na melhor época, fator que aliado à tecnologia empregada gerou recorde de produtividade. Os preços demonstraram-se, em média, favoráveis, possibilitando a capitalização dos cooperados e projeção de investimentos. Mais Wie die Soja, so profitierte auch der Mais vom Anbau zur besten Zeit. Ein Faktor, der zusammen mit der verwendeten Technologie einen Produktivitätsrekord hervorrief. Die günstigen Durchschnittspreise ermöglichten die Kapitalansammlung der Mitglieder und die Planung von Investitionen. [EN] Corn Like soybeans, the corn also benefitted from planting at the best time, a factor which, together with the technology employed, led to record productivity. The prices proved to be favorable, on average, enabling cooperative members to build up their capital and to plan investments. 11.238 397.912 Milho [DE] 10.988 300.000 12.000 6.000 35.407 35.146 35.212 100.000 15.000 9 .000 200.000 29.421 0 3.000 0 2010/2011 (*) Estimativa | Schätzung | Estimate 2011/2012 2012/2013 Produtividade (kg/ha) Produktivität (kg/ha) Productivity (kg/ha) 2013/2014 Área (ha) Anbaufläche (ha) Area (ha) Produção (t) Produktion (t) Production (t) DADE VI RODUTI eP CORDE d RE Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 70 Produtividade média do milho aproximou-se dos 12.000 kg/ha Durchschnittliche Mais-Produktivität liegt nahe bei 12.000 kg/ha Average productivity for corn was close to 12,000 kg/ha Technologie und Klima Die FAPA-Forschung wählte Maishybriden aus und empfahl die richtige Düngung, sowie die Kontrolle von Schädlingen und Krankheiten und konnte auch mit der Unterstützung von Partnerschaften mit großen Saatgut-Unternehmen rechnen. Tecnologia X Clima A pesquisa da FAPA seleciona os híbridos de milho e indica a adubação adequada, bem como o controle de pragas e doenças, além de contar com apoio de parcerias com grandes empresas obtentoras de sementes. Mitglied im Vergleich zu den USA Die Projektion von Januar 2014 der USDA (Ministerium für Landwirtschaft der USA) weist eine durchschnittliche Produktivität von Mais in den USA von 9.967 kg / ha bei der Ernte 2013/2014 aus. Die Mitglieder der Agrária ernteten im Durchschnitt 15% mehr als die Amerikaner. Cooperado X EUA A projeção de janeiro de 2014 do USDA (sigla em inglês para Departamento de Agricultura dos Estados Unidos) aponta média de produtividade de milho dos EUA de 9.967 kg/ha, na safra 2013/2014. Os cooperados da Agrária colheram, em média, 15% a mais do que a perspectiva americana. [EN] Technology vs. Climate The research carried out by FAPA selects the corn hybrids and recommends the most suitable fertilizers, as well as the control of pests and diseases. FAPA’s research also has the support of partnerships with large seed companies. Cooperative Members vs. USA The January 2014 projection of the USDA (United States Department of Agriculture) indicates an average US corn productivity of 9,967 kg/ha, for the 2013/2014 crop. Agrária’s members harvested, on average, 15% more than the US forecast. Rentabilidade | Rentabilität | Profitability [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 71 ...... Cevada [DE] Im Jahr 2013 profitierte die Gerste erneut von der hohen, durch die FAPA Forschung (Agrária-Stiftung für landwirtschaftliche Forschung) entwickelten Technologie und erzielte Rekorderträge. Gute Marktpreise und günstiges Wetter brachten den Mitgliedern erfreuliche Gewinne. [EN] Barley In 2013, the barley crop once again benefited from the high technology developed by FAPA (Agrária Foundation for Agricultural Research) and generated record productivity. The good sales prices and the low impact caused by climate adversities on the crops led to good profits for cooperative members. 140.000 4.425 4.084 4.500 4 .000 100.000 37.287 34.437 40.000 30.610 60.000 3.500 3.345 80.000 5.000 4.809 115.192 160.000 135.449 114.863 180.000 120.000 Gerste 179.301 Em 2013, a cevada contou novamente com alta tecnologia desenvolvida pela pesquisa da FAPA (Fundação Agrária de Pesquisa Agropecuária) e gerou produtividades recordes. Os bons preços de comercialização e o baixo impacto das adversidades climáticas sobre as lavouras redundaram em boa rentabilidade aos cooperados. 28.127 3.000 2.500 20.000 0 2.000 2010 2011 2012 Produtividade (kg/ha) Produktivität (kg/ha) Productivity (kg/ha) 2013 Área (ha) Anbaufläche (ha) Area (ha) Produção (t) Produktion (t) Production (t) DADE VI RODUTI eP CORDE d RE Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 72 Cultivares de cevada superaram adversidades climáticas Gerstensorten überstanden widrige Witterungsverhältnisse Barley cultivars overcame adverse climate Klima und Forschung Frostperioden im Juli und August verursachten keine Verluste, dank der Forschung und der, von der technischen Assistenz empfohlenen agrarwissenschaftlichen Anweisungen, die von den Mitgliedern umgesetzt wurden, wie beispielsweise der Anbau zur günstigsten Zeit und die genetische Toleranz. Clima X Pesquisa Sequências de geadas em julho e agosto não provocaram perdas, graças à pesquisa e aos manejos agronômicos recomendados pela assistência técnica e implementados pelos cooperados, como o plantio em épocas preferenciais e a tolerância genética. Schnee Ein ungewöhnliches Phänomen – Schnee hüllte die Pflanzen zum ersten Mal seit 48 Jahren weiß ein – ohne negative Auswirkungen auf die Landwirtschaft. BRS Korbel Die neue Sorte BRS Korbel wurde während der WinterShow 2013 vorgestellt und wird bis 2014 multipliziert werden, mit vielversprechenden Erwartungen. Neve [EN] Climate vs. Research The series of frosts in July and August did not cause losses, thanks to research and to the agronomic management recommended by the technical assistance personnel and implemented by our members, such as planting at preferential times, and genetic tolerance. Snow An unusual phenomenon, snow covered the fields in white for the first time in 48 years – without negative impacts on agriculture. BRS Korbel The new BRS Korbel cultivar was launched during the 2013 WinterShow and will be multiplied from 2014 on, with promising prospects. Fenômeno atípico, a neve cobriu de branco as lavouras pela primeira vez em 48 anos sem impactos negativos à agricultura. BRS Korbel A nova cultivar BRS Korbel foi lançada durante o WinterShow 2013 e passará a ser multiplicada em 2014, com expectativas promissoras. Rentabilidade | Rentabilität | Profitability [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 73 ...... 90.000 70.000 3.237 21.613 24.596 4.500 4 .000 3.500 3.000 2.500 2.723 50.000 30.000 The results achieved by wheat in the 2013 crop were also a record, surpassing the 4,000 kg/ha mark for the first time in history. Not only with regard to quantity, but also to quality, the wheat met the demands of Agrária Flours’ clients. 4.020 3.866 60.000 40.000 Wheat 2.000 22.751 80.000 [EN] 58.852 100.000 Das Ergebnis der Weizenernte 2013 erreichte ebenfalls Rekordwerte und übertraf damit zum ersten Mal in der Geschichte die Marke von 4.000 kg / ha. Nicht nur in der Quantität, sondern auch in der Qualität erfüllte der Weizen die Anforderungen der Kunden der Agrária-Mehle. 95.088 89.530 O resultado do trigo na safra 2013 igualmente bateu recordes, superando, pela primeira vez na história, a casa de 4.000 kg/ha. Não apenas em quantidade, mas também em qualidade o trigo atendeu as exigências dos clientes da Agrária Farinhas. Weizen 91.450 Trigo [DE] 27.657 1.500 1.000 20.000 500 10.000 0 0 2010 2011 2012 Produtividade (kg/ha) Produktivität (kg/ha) Productivity (kg/ha) 2013 Área (ha) Anbaufläche (ha) Area (ha) Produção (t) Produktion (t) Production (t) DADE VI RODUTI eP CORDE d RE Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 74 A produtividade do trigo ultrapassou as 4.000 kg/ha Weizenproduktivität übersprang die Marke von 4.000 kg/ha Wheat productivity was over 4,000 kg/ha Klima und Forschung Als Getreide wird es fast zeitgleich mit der Gerste, nach agronomischen Empfehlungen angebaut, die von den Mitgliedern umgesetzt werden. In Zusammenarbeit mit der Forschung, wirkten sich die Folgen der Klimaphänomene während der Ernte, weniger aggressiv aus. Clima X Pesquisa Como o cereal é cultivado em época similar à da cevada, as recomendações agronômicas aplicadas pelos cooperados, aliadas à pesquisa, tornaram as consequências dos fenômenos climáticos, ao longo da safra, menos agressivas. Produktivität der Agrária im Vergleich zu Brasilien Die Ergebnisse der Mitglieder der Agrária (4.020 kg / ha) ragen im Verhältnis zum brasilianischen Durchschnitt heraus, der laut Conab (Nationale Versorgungsgesellschaft) im Jahr 2013 mit 2.445 kg / ha abschloss). Der Durchschnitt in Paraná, bei der letzten Ernte, kam nicht über 1.833 kg / ha, hinaus. Sorten Die Forschung lenkt ihre Aufmerksamkeit auf die Einführung von produktiven Sorten mit guter Pflanzenverträglichkeit und zudem auf wünschenswerte Qualitätsmerkmale für die Industrialisierung. Produtividade Agrária X Brasil [EN] Os resultados dos cooperados da Agrária (4.020 kg/ha) destacam-se em relação aos obtidos pela média brasileira, que fechou 2013 com 2.445 kg/ha, segundo a Conab (Companhia Nacional de Abastecimento). A média no Paraná não passou de 1.833 kg/ha, na última safra. Cultivares A pesquisa vem se destacando pela introdução de cultivares mais produtivas e com boa tolerância fitossanitária, além de apresentarem características de qualidade desejadas para a industrialização. Climate vs. Research As this cereal is cultivated at a similar time of the year to that of barley, the agronomic recommendations applied by cooperative members, together with research, made the consequences of weather phenomena during the wheat growing period less aggressive. Productivity of Agrária vs. Brazil The results obtained by Agrária’s members (4,020 kg/ha) stand out in relation to those obtained in Brazil on average, which closed the year 2013 with 2,445 kg/ha, according to Conab (Companhia Nacional de Abastecimento). The average in the State of Paraná did not go beyond 1,833 kg/ha, in the last crop. Cultivars The research work has been outstanding, in view of the introduction of more productive cultivars with good phyto-sanitary tolerance, in addition to presenting the desired quality features for industrial processing. Rentabilidade | Rentabilität | Profitability [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 75 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 76 Diversificação de culturas Dentre as outras culturas produzidas pelos cooperados da Agrária, destacam-se as de aveia branca, feijão e canola, esta última com crescimento contínuo de área cultivada – apesar das perdas decorrentes da geada na safra 2013. [DE] Unter den anderen, von Mitgliedern der Agrária produzierten Kulturen sind Hafer, Bohnen und Raps zu nennen, letzterer mit kontinuierlicher Erweiterung der Anbaufläche – trotz Verlusten durch Frost in der Saison 2013. [EN] Outras culturas [DE] 2010 Produkt Product Düngemittel Fertilizers Produtos para correção de solo Bodenkorrekturmittel Soil correction products Combustíveis Treibstoffe Fuel Lubrificantes Motoröl Lubrificants Fläche (ha) Area (ha) Aveia branca | Weißer Hafer | White oats Centeio | Roggen | Rye Triticale | Triticale | Triticale Canola | Raps | Canola Feijão | Bohnen | Beans Batata | Kartoffel | Potato Tomate | Tomaten | Tomato Produção de canola Rapsproduktion Canola production Produto Fertilizantes Área (ha) Andere Kulturen Other Cultures O aumento na adoção de tecnologia por parte dos cooperados e o crescimento de áreas elevou o consumo de insumos em 2013. Todos os defensivos são recomendados pela equipe de assistência técnica da Agrária, seguindo todas as regulamentações técnicas e respeitando as normas de preservação ao meio ambiente. Pflanzschutzmittel Agro-chemicals Crop Diversification Among the other crops produced by Agrária’s members, the highlights are white oats, beans and canola, the latter with continuous growth in the area planted – despite the losses resulting from frost in the 2013 crop. Insumos Defensivos Diversifizierung der Kulturen 4.633 18 489 1.154 2.259 20 20 Produktionsmittel Die verstärkte Einführung von Technologie auf Seiten der Mitglieder und die Steigerung der Flächen erhöhten den Verbrauch von Betriebsmitteln im Jahr 2013. Alle Pflanzenschutzmittel werden vom Personal der technischen Assistenz der Agrária empfohlen, unter Beachtung sämtlicher technischen Vorschriften und Normen zur Erhaltung der Umwelt. [EN] Raw Materials The increased use of technology on the part of cooperative members and the growth in the areas cultivated led to higher consumption of raw materials in 2013. All defensive chemicals are recommended by Agrária’s technical assistance team, complying with all technical regulations and respecting the norms for preservation of the environment. 2011 2012 2013 kg 137.056 208.249 191.280 194.951 l 1.489.894 1.638.361 1.923.315 2.009.881 kg 70.116.573 78.148.350 85.077.359 94.987.782 l 69.333 77.416 117.878 65.833 kg 66.826.130 98.643.100 72.591.905 92.795.373 l 9.879.950 10.407.700 10.876.970 11.680.908 kg 5.920 6.000 6.470 6.372 l 68.080 85.780 81.400 87.619 Em uma safra com produtividades recordes no campo, a FAPA (Fundação Agrária de Pesquisa Agropecuária) colhe os resultados de anos de investimento em novas tecnologias. Responsável direto pela alta produtividade e qualidade de grãos, a pesquisa realizada em 2013 contou com mais de 37.000 parcelas. A partir de 2013 a instituição passou a contar com mais uma linha de pesquisa, a entomologia, elevando seu corpo funcional para oito pesquisadores. Estes publicaram ao todo 95 trabalhos. A Agrária investiu cerca de R$ 3 milhões na fundação ao longo de 2013. 45.000 In einer Saison mit Rekorderträgen auf dem Feld, erntet die FAPA (Agrária-Stiftung für landwirtschaftliche Forschung) die Ergebnisse der jahrelangen Investitionen in neue Technologien. Direkt verantwortlich für hohen Ertrag und Qualität von Getreide, hatte die Forschung im Jahr 2013 mehr als 37.000 Parzellen durchgeführt. Ab 2013 übernahm das Institut nun eine weitere Forschungslinie, die Entomologie und erweiterte seine Mitarbeiter auf acht Forscher. Diese veröffentlichten insgesamt 95 Arbeiten. Die Agrária investierte im gesamten Jahr 2013 rund R$ 3.000.000 in die Stiftung. [EN] FAPA’s Research In a season with record productivity in the field, FAPA (Agrária Foundation for Agricultural Research) reaps the results of years of investment in new technologies. Over 37,000 experimental plots were used for research in 2013, which was directly responsible for the high productivity and quality of grains. Starting in 2013, the institution embarked on another line of research, entomology, increasing its staff to eight researchers, who published 95 studies in all. Agrária invested about R$ 3 million in the Foundation in the course of 2013. 37.689 40.000 35.000 Forschung der FAPA 34.194 32.431 36.129 2011 2012 30.000 25.000 2010 2013 Número de parcelas Anzahl der Grundstücke Number of plots Parcelas de pesquisa na FAPA Forschungsparzellen der FAPA Research plots at FAPA Rentabilidade | Rentabilität | Profitability Pesquisa da FAPA [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 77 ...... 4 Indicadores EconômicoFinanceiros Wirtschasts- und Finanzkennzahlen Economic & Financial Indicators Em meio a um ambiente econômico instável, a Cooperativa, alinhada com a força do agronegócio nacional, ultrapassou o faturamento de R$ 2,3 bilhões, apresentando crescimento nos volumes de produção e vendas. Os resultados de 2013 foram adequados apesar dos crescentes custos de produção e de logística. Os preços das commodities e dos produtos com valores atrelados ao Dólar mantiveram-se competitivos o ano todo. Nesse contexto, a Agrária permaneceu firme no seu planejamento de crescimento, investindo em novas indústrias, ampliando as existentes e aumentando a capacidade de armazenamento para receber os recordes de produção de seus cooperados. [DE] Inmitten eines unsicheren wirtschaftlichen Umfelds, stand die Genossenschaft auf einer Linie mit der Kraft des nationalen Agrogeschäfts und übertraf, durch den Anstieg der Produktions- und Vertriebsvolumina den Umsatz von R$ 2,3 Milliarden. Die Ergebnisse des Jahres 2013 waren gut, trotz der steigenden Kosten von Produktion und Logistik. Die dollargebundenen Rohstoffen und Produkten blieben, im Laufe des Jahres, weiterhin wettbewerbsfähig. In diesem Zusammenhang hielt die Agrária fest an ihrem Wachstumsplan, durch Investitionen in neue Industrien, durch Erweiterung der bestehenden und durch Erhöhung der Lagerkapazität, um die Rekordproduktion ihrer Mitglieder zu übernehmen. [EN] In an unstable economic environment, the Cooperative, in line with the strength of agribusiness in Brazil, surpassed the mark of R$ 2.3 billion in sales, recording growth in both production and sales volumes. The 2013 results were satisfactory, despite the increasing production and logistics costs. The prices of commodities and products that are linked to the Dollar remained competitive all the year round. In this context, Agrária carried on firmly in its growth plan, investing in new industries, expanding the existing ones and increasing its storage capacity in order to receive the record production volumes achieved by its members. Principais indicadores econômico-financeiros Faturamento [DE] 2.000 2010 731 685 758 2009 1.273 1.056 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2011 * Previsão SOMI 2014 - Schätzung Haushaltsplan 2014 - SOMI 2014 Forecast Main economic and financial indicators: Sales Agrária’s sales closed the year 2013 at a total of R$ 2.332 billion, surpassing the initial prospects for the year, which amounted to R$ 1.937 billion. 444 2000 335 1999 1.091 0 249 500 257 638 1.000 1.131 1.513 [EN] 1.500 Die wichtigsten Wirtschasts- und Finanzkennzahlen: Umsatz Der Umsatz der Agrária betrug im Jahr 2012 R$ 2,332 Milliarden und übertraf damit die ursprüngliche Jahresschätzung von R$ 1,937 Milliarden. *2.197 2.101 2.500 2.332 O faturamento da Agrária fechou o ano de 2013 com um total de R$ 2,332 bilhões, superando a perspectiva inicial para o ano que era de R$ 1,937 bilhão. Em milhões (R$) - In Mio. R$ - In Millions (R$) Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 80 2012 2013 2014 Im Jahr 2013 erreichte diese Kennzahl R$ 156 Millionen (R$ 125 Millionen in 2012). Der Anstieg im Vergleich zum Vorjahr ist auf das Ergebnis der Industrien und der Rohstoffpreise zurückzuführen. Em 2013, o indicador atingiu R$ 156 milhões (R$ 125 milhões em 2012). O crescimento em relação ao ano anterior foi impulsionado pelo resultado das operações industriais e pelas commodities. O EBITDA representa a geração de caixa nas operações, sendo composto pelas sobras e/ou lucro operacional antes da depreciação, do resultado financeiro e dos tributos sobre resultados (IR/CSLL). 170,00 1999 2000 2001 2003 2004 2005 2006 2007 92,03 70,07 56,79 54,71 2002 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 70,06 80,00 33,59 2006 43,77 60,20 35,12 2005 39,11 35,84 40,00 46,52 53,62 45,56 60,00 13,93 30,00 (0,55) 2,15 -10,00 (107,95) Em milhões (R$) - In Mio. R$ - In Millions (R$) 70,00 *71,19 81,24 90,00 20,00 1999 2000 2001 2002 The EBITDA represents the cash-flow from operations; it is composed of the operating surplus and/or profit before depreciation, financial results and taxes on results (Income Tax / Social Contribution). Results O resultado contábil em 2013 sofreu redução de 13,8% em relação a 2012, demonstrando o reflexo direto dos custos de insumos industriais em moeda nacional, crescimento na depreciação devido à ampliações nas plantas industriais e nas unidades armazenadoras além dos encargos financeiros atrelados a novos financiamentos. 50,00 EBITDA In 2013, this indicator reached R$ 156 million (R$ 125 million in 2012). The increase in relation to the previous year was driven by the results of industrial operations and by commodities. Resultado 0 Das buchhalterische Ergebnis hat sich im Vergleich zu 2012 um 13,8% verringert und demonstriert die direkte Reflexion zu den Rohstoffkosten der Industrien in nationaler Währung, zur Steigerung der Abschreibung durch die Erweiterung des Industrieparks und der Lagereinheiten und zur Finanzaufwendungen über die neuen Finanzierungen. [EN] * Previsão SOMI 2014 - Schätzung Haushaltsplan 2014 - SOMI 2014 Forecast 10,00 Ergebnis 125,00 -10,00 47,77 10,00 48,55 30,00 24,97 50,00 34,85 70,00 46,26 90,00 73,99 110,00 73,77 99,89 130,00 (76,53) Em milhões (R$) - In Mio. R$ - In Millions (R$) 150,00 Das EBITDA zeigt das operative Kassenaufkommen und wird aus dem betrieblichen Gewinn und/oder Überschuss vor Abschreibung, Finanzergebnissen und Einnahmesteuern (IR/CSLL) ermittelt. *174,02 156,04 190,00 EBITDA 2003 2004 2007 2008 2009 2010 2011 * Previsão SOMI 2014 - Schätzung Haushaltsplan 2014 - SOMI 2014 Forecast 2012 2013 2014 The accounting result in 2013 fell by 13.8% in relation to 2012, showing the direct effects of the costs of industrial raw materials in the national currency, increased depreciation due to the expansion of industrial plants and storage units, and the financial charges related to new financing. Indicadores Econômico-Financeiros | Finanzkennzahlen | Economic & Financial Indicators EBITDA [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 81 ...... Termômetro de Kanitz [DE] 7 6 4,40 5 4,97 4 3 1,71 2 5,68 4,58 3,93 3,60 3,84 2006 2007 2008 4,28 4,49 4,79 4,93 2010 2011 2012 Im Jahr 2013 fiel der Indikator im Vergleich zu 2012, das Jahr schloss mit einem Index von 4,10 (4,93 in 2012), hielt damit die Einstufung „gut“ und zeigt die solide Nachhaltigkeit der Genossenschaft. Finanzielle Unabhängigkeit und Abhängigkeit 4,10 Diese Kennzahl misst die Fähigkeit der Genossenschaft, ihre Aktivitäten mit Eigenkapital durchzuführen. Die letzten sechs Jahre zeigen die Stabilisierung der finanziellen Unabhängigkeit, bei gleichbleibender Kapitalausstattung der Genossenschaft und ihrer Mitglieder, durch ihr Festhalten an der Strategieplanung, um nachhaltiges Wachstum und das Fortbestehen des Geschäftes zu sichern. 3,43 1 0 -1 -2 -3 -4 -5 -6 -7 (33,96) 1999 2000 Boa Gut Good 2001 2002 Normal Normal Normal 2003 2004 2005 Ruim Schlecht Bad Atenção Achtung Alert 2009 2013 2013 erreichte die Agrária einen finanziellen Unabhängigkeits-Index von 41,85% (44,94% im Jahr 2012). Insolvência Konkurs Insolvency Independência e Dependência Financeira [EN] O indicador mede a capacidade da Cooperativa em suportar suas atividades com capital próprio. Nos últimos anos, nota-se a estabilização da independência financeira, demonstrando o consistente grau de capitalização da Cooperativa e de seus cooperados, mantendo-se firme na proposição do Planejamento Estratégico e trabalhando pelo crescimento sustentável das atividades e negócios. A Agrária, em 2013, apresentou o índice de 41,85% de independência financeira (44,94% em 2012). 120% 58,15% 55,06% 56,07% 52,08% 50,95% 55,31% 54,65% 70,90% 68,41% 74,89% 82,90% 90,69% 104,37% 103,97% 103.10% 100% 80% Kanitz Thermometer In 2013, this indicator reached R$ 156 million (R$ 125 million in 2012). The increase in relation to the previous year was driven by the results of industrial operations and by commodities. The EBITDA represents the cash-flow from operations; it is composed of the operating surplus and/or profit before depreciation, financial results and taxes on results (Income Tax / Social Contribution). Financial Independence and Dependence This indicator measures the Cooperative’s ability to support its activities using its own capital. In the last few years, the stability of our financial independence is clear to see, showing the consistent degree of capitalization enjoyed by the Cooperative and its members. Thus, we remain firmly committed to the proposition of our Strategic Planning, working towards the sustainable growth of our activitie and business. In 2013, Agrária presented a financial independence ratio of 41.85% (44.94% in 2012). 60% 2000 2001 44,94% 43,93% 47,92% 49,05% 44,69% 45,35% 29,10% 31,59% 41,85% 1999 -4,37% -3,97% 0% Independência Financeira Finanzielle Unabhängigkeit Financial Independence 2013 Dependência Financeira Finanzielle Abhängigkeit Finanicial Dependence 9,31% 17,10% 20% 25,11% 40% -20% Insolvenzfaktor Kanitz Diese Kennzahl misst das Konkursrisiko eines Unternehmens, wenn diese sich einem gefährlichen Niveau (gelb) oder der Insolvenz nähert (rotes Feld). Diese Kennzahl wird allgemein von landwirtschaftlichen Genossenschaften als Vergleichsparameter ihrer wirtschaftlichen und finanziellen Leistung verwendet. O Termômetro Kanitz mede o risco de falência de uma empresa quando este se aproxima do nível de atenção (área amarela) ou de insolvência (área vermelha). Este indicador é comumente utilizado pelas cooperativas de produção agropecuária, como parâmetro de comparabilidade da situação econômico-financeira. Em 2013 o indicador sofreu redução se comparado ao ano de 2012, fechando o ano com o índice de 4,10 (4,93 em 2012), mantendo a classificação como “boa”, demonstrando a condição de solidez sustentável da Cooperativa. -3,10% Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 82 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 Diese Kennzahl misst die Fähigkeit, Schulden mit weniger als einem Jahr Laufzeit zu begleichen. Die Agrária erreichte 2013 einen Index von 1,58 (1,66 in 2012). Allgemeine Liquidität Diese Kennzahl misst die allgemeine, kurzund langfristige Zahlungsfähigkeit. Im Jahr 2013 erreichte die Agrária den Index von 1,14 (1,23 in 2012). 1,58 1,66 1,69 1,70 Dieser Indikator zeigt, dass die Genossenschaft über Mittel von R$ 1,58 für jeden R$ 1,00 kurzfristiger Schulden verfügt. Das bedeutet eine sehr gute und nachhaltige Lage, wenn man die konstante Entwicklung von 1999 bis 2013 betrachtet. Die Analyse über den Zeitraum von 1999 bis 2013 zeigt klar eine nachhaltige Erholung der Genossenschaft und zum Jahresabschluss 2013 konnte die Genossenschaft jedem R$ 1,00 kurz- und langfristiger Schulden R$ 1,14 entgegensetzen. 1,41 1,40 1,40 1,42 1,59 1,48 1,43 1,60 1,44 1,52 1,80 1,82 O indicador mede a capacidade de pagamento de dívidas com menos de um ano de prazo. A Agrária alcançou o índice de 1,58 em 2013 (1,66 em 2012). Este índice evidencia que a Cooperativa possui R$ 1,58 (um real e cinquenta e oito centavos) de recursos para cada R$ 1,00 (um real) de dívida no curto prazo, situação muito boa e sustentável se analisarmos a evolução entre os anos de 1999 e 2013. 2,00 0,92 1,20 1,00 Laufende Liquidität 0,60 0,61 0,80 [EN] This indicator measures the capacity to pay debts with less than one year’s term. Agrária achieved a ratio of 1.58 in 2013 (1.66 in 2012). 0,40 0,20 0,00 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 Liquidez Geral 2009 2010 2011 1,14 2008 1,19 2007 1,18 1,14 2005 0,74 2004 1,12 2000 1,14 0,60 1999 1,11 0,59 0,80 0,63 0,90 1,00 1,01 1,20 1,15 1,40 1,23 O indicador demonstra a capacidade de pagamento de compromissos, tanto a curto quanto a longo prazo. Em 2013, a Agrária alcançou o índice de 1,14 (1,23 em 2012). Analisando o período de 1999 a 2013, nota-se claramente a recuperação sustentável da Cooperativa e demonstra, ao final de 2013, que para cada R$ 1,00 (um real) de dívida - somada de curto mais longo prazo - a Agrária possui R$ 1,14 (um real e quatorze centavos) para fazer frente a esse passivo. 0,60 0,40 0,20 0,00 Current Liquidity 2001 2002 2003 2006 2012 2013 This ratio shows that the Cooperative has R$ 1.58 (one real and fifty-eight centavos) of funds for each R$ 1.00 (one real) of short-term debt, a very good and sustainable situation if one analyzes the evolution between the years 1999 and 2013. Overall Liquidity This indicator shows the payment capacity in relation to both short-term and long-term commitments. In 2013, Agrária reached a ratio of 1.14 (1.23 in 2012). Analyzing the period between 1999 and 2013, one can easily perceive the Cooperative’s sustainable recovery. The indicator shows that at the end of 2013, for each R$ 1.00 (one real) of debt – adding together the short and long terms – Agrária had R$ 1.14 (one real and fourteen centavos) to cover these liabilities. Indicadores Econômico-Financeiros | Finanzkennzahlen | Economic & Financial Indicators Liquidez Corrente [DE] Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 83 ...... 5 Balanço Social Bilanz der sozialen Arbeit Social Balance Sheet Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 86 1 - Informações econômicas Wirtschaftsinformationen Economic information Receitas Totais (em milhares de reais) (in 1.000 R$) (R$ ‘000) Einnahmen insgesamt Total renevues 1.1 Origem Herkunft Origin 1. Fornecimento de insumos Lieferung Produktionsmittel Supply of raw materials 2. Venda da produção in natura Verkauf Produktion in natura Sale of fresh produce 3. Venda da produção agroindustrializada Verkauf weiterverarbeiteter Produktion Sale of agro-industrial products 4. Prestação de serviços Dienstleistungen Services rendered 5. Outras receitas Andere Einnahmen Other revenues Total Insgesamt Total 2013 2012 294.766 258.379 387.777 252.536 1.595.933 1.533.516 41.297 39.038 12.401 17.554 2.332.174 2.101.023 2 - Recursos Humanos Personalverwaltung Human resources 2.1 Base de Cálculo Kalkulationsbasis Base for calculation FB - Faturamento bruto BU - Brutto-Umsatz GS - Gross sales RL - Receita Líquida Netto-Einnahmen Net revenues LAIR - Lucro antes do imposto de renda Gewinn vor Steuern Earnings before income tax EBITDA (operacional) Betriebliches EBITDA EBITDA (operational) FPB - Folha de pagamento bruta Brutto-Lohnliste Gross payroll 2013 2012 2.332.174 2.101.023 2.197.098 1.971.836 85.715 69.889 156.039 124.998 38.754 31.815 Remuneração e benefícios aos colaboradores Lohn- und Sozialaufwand / Angestellte Benefits to employees 2013 2012 Remuneração bruta segregada por: Bruttoentlohnung: Gross remuneration per group: Colaboradores Mitarbeiter Employees Administradores Verwaltung Managers Terceiros Vertragspartner Third parties Autônomos Selbstständige Arbeiter Autonomous professionals 31.296 21.651 7.458 10.164 11.240 12.103 154 171 2.051 1.821 25.278 21.057 3.061 2.332 150 138 1.123 989 405 336 6.285 5.274 1.426 1.330 990 463 Benefícios aos colaboradores Vorteile für Angestellte Benefits for employees Gastos com alimentação dos colaboradores Kosten für Mittagstisch Expenditure on employees’ meals Encargos sociais compulsórios Freiwilige Sozialabgaben Compulsory social charges Saúde (planos de saúde, odontológico, conv. hospitalares, etc) Krankenversicherung, Zahnbehandlung, Krankenhausabkommen, usw. Health (Health plans, dental plans, agreements with hospitals, etc.) Seguro de vida Lebensversicherung Life insurance Investimentos em segurança e medicina no trabalho Investition für Sicherheit und Arbeitsmedizin Investment in labor safety and medical care Investimentos em cultura e lazer para colaboradores Investition für Kultur und Freizeitgestaltung Investment in culture and leisure for employees Participação nos resultados Gewinnbeteiligung Results sharing Auxílio no transporte dos colaboradores Transportbeihilfe Assistance for employees transport Investimentos em educação (excluídos os de educação ambiental) Investition für Ausbildung (außer Umwelt-Ausbildung) Investments in education (excluding those in environmental education) Balanço Social | Bilanz der sozialen Arbeit | Social Balance Sheet 2.2 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 87 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 88 (em milhares de reais) (in 1.000 R$) (R$ ‘000) 2.3 Benefícios aos cooperados e a comunidade Sozialausgaben für Mitglieder und Gemeinde Benefits for members and the community Investimentos em educação Investition für Erziehung Investments in education Investimentos em saúde Investition für medizinische Versorgung Investment in health Investimentos em eventos recreativos e desportivos Investition für Sport- und Freizeitereignisse Investment in recreational and sports events Investimentos em cursos e treinamentos Investition für Schulung und Fortbildung Investments in courses and training Investimentos em pessoal da assistência técnica Investition für Beratungspersonal Investment in technical assistance staff Investimentos na comunidade Investition für die Gemeinschaft Investments in the community Valor dos financiamentos realizados para cooperados Finanzierungen für Mitglieder Amount of financing undertaken for cooperative members 2.4 2013 % s/ FB % über BU % of GS % über EBITDA % of EBITDA 2012 2.997 0,13 1,92 1.710 2.474 0,11 1,59 2.223 801 0,03 0,51 781 148 0,01 0,10 111 3.454 0,15 0,22 2.724 734 0,03 0,47 636 231.829 9,94 148,57 218.885 Composição do corpo funcional Angestelltenzahlen Composition of staff Total de colaboradores no início do exercício Anzahl von Mitarbeitern am Beginn des Geschäftsjahres Total number of employees at beginning of year Total de admissões Einstellungen insgesamt Total number of personnel hired Total de demissões Entlassungen insgesamt Total number of personnel dismissed Total de colaboradores no final do exercício Gesamtzahl von Mitarbeitern am Ende des Geschäftsjahres Total number of employees at the end of the year Total de estagiários no final do exercício Gesamtzahl von Praktikanten am Ende des Geschäftsjahres Total number of trainees at the end of the year Total de colaboradores portadores de necessidades especiais no final do exercício Behinderte Angestellte am Ende des Geschäftsjahres Total number of employees with special needs at the end of the year Total de prestadores de serviços terceirizados no final do exercício Gesamtzahl von Kontraktarbeitern am Ende des Geschäftsjahres Total number of third-party contractors at the end of the year % s/ EBITDA 2013 2012 1.002 963 346 337 250 298 1.098 1.002 70 29 45 36 222 181 Total de colaboradores que trabalham em pesquisas Gesamtzahl der Angestellten im Bereich Forschung Total number of employees working in research Total de colaboradores do sexo feminino Weibliche Angestellte Female employees Total de colaboradores do sexo masculino Männliche Angestellte Male employees 2012 26 26 188 167 910 835 - 1 682 613 410 381 6 7 - - 246 245 498 454 256 244 98 59 99 96 12 10 Total de colaboradores por faixa etária, nos seguintes intervalos: Gesamtzahl der Angestellten nach Alter: Total no. of employees per age bracket, as follows Menores de 18 anos Mitarbeiter unter 18 Jahre Under 18 years De 18 a 35 anos von 18 bis 35 Jahre From 18 to 35 years De 36 a 60 anos Von 36 bis 60 Jahre From 36 to 60 years Acima de 60 anos Über 60 Jahre Over 60 years Total de colaboradores por nível de escolaridade, segregados por: Gesamtzahl der Angestellten nach Bildungsstufen: Total no. of employees per educational level, as follows Analfabetos Analphabeten Illitrate Com ensino fundamental Mit Volksschule-Niveau With primary education Com ensino médio Mit mittlerer Bildungsstufe With secondary education Com ensino superior Mit Universitätsstudium With university education Pós-graduados Postgraduierte Angestellte Postgraduates Total de colaboradores em cargos de chefia, por sexo Gesamtanzahl führender Angestellte nach Geschlecht Number of employees in head positions, per gender Masculino Männliche Angestellte Male Feminino Weibliche Angestellte Female Balanço Social | Bilanz der sozialen Arbeit | Social Balance Sheet 2013 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 89 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 90 2.5 Composição dos Cooperados Mitgliederzahlen Composition of membership 2013 Cooperados no início do exercício Mitgliederzahl zu Beginn des Geschäftsjahres Members at the beginning of the year Cooperados ativos Aktive Mitglieder Ative members Cooperados inativos Nicht-aktive Mitglieder Retired members Mulheres cooperadas Weibliche Mitglieder Female members Cooperados no final do exercício Mitglieder am Ende des Geschäftsjahres Members at the end of the year 2.6 Contingências e passivos trabalhistas Zahlen des Arbeitsbereiches Contingencies and liabilities under labor law 2012 582 549 438 413 163 169 176 163 601 582 2013 Número de processos movidos contra a cooperativa Anzahl der gegen die Genossenschaft eingeleiteten Arbeitsprozesse Number of lawsuits filed against the Cooperative 13 14 7 - 10 5 6 11 Número de processos trabalhistas julgados procedentes Anzahl der Arbeitsprozesse mit zutreffendem Urteil Number of labor lawsuits judged well founded Número de processos trabalhistas julgados improcedentes Anzahl der gegen die Genossenschaft gefällten Urteile Number of labor lawsuits judged unfounded 2012 Número de processos por acordo ou parcialmente Anzahl der im Rahmen von Einigungen eingeleiteten Prozesse Number of lawsuits settled by agreement or partially settled 3 - Interação da Cooperativa com o ambiente externo Verhältnis der Genossenschaft zur Gemeinde Interaction of the cooperative with the external environment 2013 Ações para os cooperados e famílias 3.1 Aktionen für Mitglieder und Familien Actions for the members and their families Cursos e treinamentos realizados (para cooperados e família) Durchgeführte Schulungskurse für Mitglieder und Familienangehörige Courses and training sessions held (for members and their families) Dias de campo realizados Feldbegehungen Field days held Reuniões técnicas realizadas Technische Versammlungen Technical meetings held Nº Nr. No. 2012 Nº de participantes Anzahl der Teilnehmer No. of participants Nº Nr. No. Nº de participantes Anzahl der Teilnehmer No. of participants 10 657 10 590 8 601 11 590 10 144 10 137 Actions in the technical area (agronomy, veterinary and forestry areas) 2012 Nº Nº Nr. No. Profissionais de nível superior, dedicados à assistência técnica aos cooperados 20 22 6 4 9.293 8.712 1.177 1.116 19.825 18.050 14 13 Fachleute mit Universitätsausbildung für technische Assistenz Graduate professionals dedicated to technical assistance for members Profissionais de nível médio, dedicados à assistência técnica aos cooperados Techniker (mittlerer Bildungsweg) für Mitgliederberatung Mid-level professionals dedicated to technical assistance for members Estimativa do número de visitas técnicas realizadas no ano aos cooperados Anzahl der Besuche für technische Beratung (geschätzt) Estimated number of technical visits to members carried out in the year Projetos técnicos realizados a cooperados Durchgeführte technische Projekte Technical projects carried out for members Receitas agronômicas prescritas Ausgestellte Rezepte für landwirtschaftliche Produktionsmittel Agronomic prescriptions issued Treinamentos realizados para a equipe técnica Fortbildung für das technische Team Training sessions for the technical team Educação 3.3 Erziehung Education Nº Cooperados beneficiados com projetos integrados de: 3.4 Anzahl der Produzenten bei integrierten Projekten: Members benefiting from integrated projects for: 1 423 419 Nº Número de reclamações recebidas diretamente na cooperativa Anzahl der in der Genossenschaft direkt eingereichten Klagen Number of the complaints received directly at the cooperative Ações empreendidas pela cooperativa para sanar ou minimizar as causas das reclamações Aktionen der Genossenschaft zur Minderung der Anklageursachen Actions taken by the cooperative to minimize or solve causes for complaints Nr. No. 4 Schweinehaltung Hog raising Clients Nº Nr. No. Suinocultura Clientes 3.5 Kunden Nr. No. 1 Von der Genossenschaft unterhaltene Schulen Community schools maintained by the cooperative Von der Genossenschaft gewährte Stipendien Scholarships granted by the cooperative Nº Nr. No. Escolas comunitárias mantidas pela cooperativa Bolsas de estudo fornecidas pela cooperativa Nr. No. Nº 5 Nº Nr. No. Nr. No. 1.246 1.081 1.246 1.081 Balanço Social | Bilanz der sozialen Arbeit | Social Balance Sheet Ações na área técnica (área agronômica, veterinária e florestal) 3.2 Aktionen auf den Gebieten Landwirtschaft, Veterinärmedizin und Forst 2013 Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 91 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 92 3.6 Ações na área do meio ambiente Aktionen auf dem Gebiet des Umweltschutzes Actions taken in the environmental area 2013 Área total reflorestada pela cooperativa (em ha) Aufgeforstete Fläche insgesamt (in ha) Total area reforested by the cooperative (in ha) Área reflorestada no ano pela cooperativa (em ha) Aufgeforstete Fläche im Geschäftsjahr (in ha) Area reforested by the cooperative during the year (in ha) Área própria destinada à preservação ambiental (em ha) Naturschutzgebiet (in ha) Own area allocated to environmental preservation (in ha) Investimentos na área de Gestão Ambiental (R$ mil) Investitionen im Rahmen der Umweltschutzabteilung (in 1.000 R$) Investments in the environmental management department (R$ ‘000) Investimentos na área de reflorestamento (R$ mil) Investitionen für Aufforstung (in 1.000 R$) Investment in the reforestation area (R$ ‘000) Investimentos no tratamento de efluentes (R$ mil) Investitionen für Abwasserklärung (in 1.000 R$) Investment in the treatment of effluents (R$’000) Investimentos no combate a poluição do ar (R$ mil) Investition für Bekämpfung der Luftverschmutzung (in 1.000 R$) Investments in fighting air pollution (R$ ‘000) % s/ FB % über BU % of GS % s/ EBITDA % über EBITDA % of EBITDA 2012 4.674 4.481 193 311 1.282 1.278 199 0,01 0,13 176 3.164 0,14 2,03 3.689 118 0,01 0,08 - 202 0,01 0,13 332 (em milhares de reais) (in 1.000 R$) (R$ ‘000) 3.7 Ordem tributária Steuern Taxation Tributos e contribuições federais (PIS, Cofins, IPI, CSLL, Refis, Imposto de Renda, ITR) Föderale Steuern, Abgaben und andere Federal taxes and contributions Tributos estaduais e municipais ( IPTU, ISS, etc.) recolhido Staatliche und munizipale Steuern State and municipal taxes paid Seguridade social (INSS, Contribuição Previdenciária Rural) Sozialversicherung Social security Fundo de garantia por tempo de serviço (FGTS) Kündigungsschutz-Fonds Term of Service Guarantee Fund Imposto sobre circulação de mercadorias (ICMS) Erlegte Steuer über Warenumlauf und Dienste Tax on the circulation of goods 2013 % s/ FB % über BU % of GS % s/ EBITDA % über EBITDA % of EBITDA 2012 86.526 3,71 55,45 64.312 1.177 0,05 0,75 529 12.607 0,54 8,08 10.267 4.079 0,17 2,61 3.441 164.132 7,04 105,19 108.913 Darstellung des Mehrwertes - (DVA) Statement of added value - (DVA) Exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012 Geschäftsjahr endend am 31. Dezember 2013 und 2012 Years ended December 31, 2013 and 2012 2013 1 Ingressos e receitas totais líquidas Netto-Einnahmen Net Revenues 1.1 1.2 1.3 2 2.3 6 Reversão (provisão) de créditos de liquidação duvidosa Auflösung von (Rückstellung) Kreditausfälle Reversal (provision) of doubtful receivables Dispêndio e custo dos produtos, das mercadorias vendidas e dos serviços prestados Kosten der Produkte, der verkauften Waren und der Dienstleistungen Cost of products, of goods sold and of services rendered Materiais, energia, serviços de terceiros e outros Material, Energie, Dienstleistungen und anderes Materials, energy, third-party services and others Matérias-primas consumidas Verbrauchtes Rohmaterial Raw materials consumed Brutto-Mehrwert Gross added value Retenções Einbehaltungen Retained Depreciação, amortização e exaustão Abschreibung, Amortisierung und Ausschöpfung Depreciation, amortization and depletion Valor adicionado líquido produzido pela Cooperativa Netto-Mehrwert Net added value Valor adicionado recebido em transferências Mehrwert aus Transferenz Added value received as transfers 6.1 6.2 7 Andere Einnahmen Other revenues Valor adicionado bruto 4.1 5 Outros ingressos e receitas Produktionsmittel von Dritten (einschl. Steuern) Raw materials bought from third-parties (incl. taxes) 2.2 4 Verkauf von Waren, Produkten und Dienstleistungen Sale of goods, products and services Insumos adquiridos de terceiros (inclui ICMS, IPI PIS e COFINS) 2.1 3 Venda de mercadorias, produtos e serviços Resultado de equivalência patrimonial Ergebnis aus der Equity-Bewertung Result from equity income Ingressos e receitas financeiras Finanzeinnahmen Financial revenues Valor adicionado total a distribuir Gesamt-Mehrwert zur Verteilung Total added value to be distributed 2012 2.344.020 2.103.701 2.332.174 2.101.023 5.478 2.844 6.368 (166) 1.987.495 1.784.120 886.818 803.357 131.686 122.673 968.991 858.090 356.525 319.581 33.109 30.750 33.109 30.750 323.416 288.831 92.766 80.021 886 638 91.880 79.383 416.182 368.852 Balanço Social | Bilanz der sozialen Arbeit | Social Balance Sheet Demonstração do valor adicionado - (DVA) Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report 93 ...... Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report ...... 94 2013 8 Distribuição do valor adicionado Verteilung des Mehrwertes Distribution of added value 8.1 Pessoal e encargos Personal und Abgaben Personnel and charges 8.1.1 8.1.2 8.1.3 8.2 8.2.3 Weitere Entlohnung (13. Lohn, Ferien, usw.) Benefits FGTS Kündigungsschutz-Fonds Term of Service Guarantee Fund Federais Föderale Steuern Federal Estaduais Staatliche Steuern State Municipais Munizipale Steuern Municipal Finanzaufwendugen Remuneration of third-party capital 8.3.2 8.5 Benefícios Remuneração de capitais de terceiros 8.3.1 8.4 Direkte Entlohnung (Gehälter) Direct remuneration Steuern, Gebühren und Beiträge Taxes, rates and contributions 8.2.2 8.3 Remuneração direta Impostos, taxas e contribuições 8.2.1 9 2012 Juros (despesas financeiras, variação cambial e outros) Zinsen (Finanzausgaben, Wechselkursschwankung und andere) Interest (financial expenses, exchange-rate variation and others) Alugueis Mieten Rentals Distribuição de sobras a cooperados Gewinnverteilung für Mitglieder Surplus distribution for members Destinação a fundos legais e estatutários Zuweisung an die rechtlichen und gesetzlichen Kassen Allocation to legal and statutory funds Valor adicionado distribuído Die Wertschöpfung verteilt Value added distributed 61.384 51.533 49.272 41.521 8.033 6.571 4.079 3.441 151.693 111.793 95.909 56.911 55.606 54.612 178 270 133.040 124.289 132.310 123.869 730 421 12.669 10.304 57.396 70.933 416.182 368.852 Relatório Anual 2013 Jahresbericht Annual Report Conselho de Administração Verwaltungsrat Board of Administration Diretoria Executiva Ausführende Leitung Executive Committee Jorge Karl Presidente / Präsident / President Paul Illich Vice-Presidente / Vizepräsident / Vice-President Norbert Geier Diretor Secretário / Schriftführender Direktor / Corporate Secretary Arnaldo Stock Diretor Financeiro / Finanzdirektor / Finance Director Membros vogais Membros suplentes BeiräteVertreter Voting members Substitute members Cristian Abt Edegar Leh Karl Eduard Milla Manfred Michael Majowski Marcos Martin Antônio Thamm Cláudio Marath Helmuth Stutz Johann Vollweiter Roberto Korpasch Roberto Keller Conselho Fiscal Suplentes João Pfaff Pertschy Osmar Karly Jair Clemente Zart Edmund Kreuscher Gumpl Walter Becker Ricardo Arthur Leh AufsichtsratVertreter Statutory Audit Committee Substitute members