Relatório Anual 2013
Jahresbericht
Annual Report
Missão
[DE]
Agroindustrielle Produkte und
Dienstleistungen entwickeln, produzieren
und vermarkten, höhere Wertschöpfung
mit entsprechender Technologie und
Qualität erzielen zur Zufriedenheit
der Kunden, mit Respekt vor dem
Individuum unter Berücksichtigung
genossenschaftlicher Grundsätze und
Wahrung der Umwelt.
Desenvolver, produzir e comercializar
produtos agroindustriais e serviços,
agregando valor com tecnologia
adequada e qualidade superior,
visando a satisfação dos clientes,
respeitando o indivíduo, os
princípios do cooperativismo e o
meio ambiente.
Ziel
Nationales Beispiel für die Technologie
agroindustrieller Produktion und
genossenschaftlicher Verwaltung zu sein.
Wertbegriffe
Ethik
Erneuerung
Qualität
Respekt
Bescheidenheit
Verpflichtung
Tradition
Teamarbeit
Visão
Ser referência nacional em
tecnologia de produção
agroindustrial e gestão
cooperativista.
Valores
Ética
Inovação
Qualidade
Respeito
Humildade
Comprometimento
Tradição
Trabalho em equipe
Aufgabe
[EN]
Mission
To develop, produce and sell agroindustrial products and services, adding
value with appropriate technology
and superior quality, seeking client
satisfaction and respecting the individual,
the principles of the cooperative
movement and the environment.
Vision
To be a national benchmark in agroindustrial production technology and
cooperative management.
Values
Ethical attitude
Innovation
Quality
Respect
Humility
Commitement
Tradition
Teamwork
Índice
Inhaltsverzeichnis
Summary
5
Mensagem do Conselho
de Administração
Grußwort des Verwaltungsrates
Message from the Board of Directors
8
30
Nachhaltigkeit
Sustainability
Ergebnis - Ebitda
Results - Ebitda
Sustentabilidade
52
Rentabilidade
Rentabilität
Profitability
84
Balanço Social
Bilanz der sozialen Arbeit
Social Balance Sheet
Resultado - Ebitda
78
Indicadores
EconômicoFinanceiros
Wirtschasts- und
Finanzkennzahlen
Economic & Financial Indicators
Mensagem do Conselho de Administração
O
crescimento contínuo experimentado pela Cooperativa Agrária ao longo dos últimos anos enveredou para
o caminho da excelência, em 2013. Após atingir a casa dos R$ 2 bilhões em faturamento pelo segundo ano
consecutivo, a Agrária estabeleceu-se no patamar, que lhe trouxe significativos e inéditos reconhecimentos.
A nova identidade visual da Cooperativa representa sua flexibilidade, dinamismo e abertura ao mercado
– fatores diretamente ligados à busca constante pelo crescimento com excelência. Um novo momento da
Agrária, reconhecido por importantes prêmios, como o de “Produtividade da Década”, oferecido pelo Rally
da Safra, e o ranqueamento entre os melhores resultados das principais empresas brasileiras, conforme as
publicações nacionais Exame, Valor Econômico e Amanhã.
Com vistas à manutenção do nível alcançado, traçou-se um planejamento estratégico com metas que
englobam um horizonte de cinco anos. Estabeleceu-se a sigla SER (Sustentabilidade, Ebitda e Rentabilidade),
segundo a qual, de 2014 a 2018 espera-se atingir número zero em acidentes de trabalho com afastamento,
um Ebitda de R$ 350 milhões e rentabilidade 5% superior para o cooperado. A partir de 2014, o SER abrangerá
todas as diretrizes internas da Agrária.
A depender dos resultados conquistados pelos cooperados no campo, em 2013, as perspectivas são promissoras.
Recordes históricos de produtividades, tanto na safra de verão (médias de 11.800 kg/ha no milho e 3.900 kg/
ha na soja), quanto na de inverno (4.800 kg/ha de cevada e 4.000 kg/ha de trigo), colocam o último ano
agrícola no rol dos mais bem-sucedidos já vividos pelos agricultores.
O sucesso externo refletiu-se internamente, com certificações da ISO 22.000 - referentes à segurança de
alimentos e às boas práticas de fabricação - conquistadas pelas três Unidades de Cereais (Vitória, Guarapuava
e Pinhão), pela Ireks do Brasil e pela Agrária Óleo e Farelo, que também recebeu a certificação internacional
GMP+. Já a Gerência de Gente e Gestão foi certificada na ISO 9001 - primeira área de prestação de serviço
interno a conquistá-la.
O futuro dos negócios esteve em pauta durante todo o ano, com os debates em torno dos projetos de
sustentabilidade. As atividades de bovinocultura leiteira, suinocultura e projeto fundiário ganharam interessados
e poderão ser iniciadas, caso haja adesão dos cooperados.
A Agrária Grits e Flakes, com início das atividades previstas para o primeiro semestre de 2014, agregará ainda
mais valor ao milho, fechando todas as cadeias produtivas dos principais grãos produzidos pelos cooperados.
Ampliações, especialmente na Unidade Vitória, serão igualmente postas em marcha, em atendimento
às demandas internas. No mesmo sentido, as unidades de negócios fortaleceram parcerias com empresas
nacionais e internacionais.
Importantes eventos levaram novamente o nome da Agrária, bem como sua nova logomarca, a toda a região
e ao cenário nacional. O WinterShow atingiu recordes de público, participação de expositores e consolidou-se
como principal evento de cereais de inverno no Brasil. Na Alemanha e em Entre Rios comemorou-se os 25 anos
da assinatura do termo de adesão que tornou co-irmãs as cidades de Rastatt e Entre Rios/Guarapuava.
O ano de 2013 ficará marcado na história pela excelência dos resultados alcançados, seja na proximidade
com seu cooperado, fomentada por eventos estratégicos; seja pelos resultados conquistados no campo,
internamente e em cooperação com parceiros, clientes e fornecedores. Um 2013 representativo de uma
Agrária aberta ao mercado e às novas conquistas.
Conselho de Administração
[DE]
[EN]
Grußwort des Verwaltungsrates
Message from the Board of Directors
D
T
ie ständige Weiterentwicklung der Genossenschaft Agrária in den letzten Jahren führte zu einem ausgezeichneten Jahr 2013. Nach Erreichen
eines Umsatzes von rund 2 Milliarden Reais für das zweite Jahr in Folge,
festigte die Agrária ihren Stellenwert, der ihr bedeutende und beispiellose
Anerkennung einbrachte.
Das neue Selbstverständnis der Genossenschaft zeigt sich in ihrer Flexibilität,
Dynamik und Offenheit auf dem Markt - Faktoren, die unmittelbar im Zusammenhang mit der ständigen Suche nach Wachstum mit Spitzenleistungen
stehen. Eine neue Agrária-Epoche, die durch renommierte Auszeichnungen
Beachtung findet, wie beispielsweise die Ehrung „Produktivität des Jahrzehnts“,
überreicht von Rally da Safra und das Ranking unter den besten Ergebnissen
der großen brasilianischen Unternehmen, übereinstimmend festgelegt von den
nationalen Publikationen Exame, Valor Econômico und Amanhã.
Mit Blick auf die Beibehaltung des erreichten Niveaus, kam es zu einer strategischen Planung mit Zielen, die ein Zeitfenster von fünf Jahren umfassen und
man führte dazu die Abkürzung „SER“ (Nachhaltigkeit, Ebitda und Rentabilität)
ein. Ziele sind: Null Arbeitsunfälle mit Krankmeldung, ein Ebitda von R$ 350
Millionen und eine 5% höhere Rentabilität je Mitglied. Ab 2014 soll die Strategie
des SER alle internen Richtlinien der Agrária erfassen.
In Anbetracht der erreichten Ergebnisse der Mitglieder im Jahr 2013 auf dem
Feld, sind die Aussichten viel versprechend.
Historische Produktivitätsrekorde, sowohl bei der Sommerernte (Durchschnittswerte von 11.800 kg/ha bei Mais und fast 3.900 kg/ha bei Sojabohnen) wie
auch bei der Winterernte (4.800 kg/ha bei Gerste und 4.000 kg/ha bei Weizen),
hoben das letzte landwirtschaftliche Jahr auf die Liste der erfolgreichsten je von
Landwirten erlebten Jahre.
Der äußere Erfolg spiegelt sich auch intern, mit Zertifizierungen der ISO 22000
- in Bezug auf die Lebensmittelsicherheit und die guten Herstellungspraktiken –
mit den drei Getreide-Einheiten von (Vitória, Guarapuava und Pinhão), mit der
Ireks do Brasil und der Agrária Öl- und Kleie-Industrie, die auch die internationale Zertifizierung GMP+ erreichte. Auch die Personalabteilung erhielt bereits die
Zertifizierung ISO 9001 – als erster interner Dienstleistungsbereich.
Die Zukunft der Geschäfte stand während des ganzen Jahres auf der Tagesordnung, mit Debatten über die Nachhaltigkeitsprojekte zum Einkommen
der Mitglieder. Die Aktivitäten Milchviehwirtschaft, Schweinehaltung und das
Landprojekt gewannen Interessenten und können dann eingeleitet werden,
wenn die Mitglieder ihre Zustimmung geben.
Die Agrária-Industrie für Maisgrieß und Maisflocken, mit Betriebsbeginn für
das erste Halbjahr 2014, gibt dem Mais noch mehr Bedeutung, da sich mit
dieser Industrie die gesamte Produktionskette der Getreideproduktion der
Mitglieder schließt.
Erweiterungen, vor allem in der Einheit Vitória, werden ebenfalls eingeleitet, um
die interne Nachfrage zu stillen. Ebenso verstärken die Geschäftseinheiten ihre
Partnerschaften mit nationalen und internationalen Unternehmen.
Wichtige Ereignisse trugen einmal mehr den Namen Agrária wie auch ihr neues
Firmenlogo und fanden in der gesamten Region in der nationalen Szene Anklang. Die WinterShow erreichte Publikums - und Ausstellerrekord und festigte
ihren Ruf als wichtigste Wintergetreide-Messe in Brasilien.
In Deutschland und in Entre Rios feierte man den 25. Jahrestag der Unterzeichnung der Patenschaft, zwischen den Schwestern-Städten Rastatt und Entre
Rios / Guarapuava.
Das Jahr 2013 bleibt in der Geschichte gekennzeichnet durch die Qualität der
erreichten Ergebnisse, sei es durch die Nähe zum Mitglied mit strategischen
Veranstaltungen; sei es durch die erzielten Ergebnisse in der Landwirtschaft,
intern und in Zusammenarbeit mit Partnern, Kunden und Lieferanten.
Ein wichtiges Jahr 2013 einer Agrária, offen für den Markt und für neue Herausforderungen.
Der Verwaltungsrat
he continuous growth experienced by Cooperativa Agrária in
recent years led the company onto the path of excellence in
2013. Having surpassed the level of R$ 2 billion in sales for the
second consecutive year, Agrária consolidated this level, earning
significant and unprecedented recognition.
The Cooperative’s new visual identity represents its flexibility,
dynamism and openness to the market – factors directly linked to the
constant quest for growth with excellence. A new phase for Agrária,
acknowledged by major awards, such as the Rally da Safra “Productivity
of the Decade” award, and the fact that the Cooperative ranked among
the major Brazilian companies with the best results, according to the
national publications Exame, Valor Econômico and Amanhã.
With a view to maintaining the level attained, a strategic plan was
drawn up, with goals that encompass a five-year horizon. The
acronym SER (Sustainability, Ebitda and Return) was established,
according to which, from 2014 to 2018, we expect to reach zero
accidents involving medical leave, an EBITDA of R$ 350 million, and
5% higher return for the cooperative member. From 2014 on, the SER
plan will cover all of Agrária’s internal guidelines.
Considering the results achieved by the cooperative members in the
field in 2013, the prospects are promising. All-time productivity records,
both in the Summer crop (average yields of 11,800 kg/ha of maize and
3,900 kg/ha of soybeans) and in the Winter crop (4,800 kg/ha of barley
and 4,000 kg/ha of wheat), place the past agricultural year on the list of
the most successful ever experienced by the farmers.
The external success was reflected internally, with ISO 22000
certifications – pertaining to food safety and good manufacturing
practices – won by the three Cereal Units (Vitória, Guarapuava
and Pinhão), by Ireks do Brasil, and by Agrária Oil and Meal, which
also received the GMP+ international certification. Meanwhile, the
Personnel and Management Department received the ISO 9001
certification – the first internal service area to win it.
The future of the business was debated throughout the year, with
discussions about the sustainability projects. Several members
expressed interest in the dairy cattle and hog raising business and
in the land acquisition project, and these activities may be started if
enough cooperative members take up the proposals.
Agrária Grits & Flakes, which is expected to start its activities in the
first half of 2014, will add even more value to our corn, completing all
the production chains related to the major grains produced by our
members. Expansions, especially in the Vitória Unit, will also be set in
motion, to meet internal requirements. Moving in the same forward
direction, the business units strengthened their partnerships with
national and international companies.
Important events again brought the name of Agrária, as well as
its new logo, to the whole region and to the national scene. The
WinterShow hit records in attendance and in participating exhibitors,
and consolidated its position as the main winter cereals event in
Brazil. In Germany and in Entre Rios, the 25th anniversary of signing
the declaration whereby Rastatt and Entre Rios/Guarapuava became
sister towns was celebrated.
The year 2013 will go down in history for the excellent results
achieved, both in terms of the Cooperative’s close relationship
with its members, fostered by strategic events, and because of the
results attained – in the field, internally, and in cooperation with
partner companies, customers and suppliers. 2013 was a year that
well represented Agrária’s posture, open to the market and ready
for new victories.
Board of Directors
1
Sustentabilidade
Nachhaltigkeit
Sustainability
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 10
Nosso Ambiente
A ligação com o ambiente que nos cerca suscita
a preocupação da Agrária, tanto em relação ao
meio ambiente, à segurança e saúde ocupacional, quanto com a comunidade na qual está
inserida. Ações desenvolvidas pelo SESMT, a busca por novas certificações e a preocupação em
fomentar projetos culturais, sociais, educacionais,
bem como a própria matriz energética estão entre os destaques de 2013.
Colônia Vitória, distrito de Entre Rios
1. Dorf Vitória, in Entre Rios
Vitória, in Entre Rios
[DE]
Unsere Umwelt
Der Umgang mit unserer Umwelt weckte
die Besorgnis der Agrária, sowohl in Bezug
zur Umwelt wie auch zur Gemeinde, in der
sie eingebunden ist. Aktionen der SESMT,
die Suche nach neuen Zertifizierungen
und das Anliegen, kulturelle, soziale und
erzieherische Projekte, wie auch die eigene
Energieversorgung zu fördern, gehörten zu
den wichtigsten Zielen des Jahres 2013.
[EN]
Our Environment
The connection with the world that
surrounds us arouses Agrária’s concern,
both in relation to the environment itself
and the community in whose midst it works.
Among the highlights of 2013 are actions
carried out by the SESMT, the pursuit of new
certifications, and the concern to develop
cultural, social and educational projects, as
well as our own energy matrix.
Die Sesmt (spezialisiert auf
Sicherheitstechnik und Arbeitsmedizin)
fungierte bei der Förderung von Gesundheit
und Arbeitsplatzsicherheit. Dabei
umfassten Ausbildung, Überwachung von
Sitzungen der Cipas und Simulationen
des Notfallplanes einen Großteil der
Genossenschaft im Jahr 2013. Weitere
Aktivitäten waren das Seminar der
Feuerwehr und die Gesundheitswoche.
O Sesmt (Serviço Especializado em Engenharia de Segurança e Medicina do Trabalho) atuou na promoção da
saúde e segurança ocupacional. Treinamentos, acompanhamento das reuniões das Cipas e simulados do Plano de Atendimento a Emergências envolveram grande
parte da Cooperativa em 2013. As atividades incluíram
também o Seminário da Brigada de Emergência e a Jornada da Saúde.
ISO und OHSAS
Die Agrária beabsichtigt, im Jahre 2014,
die Zertifizierungen der ISO 14001 und
OHSAS 18001 zu erlangen, die sich mit der
Verringerung der Umweltauswirkungen
und der Erhaltung der Gesundheit am
Arbeitsplatz befassen. Im Mai 2013
wurden Lehrhefte, die die integrierte
Managementpolitik beschrieben und
die beiden Standards betonten in allen
Einheiten der Genossenschaft ausgegeben.
[EN]
Brigadas de Emergência são treinadas periodicamente
Die Notfall-Brigaden werden regelmäßig geschult
Emergency Brigades are trained periodically
ISO e OHSAS
A Agrária pretende, em 2014, conquistar as certificações
ISO 14001 e a OHSAS 18001, que tratam da redução
de impactos ambientais e preservação da saúde ocupacional, respectivamente. Em maio de 2013, cartilhas que
apresentam a Política de Gestão Integrada e ressaltam as
duas normas foram entregues em todas as unidades da
Cooperativa.
Sesmt
Sesmt
The “Sesmt” (Specialized Safety Engineering
and Occupational Medicine Service) was
active in promoting occupational health and
safety. Training sessions, accompanying
meetings of the Cipas (Internal Accident
Prevention Commissions), and simulated
exercises for the Emergency Services Plan
involved a large part of the Cooperative
in 2013. Other activities included the
Emergency Brigade Seminar and the Health
Campaign.
ISO and OHSAS
In 2014, Agrária intends to achieve the ISO
14001 and OHSAS 18001 certifications,
which deal with the reduction of
environmental impacts and the preservation
of occupational health, respectively. In May
2013, booklets presenting the Integrated
Management Policy and emphasizing
the two norms were delivered to all the
Cooperative’s units.
Cartilha distribuída em toda a Cooperativa
Lehrhefte, die überall in der Genossenschaft verteilt wurden
Booklet distributed throughout the Cooperative
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
Sesmt
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
11 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 12
Sipat
[DE]
A Sipat (Semana Interna de Prevenção de Acidentes de
Trabalho) reuniu cerca de 700 colaboradores, relembrando-os e alertando-os sobre o risco de acidentes de trabalho e as formas de evitá-los. Na edição de 2013, atividades
especiais enfatizaram requisitos para as certificações ISO
14001 e OHSAS 18001.
Sipat
Die Sipat (Interne Woche zur Verhütung
von Arbeitsunfällen) vereinte etwa 700
Mitarbeiter und verwies sie auf das Risiko
von Unfällen und die Möglichkeiten, diese zu
vermeiden. In der Ausgabe 2013 betonten
besondere Aktivitäten die Anforderungen für
die Zertifizierungen ISO 14001 und OHSAS
18001.
[EN]
Sipat
About 700 employees participated in
the “Sipat” (Internal Workplace Accident
Prevention Week), which reminded them
of and called their attention to the risk of
accidents at work and the ways in which
to avoid them. In the 2013 edition, special
activities emphasized the requirements
for the ISO 14001 and OHSAS 18001
certifications.
Concurso de teatro aborda prevenção de acidentes
Theaterwettbewerb behandelt Unfallverhütung
Theatrical competition addresses accident prevention
Quiz sobre normas de certificação durante a Sipat
Wettbewerbsspiele zu Zertifizierungsstandards während der
internen Woche zur Unfallverhütung
Quiz on certification rules during Sipat
Die Genossenschaft verfügt über 82
Unfallverhütungskommission, unterteilt
in 13 Cipas (Interne Kommission für
Unfallverhütung). Diese Teams halten
monatliche Treffen, erkennen Risiken in ihren
Bereichen und arbeiten an Verbesserungen,
um Unfälle zu vermeiden.
A Cooperativa conta com 82 cipeiros divididos em 13 Cipas (Comissões Internas de Prevenção de Acidentes). Estas equipes realizam reuniões mensais, identificam riscos
em suas áreas e atuam com melhorias, a fim de evitar
acidentes.
82
cipeiros
divididos em
13 CIPAS
Cipas
Umwelt
Das Umweltmanagementsystem, von der
Agrária empfohlen, sorgte für die Verbreitung
von Informationen durch Vorträge in
Institutionen und Veranstaltungen.
Höhepunkt war die Präsentation der
Genossenschaft während der Woche der
Umweltstudien der Unicentro sowie die
Förderung des II. Umweltsportfestes.
[EN]
Cipas
The Cooperative has 82 Cipa members
divided among 13 Cipas (Internal Accident
Prevention Commissions). These teams
hold monthly meetings, identify risks in their
areas, and introduce improvements so as to
avoid accidents.
Environmental
Ambiental
The environmental management system
adopted by Agrária promoted the
dissemination of information by means
of talks at institutions and events. The
highlights were a presentation carried
out by the Cooperative during the
Environmental Studies Week at Unicentro,
and the promotion of the 2nd Environmental
Gymkhana.
O sistema de gestão ambiental, preconizado pela Agrária, foi disseminado por meio de palestras em instituições e eventos. Destacam-se uma apresentação realizada pela Cooperativa durante a Semana de Estudos
Ambientais da Unicentro, bem como a promoção da II
Gincana Ambiental.
Gincana abordou a consciência
ambiental aos alunos
Wettbewerbsspiele weckten das
Umweltbewusstsein der Schüler
Gymkhana brought environmental
awareness to pupils
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
Cipas
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
13 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 14
Conhecimento
[DE]
Engajada na geração de conhecimento aplicável
ao cotidiano, a Agrária investe constantemente
na formação e desenvolvimento do seu colaborador. Em 2013, foram dedicadas, em média, 19,2
horas de treinamento por colaborador. A excelência em resultados tem no investimento anual em
capacitação seu principal pilar.
Wissen und Kenntnisse
Die Agrária ist interessiert, Wissen und
Kenntnisse für den Alltag zu erweitern und
investiert daher ständig in die Ausbildung
und Entwicklung ihrer Mitarbeiter. Jeder
Mitarbeiter erhielt im Jahr 2013 im
Durchschnitt 19,2 Ausbildungstunden.
Exzellente Ergebnisse bei den jährlichen
Investitionen haben in der Ausbildung ihre
wichtigste Säule.
[EN]
Knowledge
Engaged in generating knowledge that
is applicable to everyday life, Agrária
constantly invests in the training and
advancement of its employees. In 2013, an
average of 19.2 hours per employee were
dedicated to training. The annual investment
in capacity building is the main foundation of
excellence in results.
Treinamentos
Schulungen
Training
1.520
Colaboradores
treinados
Geschulte Mitarbeiter
Employees trained
19,2h
em média,
por colaborador
Schulungsstunden,
durchschnittlich, pro Mitarbeiter
On average,
per employee
Investimento
médio em treinamentos
por colaborador
R$1.265
Durchschnittliche Investition
je Mitarbeiter
Average investment in
training, per
employee
A 2ª turma de Green Belts formada pela Agrária contou
com 20 colaboradores. Entre finalizados e em execução,
14 projetos otimizaram importantes setores da Cooperativa a partir da metodologia Seis Sigma. Em 2013, a
Agrária passou a contar com a primeira colaboradora especialista Seis Sigma Black Belt.
Green Belts
Die zweite Green Belts-Gruppe, ausgebildet
von der Agrária, umfasste 20 Mitarbeiter.
Unter den abgeschlossenen und noch
laufenden, verbesserten 14 Projekte wichtige
Sektoren der Genossenschaft durch die
Six-Sigma-Methode. Im Jahr 2013 verfügt die
Agrária jetzt über die erste Spezialistin der
Six Sigma Black Belt.
[EN]
Exemplos de resultados conquistados
pelo Programa Seis Sigma
Green Belts
There were 20 employees in the 2nd class
of Green Belts formed by Agrária. 14
projects, including both completed and
ongoing ones, optimized important sectors
of the Cooperative, applying the Six Sigma
methodology. In 2013, for the first time,
one of Agrária’s employees attained the Six
Sigma Black Belt specialization.
Beispiele für Ergebnisse des Six Sigma-Programmes
Examples of results achieved by the Six Sigma Program
45%
de redução do gasto com bonificações por
questões de qualidade na fábrica de ração da
Agrária - no 2º semestre de 2013
45% Reduzierung der Ausgaben für Subventionen zu Qualitätsfragen in der Futtermittelfabrik der Agrária - in der 2. Hälfte 2013
Reduction of 45% in expenses for bonuses due to quality issues in the Agrária Animal Feed plant – in the 2nd semester of 2013.
Aumento do OEE (Eficiência Global de Equipamentos) para 96%
no moinho de trigo
Erhöhung der OEE (gesamte Leistungsfähigkeit der technischen Anlage) auf 96% bei der Weizenmühle
Increase in OEE (Overall Equipment Efficiency) to 96% at the Agrária Flour Mill
Redução de 60% para 30% de manutenções
corretivas, desde junho de 2013
Reduzierung von 60% auf 30% der laufenden Instandhaltung, seit Juni 2013
Reduction from 60% to 30% in corrective maintenance events, since June 2013
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
Green Belts
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
15 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 16
CCQ
[DE]
O envolvimento dos colaboradores nos Círculos de Controle de
Qualidade redundou em aumento de 17% no número de
projetos finalizados, em relação a 2012. Dentre os resultados, destacam-se a redução de custos, aumento de receita
e produtividade, aprimoramento em segurança, na qualidade
do trabalho e a atenção ao meio ambiente.
CCQ
Die Beteiligung der Arbeitnehmer im
Kreislauf der Qualitätskontrolle hatte im
Vergleich zu 2012, einen Anstieg von 17%
bei der Zahl der abgeschlossenen Projekte
zur Folge. Unter den Ergebnissen, heben wir
die Kosteneinsparungen heraus, die erhöhte
Umsatz-und Produktivitätssteigerung, die
Verbesserung in Sicherheit, in die Qualität
der Arbeit und die Beachtung der Umwelt.
[EN]
CCQ
The involvement of employees in Quality
Control Circles led to an increase of 17%
in the number of projects completed, in
relation to 2012. Among the results, the
highlights are a reduction in costs, a rise in
revenues and productivity, an improvement
in safety and work quality, and care for the
environment.
Substituição da rosca varredora
por mini-carregadeira na Unidade
Guarapuava trouxe melhorias
significativas
Der Austausch der GewindeKehrmaschine durch einen Mini-Lader
in der Einheit Guarapuava brachte
deutliche Verbesserungen
Replacement of auger sweeper with
a mini-loader in the Guarapuava Unit
brought significant improvements
55
Projetos
Finalizados
116
Colaboradores
envolvidos
beteiligte Mitarbeiter
Employees involved
31
17%
Abgeschlossene Projekte
Projects Completed
Total de grupos
Aumento
Steigerung von
Increase of
Gruppen insgesamt
Total number of Groups
Seminário da Qualidade
na Agrária
Além da apresentação de projetos de Green e Black Belt, o
Seminário da Qualidade, realizado em agosto, premiou os
melhores trabalhos de CCQ. O evento divulgou as boas
práticas de gestão, motivando os colaboradores a utilizar
as ferramentas da qualidade.
[DE]
Qualitätsseminar in der Agrária
Neben der Präsentation der Projekte
von Green und Black Belt, prämierte
das Qualitätsseminar, das im August
stattfand, die besten Arbeiten des CCQ. Die
Veranstaltung gab die guten ManagementPraktiken bekannt und motivierte so
die Mitarbeiter, Qualitätswerkzeuge zu
verwenden.
[EN]
Quality Seminar at Agrária
In addition to the presentation of Green and
Black Belt projects, at the Quality Seminar
held in August, prizes were awarded for the
best QCC projects. The event disseminated
good management practices, encouraging
employees to use quality tools.
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
17 ......
Das Seminar erörtert die Bedeutung
der Qualitätssicherung
Seminar deals with the importance of
quality management
630
Abgeschlossene Projekte
Finalized projects
colaboradores
participantes
Mitarbeiter nahmen teil
Employees took part
Principais
resultados
apresentados
pelos projetos:
Hauptergebnisse der
Projekte:
Main results presented
by the projects:
Seminário de Comunicação
Minimização de riscos de acidente
(OHSAS 18001)
Reduzierung von Unfällen (OHSAS 18001)
Minimizing accident hazards (OHSAS 18001)
Sustentabilidade: economia de custos,
como energia elétrica
Nachhaltigkeit: Kosteneinsparungen, wie Strom
Sustainability: cost savings, such as in electric power
Otimização de processos
Prozessoptimierung
Process optimization
[DE]
Os Seminários da Política de Comunicação da Agrária contemplaram,
em 2013, cinco edições e envolveram 40 facilitadores de todas as
áreas da Cooperativa, responsáveis por auxiliar no aprimoramento
da comunicação interna. A Intranet, uma das principais ferramentas
de difusão de informações aos colaboradores, foi completamente
reestruturada.
Die Kommunikationsseminare der Agrária
im Jahr 2013 hatten fünf Ausgaben,
und beteiligten 40 Moderatoren aus
allen Bereichen der Genossenschaft,
verantwortlich für die Hilfe bei der
Verbesserung der internen Kommunikation.
Das Intranet, ein wichtiges Instrument für
die Verbreitung von Informationen an die
Mitarbeiter, wurde komplett neu strukturiert.
[EN]
Em 2013 foram cinco
Seminários de Comunicação
Im Jahr 2013 fanden fünf
Kommunikationsseminare statt
In 2013, there were five
Communication Seminars
Kommunikationsseminar
Communications Seminar
In 2013, there were five editions of Agrária’s
Communications Policy Seminars, involving
40 facilitators from all the Cooperative’s
areas, responsible for helping to improve
internal communications. The Intranet, one
of the main tools to disseminate information
among employees, was completely
restructured.
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
Seminário aborda a importância da
gestão da qualidade
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 18
Desenvolvimento
profissional
Em 2013, mais 15 colaboradores participaram do curso
de inglês in company, aperfeiçoando seus conhecimentos no idioma. Em novembro foi realizada a formatura da
turma do MBA em “Gestão Estratégica e o Agronegócio”,
que iniciou-se em 2010, com a participação de colaboradores, cooperados e filhos de cooperados, totalizando
32 formandos. Conforme ocorreu em anos anteriores, a
Agrária contou novamente com o apoio do SESCOOP na
realização de eventos e cursos de formação e desenvolvimento profissional.
[DE]
Berufliche
Weiterentwicklung
Im Jahr 2013 nahmen mehr als 15
Mitarbeiter, zur Perfektionierung ihrer
Sprachkenntnisse, am Englischkurs im
Unternehmen teil. Im November fand
die Abschlussfeier der MBA-Klasse in
Management-Strategie statt, die im Jahr
2010 mit der Teilnahme von Mitarbeitern,
Mitgliedern und Mitglieder-Kinder begonnen
hatte. Insgesamt waren es 32 Teilnehmer.
Wie bereits in den Jahren zuvor, hatte die
Agrária die Unterstützung der SESCOOP
bei der Durchführung von Veranstaltungen
und Schulungen, sowie beruflicher
Weiterentwicklung.
[EN]
Professional advancement
In 2013, another 15 employees took the
in-company English language course,
improving their knowledge of the language.
In November, the graduation of the class
which had started the MBA in Strategic
Management in 2010 took place. The
class included employees, cooperative
members and their children, with a total
of 32 graduates. As happened in previous
years, Agrária once again had the support
of SESCOOP (the National Cooperative
Training Service) in organizing events and
professional training and capacity building
courses.
Inglês in Company: professores dentro da empresa
English in Company: Lehrer im Unternehmen
English in Company: teachers within the company
Formandos do MBA receberam
certificados em novembro
MBA-Absolventen erhielten im
November ihre Zertifikate
MBA graduates received
certificates in November
Im Jahr 2013 arbeitete die
Donauschwäbisch-Brasilianische
Kulturstiftung einmal mehr an ihrem
Ziel zur Erhaltung und Förderung der
donauschwäbischen Kultur. Über 50 000
Menschen beteiligten sich an den von der
Stiftung unternommen Aktionen. Diese
Aktionen, sowie die Geschichte und das
tägliche Leben der donauschwäbischen
Gemeinde wurden wieder auf den Seiten
der Zeitschrift Entre Rios veröffentlicht, die
sechsmal jährlich erscheint und eine weitere
Investition der Stiftung darstellt.
Fundação Cultural
Suábio-Brasileira
Em 2013 a Fundação Cultural Suábio-Brasileira
mais uma vez trabalhou fortemente em seu
propósito de preservar e divulgar a cultura suábia.
Cerca de 50 mil pessoas foram envolvidas
nas atividades realizadas pela fundação.
As ações, bem como a história e o cotidiano
da comunidade suábia foram mais uma vez
registradas nas páginas das edições bimestrais da
Revista de Entre Rios, outro investimento realizado
pela fundação.
TRADITION UND GEMEINDE
DonauschwäbischBrasilianische Kulturstiftung
[EN]
TRADITION AND
COMMUNITY
Swabian-Brazilian Cultural
Foundation
In 2013, the Swabian-Brazilian Cultural
Foundation worked hard at its objective
to preserve and disseminate the Swabian
culture. About 50,000 people were involved
in the actions carried out by the Foundation.
These actions, as well as the history and
everyday life of the Swabian community,
were once again recorded on the pages
of the bi-monthly issues of the Entre Rios
Magazine, yet another investment made by
the Foundation.
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
Tradição e
comunidade
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
19 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 20
Fundação Cultural em números
Kulturstiftung in Zahlen
Cultural Foundation in numbers
2,460milhões
R$
Investidos em 2013, na Fundação Cultural
Suábio-Brasileira, incluindo repasse da
Agrária, doações de parceiros e destinações
amparadas pela Lei Rouanet.
Im Jahr 2013 wurden R$ 2.460 Millionen in die
Donauschwäbisch-Brasilianische Kulturstiftung investiert,
einschließlich der Weitergabe der Agrária, der Spenden
von Partnern und der Ziele, die durch das Rouanet Gesetz
Unterstützung finden.
In 2013, R$ 2,460 million were invested in the
Swabian-Brazilian Cultural Foundation, including
Agrária’s contribution, donations from partner
companies and funds allocated under the
Rouanet Law.
50mil
Total de pessoas envolvidas –
incluindo públicos de eventos,
visitantes do Museu Histórico e
integrantes de grupos culturais.
Insgesamt waren es 50.000 Personen, zusammen dem
mit Publikum der Veranstaltungen, den Besuchern
des historischen Museums und den Mitgliedern der
Kulturgruppen.
A total of 50,000 people – including
the audience at events, visitors to
the Historical Museum, and people
participating in cultural groups.
380
membros de grupos culturais
apresentaram-se em eventos
externos e internos.
Mitglieder der Kulturgruppen
präsentierten sich an externen und
internen Darbietungen.
Members of cultural groups presented
external and internal events.
40
matérias dedicadas à cultura
suábia em seis edições da
Revista de Entre Rios.
Artikel widmeten sich der Kultur in sechs
Ausgaben der Zeitschrift Entre Rios.
Articles dedicated to the
Swabian culture in 6 editions
of the Entre Rios Magazine.
Durante o ano, os 30 grupos artísticos da Fundação
Cultural, que compreendem dança, música, canto e teatro, promoveram e atuaram das mais diversas formas
na manutenção e preservação de aspectos da cultura
suábia. O destaque foi a turnê pela Europa realizada
pelo Grupo Nota Livre, em julho.
Kulturgruppen
Im Laufe des Jahres unterstützten und
belebten die 30 Künstlergruppen der
Kulturstiftung, mit Tanz, Musik, Gesang und
Theater, in vielfältiger Weise die Erhaltung
und Bewahrung der donauschwäbischen
Kultur. Höhepunkt war die Europatournee
der Gruppe Nota Livre im Juli.
[EN]
Cultural Groups
During the year, the 30 artistic groups of
the Cultural Foundation, which include
dance, music and theater, promoted and
participated in the most varied ways in
maintaining and preserving aspects of the
Swabian culture. The highlight was the tour
through Europe carried out by the Nota Livre
Group, in July.
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
Grupos Culturais
[DE]
Grupo Nota Livre realizou turnê pela Europa
Gruppe Nota Livre auf Europa-Tournee
Nota Livre Group did a tour in Europe
Eventos
Entre os destaques dos eventos realizados em 2013 estão:
Festa da Árvore de Maio (1.300 participantes),
Apresentação do Grupo Nota Livre (430 participantes),
Programa Cultural da Festa da Cevada (590 participantes),
Festival de Dança Gaúcha (370 participantes),
Feira Natalina (450 participantes) e
Encontro Gospel (450 participantes).
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
21 ......
[DE]
Veranstaltungen
Zu den Höhepunkten der Veranstaltungen
im Jahr 2013 zählen: das Maibaumfest
(1.300 Teilnehmer), die Präsentation der
Gruppe Nota Livre (430 Teilnehmer), das
Kulturprogramm des Gerstenfesten (590
Teilnehmer), das Gaúcho-Tanz-Festival (370
Teilnehmer), der Weihnachtsmarkt (450
Teilnehmer) und das Gospel-Treffen (450
Teilnehmer).
[EN]
Events
The highlights among the events held in
2013 include the following: the Maypole
Festival (1,300 participants), presentation
of the Nota Livre Group (430 participants),
Cultural Program for the Barley Festival
(590 participants), Gaucho Dance Festival
(370 participants), Christmas Fair (450
participants), and Gospel Meeting (450
participants).
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 22
Museu Histórico
Em seu segundo ano de existência, o novo Museu Histórico de Entre Rios, entre os mais modernos institutos no
mundo destinados à preservação e documentação da
história dos Suábios do Danúbio, recebeu, mais uma vez,
quantidade significativa de visitantes.
[DE]
Historisches Museum
Im zweiten Jahr seines Bestehens, zählt das
neue Historische Museum von Entre Rios,
zu den modernsten Einrichtungen weltweit
für die Erhaltung und Dokumentation
der Geschichte der Donauschwaben und
empfing erneut eine bemerkenswerte Zahl
an Besuchern.
[EN]
Historical Museum
In its second year of existence, the new
Entre Rios Historical Museum, which is
among the most modern institutes in the
world dedicated to the preservation and
documentation of the history of the Danube
Swabians, once again received a significant
number of visitors.
Diversos grupos vindos desde Entre Rios até do exterior
visitaram o Museu Histórico em 2013
Zahlreiche Gruppen, von Entre Rios aus bis zum Ausland,
besuchten im Jahr 2013 das Heimatmuseum
Many groups, coming from Entre Rios, other parts of Brazil
and foreign countries, visited the Historical Museum in 2013
Foram cerca de 10.000 visitantes, entre eles:
Es waren etwa 10.000 Besucher, darunter:
There were about 10,000 visitors, including:
Estudantes de
15
Universidades
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
23 ......
Students from 15
Universities
Alunos de
52 escolas
Autoridades,
empresários,
agricultores, grupos
culturais e turistas
do Brasil e de mais
19 países
Autoritäten, Unternehmer, Landwirte,
Kulturgruppen und Touristen aus
Brasilien und 19 weiteren Ländern
Authorities, entrepreneurs, farmers,
cultural groups and tourists from
all over Brazil and from another 19
countries
Associados de
17
cooperativas
Mitglieder von 17
Genossenschaften
Members of 17
Cooperatives
municipais e estaduais
de Guarapuava e região
Schüler von 52 kommunalen und
staatlichen Schulen aus Guarapuava und
der Region
Pupils from 52 municipal and state
schools in Guarapuava and the
neighboring region
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
Studierende von 15 Universitäten
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 24
Colégio
Imperatriz
Dona
Leopoldina
17
no Ensino Médio
in Abitur
in High School
6
Técnicos em
Administração
FORMANDOS
4
Auszubildende
Trainees
Techniker Verwaltung
Technician
administration
Técnicos
em Química
Technische Chemie
Technical Chemistry
Ao todo, 458 alunos
concluíram o ano letivo
de 2013, incluindo a
Educação Infantil, Ensino
Fundamental, Médio e Técnico do
Colégio Imperatriz Dona Leopoldina.
O investimento contínuo da
Agrária em educação e formação
de crianças, jovens e adultos, no
montante de R$ 2,9 milhões em
2013, resultou nos destaques a seguir:
40
Técnicos
em Agropecuária
Techniker landwirtschaftlich
Technician
agricultural
[DE]
Leopoldina-Schule
Insgesamt beendeten 458 Schüler
das Schuljahr 2013, einschließlich der
frühkindlichen Bildung, der Grundbildung,
sowie der Oberstufe und der technischen
Fachbildung der Leopoldina-Schule. Die
kontinuierlichen Investitionen in die
Landwirtschaft und Weiterbildung von
Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen,
mit einem Volumen von R$ 2.900.000 im
Jahr 2013 ergaben folgende herausragenden
Ergebnisse:
[EN]
Imperatriz Dona Leopoldina
School
In all, 458 pupils concluded the school
year of 2013, including the Kindergarten,
Primary School, Middle School and Technical
Education at Colégio Imperatriz Dona
Leopoldina. Agrária’s ongoing investment
in the education and training of children,
young people and adults, with an amount
that reached R$ 2,9 million in 2013, resulted
in the following highlights:
Melhor classificação regional no ENEM 2012,
segundo o Ministério da Educação
Beste regionale Bewertung im ENEM im Jahr 2012, nach Angaben des Ministeriums für Bildung
The best ranking in the region in the “ENEM 2012” (National Middle Education Examination), according to the Ministry of Education
100%
dos alunos da 3ª série do EM
aprovados em vestibulares
100% der 3. Oberstufenklasse bestanden die Zulassungsprüfungen zur Universität
100% of the students in the 3rd year of the Middle School approved in University entrance exams
88% de aprovação nas provas de proficiência
em Língua Alemã (DSD) nos níveis B1 e B2/C1
88% bestanden die Prüfungen zum deutschen
Sprachdiplom (DSD) in den Stufen B1 und B2/C1
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
25 ......
Alunos do Imperatriz realizam prova da DSD
Schüler der Leopoldina-Schule unterziehen sich der DSD-Prüfung
Pupils from Colégio Imperatriz doing the DSD test
Participações e premiações:
OURO
1 Medalha
Goldmedaille
Gold medal
Teilnahme und Auszeichnungen:
Participation and awards:
•Olimpíadas Brasileiras de Química,
Física e Matemática;
Brasilianischen Olympiade für Chemie, Physik und Mathematik
Brazilian Chemistry, Physics and Mathematics Tournaments
PRATA
1 Medalha
Silbermedaille
Silver medal
•JESP (Jogos Escolares da Semana da Pátria);
JESP (Schulspiele zur Woche des Vaterlandes)
“JESP” (School Games during Homeland Week)
•1º Encontro dos Ex-Alunos;
Ersten Treffens der ehemaligen Schüler
1st Meeting of Alumni
•Mostra Brasileira de Foguetes e
Olimpíada Brasileira de Astronomia.
Brasilianischen Raketenshow und brasilianischen Olympiade für Astronomie
Brazilian Rocket Exhibition and the Brazilian Astronomy Tournament
BRONZE
2 Medalhas
Bronzemedaillen
Bronze medals
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
88% approval in the German Language Proficiency tests
(DSD) at B1 and B2/C1 levels
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 26
Hospital
Semmelweis
[DE]
A Fundação Semmelweis contou com
o apoio de toda a comunidade, que
ao lado da Agrária, subsidia o seu
funcionamento. Em três grandes
eventos foram arrecadados cerca de R$
75 mil. Da mesma forma, colaboradores
destinaram voluntariamente cerca
de R$ 45 mil em doações por meio
de desconto em folha de pagamento.
Reformas e melhorias estão entre
os principais projetos da Fundação
Semmelweis, que, em 2013, inscreveu-se
no processo de requerimento à concessão
federal do CEBAS-SAÚDE.
Krankenhaus Semmelweis
Die Semmelweis-Stiftung hatte die
Unterstützung der ganzen Gemeinde
die, zusammen mit der Agrária, den
Betrieb subventionierte. Bei drei großen
Veranstaltungen kamen rund R$ 75.000
zusammen. Ebenso stellten Mitarbeiter
freiwillig rund R$ 45.000 in Form von
Spenden durch Lohnabzug bereit.
Reformen und Verbesserungen gehören
zu den Hauptprojekten der Stiftung
Semmelweis, die im Jahr 2013 einen Antrag
zur Unterstützung aus Bundesmitteln der
CEBAS-SAÚDE- gestellt hatte.
[EN]
Semmelweis Hospital
The Semmelweis Foundation enjoyed the
support of the whole community, which,
together with Agrária, subsidizes the
hospital’s activities. In three big events,
about R$ 75,000 was collected. Likewise,
employees contributed about R$ 45,000 in
voluntary donations discounted from their
salaries. Refurbishing and improvements are
among the main projects of the Semmelweis
Foundation, which, in 2013, enrolled in the
process of applying for the federal CEBASSAÚDE grant.
Principais eventos
em prol da Fundação:
Hauptveranstaltungen zur Unterstützung der Stiftung:
Main events in support of the Foundation:
“Suíno
à moda
Entre Rios”
„Schweinebraten nach Art
von Entre Rios“
“Noite
de Sopas”
„Nacht der Suppen“
“Soups Evening“
“Pork à la Entre Rios“
Almoço do
“Oktoberfest”
Mittagessen
des „Oktoberfestes“
“Oktoberfest” lunch party
1,050milhão
R$
Repasse da Agrária
Zuführung von finanziellen Mitteln der Agrária
Agrária’s contribution
A preocupação com a comunidade resultou
também em diversas parcerias em 2013.
Entidades como Abser (Associação Beneficente
das Senhoras de Entre Rios), Associação
Esportiva Danúbio, Associação Canaã,
Projeção (Projeto Jovens em Ação), APAE
(Associação de Pais e Amigos dos Excepcionais),
Apadevi (Associação dos Pais e Amigos dos
Deficientes Visuais), AFH (Associação de
Apoio às Famílias com Hanseníase), Mitra
Diocesana de Guarapuava, Comunidade
Luterana, Unicentro, Universidade Estadual
de Londrina, Sindicato Rural de Guarapuava,
Hospital São Vicente de Paulo e Hospital
Santa Tereza, entre outros, receberam o auxílio
da Cooperativa durante o ano. Além disso,
com o patrocínio da Agrária, o CAD (Clube
Atlético Deportivo) disputou a Chave Ouro do
Campeonato Paranaense de Futsal e, de forma
inédita, a Liga Nacional de Futsal.
No total, a Agrária
aplicou diretamente
na comunidade,
incluindo-se ainda
benfeitorias de
paisagismo, cerca de
R$
500.000,00
Gemeinde
Die Sorge um die Gemeinde führte auch im
Jahr 2013 zu mehreren Partnerschaften.
Institutionen, Vereine und Verbände wie die
Abser (Frauenverband von Entre Rios), der
Sportverein Danúbio, das Waisenkinderheim
Canaã, das Jugendprojekt Projeção (Projekt
Jugend in Aktion), der APAE (Verein der
Eltern und Freunde von Behinderten), der
Apadevi (Verein der Eltern und Freunde der
Blinden), der AFH (Verein zur Unterstützung
von Familien mit Lepra), die diözesane Mitra
von Guarapuava, die lutherische Gemeinde,
die Unicentro, die staatliche Universität
von Londrina, das Landwirtschafts-Syndikat
von Guarapuava, das Krankenhaus São
Vicente de Paulo und das Krankenhaus
Santa Tereza, erhielten, unter anderen,
während des Jahres, die Unterstützung der
Genossenschaft. Außerdem startete der CAD
(Athletik Sportclub) mit Unterstützung der
Agrária in die Hallenfußball-Meisterschaft
von Paraná und als einzigartige Möglichkeit,
in die nationale Hallenfußball-Liga.
Insgesamt investierte
die Agrária direkt in die
Gemeinde, einschließlich
auch der Landschaftspflege,
rund R$ 500.000.
[EN]
Community
The concern with the community also
resulted in several partnerships in 2013.
Entities including Abser (Entre Rios
Ladies Charitable Association), Danube
Sports Association, Canaan Association,
Projeção (Youngsters in Action Project),
APAE (Association of Parents and Friends
of Persons with Special Needs), Apadevi
(Association of Parents and Friends of
Visually Disabled Persons), AFH (Association
for the Support of Families with Hansen’s
Disease), the Guarapuava Diocese, the
Lutheran Community, Unicentro, Londrina
State University, Guarapuava Rural Union,
São Vicente de Paulo Hospital and Santa
Tereza Hospital, among others, received
support from the Cooperative during the
year. In addition, with Agrária’s sponsorship,
the CAD (Athletic Sports Club) competed
for the State of Paraná Indoor Football
Championship’s Golden Key award and, for
the first time, in the National Indoor Football
League.
In all, Agrária invested about
R$ 500,000 directly in the
community, also including
landscape improvements.
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
Comunidade
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
27 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 28
PAIS
As atividades do PAIS (Programa Agrária
de Integração Solidária) tiveram em 2013
um ano especial. As quatro entidades
atendidas, bem como o Projeção,
receberam volume recorde em recursos:
R$ 51.800. O Hemocentro de Guarapuava
foi agraciado pelo maior volume de bolsas
de sangue já doado pelos colaboradores
da Agrária. Ao longo do ano foram
desenvolvidas atividades sociais, de
segurança, saúde e relacionadas às
certificações OHSAS 18001 e ISO 14001.
[DE]
Agrária Programm PAIS
Die Aktivitäten des PAIS (Agrária-Programm
zur Integration und Solidarität) im Jahr
2013 verzeichnete ein besonderes Jahr.
Vier ausgewählte Institutionen wie auch
die Projeção erhielten Mittel mit einem
Rekordvolumen in Höhe von: R$ 51.800.
Das Blutspendezentrum Hemocentro von
Guarapuava erhielt eine große Zahl an
Blutbeuteln von Mitarbeiter der Agrária. Das
ganze Jahr über gab es soziale Aktivitäten,
von Sicherheit über Gesundheit bis zu den
damit verbundenen Zertifizierungen der
OHSAS 18001 und der ISO 14001.
[EN]
PAIS
The activities promoted by the “PAIS”
(Agrária Solidary Integration Program) had
a special year in 2013. The four entities
supported, as well as the “Projeção”
(Youngsters in Action Project), received
a record volume of funds: R$ 51,800. The
Guarapuava Blood Bank benefited from the
highest number of blood units ever donated
by Agrária’s employees. In the course of the
year, activities in the social, safety and health
areas were carried out, as well as others
related to the OHSAS 18001 and ISO 14001
certifications.
Entidades atendidas:
Ausgewählte Institutionen :
Entities Supported :
Albergue Noturno Frederico Ozanan - Guarapuava
Obdachlosenheim Frederick Ozanam - Guarapuava
Frederico Ozanan Night Shelter - Guarapuava
Associação Canaã - Entre Rios
Waisenheim Canaã - Entre Rios
Canaan Association - Entre Rios
SOS (Serviço de Obras Sociais) – Guarapuava
SOS - Sozialarbeit - Guarapuava
SOS (Social Work Service) - Guarapuava
Lar São Francisco de Assis - Pinhão
Seniorenheim Franz von Assisi- Pinhão
São Francisco de Assis Home - Pinhão
Projeção (Projeto Jovens em Ação) - Entre Rios
Projeção (Projekt Jugend in Aktion) - Entre Rios
Projeção (Youngsters in Action Project) - Entre Rios
Hemocentro de Guarapuava
Blutbank Hemocentro von Guarapuava
Guarapuava Blood Bank
Mais de R$
50 mil foram
doados às
instituições pelo
PAIS 2013
Institutionen
erhielten durch
das Programm
PAIS Spenden in
Höhe von mehr
als R$ 50.000
Over R$ 50,000
was donated to
the institutions
by PAIS 2013
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
29 ......
Campanhas de arrecadação de
alimentos somou quase 9 toneladas
Die Kampagne zur Sammlung von
Lebensmitteln betrug fast 9 Tonnen
an Spenden
Sustentabilidade | Nachhaltigkeit | Sustainability
Food campaign collected almost
9 tons in donations
Doação de sangue
Blutspende
Blood donation
Alimentos
Lebensmittel
Food
Agasalhos
Kleidung
Warm clothing
Panetones
Panettone
Panettones
Entrega de recursos
Mittel im Wert von
Funds provided
2008
2009
2010
2011
2012
2013
325
276
344
469
512
522
kg
10.480
6.350
5.560
7.760
2.380
8.780
kg
3.070
3.425
1.980
1.920
2.160
2.890
un.
2.980
3.224
3.257
3.879
3.887
5.403
bolsas
Beutel
Bags
R$
19.515 28.163 33.610 34.698 39.718 51.768
2
Resultado - Ebitda
Ergebnis - Ebitda
Results - Ebitda
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 32
Excelência
[DE]
O empenho e a sinergia entre cooperados
e colaboradores, os investimentos em
qualificação e estrutura, exemplificados
pela nova identidade visual, levaram a
Agrária a um novo patamar: o da busca
constante pela excelência. Um dos
resultados da soma desse conjunto de
fatores foi a obtenção de números que
superaram as previsões de faturamento
e Ebitda (sigla em inglês para Lucro
Antes de Juros, Impostos, Depreciação e
Amortização).
601
Vortrefflichkeit
Das Engagement und die Synergie
zwischen Mitgliedern und Mitarbeitern,
die Investitionen in Qualifizierung und
Struktur, wie beispielsweise durch die neue
visuelle Identität, führten die Agrária auf
eine neue Stufe: die ständige Suche nach
Spitzenleistungen. Eines der Ergebnisse
aus der Summe dieser Faktoren war
das Erreichen von Zahlen, die weit über
den Prognosen von Umsatz und EBITDA
(englische Abkürzung für das Ergebnis vor
Zinsen, Steuern und Abschreibungen) lagen.
[EN]
Excellence
Dedicated effort and synergy among
cooperative members and employees,
and investments in capacity building and
structure – illustrated by the new visual
identity – lifted Agrária to a new position:
the constant quest for excellence. One of the
results of the sum of this set of factors was
the attainment of numbers that exceeded
the forecasts for sales and Ebitda (Earnings
before Interest, Taxes, Depreciation and
Amortization).
1.098
Cooperados
Colaboradores
Mitglieder
Cooperative members
Mitarbeiter
Employees
2,332bilhões
R$
Faturamento Total
Gesamtumsatz
Total Sales
Neue visuelle Identität
Ein Faktor der aktuellen Zeit der Agrária,
nämlich die Einführung des neuen
Logos, zählt zu den bemerkenswertesten
Ereignissen des Jahres 2013. Dazu wählte
man den 62. Jahrestag der Genossenschaft
im Mai (durchgeführt mit Mitgliedern). Eine
moderne visuelle Identität, die eine für die
Zukunft gerüstete Agrária repräsentiert
durch Begriffe wie Dynamik, Flexibilität,
Offenheit für den Markt, Innovation und
Geschick.
[EN]
New Visual Identity
A factor that represents Agrária’s present
phase, the launch of the new logo is among
the most significant events in 2013. The day
chosen for the launch was the Cooperative’s
62nd anniversary, in May (celebrated
by the members). It is a modern visual
identity, which portrays Agrária prepared
for the future, by means of concepts such
as dynamism, flexibility, openness to the
market, innovation and agility.
Fator representativo do atual momento da
Agrária, o lançamento da nova logomarca
está entre os fatos marcantes de 2013.
Para tanto, escolheu-se a comemoração
alusiva aos 62 anos da Cooperativa, em
maio (realizada aos cooperados). Uma
identidade visual moderna, que retrata uma
Agrária preparada para o futuro, por meio
de conceitos como dinamismo, flexibilidade,
abertura ao mercado, inovação e agilidade.
Certificações
As certificações na ISO 22000, referente à
segurança de alimentos e boas práticas de
fabricação, foram obtidas pelas Unidades
de Cereais, a Agrária Óleo e Farelo (que
também alcançou a certificação GMP+) e
a Ireks do Brasil. Já a Gerência de Gente e
Gestão conquistou a ISO 9001.
Lançamento da nova logomarca aos cooperados
Bekanntgabe des neuen Firmenlogos an die Mitglieder
Presentation of the new logo to cooperative members
[DE]
Zertifikate
Zertifizierungen nach ISO 22000, zur
Lebensmittelsicherheit und die guten
Herstellungspraktiken, erhielten die
Getreide-Einheiten, die Agrária Öl- und
Kleie-Industrie (die auch die Zertifizierung
GMP+ erreicht hat) und die Ireks Brasilien.
Die Personalabteilung hatte zuvor bereits die
Zertifizierung nach ISO 9001 erreicht.
[EN]
Certifications
The ISO 22000 certifications, referring
to food safety and good manufacturing
practices, were obtained by the Cereal
Units, Agrária Oil and Meal – which also
achieved the GMP+ certification –, and Ireks
do Brasil. The Personnel and Management
Department was granted the ISO 9001
certification.
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Nova
identidade
visual
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
33 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 34
PACR
Buscando trazer aos cooperados a mesma
lógica dos processos de certificação
empreendidos pela Agrária, 2013 foi
marcado pela retomada efetiva do
Programa Agrária de Certificação Rural
(PACR) - através do qual os cooperados
têm acesso a ferramentas de
administração e gestão da propriedade,
incluindo segurança de trabalho, alimentar
e ambiental.
[DE]
PACR
Die Bemühungen, den Mitgliedern die
gleiche Art der Zertifizierungsprozesse
der Agrária zu vermitteln, führten im Jahr
2013 zur effektiven Wiederaufnahme des
Agrária-Programmes der Landzertifizierung
(PACR) – durch das die Mitglieder Zugriff
auf Maßnahmen zur Vermögensverwaltung
und Wirtschaftsführung haben, inklusive der
Sicherheit am Arbeitsplatz, der Ernährung
und Umwelt.
[EN]
PACR
Seeking to bring to cooperative members
the same logic of the certification processes
undertaken by Agrária, 2013 was marked
by the effective resumption of the Agrária
Program for Rural Certification (“PACR”) –
through which our members have access to
administration and property management
tools, including workplace, food and
environmental safety.
Reunião sobre o PACR
com cooperados
Versammlung mit
Mitgliedern zum PACRProgramm
Meeting with members
about the PACR
Propriedade recebe
certificação
Landwirtschaftsbetrieb erhält
Zertifizierung
Property receives certification
Die Leistung der Agrária kam im Jahr 2013, durch
Auszeichnungen und Publikationen von nationaler
Bedeutung, zum Ausdruck
Agrária‘s performance in 2013 was evidenced by awards
and important national publications
Ser referência nacional em tecnologia de produção
agroindustrial e gestão cooperativista
Vision
Nationales Beispiel für die Technologie agroindustrieller
Produktion und genossenschaftlicher Verwaltung zu sein.
Vision
To be a national benchmark in agro-industrial production
technology and cooperative management.
Prêmio “Produtividade da Década” (março)
Rally da Safra – Agroconsult
Auszeichnung zur „Produktivität des Jahrzehnts“ (März) – Rally da Safra – Agroconsult
“Productivity of the Decade” award (March) – “Rally da Safra” – Agroconsult
Dinheiro Rural (janeiro) “As 100 personalidades do Agronegócio”
citando presidente Jorge Karl
Dinheiro Rural (Januar) – „Die 100 Persönlichkeiten des Agribusiness“ – zitierte den Präsident Jorge Karl
Dinheiro Rural (January issue) – “The 100 personalities in Agribusiness” – mentioning our President, Jorge Karl.
Agrária
Revista Amanhã (março/abril)
As 90 Empresas que mais exportam a partir da região Sul
Revista Amanhã (März / April) –Die 90 führenden Exportfirmen aus dem Süden: Agrária: Platz 55.
55ª
Amanhã Magazine (March/April issue) – The Top 90 Companies in exports from the South region. Agrária: 55th.
Revista Exame (junho) “Melhores e Maiores”
7º maior crescimento do país em 2012
Revista Exame „Beste und Größte“ (Juni): 7. größtes Wachstum landesweit im Jahr 2012
Exame Magazine – “The Best and Largest” (June issue): the 7th highest growth in the country in 2012.
Valor 1000 - 212º lugar (97 posições melhor que em 2011);
7º lugar em receita líquida; 10º em liquidez corrente na agropecuária
Die 1000 Wertvollsten – Platz 212 (um 97 Plätze verbessert), 7. Platz bei Nettoumsatz, 10. Platz bei laufender Liquidität
Valor 1000 – 212th position (97 steps higher than in the previous year); 7th place in net revenues; 10th in current liquidity
Revista Amanhã (setembro) “500 Maiores do Sul” - 4º maior crescimento de
receita da região Sul, 19ª posição entre as 100 maiores do Paraná
Revista Amanhã (September) „Die 500 Größten des Südens“ – 4. höchstes Umsatzwachstum in der südlichen
Region, 19. Platz unter den 100 Größten von Paraná
Amanhã Magazine (September issue) “The 500 Largest Companies in the South” – 4th highest growth in
revenue in the South region, 19th position among the 100 largest companies in Paraná
Revista Amanhã (outubro) Ireks do Brasil
Revista Amanhã (Oktober) – IREKS Brasilien – 60. der größten, aufstrebenden Unternehmen des Südens
Amanhã Magazine (October issue) – Ireks do Brasil, the 60th largest emerging company in the South
60ª
maior empresa
emergente
do Sul
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
O desempenho da Agrária, em 2013,
foi documentado por prêmio e
publicações de relevância nacional.
Visão
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Prêmios e
rankings
35 ......
...... 36
2010
2011
farinhas
| Malt production (t)
218.221
(t)
220.000
219.005
225.000
Malzproduktion (t)
218.938
Produção de malte (t) |
220.479
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
Agrária Malte
Agrária Malz
Agrária Malt
2012
2013
215.000
210.000
205.000
200.000
Agrária Malte: parcerias e investimentos em 2013
Agrária Malz: Partnerschaften und Investitionen im Jahr 2013
Agrária Malt: partnerships and investments in 2013
Partner
Hopfen, Extrakte, Hefen und Malze von HVG,
Lallemand und Weyermann ® erreichten
erneut die brasilianischen Brauereien durch
die Agrária Malze.
Lúpulos, extratos, fermentos e maltes especiais
da HVG, Lallemand e Weyermann® mais
uma vez chegaram a cervejeiros brasileiros
através da Agrária Malte.
Já a Malte&Cia, do Rio de Janeiro, e a
Wäls, de Minas Gerais tornaram-se parceiras
da Agrária Malte na distribuição de produtos
a cervejeiros caseiros e artesanais neste ano.
Auch die Malte&Cia, aus Rio de Janeiro, und
die Wäls, aus Minas Gerais sind in diesem
Jahr Partner der Agrária Malze bei der
Verteilung von Produkten an Haus-Brauer
und Hobby-Bierbrauer.
Investitionen
Der Einsatz der Speichersysteme und
interne Verbesserungen gehörten zu den
wichtigsten Investitionen im Jahr 2013.
Darüber hinaus gab es die Zustimmung zur
Erweiterung des dritten Mälzerei-Turmes.
Kunden
Investimentos
Selbst organisierte Veranstaltungen, wie
der Workshop zur sensorischen Analyse,
und die Teilnahme an anerkannten Messen
und Veranstaltungen, wie die Brasil Brau
(São Paulo), Craft Brewers Conference
(Washington / USA) und Drinktec (München
/ Deutschland), festigten die Beziehungen
zu den Kunden.
A implantação de sistemas de
armazenamento e melhorias internas
estiveram entre os principais investimentos
em 2013. Além disso, houve a aprovação da
ampliação da terceira torre de malteação.
[EN]
Partner Companies
Hops, extracts, yeasts and special
malts produced by HVG, Lallemand and
Weyermann® reached Brazilian brewers
once again through Agrária Malt.
Malte&Cia, of Rio de Janeiro, and Wäls, of
Minas Gerais, became Agrária Malt’s partners
in the distribution of products to home and
craft brewers this year.
Investments
Maltaria da Agrária passou por ampliações
Agrária-Mälzerei erfuhr Erweiterungen
Agrária’s Malt plant underwent expansion
Clientes
O relacionamento com os clientes foi
reforçado com a organização de eventos
como o Workshop Análise Sensorial e
a participação em feiras e encontros
reconhecidos, como a Brasil Brau (São Paulo),
Craft Brewers Conference (Washington /
EUA) e Drinktec (Munique / Alemanha).
The installation of storage systems and
internal improvements were among the
main investments in 2013. In addition, the
expansion of the third malting tower was
approved.
Clients
The relationship with clients was
strengthened by organizing events such
as the Sensorial Analysis Workshop, and
participating in well-known fairs and
meetings, such as Brasil Brau (São Paulo),
Craft Brewers Conference (Washington /
USA) and Drinktec (Munich / Germany).
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Parceiros
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
37 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 38
Parcerias
Internacionais
[DE]
Internationale
Partnerschaften
• Weyermann®
Unternehmen für Spezial-Malze in Bamberg,
Deutschland.
• HVG
Hopfenverwertungsgenossenschaft in
Wolnzach (Deutschland).
• Lallemand
Kanadisches Unternehmen von
Hefen und anderen Produkten für die
Lebensmittelindustrie, mit Sitz in Montreal.
[EN]
Partner Companies
• Weyermann®
A company dedicated to the production of
special malts, in the German town of Bamberg
• HVG
A cooperative that produces hops, based in
the town of Wolnzach (Germany).
• Lallemand
A Canadian company that supplies yeast and
other products for the food industry, with its
head office in Montreal.
Weyermann®
Empresa voltada à produção
de maltes especiais da cidade
alemã de Bamberg.
Lallemand
Empresa canadense do setor de
fermentos e outros produtos para
indústria alimentícia, com sede
em Montreal.
HVG
Cooperativa produtora de lúpulo da
cidade de Wolnzach (Alemanha).
Agrária
Grits e Flakes
[DE]
A Indústria de Milho da Agrária
fechou 2013 com cerca de 70% das
obras concluídas. Com previsão de
processamento de 500 t por dia, a
unidade deverá entrar em funcionamento
no segundo trimestre de 2014.
[EN]
Agrária Maisgrieß und
Flocken
Mit 70%iger Fertigstellung der Arbeiten an
der Agrária Mais-Industrie schloss das Jahr
2013. Die Einheit wird, wie geplant, 500
Tonnen pro Tag verarbeiten und im zweiten
Quartal 2014 in Betrieb gehen.
Agrária Grits and Flakes
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Agrária’s corn processing industry ended
2013 with about 70% of the construction
work concluded. With a processing forecast of
500 tons per day, the unit is expected to start
operations in the second quarter of 2014.
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
39 ......
Obras da Indústria de Milho
avançam ao longo de 2013
Die Baumaßnahmen zur MaisIndustrie machten während des
Jahres 2013 große Fortschritte
Construction work for the Corn
Industry progresses during 2013
Agrária Farinhas
Agrária Mehle
Agrária Flours
farinhas
131.639
128.998
150.439
149.087
| Wheat ground (t)
137.433
132.984
150.000
Weizenverarbeitung (t)
148.469
133.135
Moagem de trigo (t) |
125.000
100.000
75.000
0
2010
1.352
1.352
4.449
4.449
25.000
2.641
2.641
50.000
15.334
15.334
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 40
2011
2012
Moinho São Luiz
Moinho da Agrária: qualidade e desempenho
Weizenmühle der Agrária: Qualität und Leistung
Agrária’s Flour Mill: quality and performance
2013
Moinho Agrária
Total
Industrie
Die Weizenmühle der Agrária blieb zwar
unter dem Produktionsstand im Vergleich
zu den Vorjahren, erzielte aber ein
beachtliches Ergebnis. So erreichte die
Erzeugung von Weizenmehl, dank der guten
Qualität des Weizens der Mitglieder und
der Verbesserungen bei den Prozessen, ein
Rekordergebnis.
O moinho de trigo da Agrária produziu um
volume abaixo dos anos anteriores, todavia
alcançou um resultado expressivo. A extração
de farinha de trigo alcançou índice recorde
graças à boa qualidade do trigo recebido
dos cooperados e a melhorias nos processos.
Qualität
Im Jahre 2013 erreichte die Weizenmühle
der Agrária die Ratifizierung nach ISO 22000
und garantierte die Zertifizierung für weitere
drei Jahre.
Kunden- und Markt
Die Geschäftseinheit verzeichnete ein Jahr
der Stärkung der Handelsbeziehungen. Das
Team der Agrária besuchte Veranstaltungen
in den Zentralen der wichtigsten Kunden
und empfing im Laufe des Jahres
Unternehmensvertreter in Entre Rios,
einschließlich bei wichtigen Events, wie der
WinterShow 2013.
Mit Blick auf die Produkte, erwies sich die
Konsolidierung der Agrária-Mehle auf dem
Gebäckmarkt, auch gestärkt durch neue
Partnerschaften, als entscheidendes Ereignis
im Jahre 2013.
Indústria tem desempenho significativo
Die Industrie brachte bedeutende Leistung
Industry shows significant performance
[EN]
Qualidade
Em 2013, o moinho de trigo da Agrária
alcançou a ratificação da ISO 22000 e
garantiu a certificação por mais três anos.
Clientes e mercado
A unidade de negócios teve um ano de
fortalecimento de relações comerciais.
A equipe da Agrária participou de eventos
nas sedes de importantes clientes e também
recebeu representantes de empresas em Entre
Rios ao longo do ano, incluindo momentos
marcantes, como o WinterShow 2013.
No que se refere a produtos, o destaque de
2013 ficou por conta da consolidação da
Agrária Farinhas no mercado de biscoitos,
fortalecida por novas parcerias.
Industry
Agrária’s flour mill produced a lower volume
than in previous years, but it achieved a
significant result. The extraction of wheat
flour reached a record level, thanks to the
good quality of the wheat received from the
cooperative members and improvements in
the processes.
Quality
In 2013, the Agrária flour mill achieved the
ratification of the ISO 22000 and ensured the
certification for another three years.
Clients and the market
During the year, the business unit
strengthened its commercial relations.
Agrária’s team took part in events at the
headquarters of important clients and
also received visits from representatives of
companies in Entre Rios in the course of the
year, including significant moments such as
the 2013 WinterShow.
With regard to the products, the highlight in
2013 was the consolidation of Agrária Flours’
position in the biscuit market, strengthened
by new partnerships.
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Indústria
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
41 ......
...... 42
Kraftfutterproduktion (t)
150.000
128.656
(t)
200.000
165.849
250.000
| Feed Production (t)
192.410
Produção de ração (t) |
185.432
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
Agrária
Nutrição Animal
Agrária Futtermittel
Agrária Animal Nutrition
farinhas
100.000
50.000
0
2010
2011
Fábrica de Rações: ampliações e recordes
Futtermittelfabrik: Erweiterungen und Rekorde
Animal Feed Plant: expansion and records achieved
2012
2013
In den Prozess der schrittweisen
Erweiterung tätigte die Futtermühle
wichtige Investitionen, wie das System
für die Herstellung von Kraftfutter aus
mehreren Komponenten und die neue
Fertigungsautomation.
Em processo gradativo de ampliações, a
fábrica de rações contou com importantes
investimentos, como o sistema para
produção de rações multicomponentes e o
novo sistema de automação fabril.
Markt
Im Jahr 2013 stellte die Geschäftseinheit
eine neu gestaltete Linie für Pferde vor,
die aus den Produkten Golden Troop
und Pró-Equinos besteht und erweiterte,
bzw. diversifizierte damit ihr Portfolio.
Die Verlängerung der Linie war eines der
Themen bei Verkaufs-Veranstaltungen und
-Abschlüssen während des Jahres.
Mercado
Vertreter
Em 2013, a unidade de negócios lançou
uma linha reformulada para equinos,
composta pelos produtos Golden Troop e
Pró-Equinos, ampliando e diversificando
o portfólio. A ampliação da linha foi um
dos temas apresentados em eventos e
convenções de vendas durante o ano.
Das Synergie-Programm aktualisierte und
schulte technische Assistenten, Verkäufer
und Vertreter der Agrária-Futtermittel für ein
weiteres Jahr und präsentierte die VerkaufsErgebnisse.
Kunden
Interaktion und Stärkung der
Kundenbeziehungen wurden im August
während der Teilnahme an der Agroleite
(Castro - PR), einer traditionellen,
technischen Messe der produktiven
Kette für Milch in Brasilien, gefördert. Die
Veranstaltung bot die Linien LeiteMax und
Golden Milk an, die im Jahr 2012 starteten,
Anfang 2013 den Markt erreichten und sich
mehr und mehr festigen.
Representantes
O programa Sinergia atualizou e capacitou,
por mais um ano, assistentes técnicos,
vendedores e representantes da Agrária
Nutrição Animal, assim como apresentou os
resultados de vendas.
Clientes
Interação e fortalecimento das relações
com clientes foram fomentados em agosto
durante a participação na Agroleite (Castro
- PR), tradicional feira técnica da cadeia
produtiva do leite do Brasil. O evento divulgou
as linhas LeiteMax e Golden Milk, lançadas
em 2012 e que chegaram ao mercado no
início de 2013 e se consolidam cada vez mais.
Investitionen
[EN]
Investments
In a gradual process of expansion, the animal
feed factory received important investments,
such as the system for producing multicomponent animal feeds, and the new
industrial automation system.
Market
In 2013, the business unit launched a
reformulated line for horses, composed
of the “Golden Troop” and “Pró-Equinos”
products, increasing and diversifying the
portfolio. The expansion of the line was one
of the topics presented at events and sales
conventions during the year.
Representatives
In the Synergy program, technical assistants,
sales staff and representatives of Agrária
Animal Nutrition were brought up to date
and received further training for another
year; also, their sales results were presented.
Clients
Interaction and strengthening of client relations
received special attention in August, during
our participation in Agroleite (Castro - PR), a
traditional technical fair for the dairy production
chain in Brazil. At this event, the “LeiteMax” and
“Golden Milk” lines were presented. They were
launched in 2012, reached the market at the
beginning of 2013, and are consolidating their
position more and more.
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Investimentos
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
43 ......
suínos
...... 44
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
Agrária Óleo
e Farelo
Weiterverarbeitete Sojabohnen (t)
530.000
480.000
455.000
(t)
490.000
483.572
500.000
493.522
520.000
510.000
| Soybeans processed (t)
517.501
Soja industrializada (t) |
Agrária Öl und Kleie
Agrária Oil and Meal
470.000
460.000
450.000
farinhas
440.000
430.000
420.000
2010
2011
Indústria de Óleo e Farelo: ano de crescimento e certificações
Öl- und Kleieindustrie: Ein Jahr des Wachstums und der Zertifizierungen
Oil & Meal Industry: a year of growth and certifications
2012
2013
Rekorde der
Sojaverarbeitung
Im Jahr 2013 erzielte die Agrária Öl- und
Kleie-Industrie ein Rekordvolumen bei der
Soja-Verarbeitung: 517.501 t. Eine weitere
Neuerung war die Nutzung der Eisenbahn,
um eine beträchtliche Menge von Rohstoffen
(88.284 t) zur Fabrik zu bringen.
Em 2013, a Agrária Óleo e Farelo obteve
um volume recorde de processamento
de soja: 517.501 t. Outra novidade foi a
utilização do modal ferroviário para levar à
fábrica um volume considerável de matériaprima (88.284 t).
Exporteure
Angesichts der hohen Ausfuhrrate der Ölund Kleie-Einheit, zählte das Ministerium
für Entwicklung, Industrie und Außenhandel
die Agrária zu den größten Exporteuren
des Landes. Das Hauptziel von Sojaöl und
Kleie, im Ausland, war im Jahr 2013 die
Europäische Union.
Zertifikate
Die Geschäftseinheit erreichte im
Jahr 2013, zwei Zertifizierungen zur
Lebensmittelsicherheit und den guten
Herstellungspraktiken: ISO 22000 und GMP+
(für die Europäischen Union erforderlich),
um die Anforderungen der inländischen und
ausländischen Kunden zu erfüllen.
Exportadores
Com o alto volume de exportações da
Unidade de Óleo e Farelo, o Ministério do
Desenvolvimento, Indústria e Comércio
Exterior ranqueou a Agrária entre as maiores
cooperativas exportadoras do país. O
principal destino, no exterior, do óleo e farelo
de soja produzidos em 2013 foi a União
Europeia.
Certificações
A unidade de negócios conquistou, em 2013,
duas certificações relacionadas à segurança
alimentar e boas práticas de fabricação: a
ISO 22000 e a GMP+ (exigida pela União
Europeia), em atendimento às demandas de
clientes nacionais e do exterior.
[EN]
Crushing records
In 2013, Agrária Oil and Meal attained a
record volume of soybeans processed:
517,501 t. Another novelty was the use of
the railway mode of transport to deliver a
considerable volume of raw material to the
factory (88,284 t).
Exporters
Considering the high volume of products
exported by the Oil and Meal Unit, the
Ministry for Development, Industry and
Foreign Trade ranked Agrária among the
largest exporting cooperatives in the
country. The main overseas destination of
the soya oil and meal produced in 2013 was
the European Union.
Certifications
In 2013, this business unit won two
certifications, related to food safety and
good manufacturing practices: ISO 22000
and GMP+ (required by the European
Union), thus fulfilling the wishes of national
and foreign clients.
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Recordes de esmagamento
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
45 ......
...... 46
Agrária Sementes
41.202
Agrária Saatgut
Agrária Seeds
45.000
15.000
10.000
2011
25.187
19.417
21.010
27.302
25.759
2010
18.028
20.000
17171
25.000
14.651
30.000
20.245
35.000
2012
Recepção (t)**
Übernahme (t)**
Received (t)**
26.169
40.000
23.490
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
(t)
suínos
Volume aprovado (t)
Genehmigte Menge (t)
Volume approved (t)
2013
Comercialização (t) *
Vermarktung (t) *
Sales (t) *
(*) O volume de comercialização inclui sementes adquiridas de outras empresas.
Das Vermarktungsvolumen umfasst von anderen Unternehmen gekauften Samen.
The sales volume includes seeds acquired from other companies.
(**) A recepção em volumes maiores é justificada pela aprovação no exercício seguinte.
Der Empfang in größeren Mengen ist durch die Genehmigung im nächsten Haushaltsjahr gerechtfertigt The greater volumes received are justified by the fact that approval occurred in the following year.
Prédio administrativo da Agrária Sementes
Einheit Agrária-Saatgut
Agrária Seeds Unit
farinhas
Die Qualität wird durch das Zentrallabor
bescheinigt, das im Durchschnitt 94% der
Samen (Sojabohnen, Gerste, Weizen und
Hafer) im Jahr 2013 von 89 Mitgliedern der
Agrária zuließ.
A qualidade é atestada pelo Laboratório
Central, que aprovou, em média, 94%
das sementes (soja, cevada, trigo e aveia)
produzidas em 2013 pelos 89 cooperados
multiplicadores da Agrária.
A unidade de negócios é responsável por
fornecer 100% das sementes utilizadas
pelos cooperados.
Die Geschäftseinheit ist für die Bereitstellung
von 100% des von den Mitgliedern
verwendeten Saatgutes verantwortlich.
Verbesserungen
Im Laufe des Jahres kam es zu einer Reihe
von Fortschritten beim Agrária Saatgut,
vor allem im Hinblick auf die Erweiterung
der Lagerkapazität, die Flexibilität bei der
Annahme von Rohstoffen, mit Blick auf
die strukturellen Verbesserungen, auf die
Prozesse zur UBS (Einheit zur Verbesserung
des Saatgutes), sowie dem CTS (Zentrum für
Saatgutbehandlung).
Melhorias
Durante o ano foram contabilizados
diversos progressos na Agrária Sementes,
principalmente no que diz respeito
à ampliação da capacidade de
armazenagem, agilidade no recebimento
de matéria-prima e melhorias estruturais
e de processos na UBS (Unidade de
Beneficiamento de Sementes) e CTS (Centro
de Tratamento de Sementes).
Qualität
[EN]
Quality
Quality is certified by the Central Laboratory,
which approved on average 94% of the
seeds (soybeans, barley, wheat and oats)
produced in 2013 by Agrária’s 89 seedmultiplying members.
This business unit is responsible for
supplying 100% of the seeds used by
cooperative members.
Improvements
During the year, several improvements
took place at Agrária Seeds, especially in
respect of the expansion of the storage
capacity, speed in receiving raw material,
and improvements both in structure and
processes at the “UBS” (Seed Processing
Unit) and at the “CTS” (Seed Treatment
Center).
Ampliações trouxeram
benefícios aos cooperados
Die Erweiterungen brachten
den Mitgliedern Vorteile
Expansions brought benefits
to cooperative members
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Qualidade
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
47 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 48
Agrária Suínos
[DE]
A suinocultura viveu um 2013 de recuperação
dos preços. Retomou-se também os estudos
ligados ao projeto de sustentabilidade,
cuja continuidade dependerá da adesão de
cooperados.
Agrária Schweinezucht
Die Schweinezucht erlebte im Jahr 2013 eine
Erholung der Preise. Auch diesbezügliche
Studien bezogen sich auf das Projekt der
Nachhaltigkeit, dessen Kontinuität vom
Interesse der Mitglieder abhängt.
[EN]
Agrária Hogs
The hog raising business enjoyed a period of
price recovery in 2013. The studies related to
the sustainability project were also resumed;
the continuation of this project will depend
on the number of cooperative members
joining.
Projeto de sustentabilidade englobam a Agrária Suínos
Nachhaltigkeitsprojekt umfasst die Agrária-Schweinezucht
Sustainability projects include Agrária Hog Raising
Matrizes alojadas pelos cooperados
Zuchttiere bei den Mitgliedern
Breeding sows stalled by members
Total de fêmeas
Muttertiere (insgesamt)
Total number of females
Número de granjas
Anzahl der Betriebe
Number of hogpens
2010
2011
2012
2013
900
900
900
900
6
6
6
6
A Ireks do Brasil é uma joint venture entre a
matriz alemã Ireks GmbH e a Cooperativa
Agrária. A empresa conquistou a certificação
ISO 22000, de segurança de alimentos e boas
práticas de fabricação, em julho. Além disso,
dentre as unidades da Ireks sediadas em 86
países, a que obteve o maior crescimento em
2013 foi a Ireks do Brasil. Em alusão ao ano
Alemanha-Brasil, a empresa lançou uma linha
de produtos de panificação e confeitaria da Ireks
inspirada em especialidades alemãs.
Ireks Brasilien
Die Ireks Brasilien ist eine Partnerschaft
zwischen dem deutschen Stammsitz Ireks
GmbH und der Genossenschaft Agrária.
Das Joint Venture verfügt seit Juni über
die Zertifizierung nach ISO 22000, zur
Lebensmittelsicherheit und den guten
Herstellungspraktiken. Unter den IreksNiederlassungen in 86 Ländern weltweit,
erreichte die Firma Ireks do Brasil, im Jahr
2013, das größte Wachstum. In Anspielung
auf das Jahr Deutschland + Brasilien, stellte
das Unternehmen eine Reihe von Back- und
Süßwaren der Ireks vor, die von deutschen
Spezialitäten inspiriert sind.
[EN]
Ireks of Brazil
Ireks do Brasil is a partnership between the
German mother company Ireks GmbH and
Cooperativa Agrária. In July, the joint venture
won the ISO 22000 certification, for food
safety and good manufacturing practices.
Among Ireks’ units, based in 86 countries,
the one that achieved the highest growth
in 2013 was Ireks do Brasil. As a reference
to the “Germany-Brazil year”, the company
launched a line of Ireks products for bread
and cakes inspired by German specialties.
Ireks do Brasil também é certificada na ISO 22000
Ireks Brasilien ist ebenfalls nach ISO 22000 zertifiziert
Ireks do Brasil also receives ISO 22000 certification
*(em milhares de reais)
*(in 1.000 R$)
*(R$ ‘000)
Faturamento Bruto*
Brutto-Umsatz
Gross Turnover
Nº de funcionários em 31/12
Gesamtzahl der Angestellten 31/12
Total no. of employees 31/12
2010
2011
2012
2013
17.577
21.524
26.339
34.618
68
79
100
118
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Ireks do Brasil
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
49 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 50
Agrária Florestal
[DE]
Em 2013, houve a implantação de mais 193
hectares de reflorestamento, totalizando
4.674 ha. No ano foram colhidos 84.434 m3
de lenha da área do florestal.
Agrária Aufforstung
Im Jahr 2013 wurden über 193 Hektar
zur Wiederaufforstung bereitgestellt, die
insgesamt 4.674 Hektar umfasst. Aus dem
Forstgebiet werden jährlich 84.434 m³
Brennholz gewonnen.
[EN]
Agrária Forestry Department
In 2013, another 193 hectares of reforested
area were implemented, bringing the total
to 4,674 ha. During the year, 84,434 m3 of
firewood were harvested in the forest area.
Colheita de madeira em área de reflorestamento
Holzernte in einem Auffortungsgebiet
Harvesting wood in reforestation area
2010
2011
2012
2013
80.568
84.074
81.617
84.434
344
225
311
193
3.945
4.170
4.481
4.674
Produção própria de madeira de reflorestamento
Eigene Aufforstungsholzproduktion
Own production of reforestation wood
Volume (m3)
Volumen (m3)
Volume (m3)
Novas áreas de reflorestamento
Neue Aufforstungsflächen
New reforestation areas
Área (ha)
Fläche (ha)
Area (ha)
Área total de reflorestamento
Gesamtaufforstungsfläche
Total reforestation area
Área (ha)
Fläche (ha)
Area (ha)
Matriz Energética
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
51 ......
Resultado - Ebitda | Ergebnnis - Ebitda | Results - Ebitda
Energiequellen
Energy matrix
2010
2011
2012
2013
m3
113.800
125.319
147.907
121.814
(t)
77.054
85.198
65.770
96.711
(t)
203
78,5
162,4
125,3
(t)
13.311
12.014
8.774
12.828
Combustível
Brennstoff
Fuel
Lenha
Brennholz
Fire wood
Cavaco
Holzspan
Wood chips
Óleo BPF
BPF-Öl
BPF Oil
Resíduos de beneficiamento de cereais
Körnerabfall
Waste from cereal processing
3
Rentabilidade
Rentabilität
Profitability
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 54
Cooperado,
Campo e Produção
Um ano agrícola como o de 2013 ficará
marcado na história da Agrária por
produtividade e rentabilidade recordes. O
empenho de cada cooperado, em conjunto
com o trabalho da pesquisa e da assistência
técnica, os bons preços de comercialização
e a otimização dos custos de produção,
elevaram os resultados em 2013. As altas
produtividades nas quatro principais
culturas - soja, milho, trigo e cevada -, são
reflexo do engajamento pela constante
profissionalização do agronegócio por
parte de cooperados e cooperativa.
Os números sobre as produções de inverno e
verão espelham uma das melhores safras da
história da Cooperativa.
1.009.425 t
Volume de grãos produzidos
pelos cooperados durante o
ano de 2013
Umfang der Getreideproduktion der Mitglieder
während des Jahres 2013
Volume of grain produced by Cooperative
members in 2013
[DE]
Mitglied, Feld und
Produktion
Ein Wirtschaftsjahr wie 2013 wird in Bezug
auf seine Produktivität und Rentabilität in
die Geschichte der Agrária eingehen. Die
Arbeit des Mitglieds, zusammen mit der
Forschung und der technischen Assistenz,
sowie die guten Marktpreise und die
Optimierung der Produktionskosten führten
zu diesen Ergebnissen im Jahr 2013. Die
hohen Erträge bei den vier Hauptkulturen
– Sojabohnen, Mais, Weizen und Gerste
– sind Ausdruck des Engagements
durch ständige Professionalisierung des
Agrogeschäfts seitens der Mitglieder und der
Genossenschaft.
Die Zahlen zu den Winter- und SommerProduktionen bringen eines der besten
Ernten in der Geschichte der Genossenschaft
zum Ausdruck.
[EN]
The Cooperative Member,
Field and Production
An agricultural year like 2013 will be
pinpointed in Agrária’s history for record
productivity and profitability. The dedicated
efforts of each cooperative member,
together with the work of the research and
technical assistance areas, the good sales
prices and optimization of production costs,
led to increased results in 2013. The high
productivity levels of the four main crops –
soybeans, corn, wheat and barley – reflect
the constant dedication of the Cooperative
and its members to making the agribusiness
increasingly professional.
The Winter and Summer production
numbers achieved reflect one of the best
crops in the Cooperative’s history.
851.900 t
Capacidade estática
das 3 unidades
Statische Sassungsvermögen
der 3 Einheiten
Total de recepção do
cooperado ao longo
de 2013
Gesamte Übernahme des Mitgliedes
während des Jahres 2013
Total Reception cooperated
throughout 2013
Static capacity of 3 units
1.800.270 t
Total de recepção
ao longo de 2013
Gesamte Übernahme im ganzen Jahr 2013
Total volume received during the year 2013
Produtividade e rentabilidade recordes em 2013
Rekorde bei Produktivität und Rentabilität im Jahr 2013
Record Productivity and Profitability in 2013
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
811.135 t
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
55 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 56
Unidades de
Armazenagem
de Grãos
[DE]
Übernahmeeinrichtungen
Die durchgeführten Erweiterungen in der
Einheit Vitória, in Entre Rios, erhöhten die
Lagerungskapazität auf insgesamt 899.700 t
[EN]
Grain storage units
Expansion work carried out at the Vitória
Unit, in the district of Entre Rios, raised its
capacity to 899,700 tons.
Ampliações realizadas na Unidade Vitória,
no distrito de Entre Rios, elevaram a
capacidade para 899.700 t.
2010
2011
2012
2013
2014(*)
671.900
771.900
771.900
851.900
934.340
(em t estáticas)
(in statischen Tonnen)
(in static tons)
(*) Projeção para 2014 | Schätzung für 2014 | Projection for 2014
Ampliações nas unidades de
armazenagem
Erweiterungen der
Lagereinheiten
Expansions in storage units
Certificações
As Unidades Vitória, Guarapuava e Pinhão
da Agrária foram as primeiras unidades
de cereais completas do Brasil a serem
certificadas na ISO 22000, de segurança
de alimentos. A conquista foi alcançada
em maio.
[DE]
Zertifizierungen
Die Agrária-Einheiten Vitória, Guarapuava
und Pinhão waren die ersten GetreideEinheiten Brasiliens, die mit der ISO 22000
für Lebensmittelsicherheit zertifiziert
wurden. Diese Auszeichnung erfolgte im Mai.
[EN]
Certifications
Agrária’s Vitória, Guarapuava and Pinhão
units were the first complete cereal
units in Brazil to receive the ISO 22000
certification, for food safety. This victory
was achieved in May.
A Agrária desenvolveu 24 ações através
da Campanha Cooperados 2013. Além de
atender demandas apontadas pela pesquisa
de satisfação, aplicada no ano anterior,
as atividades envolveram cinco unidades
de negócios e integraram cooperados e
colaboradores em ações na Agrária e em
excursões a clientes e parceiros.
Sempre com o lema
“Cooperado, a Agrária
é você quem faz”, a
campanha de 2013 tinha
como tema: “Minha
lavoura, minha indústria,
meus clientes”, em
referência à participação
do associado ao longo de
todas as cadeias produtivas.
Mitglieder-Kampagne 2013
Die Agrária förderte 24 Aktionen bei der
Mitglieder-Kampagne 2013. Neben der
Erfüllung der Forderungen aus der Umfrage
zur Zufriedenheit, im Vorjahr, umfassten die
Aktivitäten fünf Geschäftseinheiten und
integrierten Mitglieder und Mitarbeiter in
Aktionen der Agrária und in Exkursionen zu
Kunden und Partnern.
Immer mit dem Motto „Mitglied, du
bist es, der die Agrária gestaltet“
hatte die Kampagne 2013 als
Thema: „Meine Landwirtschaft,
meine Industrie, meine Kunden“,
in Bezug auf die Beteiligung der
Mitglieder bei der gesamten
Produktionskette.
[EN]
Cooperative Members
Campaign, 2013
Agrária carried out 24 actions through the
2013 Cooperative Members Campaign. In
addition to fulfilling demands indicated by
the satisfaction poll effected in the previous
year, the activities involved five business
units and brought together members and
employees in actions at Agrária itself and
in excursions to clients and to partner
companies.
Always with the motto “Cooperative
member, you yourself make
Agrária”, the 2013 campaign’s
theme was “My crop, my industry,
my clients”, referring to the
participation of our members
throughout the production chains.
700
Total de
participantes
Anzahl der Teilnehmer
Total number of
participants
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
Campanha
Cooperados 2013
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
57 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 58
Concurso de Receitas
Especialíssima
[DE]
Teilnahme: 21 weibliche Mitglieder und
Frauen von Mitgliedern
Workshop vom Samen zum
Endprodukt
Participação:
21 cooperadas
e esposas de
cooperados
Mit Beteiligung junger Mitglieder
Anzahl der Veranstaltungen
einschließlich der Mitglieder-Kampagne,
sowie weitere Schulungen und Ausflüge,
die im Jahr 2013 Unterstützung
erhielten:
11 Frühstücke mit Mitgliedern
5 Versammlungen mit Mitgliedern in den
Dörfern
4 Kurse, Wettbewerbe und Vorträge für
Mitglieder, Frauen und Töchter der
Mitglieder
5 Vorträge, Besuche und Theaterstücke für
Schüler der Leopoldina-Schule
3 Workshops, Schulungen und Kurse für
Mitglieder
1 Agrária-Olympiade (Mitglieder und
Angehörige)
7 Besuche zu Industrien und Reisen zu
Kunden und Partnern
2 Versammlungen des landwirtschaftlichen
Komitees zum Kennenlernen der
Geschäftsbereiche
Workshop do Campo ao Copo:
Envolvimento
de jovens
cooperados
[EN]
Total de eventos, incluindo a Campanha
Cooperados, bem como demais treinamentos e
viagens promovidos ao longo de 2013:
Cafés com Cooperados
11
Reuniões com Cooperados nas
5 Colônias
Cursos, concursos e palestras
4 voltadas às cooperadas, esposas e
Contest for “Especialíssima”Receips
Participation: 21 women members, and
members’ wives
Workshop – “From the Field
to the Glass”
Involvement of young members
Total numbers of events, including
the Cooperative Members
Campaign, as well as other training
sessions and trips organized in the
course of 2013:
filhas de cooperados
visitas e peça teatral
5 Palestras,
para alunos do Colégio Imperatriz
Workshops, treinamentos e cursos
3 para cooperados
Olimpíada Agrária (cooperados e
1 familiares)
Visitas às indústrias e viagens a
7 clientes e parceiros
Reuniões de Comitê Agrícola
2 voltado às unidades de negócios
Rezeptwettbewerb für
Agrária- Especialíssima-Mehl
38
Total de Eventos
ao Cooperado
Anzahl der Veranstaltungen
für Mitglieder
Total Events for Cooperative
Members
11 Breakfasts with Cooperative Members
5 Meetings with Cooperative Members at
the Villages
4 Courses, contests and talks for women
members and wives and daughters of
members
5 Talks, visits and a play for pupils of School
Imperatriz
3 Workshops, training sessions and courses
for cooperative members
1 Agrária Tournament (sports and games for
cooperative members and their families)
7 Visits to industries and trips to clients and
partner companies
2 Meetings of the Agricultural Committee,
focusing on the business units
Com o intuito de levar informações técnicas
aos cooperados e agrônomos, a Agrária
desenvolveu eventos específicos, como os
treinamentos de abertura de reservas de verão
e de inverno, de controle preventivo de pragas e
doenças e workshop de agricultura de precisão.
Emissões de alertas preventivos pelo Projeto
Radar favoreceram o controle das principais
doenças que afetam as culturas.
Veranstaltungen zur
Bekanntgabe von
Forschungsmaterial
Mit dem Ziel, Mitgliedern und Agronomen
technische Informationen näher zu
bringen, führte die Agrária besondere
Veranstaltungen durch, wie die
Unterweisungen zur Bestellung von Sommerund Wintersaatgut, die Informationen zur
präventiven Kontrolle von Schädlingen
und Krankheiten, den Workshop zur
Präzisionslandwirtschaft, sowie die Vorträge
zum Frühwarnradarsystem, das die Kontrolle
der wichtigsten Pflanzenkrankheiten
ermöglicht.
[EN]
Events to Disseminate
Research
With a view to transmitting technical
information to cooperative members and
agronomists, Agrária organized specific
events, such as training sessions at which
the Summer and Winter seed reserves were
presented and made available; training in
preventive control of pests and diseases; and
a precision farming workshop. Preventive
warnings issued by the Radar Project favored
the control of the main diseases that affect
the crops.
Dia de Campo de Verão 2013
Sommerfeldbegehung 2013
Summer Field Day - 2013
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
Eventos de
Difusão da
Pesquisa
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
59 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 60
Dia de Campo de
Verão 2013
Com cunho estritamente técnico, o Dia
de Campo de Verão 2013 contabilizou
a participação de 258 cooperados, em
busca de novidades tecnológicas para as
culturas de soja, milho e feijão. O evento
foi realizado nos dias 6 e 7 de março.
Dia de Campo de Verão 2013
Sommerfeldbegehung 2013
Summer Field Day - 2013
[DE]
Tag der SommerFeldbegehung 2013
Rein technisch ausgerichtet und auf
der Suche nach neuen Technologien für
Sojabohnen, Mais und Bohnen, nahmen
258 Mitglieder am Tag der SommerFeldbegehung 2013 teil. Die Veranstaltung
fand am 6. und 7. März statt.
[EN]
2013 Summer Field Day
Attendance at the 2013 Summer Field Day,
which was strictly technical in character,
numbered 258 cooperative members,
seeking technological novelties for the
soybean, corn and bean crops. The event
was held on March 6 and 7.
A décima edição do WinterShow
registrou recorde de público, de empresas
expositoras e inovações, como o terceiro
dia de evento para o balcão de negócios,
o estande do cooperado, a Boutique
Agrária, além de aprimoramentos
estruturais. O evento teve ampla
cobertura jornalística, impulsionada
pelo Prêmio Franz Jaster de
Comunicação, que premiou matérias
relacionadas ao tema.
Realizado de
16 a 18 de outubro
13
palestras
Vorträge
Addresses
expositores
Aussteller
Exhibitors
WinterShow 2013
Die zehnte Auflage der WinterShow
verzeichnete eine Rekordbeteiligung
an Ausstellern und Innovationen, wie
beispielsweise am dritten Veranstaltungstag
zum Handel für landwirtschaftliche
Maschinen, der Mitglieder-Stand und die
Agrária-Boutique, neben den strukturellen
Verbesserungen. Die Veranstaltung fand ein
breites Echo in den Medien, vor allem durch
den Franz Jaster Kommunikationspreis, der
die Berichterstattungen zu diesem Thema
prämierte.
Vom 16. bis 18. Oktober
[EN]
WinterShow 2013
The tenth edition of the WinterShow had
a record participation of the public and of
exhibiting companies, as well as innovations,
such as the third day of the event for
the “business counter”, the cooperative
member’s booth, and the Agrária Boutique,
besides structural improvements. The
event enjoyed ample coverage by the
media, stimulated by the Franz Jaster
Communications Prize, which was awarded
for articles related to the topic.
Held on October 16 to 18
4.600
visitantes
Besucher
Visitors
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
WinterShow 2013
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
61 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 62
Algumas novidades do WinterShow 2013: o estande do cooperado, a
Boutique Agrária e o terceiro dia de evento para o balcão de negócios.
Einige Innovationen zur WinterShow 2013: der Stand für Mitglieder, die Agrária-Boutique und der dritte
Veranstaltungstag zum Handel mit landwirtschaftlichen Maschinen.
Some innovations at the WinterShow 2013: the cooperative member’s booth, the Agrária Boutique and the third day
of the event for the “business counter”.
Referenten der FAPA
Speakers - FAPA Researchers
Alfred Stoetzer
Juliano Luiz de Almeida
Sandra Mara Fontoura
Vitor Spader
Noemir Antoniazzi
Heraldo Feksa
Étore Reynaldo
Palestrantes convidados
Gastreferenten
Guest Speakers
André Pessoa
Samanta Pineda
Luciano Pires
Renato Lazinski
Markus Herz
Marcos Milan
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
Palestrantes - Pesquisadores da Fapa
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
63 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 64
Demais eventos
técnicos:
[DE]
04.02. – Bohnen-Rundgang (FAPA)
06.02. – Technische Reise zur Show Rural
20.02. – Technische Reise zur ABC-Stiftung
01.03. – Rundgang zu Soja, Mais und Bohnen (FAPA
und Murakami)
20.03. – Regionale Sommer-Feldbegehung (Vitória,
Taguá und Pinhão)
22.03. – Regionale Sommer-Feldbegehung
(Murakami und Candói)
15.04. – Informationsversammlung zu
Forschungs-Ergebnissen für die
Sommersaatgutbestellung 2013/14
22. bis 27.07. – Kurs zur Klassifizierung von
Getreidekorn
05.08. – Tag der Feldbegehung für Raps
07. und 08.08. – Kurs zur Einstellung von
Präzisionssämaschinen – Mais und Soja
29.10. – Tag der Winter-Feldbegehung 2013 (FAPA
und Pinhão)
05.11 – Regionale Winter-Feldbegehung 2013
(Santana, Murakami und FAPA)
04.12. – Beginn der Wintersaatgutbestellung 2014
und präventive Kontrolle von befallenen
Maiskörnern
10.12. – Rundgang der guten Praktiken
19.12 – Workshop zur Präzisionslandwirtschaft
04/02 Giro de Feijão (FAPA)
06/02 Viagem Técnica ao Show Rural
20/02 Viagem Técnica à Fundação ABC
01/03 Giro de Soja, Milho e Feijão (FAPA e Murakami)
20/03 Dia de Campo Regionalizado de Verão
(Col. Vitória, Taguá e Pinhão)
22/03 Dia de Campo Regionalizado de Verão (Murakami
e Candói)
15/04 Reunião de Divulgação dos Resultados da
Pesquisa para reserva de Verão 2013/14
22 a
27/07 Curso de Classificação de Grãos
05/08 Dia de Campo de Canola
07 e
08/08 Curso de regulagem de Semeadoras de Precisão Milho e Soja
29/10 Dia de Campo Regionalizado de Inverno 2013
(FAPA e Pinhão)
05/11 Dia de Campo Regionalizado de Inverno 2013
(Santana, Murakami e FAPA)
04/12 Abertura de reservas de inverno 2014 e controle
preventivo de grãos ardidos em milho
10/12 Giro Boas Práticas
19/12 Workshop de Agricultura de Precisão
Weitere technische
Veranstaltungen:
[EN]
Other events in the
technical area:
Feb. 4 – Bean Circuit (FAPA)
Feb. 6 – Technical Trip to the Rural Show
Feb. 20 – Technical Trip to the ABC Foundation
March 1 – Soybean, Corn and Bean Circuit (FAPA
and Murakami)
March 20 – Regional Summer Field Day (Vitória,
Taguá and Pinhão)
March 22 – Regional Summer Field Day (Murakami
and Candói)
April 15 – Meeting to Announce the Results of the
Research for the Summer 2013/14 Seed
Reserve
July 22 to 27 – Grain Classification Course
Aug. 5 – Canola Field Day
Aug. 7 and 8 – Course on Adjusting Precision
Seeding Machines for Corn and Soybeans
Oct. 29 – Regional Field Day – Winter 2013 (FAPA
and Pinhão)
Nov. 5 – Regional Field Day – Winter 2013
(Santana, Murakami and FAPA)
Dec. 4 – Opening of Seed Reserves for Winter 2014
and preventive control of corn kernel rot
10/12 – Good Practices Circuit
19/12 – Precision Agriculture Workshop
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
65 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 66
Projetos de
Sustentabilidade
[DE]
Três projetos de diversificação de
atividades da Agrária ganharam corpo em
2013: bovinocultura leiteira, suinocultura e
projeto fundiário local. O número mínimo
de cooperados interessados foi alcançado,
o que redundou na continuidade dos
estudos dos projetos.
[EN]
Nachhaltigkeitsprojekte
Drei Projekte für die Diversifizierung
der Aktivitäten Agrária nahmen im Jahr
2013 Gestalt an: Milchviehwirtschaft,
Schweinezucht und ein lokales Landprojekt.
Die Mindestzahl an interessierten
Mitgliedern wurde erreicht, so dass die
Projektstudien fortgeführt werden konnten.
Sustainability Projects
Three diversification projects for Agrária’s
business took shape in 2013: dairy cattle
raising, hog raising and a local land
acquisition project. The minimum number
of interested cooperative members was
attained, leading to the continuation of
studies on the projects.
Projetos de diversificação incluem bovinocultura
leiteira e projeto fundiário local
Diversifizierungsprojekte schließen
Milchviehwirtschaft und lokales Landprojekt ein
Diversification projects include dairy cattle raising
and local land acquisition project
Principais Culturas
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
Hauptkulturen
Main Crops
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
67 ......
Pesquisa é a base dos resultados colhidos por
toda a cadeia produtiva
Forschung ist die Grundlage der Ernteergebnisse
für die gesamte Produktionskette
Research is the foundation of the results obtained
by the whole production chain
Soja
[DE]
[EN]
Soybeans
With record productivity, the soybean
crop surpassed the 300,000 ton mark in
the 2012/2013 harvest. Planting at the
preferential time (which was made possible
by the failure of the 2012 Winter crop)
favored a better development of the plants,
increasing the output potential.
3.689
4.000
3.500
3.473
200.000
73.077
79.469
3.000
150.000
100.000
Mit einem Produktivitätsrekord übertraf
die Soja die Marke von 300.000 t bei der
Ernte 2012/2013. Der Anbau erfolgte
zu einem idealen Zeitpunkt, wegen der
schlechten Wintererntebedingungen
2012 und begünstigte daher die beste
Entwicklung der Kultur und erhöhte deshalb
ihr Produktionspotential.
302.546
3.697
77.916
250.000
3.883
Soja
293.142
300.000
253.796
287.482
Com recorde de produtividade, a soja
ultrapassou a barreira de 300.000 t em
produção, na safra 2012/2013. O plantio
na época preferencial, proporcionado pela
quebra da safra de inverno de 2012, favoreceu
o melhor desenvolvimento da cultura,
elevando seu potencial produtivo.
77.761
2.500
50.000
2.000
0
2010/2011
(*) Estimativa | Schätzung | Estimate
2011/2012
2012/2013
Produtividade (kg/ha)
Produktivität (kg/ha)
Productivity (kg/ha)
2013/2014(*)
Área (ha)
Anbaufläche (ha)
Area (ha)
Produção (t)
Produktion (t)
Production (t)
Soja bateu recorde de produtividade
Soja übertrifft Produktivitätsrekord
Soybeans hit record in productivity
DADE
VI
RODUTI
eP
CORDE d
RE
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 68
[DE]
Technologie und Klima
Das Wasserdefizit am Ende des Zyklus wurde
durch die Fruchtfolge kompensiert, die die
Bodenfruchtbarkeit mit hohem Gehalt an
organischer Substanz erhält.
O déficit hídrico experimentado ao final
do ciclo foi contornado pela rotação de
culturas, que sustenta a fertilidade do solo
com alto teor de matéria orgânica.
AFS 110 RR
In ihrem dritten Anbaujahr verzeichnete
die Agrária-Sorte AFS 110 RR eine interne
Produktion von 30.600 Säcken je 40 kg
Saatgut – fast doppelt so viel wie im Jahr
2012, als sie 16.740 Säcke produzierte.
[EN]
Technology vs. Climate
The water deficit that occurred at the end
of the cycle was overcome by crop rotation,
which maintains soil fertility with a high
organic matter content.
AFS 110 RR
In the third year of planting, internal
production of the AFS 110 RR variety, which
is licensed by Agrária, amounted to 30,600
forty-kilogram sacks of the seed – practically
double the amount in 2012, when 16,740
sacks were produced.
AFS 110 RR
Em seu terceiro ano de plantio, a
variedade licenciada pela Agrária, AFS
110 RR registrou produção interna de
30.600 sacas de 40 kg da semente –
praticamente o dobro de 2012, quando
se produziu 16.740 sacas.
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
Tecnologia X Clima
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
69 ......
11.354
334.046
400.000
386.909
500.000
11.828
415.704
A exemplo da soja, o milho também
beneficiou-se do plantio na melhor época,
fator que aliado à tecnologia empregada
gerou recorde de produtividade. Os preços
demonstraram-se, em média, favoráveis,
possibilitando a capitalização dos cooperados
e projeção de investimentos.
Mais
Wie die Soja, so profitierte auch der Mais
vom Anbau zur besten Zeit. Ein Faktor,
der zusammen mit der verwendeten
Technologie einen Produktivitätsrekord
hervorrief. Die günstigen
Durchschnittspreise ermöglichten die
Kapitalansammlung der Mitglieder und die
Planung von Investitionen.
[EN]
Corn
Like soybeans, the corn also benefitted from
planting at the best time, a factor which,
together with the technology employed,
led to record productivity. The prices proved
to be favorable, on average, enabling
cooperative members to build up their
capital and to plan investments.
11.238
397.912
Milho
[DE]
10.988
300.000
12.000
6.000
35.407
35.146
35.212
100.000
15.000
9 .000
200.000
29.421
0
3.000
0
2010/2011
(*) Estimativa | Schätzung | Estimate
2011/2012
2012/2013
Produtividade (kg/ha)
Produktivität (kg/ha)
Productivity (kg/ha)
2013/2014
Área (ha)
Anbaufläche (ha)
Area (ha)
Produção (t)
Produktion (t)
Production (t)
DADE
VI
RODUTI
eP
CORDE d
RE
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 70
Produtividade média do milho
aproximou-se dos 12.000 kg/ha
Durchschnittliche Mais-Produktivität
liegt nahe bei 12.000 kg/ha
Average productivity for corn was close to
12,000 kg/ha
Technologie und Klima
Die FAPA-Forschung wählte Maishybriden
aus und empfahl die richtige Düngung,
sowie die Kontrolle von Schädlingen und
Krankheiten und konnte auch mit der
Unterstützung von Partnerschaften mit
großen Saatgut-Unternehmen rechnen.
Tecnologia X Clima
A pesquisa da FAPA seleciona os híbridos
de milho e indica a adubação adequada,
bem como o controle de pragas e doenças,
além de contar com apoio de parcerias
com grandes empresas obtentoras de
sementes.
Mitglied im Vergleich zu
den USA
Die Projektion von Januar 2014 der USDA
(Ministerium für Landwirtschaft der USA)
weist eine durchschnittliche Produktivität
von Mais in den USA von 9.967 kg / ha bei
der Ernte 2013/2014 aus. Die Mitglieder der
Agrária ernteten im Durchschnitt 15% mehr
als die Amerikaner.
Cooperado X EUA
A projeção de janeiro de 2014 do USDA
(sigla em inglês para Departamento de
Agricultura dos Estados Unidos) aponta
média de produtividade de milho dos EUA
de 9.967 kg/ha, na safra 2013/2014. Os
cooperados da Agrária colheram, em
média, 15% a mais do que a perspectiva
americana.
[EN]
Technology vs. Climate
The research carried out by FAPA selects
the corn hybrids and recommends the most
suitable fertilizers, as well as the control of
pests and diseases. FAPA’s research also has
the support of partnerships with large seed
companies.
Cooperative Members vs. USA
The January 2014 projection of the USDA
(United States Department of Agriculture)
indicates an average US corn productivity
of 9,967 kg/ha, for the 2013/2014 crop.
Agrária’s members harvested, on average,
15% more than the US forecast.
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
71 ......
Cevada
[DE]
Im Jahr 2013 profitierte die Gerste erneut
von der hohen, durch die FAPA Forschung
(Agrária-Stiftung für landwirtschaftliche
Forschung) entwickelten Technologie und
erzielte Rekorderträge. Gute Marktpreise und
günstiges Wetter brachten den Mitgliedern
erfreuliche Gewinne.
[EN]
Barley
In 2013, the barley crop once again
benefited from the high technology
developed by FAPA (Agrária Foundation for
Agricultural Research) and generated record
productivity. The good sales prices and the
low impact caused by climate adversities on
the crops led to good profits for cooperative
members.
140.000
4.425
4.084
4.500
4 .000
100.000
37.287
34.437
40.000
30.610
60.000
3.500
3.345
80.000
5.000
4.809
115.192
160.000
135.449
114.863
180.000
120.000
Gerste
179.301
Em 2013, a cevada contou novamente com
alta tecnologia desenvolvida pela pesquisa
da FAPA (Fundação Agrária de Pesquisa
Agropecuária) e gerou produtividades
recordes. Os bons preços de comercialização e
o baixo impacto das adversidades climáticas
sobre as lavouras redundaram em boa
rentabilidade aos cooperados.
28.127
3.000
2.500
20.000
0
2.000
2010
2011
2012
Produtividade (kg/ha)
Produktivität (kg/ha)
Productivity (kg/ha)
2013
Área (ha)
Anbaufläche (ha)
Area (ha)
Produção (t)
Produktion (t)
Production (t)
DADE
VI
RODUTI
eP
CORDE d
RE
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 72
Cultivares de cevada superaram
adversidades climáticas
Gerstensorten überstanden widrige
Witterungsverhältnisse
Barley cultivars overcame adverse climate
Klima und Forschung
Frostperioden im Juli und August
verursachten keine Verluste, dank
der Forschung und der, von der
technischen Assistenz empfohlenen
agrarwissenschaftlichen Anweisungen, die
von den Mitgliedern umgesetzt wurden, wie
beispielsweise der Anbau zur günstigsten
Zeit und die genetische Toleranz.
Clima X Pesquisa
Sequências de geadas em julho e
agosto não provocaram perdas, graças
à pesquisa e aos manejos agronômicos
recomendados pela assistência técnica e
implementados pelos cooperados, como
o plantio em épocas preferenciais e a
tolerância genética.
Schnee
Ein ungewöhnliches Phänomen – Schnee
hüllte die Pflanzen zum ersten Mal seit
48 Jahren weiß ein – ohne negative
Auswirkungen auf die Landwirtschaft.
BRS Korbel
Die neue Sorte BRS Korbel wurde während
der WinterShow 2013 vorgestellt und
wird bis 2014 multipliziert werden, mit
vielversprechenden Erwartungen.
Neve
[EN]
Climate vs. Research
The series of frosts in July and August did
not cause losses, thanks to research and to
the agronomic management recommended
by the technical assistance personnel and
implemented by our members, such as
planting at preferential times, and genetic
tolerance.
Snow
An unusual phenomenon, snow covered the
fields in white for the first time in 48 years –
without negative impacts on agriculture.
BRS Korbel
The new BRS Korbel cultivar was launched
during the 2013 WinterShow and will be
multiplied from 2014 on, with promising
prospects.
Fenômeno atípico, a neve cobriu de branco
as lavouras pela primeira vez em 48 anos sem impactos negativos à agricultura.
BRS Korbel
A nova cultivar BRS Korbel foi lançada
durante o WinterShow 2013 e passará
a ser multiplicada em 2014, com
expectativas promissoras.
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
73 ......
90.000
70.000
3.237
21.613
24.596
4.500
4 .000
3.500
3.000
2.500
2.723
50.000
30.000
The results achieved by wheat in the 2013
crop were also a record, surpassing the
4,000 kg/ha mark for the first time in history.
Not only with regard to quantity, but also
to quality, the wheat met the demands of
Agrária Flours’ clients.
4.020
3.866
60.000
40.000
Wheat
2.000
22.751
80.000
[EN]
58.852
100.000
Das Ergebnis der Weizenernte 2013
erreichte ebenfalls Rekordwerte und übertraf
damit zum ersten Mal in der Geschichte
die Marke von 4.000 kg / ha. Nicht nur in
der Quantität, sondern auch in der Qualität
erfüllte der Weizen die Anforderungen der
Kunden der Agrária-Mehle.
95.088
89.530
O resultado do trigo na safra 2013 igualmente
bateu recordes, superando, pela primeira
vez na história, a casa de 4.000 kg/ha. Não
apenas em quantidade, mas também em
qualidade o trigo atendeu as exigências dos
clientes da Agrária Farinhas.
Weizen
91.450
Trigo
[DE]
27.657
1.500
1.000
20.000
500
10.000
0
0
2010
2011
2012
Produtividade (kg/ha)
Produktivität (kg/ha)
Productivity (kg/ha)
2013
Área (ha)
Anbaufläche (ha)
Area (ha)
Produção (t)
Produktion (t)
Production (t)
DADE
VI
RODUTI
eP
CORDE d
RE
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 74
A produtividade do trigo ultrapassou as
4.000 kg/ha
Weizenproduktivität übersprang die Marke
von 4.000 kg/ha
Wheat productivity was over 4,000 kg/ha
Klima und Forschung
Als Getreide wird es fast zeitgleich mit der
Gerste, nach agronomischen Empfehlungen
angebaut, die von den Mitgliedern
umgesetzt werden. In Zusammenarbeit
mit der Forschung, wirkten sich die Folgen
der Klimaphänomene während der Ernte,
weniger aggressiv aus.
Clima X Pesquisa
Como o cereal é cultivado em época
similar à da cevada, as recomendações
agronômicas aplicadas pelos cooperados,
aliadas à pesquisa, tornaram as
consequências dos fenômenos climáticos,
ao longo da safra, menos agressivas.
Produktivität der Agrária im
Vergleich zu Brasilien
Die Ergebnisse der Mitglieder der Agrária
(4.020 kg / ha) ragen im Verhältnis zum
brasilianischen Durchschnitt heraus, der laut
Conab (Nationale Versorgungsgesellschaft)
im Jahr 2013 mit 2.445 kg / ha abschloss).
Der Durchschnitt in Paraná, bei der letzten
Ernte, kam nicht über 1.833 kg / ha, hinaus.
Sorten
Die Forschung lenkt ihre Aufmerksamkeit auf
die Einführung von produktiven Sorten mit
guter Pflanzenverträglichkeit und zudem auf
wünschenswerte Qualitätsmerkmale für die
Industrialisierung.
Produtividade Agrária X Brasil
[EN]
Os resultados dos cooperados da Agrária
(4.020 kg/ha) destacam-se em relação aos
obtidos pela média brasileira, que fechou
2013 com 2.445 kg/ha, segundo a Conab
(Companhia Nacional de Abastecimento).
A média no Paraná não passou de 1.833
kg/ha, na última safra.
Cultivares
A pesquisa vem se destacando pela
introdução de cultivares mais produtivas e
com boa tolerância fitossanitária, além de
apresentarem características de qualidade
desejadas para a industrialização.
Climate vs. Research
As this cereal is cultivated at a similar time
of the year to that of barley, the agronomic
recommendations applied by cooperative
members, together with research, made
the consequences of weather phenomena
during the wheat growing period less
aggressive.
Productivity of Agrária vs.
Brazil
The results obtained by Agrária’s members
(4,020 kg/ha) stand out in relation to
those obtained in Brazil on average, which
closed the year 2013 with 2,445 kg/ha,
according to Conab (Companhia Nacional
de Abastecimento). The average in the State
of Paraná did not go beyond 1,833 kg/ha, in
the last crop.
Cultivars
The research work has been outstanding, in
view of the introduction of more productive
cultivars with good phyto-sanitary tolerance,
in addition to presenting the desired quality
features for industrial processing.
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
75 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 76
Diversificação de
culturas
Dentre as outras culturas
produzidas pelos
cooperados da Agrária,
destacam-se as de
aveia branca, feijão e
canola, esta última com
crescimento contínuo de
área cultivada – apesar
das perdas decorrentes
da geada na safra 2013.
[DE]
Unter den anderen, von Mitgliedern der
Agrária produzierten Kulturen sind Hafer,
Bohnen und Raps zu nennen, letzterer
mit kontinuierlicher Erweiterung der
Anbaufläche – trotz Verlusten durch Frost in
der Saison 2013.
[EN]
Outras culturas
[DE]
2010
Produkt
Product
Düngemittel
Fertilizers
Produtos para correção de solo
Bodenkorrekturmittel
Soil correction products
Combustíveis
Treibstoffe
Fuel
Lubrificantes
Motoröl
Lubrificants
Fläche (ha)
Area (ha)
Aveia branca | Weißer Hafer | White oats
Centeio | Roggen | Rye
Triticale | Triticale | Triticale
Canola | Raps | Canola
Feijão | Bohnen | Beans
Batata | Kartoffel | Potato
Tomate | Tomaten | Tomato
Produção de canola
Rapsproduktion
Canola production
Produto
Fertilizantes
Área (ha)
Andere Kulturen
Other Cultures
O aumento na adoção de tecnologia por parte
dos cooperados e o crescimento de áreas elevou
o consumo de insumos em 2013. Todos os
defensivos são recomendados pela equipe de
assistência técnica da Agrária, seguindo todas
as regulamentações técnicas e respeitando as
normas de preservação ao meio ambiente.
Pflanzschutzmittel
Agro-chemicals
Crop Diversification
Among the other crops produced by Agrária’s
members, the highlights are white oats, beans
and canola, the latter with continuous growth
in the area planted – despite the losses
resulting from frost in the 2013 crop.
Insumos
Defensivos
Diversifizierung der Kulturen
4.633
18
489
1.154
2.259
20
20
Produktionsmittel
Die verstärkte Einführung von Technologie
auf Seiten der Mitglieder und die Steigerung
der Flächen erhöhten den Verbrauch
von Betriebsmitteln im Jahr 2013. Alle
Pflanzenschutzmittel werden vom Personal
der technischen Assistenz der Agrária
empfohlen, unter Beachtung sämtlicher
technischen Vorschriften und Normen zur
Erhaltung der Umwelt.
[EN]
Raw Materials
The increased use of technology on the
part of cooperative members and the
growth in the areas cultivated led to higher
consumption of raw materials in 2013. All
defensive chemicals are recommended
by Agrária’s technical assistance team,
complying with all technical regulations and
respecting the norms for preservation of the
environment.
2011
2012
2013
kg
137.056
208.249
191.280
194.951
l
1.489.894
1.638.361
1.923.315
2.009.881
kg
70.116.573
78.148.350
85.077.359
94.987.782
l
69.333
77.416
117.878
65.833
kg
66.826.130
98.643.100
72.591.905
92.795.373
l
9.879.950
10.407.700
10.876.970
11.680.908
kg
5.920
6.000
6.470
6.372
l
68.080
85.780
81.400
87.619
Em uma safra com produtividades recordes
no campo, a FAPA (Fundação Agrária de
Pesquisa Agropecuária) colhe os resultados de
anos de investimento em novas tecnologias.
Responsável direto pela alta produtividade e
qualidade de grãos, a pesquisa realizada em
2013 contou com mais de 37.000 parcelas.
A partir de 2013 a instituição passou a
contar com mais uma linha de pesquisa, a
entomologia, elevando seu corpo funcional
para oito pesquisadores. Estes publicaram ao
todo 95 trabalhos. A Agrária investiu cerca de
R$ 3 milhões na fundação ao longo de 2013.
45.000
In einer Saison mit Rekorderträgen auf
dem Feld, erntet die FAPA (Agrária-Stiftung
für landwirtschaftliche Forschung) die
Ergebnisse der jahrelangen Investitionen in
neue Technologien. Direkt verantwortlich
für hohen Ertrag und Qualität von Getreide,
hatte die Forschung im Jahr 2013 mehr als
37.000 Parzellen durchgeführt.
Ab 2013 übernahm das Institut nun eine
weitere Forschungslinie, die Entomologie
und erweiterte seine Mitarbeiter auf acht
Forscher. Diese veröffentlichten insgesamt
95 Arbeiten. Die Agrária investierte im
gesamten Jahr 2013 rund R$ 3.000.000 in die
Stiftung.
[EN]
FAPA’s Research
In a season with record productivity in
the field, FAPA (Agrária Foundation for
Agricultural Research) reaps the results of
years of investment in new technologies.
Over 37,000 experimental plots were used
for research in 2013, which was directly
responsible for the high productivity and
quality of grains.
Starting in 2013, the institution embarked
on another line of research, entomology,
increasing its staff to eight researchers, who
published 95 studies in all. Agrária invested
about R$ 3 million in the Foundation in the
course of 2013.
37.689
40.000
35.000
Forschung der FAPA
34.194
32.431
36.129
2011
2012
30.000
25.000
2010
2013
Número de parcelas
Anzahl der Grundstücke
Number of plots
Parcelas de pesquisa na FAPA
Forschungsparzellen der FAPA
Research plots at FAPA
Rentabilidade | Rentabilität | Profitability
Pesquisa da FAPA
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
77 ......
4
Indicadores
EconômicoFinanceiros
Wirtschasts- und Finanzkennzahlen
Economic & Financial Indicators
Em meio a um ambiente econômico instável, a
Cooperativa, alinhada com a força do agronegócio
nacional, ultrapassou o faturamento de R$ 2,3
bilhões, apresentando crescimento nos volumes
de produção e vendas. Os resultados de 2013
foram adequados apesar dos crescentes custos de
produção e de logística. Os preços das commodities
e dos produtos com valores atrelados ao Dólar
mantiveram-se competitivos o ano todo. Nesse
contexto, a Agrária permaneceu firme no seu
planejamento de crescimento, investindo em novas
indústrias, ampliando as existentes e aumentando
a capacidade de armazenamento para receber os
recordes de produção de seus cooperados.
[DE]
Inmitten eines unsicheren wirtschaftlichen
Umfelds, stand die Genossenschaft auf
einer Linie mit der Kraft des nationalen
Agrogeschäfts und übertraf, durch
den Anstieg der Produktions- und
Vertriebsvolumina den Umsatz von R$
2,3 Milliarden. Die Ergebnisse des Jahres
2013 waren gut, trotz der steigenden
Kosten von Produktion und Logistik.
Die dollargebundenen Rohstoffen und
Produkten blieben, im Laufe des Jahres,
weiterhin wettbewerbsfähig. In diesem
Zusammenhang hielt die Agrária fest an
ihrem Wachstumsplan, durch Investitionen
in neue Industrien, durch Erweiterung der
bestehenden und durch Erhöhung der
Lagerkapazität, um die Rekordproduktion
ihrer Mitglieder zu übernehmen.
[EN]
In an unstable economic environment, the
Cooperative, in line with the strength of
agribusiness in Brazil, surpassed the mark
of R$ 2.3 billion in sales, recording growth
in both production and sales volumes. The
2013 results were satisfactory, despite the
increasing production and logistics costs.
The prices of commodities and products that
are linked to the Dollar remained competitive
all the year round. In this context, Agrária
carried on firmly in its growth plan, investing
in new industries, expanding the existing
ones and increasing its storage capacity
in order to receive the record production
volumes achieved by its members.
Principais indicadores
econômico-financeiros
Faturamento
[DE]
2.000
2010
731
685
758
2009
1.273
1.056
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2011
* Previsão SOMI 2014 - Schätzung Haushaltsplan 2014 - SOMI 2014 Forecast
Main economic and financial
indicators:
Sales
Agrária’s sales closed the year 2013 at a
total of R$ 2.332 billion, surpassing the initial
prospects for the year, which amounted to
R$ 1.937 billion.
444
2000
335
1999
1.091
0
249
500
257
638
1.000
1.131
1.513
[EN]
1.500
Die wichtigsten
Wirtschasts- und
Finanzkennzahlen:
Umsatz
Der Umsatz der Agrária betrug im Jahr 2012
R$ 2,332 Milliarden und übertraf damit die
ursprüngliche Jahresschätzung von R$
1,937 Milliarden.
*2.197
2.101
2.500
2.332
O faturamento da Agrária fechou o ano de 2013 com um total
de R$ 2,332 bilhões, superando a perspectiva inicial para o ano
que era de R$ 1,937 bilhão.
Em milhões (R$) - In Mio. R$ - In Millions (R$)
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 80
2012
2013
2014
Im Jahr 2013 erreichte diese Kennzahl R$
156 Millionen (R$ 125 Millionen in 2012).
Der Anstieg im Vergleich zum Vorjahr ist
auf das Ergebnis der Industrien und der
Rohstoffpreise zurückzuführen.
Em 2013, o indicador atingiu R$ 156 milhões (R$ 125 milhões
em 2012). O crescimento em relação ao ano anterior foi impulsionado pelo resultado das operações industriais e pelas
commodities.
O EBITDA representa a geração de caixa nas operações, sendo
composto pelas sobras e/ou lucro operacional antes da depreciação, do resultado financeiro e dos tributos sobre resultados
(IR/CSLL).
170,00
1999
2000
2001
2003
2004
2005
2006
2007
92,03
70,07
56,79
54,71
2002
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
70,06
80,00
33,59
2006
43,77
60,20
35,12
2005
39,11
35,84
40,00
46,52
53,62
45,56
60,00
13,93
30,00
(0,55)
2,15
-10,00
(107,95)
Em milhões (R$) - In Mio. R$ - In Millions (R$)
70,00
*71,19
81,24
90,00
20,00
1999
2000
2001
2002
The EBITDA represents the cash-flow from
operations; it is composed of the operating
surplus and/or profit before depreciation,
financial results and taxes on results (Income
Tax / Social Contribution).
Results
O resultado contábil em 2013 sofreu redução de 13,8% em
relação a 2012, demonstrando o reflexo direto dos custos de
insumos industriais em moeda nacional, crescimento na depreciação devido à ampliações nas plantas industriais e nas
unidades armazenadoras além dos encargos financeiros atrelados a novos financiamentos.
50,00
EBITDA
In 2013, this indicator reached R$ 156 million
(R$ 125 million in 2012). The increase in
relation to the previous year was driven by
the results of industrial operations and by
commodities.
Resultado
0
Das buchhalterische Ergebnis hat sich im
Vergleich zu 2012 um 13,8% verringert
und demonstriert die direkte Reflexion
zu den Rohstoffkosten der Industrien in
nationaler Währung, zur Steigerung der
Abschreibung durch die Erweiterung des
Industrieparks und der Lagereinheiten und
zur Finanzaufwendungen über die neuen
Finanzierungen.
[EN]
* Previsão SOMI 2014 - Schätzung Haushaltsplan 2014 - SOMI 2014 Forecast
10,00
Ergebnis
125,00
-10,00
47,77
10,00
48,55
30,00
24,97
50,00
34,85
70,00
46,26
90,00
73,99
110,00
73,77
99,89
130,00
(76,53)
Em milhões (R$) - In Mio. R$ - In Millions (R$)
150,00
Das EBITDA zeigt das operative
Kassenaufkommen und wird aus dem
betrieblichen Gewinn und/oder Überschuss
vor Abschreibung, Finanzergebnissen und
Einnahmesteuern (IR/CSLL) ermittelt.
*174,02
156,04
190,00
EBITDA
2003
2004
2007
2008
2009
2010
2011
* Previsão SOMI 2014 - Schätzung Haushaltsplan 2014 - SOMI 2014 Forecast
2012
2013
2014
The accounting result in 2013 fell by 13.8%
in relation to 2012, showing the direct effects
of the costs of industrial raw materials in the
national currency, increased depreciation
due to the expansion of industrial plants
and storage units, and the financial charges
related to new financing.
Indicadores Econômico-Financeiros | Finanzkennzahlen | Economic & Financial Indicators
EBITDA
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
81 ......
Termômetro de Kanitz
[DE]
7
6
4,40
5
4,97
4
3
1,71
2
5,68
4,58
3,93
3,60
3,84
2006
2007
2008
4,28
4,49
4,79
4,93
2010
2011
2012
Im Jahr 2013 fiel der Indikator im Vergleich
zu 2012, das Jahr schloss mit einem Index
von 4,10 (4,93 in 2012), hielt damit die
Einstufung „gut“ und zeigt die solide
Nachhaltigkeit der Genossenschaft.
Finanzielle Unabhängigkeit
und Abhängigkeit
4,10
Diese Kennzahl misst die Fähigkeit der
Genossenschaft, ihre Aktivitäten mit
Eigenkapital durchzuführen. Die letzten
sechs Jahre zeigen die Stabilisierung
der finanziellen Unabhängigkeit, bei
gleichbleibender Kapitalausstattung der
Genossenschaft und ihrer Mitglieder, durch
ihr Festhalten an der Strategieplanung,
um nachhaltiges Wachstum und das
Fortbestehen des Geschäftes zu sichern.
3,43
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
-6
-7
(33,96)
1999
2000
Boa
Gut
Good
2001
2002
Normal
Normal
Normal
2003
2004
2005
Ruim
Schlecht
Bad
Atenção
Achtung
Alert
2009
2013
2013 erreichte die Agrária einen finanziellen
Unabhängigkeits-Index von 41,85% (44,94%
im Jahr 2012).
Insolvência
Konkurs
Insolvency
Independência e
Dependência Financeira
[EN]
O indicador mede a capacidade da Cooperativa em suportar
suas atividades com capital próprio. Nos últimos anos, nota-se
a estabilização da independência financeira, demonstrando o
consistente grau de capitalização da Cooperativa e de seus cooperados, mantendo-se firme na proposição do Planejamento
Estratégico e trabalhando pelo crescimento sustentável das atividades e negócios.
A Agrária, em 2013, apresentou o índice de 41,85% de independência financeira (44,94% em 2012).
120%
58,15%
55,06%
56,07%
52,08%
50,95%
55,31%
54,65%
70,90%
68,41%
74,89%
82,90%
90,69%
104,37%
103,97%
103.10%
100%
80%
Kanitz Thermometer
In 2013, this indicator reached R$ 156 million
(R$ 125 million in 2012). The increase in
relation to the previous year was driven by
the results of industrial operations and by
commodities.
The EBITDA represents the cash-flow from
operations; it is composed of the operating
surplus and/or profit before depreciation,
financial results and taxes on results (Income
Tax / Social Contribution).
Financial Independence and
Dependence
This indicator measures the Cooperative’s
ability to support its activities using its own
capital. In the last few years, the stability
of our financial independence is clear to
see, showing the consistent degree of
capitalization enjoyed by the Cooperative
and its members. Thus, we remain firmly
committed to the proposition of our Strategic
Planning, working towards the sustainable
growth of our activitie and business.
In 2013, Agrária presented a financial
independence ratio of 41.85% (44.94% in
2012).
60%
2000
2001
44,94%
43,93%
47,92%
49,05%
44,69%
45,35%
29,10%
31,59%
41,85%
1999
-4,37%
-3,97%
0%
Independência Financeira
Finanzielle Unabhängigkeit
Financial Independence
2013
Dependência Financeira
Finanzielle Abhängigkeit
Finanicial Dependence
9,31%
17,10%
20%
25,11%
40%
-20%
Insolvenzfaktor Kanitz
Diese Kennzahl misst das Konkursrisiko
eines Unternehmens, wenn diese sich
einem gefährlichen Niveau (gelb) oder der
Insolvenz nähert (rotes Feld). Diese Kennzahl
wird allgemein von landwirtschaftlichen
Genossenschaften als Vergleichsparameter
ihrer wirtschaftlichen und finanziellen
Leistung verwendet.
O Termômetro Kanitz mede o risco de falência de uma empresa
quando este se aproxima do nível de atenção (área amarela) ou
de insolvência (área vermelha). Este indicador é comumente utilizado pelas cooperativas de produção agropecuária, como parâmetro de comparabilidade da situação econômico-financeira.
Em 2013 o indicador sofreu redução se comparado ao ano de
2012, fechando o ano com o índice de 4,10 (4,93 em 2012),
mantendo a classificação como “boa”, demonstrando a condição de solidez sustentável da Cooperativa.
-3,10%
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 82
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
Diese Kennzahl misst die Fähigkeit, Schulden
mit weniger als einem Jahr Laufzeit zu
begleichen. Die Agrária erreichte 2013 einen
Index von 1,58 (1,66 in 2012).
Allgemeine Liquidität
Diese Kennzahl misst die allgemeine, kurzund langfristige Zahlungsfähigkeit. Im Jahr
2013 erreichte die Agrária den Index von 1,14
(1,23 in 2012).
1,58
1,66
1,69
1,70
Dieser Indikator zeigt, dass die
Genossenschaft über Mittel von R$ 1,58 für
jeden R$ 1,00 kurzfristiger Schulden verfügt.
Das bedeutet eine sehr gute und nachhaltige
Lage, wenn man die konstante Entwicklung
von 1999 bis 2013 betrachtet.
Die Analyse über den Zeitraum von 1999 bis
2013 zeigt klar eine nachhaltige Erholung der
Genossenschaft und zum Jahresabschluss
2013 konnte die Genossenschaft jedem R$
1,00 kurz- und langfristiger Schulden R$ 1,14
entgegensetzen.
1,41
1,40
1,40
1,42
1,59
1,48
1,43
1,60
1,44
1,52
1,80
1,82
O indicador mede a capacidade de pagamento de dívidas com
menos de um ano de prazo. A Agrária alcançou o índice de 1,58
em 2013 (1,66 em 2012).
Este índice evidencia que a Cooperativa possui R$ 1,58 (um real
e cinquenta e oito centavos) de recursos para cada R$ 1,00 (um
real) de dívida no curto prazo, situação muito boa e sustentável
se analisarmos a evolução entre os anos de 1999 e 2013.
2,00
0,92
1,20
1,00
Laufende Liquidität
0,60
0,61
0,80
[EN]
This indicator measures the capacity to pay
debts with less than one year’s term. Agrária
achieved a ratio of 1.58 in 2013 (1.66 in
2012).
0,40
0,20
0,00
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
Liquidez Geral
2009
2010
2011
1,14
2008
1,19
2007
1,18
1,14
2005
0,74
2004
1,12
2000
1,14
0,60
1999
1,11
0,59
0,80
0,63
0,90
1,00
1,01
1,20
1,15
1,40
1,23
O indicador demonstra a capacidade de pagamento de compromissos, tanto a curto quanto a longo prazo. Em 2013, a Agrária alcançou o índice de 1,14 (1,23 em 2012).
Analisando o período de 1999 a 2013, nota-se claramente a
recuperação sustentável da Cooperativa e demonstra, ao final
de 2013, que para cada R$ 1,00 (um real) de dívida - somada
de curto mais longo prazo - a Agrária possui R$ 1,14 (um real e
quatorze centavos) para fazer frente a esse passivo.
0,60
0,40
0,20
0,00
Current Liquidity
2001
2002
2003
2006
2012
2013
This ratio shows that the Cooperative has
R$ 1.58 (one real and fifty-eight centavos)
of funds for each R$ 1.00 (one real) of
short-term debt, a very good and sustainable
situation if one analyzes the evolution
between the years 1999 and 2013.
Overall Liquidity
This indicator shows the payment capacity
in relation to both short-term and long-term
commitments. In 2013, Agrária reached a
ratio of 1.14 (1.23 in 2012).
Analyzing the period between 1999
and 2013, one can easily perceive the
Cooperative’s sustainable recovery. The
indicator shows that at the end of 2013, for
each R$ 1.00 (one real) of debt – adding
together the short and long terms – Agrária
had R$ 1.14 (one real and fourteen centavos)
to cover these liabilities.
Indicadores Econômico-Financeiros | Finanzkennzahlen | Economic & Financial Indicators
Liquidez Corrente
[DE]
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
83 ......
5
Balanço Social
Bilanz der sozialen Arbeit
Social Balance Sheet
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 86
1 - Informações econômicas
Wirtschaftsinformationen
Economic information
Receitas Totais
(em milhares de reais)
(in 1.000 R$)
(R$ ‘000)
Einnahmen insgesamt
Total renevues
1.1
Origem
Herkunft
Origin
1. Fornecimento de insumos
Lieferung Produktionsmittel
Supply of raw materials
2. Venda da produção in natura
Verkauf Produktion in natura
Sale of fresh produce
3. Venda da produção agroindustrializada
Verkauf weiterverarbeiteter Produktion
Sale of agro-industrial products
4. Prestação de serviços
Dienstleistungen
Services rendered
5. Outras receitas
Andere Einnahmen
Other revenues
Total
Insgesamt
Total
2013
2012
294.766
258.379
387.777
252.536
1.595.933
1.533.516
41.297
39.038
12.401
17.554
2.332.174
2.101.023
2 - Recursos Humanos
Personalverwaltung
Human resources
2.1
Base de Cálculo
Kalkulationsbasis
Base for calculation
FB - Faturamento bruto
BU - Brutto-Umsatz
GS - Gross sales
RL - Receita Líquida
Netto-Einnahmen
Net revenues
LAIR - Lucro antes do imposto de renda
Gewinn vor Steuern
Earnings before income tax
EBITDA (operacional)
Betriebliches EBITDA
EBITDA (operational)
FPB - Folha de pagamento bruta
Brutto-Lohnliste
Gross payroll
2013
2012
2.332.174
2.101.023
2.197.098
1.971.836
85.715
69.889
156.039
124.998
38.754
31.815
Remuneração e benefícios aos colaboradores
Lohn- und Sozialaufwand / Angestellte
Benefits to employees
2013
2012
Remuneração bruta segregada por:
Bruttoentlohnung:
Gross remuneration per group:
Colaboradores
Mitarbeiter
Employees
Administradores
Verwaltung
Managers
Terceiros
Vertragspartner
Third parties
Autônomos
Selbstständige Arbeiter
Autonomous professionals
31.296
21.651
7.458
10.164
11.240
12.103
154
171
2.051
1.821
25.278
21.057
3.061
2.332
150
138
1.123
989
405
336
6.285
5.274
1.426
1.330
990
463
Benefícios aos colaboradores
Vorteile für Angestellte
Benefits for employees
Gastos com alimentação dos colaboradores
Kosten für Mittagstisch
Expenditure on employees’ meals
Encargos sociais compulsórios
Freiwilige Sozialabgaben
Compulsory social charges
Saúde (planos de saúde, odontológico, conv. hospitalares, etc)
Krankenversicherung, Zahnbehandlung, Krankenhausabkommen, usw.
Health (Health plans, dental plans, agreements with hospitals, etc.)
Seguro de vida
Lebensversicherung
Life insurance
Investimentos em segurança e medicina no trabalho
Investition für Sicherheit und Arbeitsmedizin
Investment in labor safety and medical care
Investimentos em cultura e lazer para colaboradores
Investition für Kultur und Freizeitgestaltung
Investment in culture and leisure for employees
Participação nos resultados
Gewinnbeteiligung
Results sharing
Auxílio no transporte dos colaboradores
Transportbeihilfe
Assistance for employees transport
Investimentos em educação (excluídos os de educação
ambiental)
Investition für Ausbildung (außer Umwelt-Ausbildung)
Investments in education (excluding those in environmental education)
Balanço Social | Bilanz der sozialen Arbeit | Social Balance Sheet
2.2
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
87 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 88
(em milhares de reais)
(in 1.000 R$)
(R$ ‘000)
2.3
Benefícios aos cooperados e a comunidade
Sozialausgaben für Mitglieder und Gemeinde
Benefits for members and the community
Investimentos em educação
Investition für Erziehung
Investments in education
Investimentos em saúde
Investition für medizinische Versorgung
Investment in health
Investimentos em eventos recreativos e desportivos
Investition für Sport- und Freizeitereignisse
Investment in recreational and sports events
Investimentos em cursos e treinamentos
Investition für Schulung und Fortbildung
Investments in courses and training
Investimentos em pessoal da assistência técnica
Investition für Beratungspersonal
Investment in technical assistance staff
Investimentos na comunidade
Investition für die Gemeinschaft
Investments in the community
Valor dos financiamentos realizados para cooperados
Finanzierungen für Mitglieder
Amount of financing undertaken for cooperative members
2.4
2013
% s/ FB
% über BU
% of GS
% über EBITDA
% of EBITDA
2012
2.997
0,13
1,92
1.710
2.474
0,11
1,59
2.223
801
0,03
0,51
781
148
0,01
0,10
111
3.454
0,15
0,22
2.724
734
0,03
0,47
636
231.829
9,94
148,57
218.885
Composição do corpo funcional
Angestelltenzahlen
Composition of staff
Total de colaboradores no início do exercício
Anzahl von Mitarbeitern am Beginn des Geschäftsjahres
Total number of employees at beginning of year
Total de admissões
Einstellungen insgesamt
Total number of personnel hired
Total de demissões
Entlassungen insgesamt
Total number of personnel dismissed
Total de colaboradores no final do exercício
Gesamtzahl von Mitarbeitern am Ende des Geschäftsjahres
Total number of employees at the end of the year
Total de estagiários no final do exercício
Gesamtzahl von Praktikanten am Ende des Geschäftsjahres
Total number of trainees at the end of the year
Total de colaboradores portadores de necessidades especiais no final do exercício
Behinderte Angestellte am Ende des Geschäftsjahres
Total number of employees with special needs at the end of the year
Total de prestadores de serviços terceirizados no final do exercício
Gesamtzahl von Kontraktarbeitern am Ende des Geschäftsjahres
Total number of third-party contractors at the end of the year
% s/ EBITDA
2013
2012
1.002
963
346
337
250
298
1.098
1.002
70
29
45
36
222
181
Total de colaboradores que trabalham em pesquisas
Gesamtzahl der Angestellten im Bereich Forschung
Total number of employees working in research
Total de colaboradores do sexo feminino
Weibliche Angestellte
Female employees
Total de colaboradores do sexo masculino
Männliche Angestellte
Male employees
2012
26
26
188
167
910
835
-
1
682
613
410
381
6
7
-
-
246
245
498
454
256
244
98
59
99
96
12
10
Total de colaboradores por faixa etária, nos seguintes intervalos:
Gesamtzahl der Angestellten nach Alter:
Total no. of employees per age bracket, as follows
Menores de 18 anos
Mitarbeiter unter 18 Jahre
Under 18 years
De 18 a 35 anos
von 18 bis 35 Jahre
From 18 to 35 years
De 36 a 60 anos
Von 36 bis 60 Jahre
From 36 to 60 years
Acima de 60 anos
Über 60 Jahre
Over 60 years
Total de colaboradores por nível de escolaridade, segregados por:
Gesamtzahl der Angestellten nach Bildungsstufen:
Total no. of employees per educational level, as follows
Analfabetos
Analphabeten
Illitrate
Com ensino fundamental
Mit Volksschule-Niveau
With primary education
Com ensino médio
Mit mittlerer Bildungsstufe
With secondary education
Com ensino superior
Mit Universitätsstudium
With university education
Pós-graduados
Postgraduierte Angestellte
Postgraduates
Total de colaboradores em cargos de chefia, por sexo
Gesamtanzahl führender Angestellte nach Geschlecht
Number of employees in head positions, per gender
Masculino
Männliche Angestellte
Male
Feminino
Weibliche Angestellte
Female
Balanço Social | Bilanz der sozialen Arbeit | Social Balance Sheet
2013
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
89 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 90
2.5
Composição dos Cooperados
Mitgliederzahlen
Composition of membership
2013
Cooperados no início do exercício
Mitgliederzahl zu Beginn des Geschäftsjahres
Members at the beginning of the year
Cooperados ativos
Aktive Mitglieder
Ative members
Cooperados inativos
Nicht-aktive Mitglieder
Retired members
Mulheres cooperadas
Weibliche Mitglieder
Female members
Cooperados no final do exercício
Mitglieder am Ende des Geschäftsjahres
Members at the end of the year
2.6
Contingências e passivos trabalhistas
Zahlen des Arbeitsbereiches
Contingencies and liabilities under labor law
2012
582
549
438
413
163
169
176
163
601
582
2013
Número de processos movidos contra a cooperativa
Anzahl der gegen die Genossenschaft eingeleiteten Arbeitsprozesse
Number of lawsuits filed against the Cooperative
13
14
7
-
10
5
6
11
Número de processos trabalhistas julgados procedentes
Anzahl der Arbeitsprozesse mit zutreffendem Urteil
Number of labor lawsuits judged well founded
Número de processos trabalhistas julgados improcedentes
Anzahl der gegen die Genossenschaft gefällten Urteile
Number of labor lawsuits judged unfounded
2012
Número de processos por acordo ou parcialmente
Anzahl der im Rahmen von Einigungen eingeleiteten Prozesse
Number of lawsuits settled by agreement or partially settled
3 - Interação da Cooperativa com o ambiente externo
Verhältnis der Genossenschaft zur Gemeinde
Interaction of the cooperative with the external environment
2013
Ações para os cooperados e famílias
3.1 Aktionen für Mitglieder und Familien
Actions for the members and their families
Cursos e treinamentos realizados (para cooperados e família)
Durchgeführte Schulungskurse für Mitglieder und Familienangehörige
Courses and training sessions held (for members and their families)
Dias de campo realizados
Feldbegehungen
Field days held
Reuniões técnicas realizadas
Technische Versammlungen
Technical meetings held
Nº
Nr.
No.
2012
Nº de participantes
Anzahl der Teilnehmer
No. of participants
Nº
Nr.
No.
Nº de participantes
Anzahl der Teilnehmer
No. of participants
10
657 10
590
8
601 11
590
10
144 10
137
Actions in the technical area (agronomy, veterinary and forestry areas)
2012
Nº
Nº
Nr.
No.
Profissionais de nível superior, dedicados à assistência técnica aos cooperados
20
22
6
4
9.293
8.712
1.177
1.116
19.825
18.050
14
13
Fachleute mit Universitätsausbildung für technische Assistenz
Graduate professionals dedicated to technical assistance for members
Profissionais de nível médio, dedicados à assistência técnica aos cooperados
Techniker (mittlerer Bildungsweg) für Mitgliederberatung
Mid-level professionals dedicated to technical assistance for members
Estimativa do número de visitas técnicas realizadas no ano aos cooperados
Anzahl der Besuche für technische Beratung (geschätzt)
Estimated number of technical visits to members carried out in the year
Projetos técnicos realizados a cooperados
Durchgeführte technische Projekte
Technical projects carried out for members
Receitas agronômicas prescritas
Ausgestellte Rezepte für landwirtschaftliche Produktionsmittel
Agronomic prescriptions issued
Treinamentos realizados para a equipe técnica
Fortbildung für das technische Team
Training sessions for the technical team
Educação
3.3 Erziehung
Education
Nº
Cooperados beneficiados com projetos integrados de:
3.4 Anzahl der Produzenten bei integrierten Projekten:
Members benefiting from integrated projects for:
1
423
419
Nº
Número de reclamações recebidas diretamente na cooperativa
Anzahl der in der Genossenschaft direkt eingereichten Klagen
Number of the complaints received directly at the cooperative
Ações empreendidas pela cooperativa para sanar ou minimizar as causas das
reclamações
Aktionen der Genossenschaft zur Minderung der Anklageursachen
Actions taken by the cooperative to minimize or solve causes for complaints
Nr.
No.
4
Schweinehaltung
Hog raising
Clients
Nº
Nr.
No.
Suinocultura
Clientes
3.5 Kunden
Nr.
No.
1
Von der Genossenschaft unterhaltene Schulen
Community schools maintained by the cooperative
Von der Genossenschaft gewährte Stipendien
Scholarships granted by the cooperative
Nº
Nr.
No.
Escolas comunitárias mantidas pela cooperativa
Bolsas de estudo fornecidas pela cooperativa
Nr.
No.
Nº
5
Nº
Nr.
No.
Nr.
No.
1.246
1.081
1.246
1.081
Balanço Social | Bilanz der sozialen Arbeit | Social Balance Sheet
Ações na área técnica (área agronômica, veterinária e florestal)
3.2 Aktionen auf den Gebieten Landwirtschaft, Veterinärmedizin und Forst
2013
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
91 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 92
3.6
Ações na área do meio ambiente
Aktionen auf dem Gebiet des Umweltschutzes
Actions taken in the environmental area
2013
Área total reflorestada pela cooperativa (em ha)
Aufgeforstete Fläche insgesamt (in ha)
Total area reforested by the cooperative (in ha)
Área reflorestada no ano pela cooperativa (em ha)
Aufgeforstete Fläche im Geschäftsjahr (in ha)
Area reforested by the cooperative during the year (in ha)
Área própria destinada à preservação ambiental (em ha)
Naturschutzgebiet (in ha)
Own area allocated to environmental preservation (in ha)
Investimentos na área de Gestão Ambiental (R$ mil)
Investitionen im Rahmen der Umweltschutzabteilung (in 1.000 R$)
Investments in the environmental management department (R$ ‘000)
Investimentos na área de reflorestamento (R$ mil)
Investitionen für Aufforstung (in 1.000 R$)
Investment in the reforestation area (R$ ‘000)
Investimentos no tratamento de efluentes (R$ mil)
Investitionen für Abwasserklärung (in 1.000 R$)
Investment in the treatment of effluents (R$’000)
Investimentos no combate a poluição do ar (R$ mil)
Investition für Bekämpfung der Luftverschmutzung (in 1.000 R$)
Investments in fighting air pollution (R$ ‘000)
% s/ FB
% über BU
% of GS
% s/ EBITDA
% über EBITDA
% of EBITDA
2012
4.674
4.481
193
311
1.282
1.278
199
0,01
0,13
176
3.164
0,14
2,03
3.689
118
0,01
0,08
-
202
0,01
0,13
332
(em milhares de reais)
(in 1.000 R$)
(R$ ‘000)
3.7
Ordem tributária
Steuern
Taxation
Tributos e contribuições federais (PIS, Cofins, IPI,
CSLL, Refis, Imposto de Renda, ITR)
Föderale Steuern, Abgaben und andere
Federal taxes and contributions
Tributos estaduais e municipais ( IPTU, ISS, etc.)
recolhido
Staatliche und munizipale Steuern
State and municipal taxes paid
Seguridade social (INSS, Contribuição Previdenciária
Rural)
Sozialversicherung
Social security
Fundo de garantia por tempo de serviço (FGTS)
Kündigungsschutz-Fonds
Term of Service Guarantee Fund
Imposto sobre circulação de mercadorias (ICMS)
Erlegte Steuer über Warenumlauf und Dienste
Tax on the circulation of goods
2013
% s/ FB
% über BU
% of GS
% s/ EBITDA
% über EBITDA
% of EBITDA
2012
86.526
3,71
55,45
64.312
1.177
0,05
0,75
529
12.607
0,54
8,08
10.267
4.079
0,17
2,61
3.441
164.132
7,04
105,19
108.913
Darstellung des Mehrwertes - (DVA)
Statement of added value - (DVA)
Exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012
Geschäftsjahr endend am 31. Dezember 2013 und 2012
Years ended December 31, 2013 and 2012
2013
1
Ingressos e receitas totais líquidas
Netto-Einnahmen
Net Revenues
1.1
1.2
1.3
2
2.3
6
Reversão (provisão) de créditos de liquidação duvidosa
Auflösung von (Rückstellung) Kreditausfälle
Reversal (provision) of doubtful receivables
Dispêndio e custo dos produtos, das mercadorias vendidas e
dos serviços prestados
Kosten der Produkte, der verkauften Waren und der Dienstleistungen
Cost of products, of goods sold and of services rendered
Materiais, energia, serviços de terceiros e outros
Material, Energie, Dienstleistungen und anderes
Materials, energy, third-party services and others
Matérias-primas consumidas
Verbrauchtes Rohmaterial
Raw materials consumed
Brutto-Mehrwert
Gross added value
Retenções
Einbehaltungen
Retained
Depreciação, amortização e exaustão
Abschreibung, Amortisierung und Ausschöpfung
Depreciation, amortization and depletion
Valor adicionado líquido produzido pela Cooperativa
Netto-Mehrwert
Net added value
Valor adicionado recebido em transferências
Mehrwert aus Transferenz
Added value received as transfers
6.1
6.2
7
Andere Einnahmen
Other revenues
Valor adicionado bruto
4.1
5
Outros ingressos e receitas
Produktionsmittel von Dritten (einschl. Steuern)
Raw materials bought from third-parties (incl. taxes)
2.2
4
Verkauf von Waren, Produkten und Dienstleistungen
Sale of goods, products and services
Insumos adquiridos de terceiros (inclui ICMS, IPI PIS e COFINS)
2.1
3
Venda de mercadorias, produtos e serviços
Resultado de equivalência patrimonial
Ergebnis aus der Equity-Bewertung
Result from equity income
Ingressos e receitas financeiras
Finanzeinnahmen
Financial revenues
Valor adicionado total a distribuir
Gesamt-Mehrwert zur Verteilung
Total added value to be distributed
2012
2.344.020
2.103.701
2.332.174
2.101.023
5.478
2.844
6.368
(166)
1.987.495
1.784.120
886.818
803.357
131.686
122.673
968.991
858.090
356.525
319.581
33.109
30.750
33.109
30.750
323.416
288.831
92.766
80.021
886
638
91.880
79.383
416.182
368.852
Balanço Social | Bilanz der sozialen Arbeit | Social Balance Sheet
Demonstração do valor adicionado - (DVA)
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
93 ......
Relatório Anual 2013 | Jahresbericht | Annual Report
...... 94
2013
8
Distribuição do valor adicionado
Verteilung des Mehrwertes
Distribution of added value
8.1
Pessoal e encargos
Personal und Abgaben
Personnel and charges
8.1.1
8.1.2
8.1.3
8.2
8.2.3
Weitere Entlohnung (13. Lohn, Ferien, usw.)
Benefits
FGTS
Kündigungsschutz-Fonds
Term of Service Guarantee Fund
Federais
Föderale Steuern
Federal
Estaduais
Staatliche Steuern
State
Municipais
Munizipale Steuern
Municipal
Finanzaufwendugen
Remuneration of third-party capital
8.3.2
8.5
Benefícios
Remuneração de capitais de terceiros
8.3.1
8.4
Direkte Entlohnung (Gehälter)
Direct remuneration
Steuern, Gebühren und Beiträge
Taxes, rates and contributions
8.2.2
8.3
Remuneração direta
Impostos, taxas e contribuições
8.2.1
9
2012
Juros (despesas financeiras, variação cambial e outros)
Zinsen (Finanzausgaben, Wechselkursschwankung und andere)
Interest (financial expenses, exchange-rate variation and others)
Alugueis
Mieten
Rentals
Distribuição de sobras a cooperados
Gewinnverteilung für Mitglieder
Surplus distribution for members
Destinação a fundos legais e estatutários
Zuweisung an die rechtlichen und gesetzlichen Kassen
Allocation to legal and statutory funds
Valor adicionado distribuído
Die Wertschöpfung verteilt
Value added distributed
61.384
51.533
49.272
41.521
8.033
6.571
4.079
3.441
151.693
111.793
95.909
56.911
55.606
54.612
178
270
133.040
124.289
132.310
123.869
730
421
12.669
10.304
57.396
70.933
416.182
368.852
Relatório Anual 2013
Jahresbericht
Annual Report
Conselho de Administração
Verwaltungsrat
Board of Administration
Diretoria Executiva
Ausführende Leitung
Executive Committee
Jorge Karl
Presidente / Präsident / President
Paul Illich
Vice-Presidente / Vizepräsident / Vice-President
Norbert Geier
Diretor Secretário / Schriftführender Direktor / Corporate Secretary
Arnaldo Stock
Diretor Financeiro / Finanzdirektor / Finance Director
Membros vogais
Membros suplentes
BeiräteVertreter
Voting members
Substitute members
Cristian Abt
Edegar Leh
Karl Eduard Milla
Manfred Michael Majowski
Marcos Martin Antônio Thamm
Cláudio Marath
Helmuth Stutz
Johann Vollweiter
Roberto Korpasch
Roberto Keller
Conselho Fiscal
Suplentes
João Pfaff Pertschy
Osmar Karly
Jair Clemente Zart
Edmund Kreuscher Gumpl
Walter Becker
Ricardo Arthur Leh
AufsichtsratVertreter
Statutory Audit Committee
Substitute members
Download

Relatório Anual 2013