(1,1) -2-3- guia estudante.indd 04-06-2010 9:54:10 (1,1) -4-S5:5- guia estudante.indd 04-06-2010 9:54:58 Indice Contents Estudar no ISEC ............................................................................................2 Mensagem de boas vindas ............................................................................4 Apresentação.................................................................................................6 Localização ..................................................................................................10 Cursos/Departamentos...............................................................................12 Serviços .......................................................................................................24 Associação de Estudantes do ISEC ............................................................30 Studying in ISEC .............................................................................................3 Welcome Message .........................................................................................5 Presentation ...................................................................................................7 Location ........................................................................................................11 Courses/Departments..................................................................................13 Services.........................................................................................................25 Student Association of ISEC.........................................................................31 Relações Internacionais ISEC .....................................................................32 Staff e coordenadores .................................................................................34 Requerimentos e Formalidades de entrada e permanência em Portugal .................................................................................................38 Actividades e lazer.......................................................................................40 Curso de língua portugusa .........................................................................42 Internacional Relations of ISEC ...................................................................33 Staff and coordenators.................................................................................39 Requirements and formalities to enter and stay in Portugal ....................37 Activities and entertainment ........................................................................41 Portuguese language course.......................................................................43 Serviços de Acção Social ............................................................................44 Residências .................................................................................................44 Assistência médica......................................................................................46 Desporto ......................................................................................................46 Viver Coimbra ..............................................................................................48 A Cidade .......................................................................................................48 Como chegar a Coimbra .............................................................................50 Custo de vida ...............................................................................................52 Alojamento...................................................................................................52 Restauração / Cantinas...............................................................................52 Bibliotecas ...................................................................................................56 Actividades extra-curriculares e tempos livres .........................................58 Serviços de Saúde .......................................................................................64 Farmácias ....................................................................................................66 Mapa de Coimbra ........................................................................................68 4 Social Action Services ..................................................................................45 Residences of IPC ........................................................................................45 Medical assistance .......................................................................................47 Sports............................................................................................................47 Living in Coimbra .........................................................................................49 The city ..........................................................................................................49 How to get to Coimbra .................................................................................51 Cost of living .................................................................................................53 Accommodation............................................................................................53 Restaurants/Canteens .................................................................................53 Libraries........................................................................................................57 Extra curricular activities and free time .....................................................58 Health services .............................................................................................65 Pharmacies...................................................................................................67 Map of Coimbra ............................................................................................69 5 (1,1) -8-9- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:05 Instituto Politécnico de Coimbra Polytechnic Institute of Coimbra Apresentação Presentation O Instituto Politécnico de Coimbra (IPC) foi criado em 1979, no contexto da implementação do ensino politécnico em Portugal. O IPC afirmar-se hoje como um dos maiores institutos politécnicos do país e uma das mais importantes instituições de ensino superior público em Portugal. O IPC é constituído por seis unidades orgânicas de ensino – o Instituto Superior de Engenharia de Coimbra (ISEC), a Escola Superior Agrária de Coimbra (ESAC), a Escola Superior de Educação de Coimbra (ESEC), a Escola Superior de Tecnologia e Gestão de Oliveira do Hospital (ESTGOH), a Escola Superior de Tecnologia da Saúde de Coimbra (ESTSC), o Instituto Superior de Contabilidade e Administração de Coimbra (ISCAC). The Polytechnic Institute of Coimbra (IPC) was created in 1979 to implement the teaching of polytechnics in Portugal. IPC is known today as one of two best institutes within Portugal and amongst the two is the most important learning institution in Portugal. IPC is comprised of six departments – Coimbra Institute of Engineering, Coimbra College of Agriculture, Coimbra College of Education, Oliveira do Hospital College of Technology and Management, Coimbra College of Health Technology and Coimbra Institute of Accounting and Administration. 8 9 (1,1) -10-11- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:08 Instituto Superior de Engenharia de Coimbra O Instituto Superior de Engenharia de Coimbra (ISEC) é um centro de transmissão e difusão de cultura, ciência e tecnologia, cabendo-lhe ministrar a preparação para o exercício de actividades profissionais no domínio da engenharia e promover o desenvolvimento da região em que se insere. A par de uma forte aposta na componente prática dos cursos de engenharia que ministra, e que caracteriza o ensino politécnico, o ISEC continua a envidar esforços no sentido de responder às exigências do mercado de trabalho e à constante evolução científica e técnica da indústria. O ISEC tem uma postura dinâmica e aposta continuamente na melhoria da sua prestação, pretende assegurar um ensino que não se limite a uma mera transferência de conhecimento, atenta à preocupação de estimular nos jovens o espírito crítico, o empreendorismo e as capacidades de pesquisar e inovar. Aposta, por isso, num ensino com uma forte componente prática, sustentada por uma sólida formação teórica, e uma, não menos importante, preocupação de adaptar os cursos e as matérias leccionadas às necessidades do mercado de trabalho e às novas realidades do mundo de hoje. O ISEC tem como objectivos merecer do mercado de trabalho, e da comunidade em geral, a aceitação dos seus diplomados; melhorar a formação dos seus diplomados; apostar na exigência da qualidade, de forma a contribuir para a formação de técnicos superiores capazes de enfrentar os desafios que lhes possam ser colocados na sua actividade profissional; avançar na prestação de serviços e actividades de Investigação & Desenvolvimento, na medida dos recursos humanos disponíveis. 10 Coimbra Institute of Engineering (ISEC) Coimbra Institute of Engineering is an educational center and its main goals are to advance and extend knowledge and learning of culture, science and technology, provide preparation for professional and occupational career goals within the engineering field, and promote and assist in the development of its community. In addition to focusing on the practical component of the engineering degrees the Institution provides and is well known for, ISEC continues to make efforts to respond to the job market demands and accompany the constant evolution of science and technology in industry. ISEC has a dynamic role in society and continues to improve its services. It is determined to create an atmosphere that will be more than just a learning experience for its students, thereby encouraging and inspiring the younger generation to learn, be critical-minded and creative. Given this stance, it emphasises the practical teachings of subjects with a sound theoretical background, while at the same time actively adapting the lesson material and courses to the job market demands and the realities of today’s society. To accomplish its mission, ISEC has chosen to pursue the following guidelines: to strengthen its academic reputation in the labour market and in the community in general; to emphasize as well as improve the preparation of well trained graduates; to invest and encourage high-quality instruction that will enable professional technicians to face emerging challenges within their professional career; to continue to offer Research and Development services and activities, within human resources available. 11 (1,1) -12-13- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:13 Localização do ISEC Location of ISEC (Santa Clara Bridge) (Municipal Stadium) (Rainha Santa Brigde) Fig. 1 – Mapa da localização do ISEC 10 Contactos: Rua Pedro Nunes - Quinta da Nora 3030-199 COIMBRA Telef : + 351 239 790 206 Fax : + 351 239 790 201 E-mail : [email protected] Fig. 1 Area map: location of ISEC Contacts: Rua Pedro Nunes - Quinta da Nora 3030-199 COIMBRA Tel: + 351 239 790 206 Fax: + 351 239 790 201 E-mail : [email protected] 13 (1,1) -14-15- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:14 Departamentos Departments O ISEC possui seis departamentos que são responsáveis por vários cursos de licenciaturas, numa larga diversidade de áreas de engenharia. ISEC is comprised of six departments each responsible for different course degrees within the broad field of engineering. Departamento de Engenharia Civil Departamento de Engenharia Informática e de Sistemas Departamento de Engenharia Química, Biológica e Gestão Industrial Departamento de Engenharia Mecânica Departamento de Engenharia Electrotécnica Departamento de Física, Matemática e Engenharia Biomédica Department of Civil Engineering Department of Computer Science and Systems Engineering Department of Chemical Engineering, Biological and Engineering and Industrial Management Department of Mechanical Engineering Department of Electrical Engineering Department of Physics, Mathematics and Biomedical Engineering 14 15 (1,1) -16-17- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:19 Cursos 16 Courses Engenharia Biológica Biological Engineering O curso de Licenciatura em Engenharia Biológica integra tópicos convencionais de engenharia, projecto e as ciências biológicas numa só estrutura curricular, permitindo aos seus estudantes aplicar as ciências básicas de engenharia na resolução de problemas que envolvem sistemas biológicos, aprofundada com a compreensão das ciências biológicas aplicadas, nomeadamente a bioquímica e a microbiologia. O curso de Licenciatura em Engenharia Biológica do ISEC tem por objectivo formar Engenheiros Biológicos capazes de exercerem a sua actividade profissional com um elevado nível de competência técnica e científica. The Bachelor’s course in Biological Engineering integrates topics related to conventional engineering, projects and the life sciences into a single curriculum structure, allowing students to apply basic sciences and engineering in solving problems involving biological systems, with a deeper understanding of applied biological sciences, including biochemistry and microbiology. The Master’s course in Biological Engineering ISEC aims to train engineers capable of doing their job with a high level of technical and scientific competence. Engenharia Biomédica - Ramo de Bioelectrónica Biomedical Engineering - Branch of Bioelectronics Nas últimas décadas assistiu-se a um forte desenvolvimento tecnológico na área da saúde, que possibilitou não só meios de diagnósticos mais precisos e precoces como também meios de apoio à terapêutica mais eficazes. Esta licenciatura visa responder à crescente necessidade de recursos humanos com formação técnica e científica especializada na área. O curso de Licenciatura em Engenharia Biomédica – Ramo de Bioelectrónica tem como objectivo formar profissionais cujas competências se inscrevem principalmente na área da Instrumentação com ênfase nos equipamentos utilizados na Saúde (diagnóstico e terapêutica). In recent decades there was a strong technological development in health, which not only created means for more accurate and early diagnosis but also means to support more effective therapy. This degree is designed to meet the increasing need for human resources with technical training and scientific expertise in the area. The course degree in Biomedical Engineering - branch of Bioelectronics aims to train professionals whose skills fall mainly in the area of instrumentation with an emphasis on equipment used in Health (diagnosis and therapy). 17 (1,1) -18-19- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:21 18 Engenharia Civil Civil Engineering O curso de Licenciatura em Engenharia Civil tem como principal finalidade a formação de técnicos superiores, com competências na área da execução, gestão e projecto de obras de construção civil e públicas. O Engenheiro Técnico Civil formado pelo ISEC fica apto a desenvolver a sua actividade de investigação, concepção, estudo, projecto, fabrico, execução, fiscalização e controlo de qualidade na sua área de formação. The Bachelor’s course in Civil Engineering has as main goal the training of higher technicians, with expertise in the area of implementation, management and building construction planning. The Civil Engineer technician graduated from ISEC is able to work in research, design, study, construction, implementation, supervision and quality control in their field of training. Engenharia Electromecânica Electromechanical Engineering A licenciatura em Engenharia Electromecânica tem por objectivo formar Engenheiros Electromecânicos capazes de exercer a sua actividade profissional com um elevado nível de competência técnica e científica. Tem ainda o objectivo de fornecer aos seus licenciados uma formação adequada para que possam prosseguir os seus estudos em cursos de mestrado e de doutoramento. O curso tem um espectro de aplicação bastante largo, ficando os licenciados aptos a exercer a sua actividade na área industrial e na área de serviços de uma forma geral. The degree in Electromechanical Engineering aims to train electromechanical engineers to perform their job with a high level of academic and technical skills. This course also aims to provide its graduates with an education that will enable them to advance further in their studies in Master’s and Doctorate’s degrees. This major covers a wide range of subjects so that its graduates can apply the skills and knowledge acquired at a broad level in industry and services. 19 (1,1) -20-21- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:23 20 Engenharia Electrotécnica Electrical Engineering O ISEC é uma das Instituições de Ensino Superior Politécnico mais antigas do país a leccionar Engenharia Electrotécnica. A experiência acumulada ao longo de várias décadas permite-lhe formar Engenheiros de qualidade. A diversidade de competências dos seus docentes, aliada à qualidade e variedade de equipamentos laboratoriais de que dispõe, confere ao DEE a capacidade de proporcionar aos seus alunos um ensino de qualidade que, responde às necessidades actuais do mercado de trabalho. Os objectivos são formar engenheiros habilitados a exercer a sua actividade com rigor científico e competência tecnológica, nos diversos domínios da electrotecnia e, designadamente, no ramo da automação, ramo de telecomunicações e no dos sistemas de energia. ISEC is one of HEIs Polytechnic oldest of the country to teach electrical engineering. The experience accumulated over several decades has allowed them to train engineers with a high standard of quality. The diversity of skills on the part of its teachers based on quality, as well as the variety of laboratory equipment available at the departement, gives the DEE the ability to provide their students a quality education that meets the current needs of the labour market. The objectives are to educate qualified engineers to work with rigorous scientific and technological competence in the various fields of electrical engineering and in particular in the field of automation, telecommunications industry and the systems of energy. Engenharia e Gestão Industrial Engineering and Industrial Management O curso de Licenciatura em Engenharia e Gestão Industrial integra tópicos convencionais de engenharia, projecto e as ciências empresariais numa só estrutura curricular, permitindo aos seus estudantes aplicar as ciências básicas de engenharia e de gestão na resolução de problemas de gestão empresarial. Nesse sentido, oferece uma formação de banda larga nos principais ramos da engenharia, de forma a dotar os estudantes, e futuros profissionais, de competências que lhes permitam compreender os problemas dos diversos ramos da engenharia de uma forma global. Este curso tem por objectivo formar Licenciados com elevada capacidade técnica e científica nas áreas da Engenharia e da Gestão. The Bachelor’s course in Industrial Engineering and Management includes conventional topics of engineering, design and science business and puts these into a single curriculum structure, allowing students to apply the basic sciences, engineering and management in solving problems conceming business management. It offers a wide range of training in the main branches of engineering and provides students and future professionals skills that enable them to understand the problems of the various branches of engineering in a global manner. This course is designed to train Graduates with high technical and scientific capacity in the areas of Engineering and Management. 21 (1,1) -22-23- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:25 22 Engenharia Informática Computer Science Engineering A Licenciatura em Engenharia Informática pretende que os alunos adquiram a capacidade de resolução de problemas no âmbito da área de informática, através da aplicação dos conhecimentos de uma forma profissional; conhecimentos e capacidades de compreensão na área de informática, que lhes permitam avançar nos seus ciclos de estudos, e conseguir novos perfis profissionais; competências de aprendizagem que lhes permitam uma aprendizagem ao longo da vida com elevado grau de autonomia. Esta licenciatura tem por objectivo formar Engenheiros Informáticos capazes de exercerem a sua actividade profissional com um elevado nível de competência técnica e científica. A degree in Computer Engineering wants students to acquire the ability to solve problems within the area of information technology through the application of knowledge in a professional manner, as well as the knowledge and skills in the area of information technology enabling them to move forward in their studies, and achieve new job profiles and learning skills for a lifelong learning with a high degree of autonomy. This degree aims to train Information Engineers capable of doing their job with a high level of technical and scientific competence. Engenharia Mecânica Mechanical Engineering A Licenciatura em Engenharia Mecânica tem por objectivo formar Engenheiros Mecânicos capazes de exercer a sua actividade profissional com um elevado nível de competência técnica e científica. Tem ainda o objectivo de fornecer aos seus licenciados uma formação adequada para que possam prosseguir os seus estudos em cursos de mestrado e de doutoramento. O curso tem um espectro de aplicação bastante largo, ficando os licenciados aptos a exercer a sua actividade na área industrial e na área de serviços de uma forma geral. Pretende-se com este curso formar profissionais com competências específicas nas áreas tecnológicas de produção e térmicas, desenvolvendo o seu sentido prático e tendo em consideração as evoluções mais recentes, a par de uma formação sólida nas ciências de base de engenharia. The Mechanical Engineering course aims to train Mechanical Engineers able to carry out their profession with a high level of technical and scientific competence. It also has the aim of providing graduates adequate training so they can continue their studies in master’s and doctorate’s courses. The course has a very broad spectrum of application, allowing graduates able to work in industry and in the area of services in general. This course takes into account the latest developments of its areas and the purpose is to train professionals with specific skills in the areas of production and thermal technology, with a focus on the development of the practical component, along with a solid training in science-based engineering. 23 (1,1) -24-25- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:27 Engenharia Informática (Curso Europeu) Computer Science (European Course) Como instituição de ensino superior europeia, o ISEC proporciona um curso transnacional, o Curso Europeu de Informática e que visa formar técnicos superiores capazes de construir e desenvolver uma sólida carreira profissional no espaço europeu. Este curso constitui um projecto piloto no ensino das Ciências da Computação na Europa, permitindo aos alunos estudar em 2 ou mais instituições dentro da oferta de 7 instituições estrangeiras e em 5 países europeus, sem prolongar o número de anos de estudo. Em conformidade com as mais recentes directrizes europeias, este novo curso dispõe de uma estrutura curricular comum nas várias escolas europeias, assegurando o ensino de línguas estrangeiras e de temas europeus. As an institution of European higher education, ISEC provides a transnational course. This is a European Information Technology course which aims to train senior technicians able to build and develop a solid career in Europe. This course is a pilot project in the teaching of Computer Science in Europe, allowing students to study in 2 or more institutions in the provision of 7 and foreign institutions in 5 European countries without extending the number of years of study. In accordance with the latest European guidelines, this new course has a curriculum structure common in many European schools, ensuring the teaching of foreign languages and European issues. Os objectivos do projecto de criação do curso, apresentado à UE, resumemse a: •Criar um curso de âmbito europeu na área de Ciências da Computação; •Garantir uma estrutura curricular harmonizada entre as instituições participantes no projecto; •Motivar o aluno a estudar numa instituição de ensino superior europeia e numa língua estrangeira; •Incentivar o estudo de línguas estrangeiras (Francês, Inglês e Alemão) e de temas europeus; •Disponibilizar aos alunos um leque variado de áreas de especialização nas instituições parceiras. 24 The main goals of this course are: •To create a European-wide progress in the area of computer science; •To ensure a curriculum structure harmonized between the institutions participating in the project; •To motivate the student to study at a higher education institution in Europe and learn a foreign language; •To encourage the study of foreign languages (French, English and German) and European issues; •To provide the students with a variety of areas of expertise in partner institutions. 25 (1,1) -26-27- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:29 Serviços do ISEC Services of ISEC Biblioteca Library A Biblioteca do Instituto Superior de Engenharia encontra-se instalada no rés-do-chão do Edifício Interdisciplinar. Possui uma sala de leitura com capacidade para 230 lugares, gabinetes para trabalho em grupo com capacidade para 30 lugares, gabinetes para Hemeroteca com 100 títulos de publicações periódicas especializadas, organizadas por ordem alfabética do título. O fundo monográfico da biblioteca do ISEC é de cerca de 9700 títulos, organizados segundo uma classificação própria, de acordo com as áreas de engenharias, física, gestão de empresas, matemática, obras de referência, etc. Através da Biblioteca do ISEC é possível aceder à b-on – Biblioteca do Conhecimento On-line que reúne as principais editoras de revistas científicas internacionais de modo a oferecer um conjunto vasto de artigos científicos disponíveis on-line. Esta iniciativa visa possibilitar o acesso electrónico às principais fontes de conhecimento, abrangendo a maior parte das áreas científicas, e estimular as condições de acesso universal ao saber por parte da comunidade científica e académica, procurando gerar economias de escala e promovendo as condições de universalidade de acesso à produção científica. A b-on permite o acesso a mais de 3500 publicações electrónicas de seis editoras de referência internacional, nas principais áreas de investigação científica e académica. 26 The Institute’s library occupies the main floor of the Interdisciplinary Building. It provides a main reading room with seating capacity for 230 individuals. In addition, several group study rooms are available for 30 users. The library also provides access to Hemerotheca archives containing 100 volumes of specialized published periodicals organized in alphabetical order of the work’s title. The library at the Institute contains approximately 9,700 volumes. Material may be found according to engineering fields, physics, business administration, mathematics, as well as reference items, among others. ISEC provides access to online library services (b-on), thus offering a wide range of academic resources to the campus community. These include, among others, main publishers of international academic and scientific journals and magazines. This service aims to deliver world wide library and information services from main sources covering a broad range of academic fields, thus meeting the needs of the campus community. B-on provides access to over 3,500 electronic publications from six international reference publishers in the main fields of scientific and technological research. 27 (1,1) -28-29- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:31 Gabinete de Apoio ao Aluno e Saídas Profissionais Student Support and Career Opportunities Office O Gabinete de Apoio ao Aluno e Saídas Profissionais pretende assumir-se como uma “porta de acesso” dos alunos e diplomados do Instituto Superior de Engenharia ao mundo profissional, alcançando, simultaneamente, benefícios para a comunidade externa à instituição. O Gabinete de Apoio ao Aluno e Saídas Profissionais procura apoiar os alunos na sua inserção profissional bem como, dar resposta às suas mais diversas solicitações. The Student Support and Career Opportunities Office aim to provide a link between both students and graduates at Coimbra Institute of Engineering and the professional world, as well as to offer a positive contribution to the Community. Student Support and Career Opportunities Office aim to assist students to integrate into the professional world as well as to tailor and meet students’ various needs. Gabinete de Relações Públicas e Apoio ao Estudante O Gabinete de Relações Públicas e Apoio ao Estudante do ISEC tem como objectivos centrais, entre outros, a divulgação do Instituto, bem como dos cursos que o mesmo integra, o acompanhamento no processo de inserção na vida activa dos alunos finalistas e uma intensificação das relações a manter entre o ISEC e a comunidade envolvente. Gabinete de Relações Internacionais O Gabinete de Relações Internacionais (GRI) tem como principal missão promover a cooperação do ISEC e suas áreas de engenharia, com um conjunto cada vez mais alargado de instituições de ensino superior que se afirmam a nível internacional pela sua qualidade de ensino. 28 Public Relations and Student Support Offices The Public Relations and Student Support Offices aims are: •to provide information about the Institute and its courses to the general public; •to assist final year students in finding jobs as well as their integration in the professional world; •to establish and maintain a close relationship with the Community. Relations International Office The mission of the International Relations Office is to promote cooperation of ISEC and its areas of engineering, with an ever wider range of higher education institutions which assert its quality of education at the international level. 29 (1,1) -30-31- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:33 Serviços Académicos Academic Services Os Serviços Académicos do ISEC exercem as suas actividades e atribuições no domínio pedagógico da vida escolar dos alunos, nomeadamente na prestação de informações diversas sobre o funcionamento da Escola, recepção de requerimentos e candidaturas, matrículas e inscrições, gestão de fichas curriculares e do arquivo de processos individuais, emissão de certificados e diplomas. Tesouraria The Academic Services at ISEC is responsible for student oriented services and is dedicated to providing assistance with academically related issues. The main functions include: provision of student-based management information such as admission policies, application procedures and criteria and eligibility requirements; reception and handling of request forms as well as applications for admission to the Institute; matriculation, enrolment and registration of all students and eligible candidates; organisation and maintenance of academic programmes and student records and Issuance of transcripts, certificates and diplomas. Na tesouraria é onde se efectuam todos os pagamentos relacionados com seguro escolar, propinas e inscrições. Treasury - Fees Services Secção de Textos A secção de textos/repografia do ISEC está localizada no interior do edifício conhecido como o Edifício Polivalente. É gerido pela Associação dos Estudantes no ISEC e oferece aos estudantes apoio material. Os estudantes podem imprimir e copiar os seus trabalhos escolares e comprar material escolar, e fotocopiar apontamentos das aulas feitos pelos professores. 30 This is where all payments concerning school insurance, tuition, enrolment and registration are made. Photocopy Room The Reprography and Photocopy Processing Centre at ISEC is located inside the building known as the Polivalente Building. It is managed by the Student Association at ISEC and provides all sorts of study support material for students. Students may print and copy their school assignments and buy school material such as teacher lecture notes. 31 (1,1) -32-33- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:34 Associação de Estudantes - AEISEC ISEC Student Association A Associação de Estudantes foi criada em 1979, com o objectivo de se estabelecer uma unidade que zelasse pelos interesses e direitos dos estudantes, que lhes providenciasse informação, cultura, desporto e lazer. Desde então tem crescido até se tornar numa das Associações mais respeitadas no panorama nacional em termos de política educativa. Ao longo dos tempos assegura duas salas de estudo para os alunos, dois bares e uma reprografia, bem como diversas actividades desportivas, convívios e eventos importantes, tais como palestras científicas, eventos musicais, feiras de fotografia, de informática, uma feira de engenharia com reputação nacional, um gabinete de estágios e saídas profissionais e um apoio aos alunos em programas de Sócrates/Erasmus/Leonardo. The Student Association at ISEC was created in 1979 and aims to provide a unified voice for ISEC students, as well as general information, culture, sports and leisure. Since our founding, we have grown as one of the most valued Associations on a national scale in what regards its educational policies. We are dedicated to providing students with programmes and events. Throughout our existence we have accommodated two study areas for students, two snack bars and a photocopy processing centre, several sport and recreation activities, get-togethers, important events such as academic lectures, musical events, photography and computer fairs, an engineering fair which earned reputation at the national level, a student support and career opportunities office and a support service for exchange students under the Socrates/Erasmus/Leonardo programmes. 32 33 (1,1) -34-35- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:37 Gabinete de Relações Internacionais International Relations Office O ISEC tem vindo a aumentar as relações internacionais com outras universidades europeias no âmbito do Programa Erasmus – Aprendizagem ao Longo da Vida. Este trabalho de mobilidade é direccionado para alunos, professores e funcionários do ISEC. Ao abrigo do Programa Erasmus, ISEC tem mantido vários acordos bilaterais com universidades de países da União Europeia. Consultar: http://files.isec.pt/documentos/relacoesinternacionais/formularios/Protocolos.pdf The ISEC is increasing the international relations with other European universities within Erasmus Lifelong Learning Programme. This work has been extended to include student’s and teacher’s mobility as well. Under the Erasmus Program, ISEC has maintained several bilateral agreements with universities in European Union countries. http://files.isec.pt/documentos/relacoesinternacionais/formularios/Protocolos.pdf Information Sheet About International Relations Area Ficha de informações sobre a área de Relações Internacionais 34 35 (1,1) -36-37- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:40 36 37 (1,1) -38-39- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:43 Guia de estudantes Students Guidelines Esta informação é destinada a estudantes estrangeiros que pretendam estudar no ISEC através do sistema de créditos estabelecido no ensino superior como ECTS (European Credit Transfer System). O ECTS é um projecto iniciado e desenvolvido pela Comissão Europeia, que visa garantir o reconhecimento académico dos estudos efectuados fora do país de origem. Este sistema permite fazer uma avaliação e comparação dos conhecimentos adquiridos, e efectuar as transferências entre estabelecimentos. This information is basically for foreign students interested in studying at ISEC on a credit system existing between higher education establishments, known internationally as ECTS (European Credit Transfer System). ECTS is a project initiated and developed by the European Commission, aimed at guaranteeing academic recognition of studies carried out outside the country of origin. The system enables assessment and comparison of knowledge gained and transfers between establishments. Ao abrigo do Programa Erasmus, existem alguns documentos que deverão ser preenchidos e enviados para o ISEC: Under the Erasmus Programme, there are some documents that should be filled out and sent to ISEC: Formulário de Candidatura Erasmus O acordo de aprendizagem Erasmus - deverá ser elaborado conjuntamente entre a instituição de origem e a instituição de acolhimento. Descreve também o programa de estudos a ser seguido pelo estudante e os créditos ECTS correspondentes; Aos interessados favor preencher os formulários abaixo indicados: Formulário de candidatura às residências do IPC – Este documento deverá ser preenchido somente pelos interessados em ficar na residência de estudantes. Para mais informações consulta informação disponível no site: http://internationalrelations.ipc.pt/; Inscrição para o curso de língua portuguesa – O curso de língua portuguesa é gratuito para todos os estudantes estrangeiros do IPC. Registo de inscrição do estudante Os estudantes estrangeiros que pretendam frequentar o curso deverão: Enviar o formulário de estudante Erasmus antes de 15 de Julho caso pretendam vir em Setembro (Primeiro semestre), e antes do dia 15 de Dezembro caso pretendam vir em Fevereiro (segundo semestre). Estas datas são guias de prazos destinadas apenas para nos permitir alguma organização institucional. No entanto, haverá sempre flexibilidade de modo a poder incluir toda a gente. Assim que recebermos o formulário do pedido, entraremos em contacto com o aluno e serão enviadas informações sobre o nosso Instituto, estudos, alojamento, e sobre a cidade de Coimbra. 38 Erasmus Application Form Erasmus Learning Agreement - should be drawn up jointly between the sending institution, the host institution and the student. It describes the study programme to be followed by the student and corresponding ECTS credits; Please, fill in the forms below if you’re interested in: IPC Application Form to the residence – This document must be filled out only if you want to stay at a student residence (for more information, see http://internationalrelations.ipc.pt/); Enrolment in the Portuguese course – The Portuguese Course is for free to all IPC foreign students. Student registration and enrolment Any foreign student wishing to attend ISEC courses must consider the following information: Erasmus application form has to be sent back before 15th of July for students coming in September (first semester or for a year) and before December 15th for students coming in February (second semester). These dates are meant to be deadlines guides, just to allow us some institutional organization. However, there will always be flexibility in order to include everyone. Once we receive the application form, we will contact the student and will send them a complete info-pack with information about our Institute, studies, accommodation, and about the city of Coimbra. 39 (1,1) -40-41- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:45 Requerimentos e Formalidades de entrada e permanência em Portugal Requirements and Formalities to enter and stay in Portugal Todos os estudantes estrangeiros que tenham a intenção de vir para Portugal têm de ter um documento de viagem válido (passaporte); estudantes da União Europeia (UE) e países EEE (Suiça, Noruega e Islândia) podem usar, em alternativa, o seu bilhete de identidade nacional. All foreign students that intend to stay in Portugal need to have a valid travel document (passport); students from the European Union (EU) and EEE countries (Switzerland, Norway and Iceland) can use, in alternative, their national identity card. Estudantes da União Europeia e países EEE (Suiça, Noruega e Islândia) Legislação de suporte 1. (D.L. 60/93 de 03 Março); (Despacho 4/94) de S. Exa., o Secretário de Estado Adjunto do Ministro da Administração Interna de 12/7. Para períodos de estada superiores a 90 dias, os estudantes têm de requerer ao SEF - Serviço de Estrangeiros e Fronteiras uma permanência de residência (residence card). Para o fazerem, os estudantes necessitam dos seguintes documentos: • Passaporte ou bilhete de identidade nacional • 2 Fotos • Declaração da sua instituição de ensino em Portugal a confirmar a sua situação de bolseiro Students from European Union and EEE countries (Switzerland, Norway and Iceland) Support Legislation 1. (D.L. 60/93 de 03 Março); (Despacho 4/94) de S. Ex.a Secretário de Estado Adjunto do Ministro da Administração Interna de 12/7. For staying periods up to 90 days, students must request to the Foreign and Immigration Services (SEF - Serviço de Estrangeiros e Fronteiras) residence permission (residence card). To do so, students need the following documents: • Passport or national identity card • 2 photos • Statement from the host institution in Portugal confirming student´s conditions of scholarship holder Para estudantes não pertencentes à União Europeia ou aos países EEE (mesmo que residam dentro da União Europeia ou EEE) Students from non European Union or EEE countries (even if they reside inside EU or EEE) Legislação de suporte 2. (D.L. 244/98) com alterações introduzidas pelo 34/2003 de 25 de Fevereiro, e pelo D. Regulamentar 6/2004 de 26/4. Têm de solicitar um “studies visa” ao Consulado Português ou Embaixada no seu país de origem ou país de residência permanente, necessitando dos seguintes documentos: • Passaporte • Fotos • Uma declaração da sua Instituição de Ensino Superior no seu País de origem ou País de residência, comprovando a sua condição de estudante. • Uma declaração comprovando a existência de um acordo de cooperação com o Instituto Politécnico de Coimbra, provando igualmente a aceitação do estudante numa das suas Unidades Orgânicas. Support Legislation 2. (D.L. 244/98) com alterações introduzidas pelo 34/2003 de 25 de Fevereiro, e pelo D. Regulamentar 6/2004 de 26/4. Students must apply for a studies visa to the Portuguese Consulate or Embassy in her/his home country or permanent residence country the following documents are necessary: • Passport • Photos • A statement from her/his Higher Education Institution in her/his home or residence country, proving student condition. • A statement proving the existence of a cooperation agreement with the Polytechnic Institute of Coimbra and attesting to the acceptance of the student in one of its colleges Os estudantes possuidores de um “studies visa”, provenientes de outro estado - membro da União Europeia, que passem uma fronteira portuguesa não controlada, são obrigados a declarar a sua entrada até 3 dias após a sua chegada a Portugal aos SEF - Serviço de Estrangeiros e Fronteiras. Serviço de Estrangeiros e Fronteiras Rua Venâncio Rodrigues, 25-31 3000 409 Coimbra Tel.: 239824045 e 239823767 Fax: 239823786 E-mail: [email protected] 40 Students holding a studies visa that cross a Portuguese non controlled border, coming from another European Union member state, are obliged to declare entrance, within 3 days of arrival in Portugal, to the Foreign and Immigration Services (SEF - Serviço de Estrangeiros e Fronteiras). Foreign and Immigration Services - Central District Rua Venâncio Rodrigues, 25-31 3000 409 Coimbra Tel.: +351 239824045 and +352 39823767 Fax: +351 239823786 E-mail: [email protected] 41 (1,1) -42-43- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:47 Actividades e lazer Activities and entertainment O gabinete de Relações Internacionais organiza algumas actividades direccionadas para o estudante Erasmus, tais como: visitas guiadas às zonas históricas e monumentos da cidade, viagens a outras regiões do país, actividades desportivas e radicais, Karaté Shukokai, etc. A par destas actividades o ISEC tem a Escola de Guitarra, um Coro em que os interessados podem fazer parte. Promove igualmente uma feira de Mostra de Arte, em que os alunos podem participar com trabalhos característicos dos países de origem. O ISEC possui também cursos livres de línguas: Inglês, Francês, Espanhol, Alemão, Chinês, que são leccionados no ISEC para os estudantes que queiram aprender a língua e outras culturas. O gabinete de Relações Internacionais irá eleger um aluno tutor, que já tenha participado no programa Erasmus no país de origem do aluno estrangeiro uma vez que já teve este tipo de experiência. O tutor irá acompanhar o estudante estrangeiro desde a sua chegada, até a sua partida. Internacional Relations office organizes activities for Erasmus students, such as guided tours to historical monuments and of the city, trips to other places in the country and sport activities like karate shukokai, among others. Besides these activities ISEC also has a Guitar School and a Chorus, and those who are interested are welcome to participate. An annual art fair is held in which students may display art from their native countries. ISEC also offers courses in English, French, Spanish, German and Chinese. The International Relations Office provides each Erasmus student with a student mentor who has already participated in Erasmus program. 42 43 (1,1) -44-45- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:49 Curso de língua portuguesa para estudantes estrangeiros do IPC Portuguese language for foreign students of IPC O curso de língua portuguesa é direccionado a todos os estudantes que estejam a efectuar um período de estudos ao abrigo dos programas de mobilidade. Os interessados deverão manifestar o seu interesse no Gabinete de Relações Internacionais do ISEC, onde posteriormente será dada toda a informação necessária. The Portuguese course for foreigners is for all students who are undertaking a period of study under the mobility programmes. The interested parties should express their interest at the International Relation’s Office at ISEC, where all necessary information will then be provided. 44 45 (1,1) -46-47- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:53 Serviços de Acção Social Social Action Services Residências do IPC Residences of IPC O IPC oferece aos estudantes condições de instalação a preços acessíveis e que obedeçam a requisitos que permitam bom ambiente de estudo e convívio. Actualmente, os Serviços de Acção Social possuem duas residências em S. Martinho do Bispo Bencanta. As residências dispõem de uma sala de convívio equipada com TV Cabo e Hi-Fi, lavandaria e, para cada doze quartos, uma sala de estudo com equipamento informático e uma cozinha. Os SASIPC possuem também quatro dos cinco blocos construídos na Quinta da Nora, ao lado do ISEC. Cada bloco tem 19 quartos duplos, sala de convívio, cozinha e lavandaria, e destinam-se a servir, preferencialmente, os alunos do Instituto Superior de Engenharia e da Escola Superior de Educação. IPC provides accommodation for students at affordable prices and that meet the necessary requirements for a pleasant study and social environment. Currently, the Social Welfare Services has two residences in S. Martinho do Bispo in Bencanta. The homes have a main social room equipped with cable TV and Hi-Fi, and a laundry, and for each twelve rooms there is a study room with computer equipment and a kitchen. The Social Action Services of IPC also has four of the five blocks built in Quinta da Nora near ISEC. Each block has 19 double bedrooms, a living room, a kitchen and laundry, and are intended to serve, preferably, the students from Coimbra Institute of Engineering and Coimbra College of Education. 46 47 (1,1) -48-49- guia estudante.indd 04-06-2010 9:55:59 Assistência médica Medical assistance No Instituto Superior de Engenharia está instalado um Gabinete Médico onde os alunos têm acesso a consultas de clínica geral e de planeamento familiar. Os alunos do ISEC podem ainda beneficiar de consultas de especialidade: Oftalmologia, Estomatologia, Acupunctura e Homeopatia. Através do Protocolo celebrado com os SASIPC, os alunos têm também apoio médico gratuito nos Serviços Médicos Sociais da Universidade de Coimbra mediante credencial passada no Gabinete Médico dos SASIPC. Os alunos terão acesso gratuito às consultas de especialidade (SASUC) mediante credencial passada pela médica dos SASIPC, no Gabinete de Acção Social do ISEC. ISEC has a medical Office, where students may go for clinical consultations and family planning. The students of ISEC may further benefit from specialized medical consults like optician, dentist, homoeopathy and acupuncture. For other ailments, there is a protocol between IPC and the University of Coimbra Health services that offer free medical assistance. Desporto orto Sports S ports Existe em Bencanta um Parque Desportivo com um campo relvado para a prática de futebol e rugby e um campo polivalente para a prática de futebol de 5, ténis, etc. Para além disso, os Serviços apoiam as Associações de Estudantes nas actividades culturais e desportivas, designadamente através do fornecimento de refeições e da cedência gratuita do autocarro afecto aos SASIPC. Existe também um Ginásio de Musculação e de Cárdio-Fitness. As inscrições deverão ser efectuadas na sede dos SASIPC. In Bencanta students can practise soccer and rugby on the fields of the Athletic Park. The Student’s Association and cultural activities and sports provide refreshments free of charge. Students may also have access to gymnastic, weight and cardio fitness facilities. Registrations are made at the Social Action Services of the Polytechnic Institute of Coimbra. 48 49 (1,1) -50-51- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:01 Viver Coimbra Living in Coimbra Cidade City Coimbra, lendária cidade dos estudantes e do conhecimento, é a cidade capital do Distrito de Coimbra. Banhada pelo rio Mondego, o maior rio que nasce em território português, tem cerca de 168 mil habitantes. Foi considerada em 2003 capital nacional da cultura e é uma das mais antigas cidades de Portugal. Atrai uma população de estudantes que a tornam uma cidade muito alegre e cheia de vivacidade. Coimbra é conhecida também pela sua qualidade de vida, e pela sua localização geográfica privilegiada, situa-se a menos de 40 km do Oceano Atlântico e da cidade turística e portuária da Figueira da Foz, e a meio caminho entre Lisboa e o extremo norte do litoral português, a cidade é servida pela auto-estrada do Norte (A1 - Porto-Lisboa), pela rápida linha-férrea do Norte (Porto-Lisboa), ligando-se ao interior através do Itinerário Principal 3. É uma cidade que não sofre de graves problemas sociais e onde a segurança das pessoas está salvaguardada, permitindo aos habitantes e visitantes apreciar as suas belezas, de dia ou de noite, passear pelas ruas comerciais da Baixa, descobrir recantos entre a sua rica gastronomia, monumentos, parques e jardins. Coimbra acolhe no seu seio, visitantes oriundos de vários países, que deixam marcas das suas culturas. Contribuindo, desta forma, para um ambiente multicultural, enriquecendo-a a cada dia e tornando-a uma cidade com uma identidade única e inconfundível. City of Coimbra is known as a legendary city of students and is the former capital of Coimbra. Situated near the Mondego River, the largest river of Portuguese territory, the city has about 168 million inhabitants. In 2003 Coimbra was named the cultural capital. It is considered to be one of oldest cities in Portugal. The city´s main population exists mainly of students and is a vibrant and active city. Coimbra is also known for its great quality of life, as well as its privileged geographic location. It is about 40 km from the Atlantic Ocean near the port of the tourist and beach city of Figueira da Foz, and lies midway in between Lisbon and the extreme north of Portugal. The city is close to the main high way (A1 – Porto – Lisboa), making connections to other main roads. Coimbra is a city that doesn’t have serious social problems and the safety and well-being of the population is given priority, thus allowing its inhabitants and visitors to enjoy and discover the city’s beauty both day and night, including the downtown shopping areas of the famous Baixa, monuments, parks and gardens, as well as its rich gastronomy. Coimbra is a charming city that welcomes many people from around the globe, as noted by Coimbra’s rich cultural diversity. This beautiful city has a multicultural environment, growing everyday and with a unique and unmistakeable identity. 50 51 (1,1) -S1:52-S1:53- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:04 Como chegar a Coimbra How to get to Coimbra De avião: Os aeroportos mais convenientes para Coimbra são (por ordem de distância): Francisco Sá Carneiro Aeroporto - Porto Portela Aeroporto - Lisboa By plane: The most convenient airports to Coimbra (in order of distance) are: Francisco Sá Carneiro Aeroporto - Porto Portela Aeroporto - Lisboa Distância: 208 km de Lisboa 121 km do Porto Distance: 208 km from Lisbon 121 km from Porto De comboio: Todos os comboios que fazem a ligação entre Porto e Lisboa param em Coimbra; cerca de 1h00 partindo do Porto e cerca de 1h45m partindo de Lisboa. Os serviços de longa distância apenas servem a estação de Coimbra B (fora do centro), mas todos os bilhetes incluem uma curta viagem de 5min para Coimbra A (centro da cidade). Os horários dos comboios podem ser consultados em www.cp.pt By train: All trains that make stops from Porto and Lisbon stop in Coimbra; close to an hour leaving from Porto and about an hour and forty-five minutes leaving from Lisbon. Long distance trips depart from Coimbra B (outside the city centre), but all trips include a five minute ride from Coimbra A (city centre). The train scheduels are accessible at www.cp.pt De carro: A melhor forma de conduzir até Coimbra é usando a auto-estrada A1. Basta tomar uma qualquer saída em direcção a Coimbra e estará a 10 minutos do centro da cidade. By car: The best way to get to Coimbra is to take the highway A1. Take any exit towards Coimbra and this will bring you ten minutes to the city centre. De Autocarro: Consultar os horários da Rede Expressos em www.rede-expressos.pt Cerca de 1 hora do Porto Cerca de 2 horas de Lisboa By bus: To see the bus schedule log onto the bus website www.rede-expressos.pt About tone hour from Porto About two hours from Lisbon Dentro da cidade: Na cidade existe uma excelente rede de autocarros através dos Serviços Municipalizados de Transportes Urbanos de Coimbra (SMTUC), estes têm uma óptima rede interna de transportes colectivos que abrange toda a cidade e arredores, proporcionando, a par com os modernos autocarros, a possibilidade de viajar ainda, em alguns trajectos, nos tradicionais autocarros eléctricos – os Tróleis. Para conhecer melhor as linhas existente consulte: http://www.smtuc.pt Within the city: 52 The city has an excellent network of busses through the Municipal Services of Coimbra Urban Transportation.These busses are the best within the city transport system, including modern busses as well as well as Trolley cars. To get to know the lines better, visit http://www.smtuc.pt 53 (1,1) -S1:54-S1:55- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:06 Custo de vida Cost of living Alojamento Renting O aluguer de um quarto pode ficar entre 150 a 200 euros/mês por pessoa, sem despesas de água, electricidade ou gás incluídas. To rent a room for one person it will cost about 150 to 200 euros per month, not including the costs of water, gas and electricity. Comida e bebida Food and drink Os preços variam dependendo do tipo de estabelecimento escolhido e de estar ou não implícito um serviço de mesa ou esplanada, pelo que os valores apresentados são meramente indicativos. O café expresso, tão apreciado pelos portugueses e popularmente designado por “bica”, custa cerca de 50 a 60 cêntimos ao balcão num café tradicional. Um galão (copo de café com leite) pode custar entre 0,70 e 1,20 euros e um chá cerca de 1 a 1,50 euros. Um sumo de laranja natural custa cerca de 2,50 euros e uma cerveja ou uma cola entre 1,00 a 1,50 euros. Uma sandes de queijo ou fiambre custa entre 1,50 a 2,50 euros e uma torrada ou um bolo não custarão mais de 1,50 euros. Se fizer uma refeição completa poderá gastar cerca de 8 a 11 euros por pessoa (valores relativos ao ano de 2008). The prices vary depending on which type of establishment you choose, and whether it is an outside eatery or restaurant. An expresso coffee enjoyed by the Portuguese and popularly called “bica” costs around 50 to 60 cents at the counter of a traditional cafe. A Galão (a cup of coffee with milk) can cost between 1 and 1,20 euros and a tea between 1 and 1,50 euros. An orange juice, naturally squeezed is around 2,50 euros and a beer or a soda between 1 and 1,50 euros. A cheese and ham sandwich costs between 1,50 and 2,50 euros. A toasted bread or pastry will not cost more than 1,50 euros. For a complete meal you will probably spend 8 to 11 euros, per person (prices valid for 2008). Restauração / Cantinas A cidade de Coimbra apresenta uma grande diversidade de restaurantes, desde o mais caro até ao mais económico, desde a cozinha regional até ao fast food, passando pela grande variedade de cantinas universitárias. 54 Restaurant / Canteens The city of Coimbra has a wide variety of restaurants to choose from, starting from the cheapest to the more expensive. These include traditional cuisine, fast-food, as well as the very affordable canteens the universities have to offer. 55 (1,1) -S1:56-S1:57- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:08 Ficam aqui algumas sugestões das cantinas existentes na cidade: Below are some affortable places to eat: Cantina do ISEC Instalações do ISEC Almoço: 12.00h – 14.30h Jantar: 19.00h – 21.15h ISEC canteens Insttalations of ISEC Lunch: 12.00h – 14.30h Dinner: 19.00h – 21.15h Cantina da ESEC Praça Heróis do Ultramar Pequeno-Almoço: 8.15h – 9.30h Almoço: 12.00h – 14.00h Jantar: 19.00h – 21.00h Opção: Peixe, Carne ou Dieta Restaurante do Estádio Universitário - Estádio Universitário Refeição Tipo Almoço: 12.00h – 14.15h Jantar: 19.00h – 21.30h Snack Almoço: 12.00h – 18.00h Jantar: 19.00h – 21.30h Restaurante Universitário Hospital Velho Edifício São Jerónimo – Hospital Velho Refeição tipo e vegetariana Almoço: 12.00h – 14.15h Jantar: 19.00h – 21.15h Grill D. Dinis Junto às escadas monumentais (acesso Centro Cultural D. Dinis) Almoço: 12.00h – 14.15h Jantar: 19.00h – 21.30h 56 Cantinas da Universidade de Coimbra - Cantinas Centrais Rua Dr. Oliveira Matos Sala A – Azuis Pequeno-Almoço: 8.00h – 10.00h Almoço: 12.00h – 14.30h Jantar: 19.00h – 21.15h Sala B – Grelhados 12.00h – 21.15h 7 Refeições Alternativas Snack-Bar 12.00h – 21.15h Cafetaria: 9.00h – 11.30h Refeições: 12.00h – 18.30h e 19.00h – 21.30h Cantina Amarela Rua Dr. Oliveira Matos e Venâncio Rodrigues Vegetariana Almoço: 12.00h – 14.30h Jantar: 19.00h – 21.15h Refeição Tipo Almoço: 12.00h – 14.30h Jantar: 19.00h – 21.15h Bar das Informáticas Departamento de Engenharia Informática – Pólo II Cafetaria: 9.00h – 11.00h / 15.00h – 18.00h Almoço: 12.00h – 14.15h Sandwisch-Bar 12.00h – 3.00h Refeições Rápidas Restaurante Universitário das Químicas - Edifício Físico-Químicas Almoço: 12.00h – 14.15h Restaurante Universitário da Sereia - Rua Pedro Monteiro, Casa Municipal da Cultura Restaurante e Cantina do Pólo II – Pinhal de Marrocos Pequeno-Almoço: 8.00h – 10.00h Refeição Tipo Almoço: 12.00h – 14.15h Jantar: 19.00h – 21.15h Grill Almoço: 12.00h – 14.45h ESEC canteens Praça Heróis do Ultramar Breakfust: 8.15h – 9.30h Lunch: 12.00h – 14.00h Dinner: 19.00h – 21.00h Option: Fish, meat or diet University Stadium Restaurant Estádio Universitário Lunch: 12.00h – 14.15h Dinner: 19.00h – 21.30h Snack Lunch: 12.00h – 18.00h Dinner: 19.00h – 21.30h University Hospital Velho Restaurant - Edifício São Jerónimo Vegetarian and Alternative Meals Lunch: 12.00h – 14.15h Dinner: 19.00h – 21.15h Grill D. Dinis Near the monumental stairs (front of the Cultural Center of D. Dinis) Lunch: 12.00h – 14.15h Dinner: 19.00h – 21.30h Coimbra University Restaurant - Main Canteens Rua Dr. Oliveira Matos Sala A – Azuis Breakfust: 8.00h – 10.00h Lunch: 12.00h – 14.30h Dinner: 19.00h – 21.15h Sala B – Grilled 12.00h – 21.15h 7 Alternatives Meals Snack-Bar 12.00h – 21.15h Cantina Amarela Rua Dr. Oliveira Matos e Venâncio Rodrigues Vegetarian Lunch: 12.00h – 14.30h Dinner: 19.00h – 21.15h Alternatives Meals Lunch: 12.00h – 14.30h Dinner: 19.00h – 21.15h Cafeteria: 9.00h – 11.30h Meal: 12.00h – 18.30h and 19.00h – 21.30h Restaurant and Canteen of Pólo II Pinhal de Marrocos Breakfust: 8.00h – 10.00h Lunch: 12.00h – 14.15h Dinner: 19.00h – 21.15h Grill Lunch: 12.00h – 14.45h Computer Science Engineering Department Bar – Pólo II Cafeteria: 9.00h – 11.00h / 15.00h – 18.00h Lunch: 12.00h – 14.15h Sandwisch-Bar 12.00h – 3.00h Chemistry University Restaurant Physics and Chemistry Building Lunch: 12.00h – 14.15h Sereia University Restaurant Rua Pedro Monteiro – Casa Municipal da Cultura 57 (1,1) -S1:58-S1:59- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:09 Bibliotecas e locais de estudo Libraries and places to study Todas as escolas do IPC dispõem de uma biblioteca com sala de consulta onde é possível aos alunos aceder e consultar bibliografia e outro material não-livro, recorrer ao serviço de empréstimo, beneficiar dos serviços de apoio ao utilizador e ainda estudar. Na cidade existem ainda outras bibliotecas que prestam um serviço público e nas quais é possível, para além da consulta e empréstimo, o estudo. All schools of IPC have a library with a reading and consultation room where students can access to consult bibliographical resources and other non-paperback material, make use of borrower services, benefit from the support services available to users, as well as study. There are also public libraries which provides service to the public and students may use these for consultation and borrowing library materials, as well as for study. Bibliotecas do IPC Biblioteca da Escola Superior Agrária Bencanta Tel.: 239 802940 Biblioteca da Escola Superior de Educação Praça Heróis do Ultramar Tel.: 239 793120 Biblioteca da Escola Superior de Tecnologia e Gestão de Oliveira do Hospital Rua General Santos Costa Tel.: 238 605170 Biblioteca da Escola Superior de Tecnologia da Saúde de Coimbra Rua 5 de Outubro – S. Martinho do Bispo Tel.: 239 802430 58 Biblioteca do Instituto Superior de Contabilidade e Administração Quinta Agrícola Tel.: 239 802000 Bibliotecas da cidade de Coimbra Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra Praça da Porta Férrea Casa Municipal da Cultura Rua Pedro Monteiro Tel.: 239 702630 IPC Libraries Coimbra College of Agriculture Bencanta Tel.: 239 802940 Coimbra College of Education Praça Heróis do Ultramar Tel.: 239 793120 Oliveira do Hospital College of Technology and Management Rua General Santos Costa Tel.: 238 605170 Coimbra Institute of Accounting and Administration Quinta Agrícola Tel.: 239 802000 City Libraries General Library at the University of Coimbra Praça da Porta Férrea Municipal House of Culture Rua Pedro Monteiro Tel.: 239 702630 Coimbra College of Health Technology Rua 5 de Outubro – S. Martinho do Bispo Tel.: 239 802430 59 (1,1) -S1:60-S1:61- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:11 Actividades extra-curriculares e tempos livres Extra curricular activities Alguns locais para visitar e conhecer parte da História de Coimbra: Museus, Monumentos, Exposições, Teatro, entre outros. Para mais informações: http://www.cm-coimbra.pt Below are some suggestions of places to visit and discover, which are part of the history of Coimbra including museums, monuments, expositions, theatres, among others. More information: http://www.cm-coimbra.pt Aqui deixamos algumas sugestões: Below are some suggestions: Museus Museu Académico de Coimbra Colégio de São Jerónimo Praça D. Dinis Telefone: 239 827 396 Museu Nacional Machado de Castro Largo Dr. José Rodrigues Telefone: 239 822 706 Museu Antropológico Casa Museu Bissaya Barreto Arcos do Jardim Telefone: 239 853 800 Museu Militar Largo da Rainha – Santa Clara Telefone: 239 441 747 60 Museu de Física Largo Marques Pombal Telefone: 239 410 672 Museu dos Transportes Rua da Alegria Telefone: 239 813 222 Museu Nacional da Ciência e da Técnica Largo D. Dinis – Colégio das Artes Telefone: 239 840 367 Museums Academic Museum of Coimbra Colégio de São Jerónimo Praça D. Dinis Telephone: 239 827 396 National Museum of Machado de Castro Largo Dr. José Rodrigues Telephone: 239 822 706 Anthropology Museum Casa Museu Bissaya Barreto Arcos do Jardim Telephone: 239 853 800 Military Museum Largo da Rainha – Santa Clara Telephone: 239 441 747 Museum of Physics Largo Marques Pombal Telephone: 239 410 672 Museum of Urban Transport Rua da Alegria Telephone: 239 813 222 National Museum of Science Technique Largo D. Dinis – College of Arts Telephone: 239 840 367 61 (1,1) -S1:62-S1:63- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:13 Teatros Igrejas Theatres Churches Teatro Académico Gil Vicente Praça da República Telefone: 239 855 630 Fax: 239 820 513 Web: http://dupond.ci.uc.pt/tagv/ Sé Nova Largo da Feira Telefone: 239 823 138 Academic Theatre Gil Vicente Praça da República Telephone: 239 855 630 Fax: 239 820 513 Web: http://dupond.ci.uc.pt/tagv/ Sé Nova Largo da Feira Telephone: 239 823 138 Teatro Bonifrates Rua Pedro Monteiro – Casa Municipal da Cultura Telefone: 239 702 630 O Teatrão Rua Pedro Nunes Quinta da Nora Telefone: 239 714 073 Fax: 239 724 490 Cena Lusófona Pátio da Inquisição Telefone: 239 836 679 62 Sé Velha Largo da Sé Velha Telefone: 239 825 273 Mosteiro de Santa Clara Rua das Padeiras Santa Clara Igreja de Santa Cruz Praça 8 de Maio Telefone: 239 822 941 Quinta das Lágrimas Quinta das Lágrimas - Santa Clara Telefone: 239 802 380 Theatre Bonifrates Rua Pedro Monteiro – Casa Municipal da Cultura Telephone: 239 702 630 O Teatrão Rua Pedro Nunes Quinta da Nora Telephone: 239 714 073 Fax: 239 724 490 Cena Lusófona Pátio da Inquisição Telephone: 239 836 679 Sé Velha Largo da Sé Velha Telephone: 239 825 273 Santa Clara Monastery Rua das Padeiras Santa Clara Igreja de Santa Cruz Praça 8 de Maio Telephone: 239 822 941 Quinta das Lágrimas Quinta das Lágrimas - Santa Clara Telephone: 239 802 380 63 (1,1) -S1:64-S1:65- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:14 Noite Coimbrã... Coimbra nightlife... Quando cai a noite em Coimbra esta não dorme, respira-se juventude e vivacidade! Fica a sugestão de como começar ou acabar a noite… When the night in Coimbra falls, does not sleep, but instead breathes youth and vivacity. Some suggestions how to start or finish the night: Bares Bars Bigorna Bar Rua Borges Carneiro, 9 - 11, Sé Velha 3000-079 Coimbra Clube de Rugby Rua Castro Matoso 3000-104 Coimbra The English Bar Avenida Lourenço de Almeida Azevedo 24 3000-250 Coimbra Bigorna Bar Rua Borges Carneiro, 9 - 11, Sé Velha 3000-079 Coimbra Clube de Rugby Rua Castro Matoso 3000-104 Coimbra The English Bar Av. Lourenço de Almeida Azevedo 24, 3000-250 Coimbra Café com Arte Av. Dr. Elísio de Moura, 367 - Loja 1 3030-183 Coimbra Discotecas Café com Arte Av. Dr. Elísio de Moura, 367 - Loja 1 3030-183 Coimbra Jazz Club Café Av. Afonso Henriques, Nº 65 3000-011 Coimbra Vinyl Av. Afonso Henriques, 43 – Lote 4, 3000-011 Coimbra Jazz Club Café Av. Afonso Henriques, Nº 65 3000-011 Coimbra Vinyl Av. Afonso Henriques, 43 – Lote 4, 3000-011 Coimbra Procura-me Shot Rua da Manutenção Militar, Nº 7 3000 Coimbra Noites Longas Rua Almeida Garrett, 9 3000-021 Coimbra Procura-me Shot Rua da Manutenção Militar, Nº 7 3000 Coimbra Noites Longas Rua Almeida Garrett, 9 3000-021 Coimbra After Hours Rua Bernardo de Albuquerque, 25 - loja 1 3000-072 Coimbra Via Latina Rua Almeida Garrett, 1 3000-021 Coimbra After Hours Rua Bernardo de Albuquerque, 25 - loja 1 3000-072 Coimbra Via Latina Rua Almeida Garrett, 1 3000-021 Coimbra 64 Nightclubs 65 (1,1) -S1:66-S1:67- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:16 Health services Serviços de Saúde Hospitais da Universidade de Coimbra Praceta Prof. Mota Pinto Tel. 239 400400/500/600 E-mail: [email protected] Centro de Saúde Fernão de Magalhães Av. Fernão de Magalhães, 620 Tel. 239 851060 E-mail: [email protected] Hospitals of University of Coimbra Praceta Prof. Mota Pinto Tel.: 239 400400/500/600 E-mail: [email protected] Health Centre of Fernão de Magalhães Av. Fernão de Magalhães, 620 Tel.: 239 851060 E-mail: [email protected] Hospital dos Covões Quinta dos Vales - S. Martinho do Bispo Tel. 239 800100 E-mail [email protected] Centro de Saúde de Santa Clara Rua Capitão Salgueiro Maia - Topo Norte Tel. 239 802110 E-mail: [email protected] Hospital of Covões Quinta dos Vales - S. Martinho do Bispo Tel.: 239 800100 E-mail: [email protected] Health Centre of Santa Clara Rua Capitão Salgueiro Maia - Topo Norte Tel.: 239 802110 E-mail: [email protected] Cruz Vermelha Portuguesa Av. Fernão de Magalhães, 676-678, R/C Tel. 239 825395 Maternidade Daniel de Matos Rua Miguel Torga Tel. 239 403060/239 404666 E-mail: [email protected] Portugues Red Cross Av. Fernão de Magalhães, 676-678, R/C Tel.: 239 825395 Maternity Daniel de Matos Rua Miguel Torga Tel.: 239 403060/239 404666 E-mail: [email protected] Centro de Saúde Norton de Matos Av. Mendes Silva Tel. 239 402808 E-mail: [email protected] Centro de Saúde de S. Martinho do Bispo Rua do Espírito Santo, Quinta dos Vales Linha Azul: 239 802900 E-mail: [email protected] Centro de Saúde de Celas Rua Dr. Augusto Rocha, 6 Tel. 239 487000 Internet: www.cscelas.min-saude.pt E-mail: [email protected] Maternidade Bissaya Barreto Rua Augusta Tel. 239 480400 E-mail: [email protected] Instituto da Droga e Toxicodependência Rua Bernardino Albuquerque, 86 Tel. 239 487260 E-mail: [email protected] INEM – Instituto Nacional de Emergência Médica Av. Dr. Elysio de Moura, 31 Tel. 239 797800 E-mail: [email protected] Em caso de emergência ligar 112 66 Health Centre of Norton de Matos Av. Mendes Silva Tel.: 239 402808 E-mail: [email protected] Health Centre of S. Martinho do Bispo Rua do Espírito Santo, Quinta dos Vales Linha Azul: 239 802900 E-mail: [email protected] Health Centre of Celas Rua Dr. Augusto Rocha, 6 Tel.: 239 487000 Internet: www.cscelas.min-saude.pt E-mail: [email protected] Maternity Bissaya Barreto Rua Augusta Tel.: 239 480400 E-mail: [email protected] Drug Addiction Institute Rua Bernardino Albuquerque, 86 Tel.: 239 487260 E-mail: [email protected] INEM – National Institute of Medical Emergency Av. Dr. Elysio de Moura, 31 Tel.: 239 797800 E-mail: [email protected] In case of emergency call 112 67 (1,1) -S1:68-S1:69- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:18 Farmácias/ Moradas Pharmacies / Addresses ADRIANA Praça da República, 20/2 3000-343 Coimbra Tel.: 239 82 36 09 GASPAR Rua Carlos Seixas, 113 3030-177 Coimbra Tel.: 239 40 55 04 ADRIANA Praça da República, 20/2 3000-343 Coimbra Tel.: 239 82 36 09 GASPAR Rua Carlos Seixas, 113 3030-177 Coimbra Tel.: 239 40 55 04 BAPTISTA Praça da República, 9 3000-343 Coimbra Tel.: 239 82 37 47 ISABEL FOLHAS Rua D. Carolina Michaellis, 20 3030-324 Coimbra Tel.: 239 40 45 43 BAPTISTA Praça da República, 9 3000-343 Coimbra Tel.: 239 82 37 47 ISABEL FOLHAS Rua D. Carolina Michaellis, 20 3030-324 Coimbra Tel.: 239 40 45 43 CENTRAL Rua da Sofia, 19/21 3000 390 Coimbra Tel.: 239 82 2089 LUCIANO & MATOS Rua da Sofia, 7/11 3000-390 Coimbra Tel.: 239 82 21 47 CENTRAL Rua da Sofia, 19/21 3000 390 Coimbra Tel.: 239 82 2089 LUCIANO & MATOS Rua da Sofia, 7/11 3000-390 Coimbra Tel.: 239 82 21 47 CRUZ VIEGAS Rua do Brasil, 154 3030-175 Coimbra Tel.: 239 71 48 21 SILCAR Rua Ferreira Borges, 84/94 3000-179 Coimbra Tel.: 239 82 29 23 CRUZ VIEGAS Rua do Brasil, 154 3030-175 Coimbra Tel.: 239 71 48 21 SILCAR Rua Ferreira Borges, 84/94 3000-179 Coimbra Tel.: 239 82 29 23 ESTÁDIO Rua do Brasil, 348 r/c 3030-175 Coimbra Tel.: 239 79 24 70 SITÁLIA Rua General Humberto Delgado, 400r/c 3030-327 Coimbra Tel.: 239 70 25 00 ESTÁDIO Rua do Brasil, 348 r/c 3030-175 Coimbra Tel.: 239 79 24 70 SITÁLIA Rua General Humberto Delgado, 400r/c 3030-327 Coimbra Tel.: 239 70 25 00 FIGUEIREDO Rua da Sofia, 107/9 3000-390 Coimbra Tel.: 239 82 28 37 VILAÇA Rua Ferreira Borges, 136 3000-179 Coimbra Tel.: 239 82 2043 FIGUEIREDO Rua da Sofia, 107/9 3000-390 Coimbra Tel.: 239 82 28 37 VILAÇA Rua Ferreira Borges, 136 3000-179 Coimbra Tel.: 239 82 2043 68 69 (1,1) -S1:70-S1:71- guia estudante.indd 04-06-2010 9:56:20 Mapa de Coimbra Fig. 2 – Mapa do Município de Coimbra Fig. 2 – Map of the City of Coimbra Para ver a cidade mais em pormenor, ver o site: http://www. cm-coimbra.pt/920.htm opção turismo e mapas. To see the city in more detail visit http://www.cm-coimbra. pt/920.htm under tourism and maps. O ISEC deseja-te óptima uma estadia e esperamos que esta seja uma excelente experiência, a qual enriqueça a tua carreira académica e futuro. ISEC wishes you a pleasant stay and we hopes you will have an excellent experience that will enrich your academic career and future. Obrigado por nos escolheres. Thank you for choosing us. 70 71