Edição n° 7 do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia – Novembro 2012.
POLÍTICA
página / page 2
Presidente da República recebe
mensagens de felicitações
de Chefes de Estado
O
Presidente da República, José Eduardo
dos Santos, recebeu esta semana mensagens de felicitações de vários chefes
de estado e de governo e de organizações
internacionais pela sua investidura ao cargo
na sequência das eleições de 31 de Agosto do
corrente ano.
Presidente da República,
José Eduardo dos Santos
The President of the Republic
receives congratulatory
messages from Heads of State
T
he President of the Republic, José Eduardo dos Santos, received this week
messages of congratulations from
several Heads of State and government and
international organizations on the occasion
of his inauguration to the position following
the elections of 31 August this year.
Cultura
POLÍTICA
página / page 3
Plano Nacional de Desenvolvimento até 2017 tem como lema estabilidade, crescimento e emprego
O
Plano Nacional de Desenvolvimento
2013/2017 terá como lema “Estabilidade, crescimento e emprego”, tendo
como objectivo principal o combate à fome
e à pobreza, bem como o aumento da qualidade de vida dos angolanos, informou, no dia
11 de Novembro, na província do Namibe, o
Vice-Presidente da República, Manuel Vicente.
Vice-Presidente da República,
Manuel Vicente
The National Development Plan
until 2017 has as its motto stability, growth and employment
T
he National Development Plan for
2013/2017 will have as the theme:
"Stability, Growth and Jobs", the principal aim of which is to combat hunger and
poverty, as well as to increase the quality of
life in Angola, reported on 11 November, in
the province of Namibe, the Vice-President,
Manuel Vicente.
DIPLOMACIA
página / page 8
Presidente da Sérvia assiste às
comemorações do Dia de Angola
O
Presidente da Sérvia, Tomislav Nikolic,
manifestou, no dia 14 de Novembro,
em Belgrado, o desejo de ver, cada vez
mais, consolidadas as relações de cooperação
e amizade com Angola e os dois povos e endereçou apoio ao seu homólogo José Eduardo dos Santos.
Presidente da República da Sérvia, Tomislav
Nikolić com o Embaixador de Angola, Toko
Serão
The President of Serbia
attends the celebrations
of the Day of Angola
T
he president of Serbia, Tomislav
Nikolic, expressed on 14 November in
Belgrade a desire to see increasingly
consolidated relations of cooperation and
friendship with Angola and the two people,
and he addressed the support to his counterpart Jose Eduardo dos Santos.
página / page 21
Filme "Crença" arrebata prémio
de melhor longa-metragem
no FIC-2012
The Movie "The Belief" snatches
award for best feature film at the
FIC-2012
L
L
uanda - O filme “A Crença” do realizador
angolano, Dorivaldo Fernando, arrebatou, no dia 22 de Novembro, Quinta-feira,
no Cinema Atlântico, em Luanda, o prémio da
melhor longa-metragem de ficção nacional da
5ª edição do Festival Internacional de Cinema
de Luanda (FIC- 2012).
Director do IACAM, Pedro Ramalhoso
uanda - The movie "The Belief" of the
Angolan director, Fernando Dorivaldo,
snatched, on November 22, Thursday,
at Atlantic Cinema, in Luanda, the prize for
the best feature film of national fiction, the
5th edition of the International Film Festival of Luanda (FIC-2012).
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
POLÍTICA
E l ei ç õ es 2 0 1 2
Presidente da República recebe
mensagens de felicitações de
Chefes de Estado
O
Presidente da República, José Eduardo
dos Santos, recebeu esta semana mensagens de felicitações de vários chefes
de estado e de governo e de organizações
internacionais pela sua investidura ao cargo
na sequência das eleições de 31 de Agosto do
corrente ano.
De acordo com fonte oficial que informou no
dia 3 de Novembro, tratar-se das missivas do
Presidente do Paquistão, Asif Ali Zardari; do
Presidente da República Federal Democrá-
tica da Etiópia, Girma Wolde Giorgis; do 1º
Ministro de Timor-Leste, Xanana Gusmão; do
Secretário-Geral da ONU, Ban Ki-moon, e da
directora da UNESCO.
Refira-se que na sequência das eleições gerais de 31 de Agosto ganhas pelo MPLA e
seu cabeça de lista, José Eduardo dos Santos,
realizou-se a 26 de Setembro a cerimónia de
investidura do Presidente e Vice-Presidente da
República.
Presidente da República, José Eduardo dos Santos
E l ei ç õ es 2 0 1 2
The President
of the Republic receives
congratulatory messages
from Heads of
State
T
he President of the Republic, José
Eduardo dos Santos, received this
week messages of congratulations
from several Heads of State and government and international organizations on
the occasion of his inauguration to the
position following the elections of 31 August this year.
According to an official source that reported on November 3, it concerns the
missives of the President of Pakistan, Asif
Ali Zardari; of the President of the Federal
Democratic Republic of Ethiopia, Girma
Wolde Giorgis, the 1st Minister of TimorLeste, Xanana Gusmao, UN Secretary
General, Ban Ki-moon, and the Director
of UNESCO.
One should note, following the general
elections of 31 August, won by the MPLA
and its Head of the list, José Eduardo dos
Santos, held on September 26, the ceremony of investiture of the President and
the Vice-President of the Republic.
Plano Nacional de Desenvolvimento até 2017 tem
como lema estabilidade, crescimento e emprego
O
Plano Nacional de Desenvolvimento
2013/2017 terá como lema “Estabilidade, crescimento e emprego”, tendo
como objectivo principal o combate à fome
e à pobreza, bem como o aumento da qualidade de vida dos angolanos, informou, no dia
11 de Novembro, na província do Namibe, o
Vice-Presidente da República, Manuel Vicente.
Discursando no acto central alusivo ao 37º
aniversário da Independência Nacional, Manuel Vicente disse que nesta perspectiva, o
2
Orçamento Geral do Estado de 2013 vai dedicar uma atenção especial aos sectores da
Saúde, Educação, Ensino Superior, Habitação
e Assistência Social, conforme orientação do
Chefe do Executivo.
Para maior rigor e transparência na execução
do OGE, foram definidos mecanismos e regras
que permitam avaliar a eficácia e à qualidade
da despesa relativa à estes sectores.
Outra prioridade, frisou, será o sector de energia e águas, por ser uma das áreas que tem re-
flexos no quotidiano das populações.
Reconheceu que apesar dos esforços e das
melhorias observadas, sobretudo em algumas
regiões do interior, ainda se regista um déficit
significativo na capacidade de fornecimento
de energia eléctrica.
Anunciou que está a ser implementado um
vasto programa de projectos estruturantes
de curto e médio prazos nos domínios da produção, transporte e distribuição de energia
a nível dos sistemas norte, centro e sul, bem
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
POLÍTICA
Vice-Presidente da República, Manuel Vicente
como a respectiva interligação do qual resultará uma melhoria significativa deste serviço.
Acrescentou que o programa “Água para todos” vai alcançar níveis de execução superiores a 80% nas zonas urbanas e periurbanas e
40 % nas zonas rurais, onde o objectivo passa
por assegurar o acesso à água potável a pelo
menos 80% da população.
O Vice-Presidente adiantou que o programa
proposto pelo partido vencedor das eleições
gerais será implementado em benefício de
toda a sociedade, sublinhando que os interesses do povo e da nação estão acima de todas
as contradições e diferenças de opinião existentes entre os distintos actores da vida política do país.
Disse que muito foi feito para consolidar a paz
e que “estamos em condições de conservar as
realizações do passado e perspectivar o muito
que ainda falta fazer para consolidar o estado
democrático e de direito".
Manuel Vicente considerou importante a criação e implementação de políticas económicas
que posicionam Angola como um país com
maior índice de crescimento em África e no
mundo.
“O nosso objectivo, enquanto governantes,
eleitos pelo povo, é de conferir maior dignidade de vida as populações mais carenciadas,
garantir o progresso social e o desenvolvimento do país”, realçou.
The National Development Plan until 2017 has as
its motto stability, growth and employment
T
he National Development Plan for
2013/2017 will have as the theme: "Stability, Growth and Jobs", the principal
aim of which is to combat hunger and poverty, as well as to increase the quality of life
in Angola, reported on 11 November, in the
province of Namibe, the Vice-President, Manuel Vicente.
Speaking at the main event, commemorating the 37th anniversary of National Independence, Manuel Vicente said that, viewed
from this perspective, the State Budget of
2013 would have to aim especially at the
sectors of Health, Education, Higher Education, Housing and Social Services, as directed by the Chief Executive.
For greater accuracy and transparency in the
implementation of GBS, mechanisms and
rules for evaluating the effectiveness and
quality of expenditure on these sectors were
defined.
Another priority, he said, would be the sec-
tor of energy and water, as one of the areas
being reflected in the everyday life of people.
He acknowledged that, despite the efforts
and the improvement, especially in some
interior regions, a significant deficit is still
recorded in the capacity to supply electrical
energy.
He announced that an extensive program
of structural projects of short and medium
term is being implemented in the areas
of generation, transmission and distribution of energy in the systems: north, center
and south, as well as their interconnection,
which will result in a significant improvement of this service.
He added that the program "Water for All"
would achieve levels of performance above
80% in the urban and peri-urban areas, and
40% in rural areas, where the objective is to
ensure safe access to drinking water to at
least 80% of the population.
The Vice-President said that the program,
proposed by the winning party of the general elections, would be implemented for the
benefit of the whole society, stressing that
the interests of the people and of the nation
were, above all, the contradictions and differences of the opinion between the various
actors in political life of the country.
He said that much has been done to consolidate the peace and that "we are able to preserve the achievements of the past and look
to the lot that remains to be done to consolidate the democratic state of law."
Manuel Vicente considered important the
creation and the implementation of economic policies that position Angola as a
country with the highest rate of growth in
Africa and in the world.
"Our goal, as governors, elected by the nation, is to give more dignity of life to the
neediest people, ensure social progress
and the development of the country", he
stressed.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
3
POLÍTICA
O VicePresidente
e o Ministro
Britânico para a
África abordam
cooperação
bilateral
O
Vice-Presidente da República, Manuel
Vicente, recebeu, no dia 15 de Novembro, Quinta- feira, em Luanda, o M
inistro para África dos Negócios Estrangeiros
do Reino Unido, Mark Simmonds, com quem
analisou questões inerentes ao reforço da cooperação bilateral.
Vice-presidente da República, Manuel
Vicente (à esq.) recebeu ministro britânico
Mark Simmonds
“Viemos saudar o Vice-Presidente pelo seu
empossamento no cargo, e discutimos profundamente sobre aspectos inerentes ao
reforço da cooperação técnica entre os dois
países, em diversos domínios”, disse o governante à saída do encontro.
Segundo o Ministro, Angola e o Reino Unido
precisam de encontrar vias práticas que permitam o incremento dos laços de cooperação
e o fortalecimento do empresariado angolano, tendo em conta a experiência que este
último detém.
Entre os sectores susceptíveis de assistência,
como os dos petróleos, educação, economia
e outros, Mark Simmonds disse que o da agricultura é o mais relevante para o desenvolvimento do país, devendo a cooperação incidir
neste último.
Durante o encontro, Mark Simmonds entregou uma carta do Primeiro-Ministro britânico,
David Cameron, ao Vice-Presidente da República, Manuel Vicente, na qual aquele o felicita
pelo seu empossamento no cargo.
4
The Vice President and UK Minister for Africa addressing bilateral cooperation
T
he Vice-President, Manuel Vicente, received on Thursday, 15 November, in
Luanda, the UK Minister of Foreign Affairs for Africa, Mark Simmonds, with whom
he analyzed issues related to strengthening
of bilateral cooperation.
"We came to greet the Vice-President for his
swearing in charge, and discussed deeply
on aspects of scaling up technical cooperation between the two countries in various
areas“, said the ruler off the meeting.
According to the Minister, Angola and the
UK need to find practical ways to enable the
increase of cooperative ties and strengthen
the Angolan business, taking into account
the experience that the latter has.
Among sectors likely to care, such as the oil,
education, economics and other, Mark Simmonds said that agriculture was the most
relevant to the country's development and
that the cooperation should focus on the
latter.
During the meeting, Mark Simmonds delivered a letter of British Prime Minister, David
Cameron, to the Vice-President, Manuel Vicente, in which he congratulated him for his
swearing in charge.
Lançada pedra para construção
da academia militar
A
primeira pedra para a construção da
academia militar da região Sul do país
foi lançada, no dia 1 de Novembro, na
cidade do Huambo, pelo chefe do Estado
Maior General das Forças Armadas Angolanas,
general Geraldo Sachipengo Nunda.
A infra-estrutura, que terá vários compartimentos indispensáveis para o seu normal
funcionamento, será erguida numa zona adjacente à antiga escola dos oficiais do exército
(Nicolau Gomes Spencer), próximo ao quartel-
-general da região militar centro, a cerca de
cinco quilómetros do centro da cidade.
A futura academia militar da região Sul estará
concluída nos próximos 12 meses e será construída por uma empresa chinesa, cujo custo
das obras estão orçadas em 20 milhões de
dólares.
Após a sua conclusão prevê-se que a instituição ministre cursos nas áreas de tecnologia
militar, ciências naturais, humanas e exactas.
Chefe do Estado Maior General das FAA, general Geraldo Sachipengo Nunda.lança 1ª pedra
da academia
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
POLÍTICA
Launched the stone
for construction of
the Military Academy
T
he foundation stone for the construction of Military Academy in the
southern region of the country was
launched on 1 November, in Huambo City,
by the head of the General headquarters of
the Angolan Armed Forces, general Geraldo
Sachipengo Nunda.
The infrastructure, which will have several compartments, essential for its normal functioning, will be built in an area
adjacent to the old school of army officers
(Nicholas Gomes Spencer), near the Gen-
eral military headquarters in the central
military area, about five kilometers from
the city.
The future Military Academy in the southern area will be completed in the next 12
months and will be built for the uses of a
Chinese company, and the cost of the works
is estimated at US$20 million.
After its completion, it is expected that the
institution’s primary courses are in the areas
of military technology, natural sciences, humanities and tactics.
Lançado projecto de cidadania
em Benguela
U
m projecto de cidadania denominado
“Rede de Promoção da Boa Governação” foi apresentado, no dia 10 de Novembro, Sexta-feira, na cidade de Benguela,
por dez Organizações Não Governamentais
(ONG) que operam nesta província do litoral.
Durante a apresentação do projecto, o coordenador da rede, João Missele, disse que a
iniciativa visa desenvolver e apoiar as políticas
governativas e ajudar a melhorar a aplicação
prática dos projectos na comunidade.
Segundo o responsável, o programa tem ainda como objectivo promover mecanismos de
diálogo regular entre a população e os gover-
nantes, para desenvolver um processo de governação mais inclusivo e participativo.
“A rede vai trabalhar também na advocacia e
nos aspectos ligados à responsabilidade da
sociedade civil, em questões inerentes aos
princípios e práticas da boa governação, assim
como na criação de estratégias que garantem
um maior dinamismo no processo de consolidação da democracia no país, principalmente
em Benguela”, argumentou.
A rede tem como principais parceiros as associações comunitárias, autoridades tradicionais, igrejas, administrações municipais e comunais, empresas públicas e privadas, grupos
parlamentares, entre outras organizações.
The Citizenship project
launched in
Benguela
A
citizenship project called "The Network for the Promotion of Good
Governance" was presented on
Friday, November 10, in the town of Benguela, for ten non-governmental Organizations (NGOs) operating in this coastline
province.
During the presentation of the project,
the network coordinator, John Missele,
said that the main initiative aimed at
developing and supporting the governmental policies and help to improve the
practical application of the project in the
community.
According to the responsible, the program also aims to promote mechanisms
for regular-basis dialogue between the
people and the leaders, to develop a
more inclusive and participatory process
of governance.
"The network will also work in advocacy
and aspects of civil society on issues related to the responsibility aspects on issues
relating to the principles and practices of
good governance, as well as in creating
strategies that ensure greater dynamism
in the process of consolidating the democracy in the country, mainly in Benguela", he stated.
Among other organizations, the network's main partners are the community associations, traditional authorities,
churches, municipal and communal administrations, public and private companies and parliamentary groups.
Ministro das Relações Exteriores rubrica ajuste à
acordos com o Brasil
U
m ajuste complementar ao Acordo de
Parceria Estratégica existente entre Angola e o Brasil foi assinado, no dia 15 de
Novembro, Quarta-feira, em Brasília, entre os
ministros das Relações Exteriores de Angola,
Georges Chikoti, e do Brasil, António Patriota.
O entendimento foi firmado no início de con-
sultas de alto nível estabelecidas pelos dois
dignatários e visa implementar o programa
de parceria estratégica de cooperação técnica
nos domínios da agricultura, energia, transportes, comunicações, educação, saúde, cultura e justiça.
O ajuste complementar para a implemen-
tação do programa de parceria estratégica
entre Angola e o Brasil, estabelece assim as
áreas para a concepção e desenvolvimento de
projectos de cooperação técnica nas áreas já
identificadas.
Depois da assinatura do documento, o ministro
Georges Chikoti e o seu homólogo brasileiro
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
5
DIPLOMACIA
Ministro das Relações Exteriores, Georges Rebelo Chikoti
tiveram um encontro, durante o qual as duas
partes concordaram em dar passos decisivos
no sentido da facilitação da circulação de pessoas entre Angola e o Brasil, nomeadamente, a
questão da extensão do período de vistos para
empresários, estudantes e assistência médica.
Num contacto com os jornalistas, o ministro
George Chikoti agradeceu na oportunidade,
a decisão do Governo Brasileiro de conceder
residência a mil e seiscentos cidadãos angolanos que se encontravam no Brasil na condição
de refugiados.
Na ocasião o ministro António Patriota revelou que o seu país, vai empenhar-se de forma
a contribuir para o desenvolvimento da economia angolana, em sectores como a agricul-
tura, pecuária, indústria, incluindo a indústria
da defesa.
Declarou que o seu país continuará a apoiar
Angola na definição da sua plataforma continental. Durante o encontro as partes aprofundaram o diálogo sobre questões candentes da
actualidade política mundial tendo abordado
questões africanas, onde teve destaque a situação no Congo Democrático, Mali e Guiné-Bissau.
As partes abordaram ainda a cooperação no
quadro da Zona de Paz e Segurança do Atlântico Sul, cuja próxima reunião ministerial terá
lugar em Janeiro do próximo ano no Uruguai.
Na reunião de alto nível entre os ministros
das relações exteriores de Angola e do Brasil
participou pela parte angolana o embaixador de Angola no Brasil, Nelson Cosme, para
além de outros diplomatas da missão angolana e membros da delegação ministerial
angolana.
No Brasil onde está desde Domingo, Georges
Chicoty proferiu numa Quarta-feira uma palestra sobre o Desenvolvimento de Angola
nos últimos dez anos para Estudantes do Instituto de Relações Internacionais Barão do Rio
Branco, que dá formação de pós- graduação
à diplomatas brasileiros e de vários países, incluindo Angola.
The Foreign Relations Minister heading
the adjustment agreements with Brazil
A
complementary agreement to the
Strategic Partnership Agreement between Angola and Brazil was signed
on Wednesday, November 15, in Brazil,
between the foreign ministers of Angola,
Georges Chikoti , and of Brazil, Antonio Patriota.
The understanding was signed at the beginning of high-level consultations, established
by both dignitaries, and aims to implement
the strategic partnership program of technical cooperation in agriculture, energy, transport, communications, education, health,
culture and justice.
The complementary agreement considers the implementation of the program of
strategic partnership between Angola and
Brazil, and also establishes the areas for the
design and development of technical cooperation projects in the areas already identified.
Following the signing of the document, the
Minister Georges Chikoti and his Brazilian
6
counterpart, had a meeting, during which
the two sides agreed to take decisive steps
towards the facilitation of movement of
individuals between Angola and Brazil, in
particular, the issue of extending the period
of visas for businessmen, students and the
health care.
During the press conference, the Minister
George Chikoti thanked for the opportunity
in the Brazilian government's decision to
grant residency to a thousand and six hundred Angolan citizens who were in Brazil as
refugees.
On that occasion, the Minister Antonio Patriota announced that his country would be
committed to contributing to the development of the Angolan economy, in sectors
such as agriculture, livestock, industry, including the defense industry.
He stated that his country would continue
to support Angola in defining its continental platform. During the meeting, the parties
deepened the dialogue on the pressing is-
sues of current world politics addressing African issues, which had highlighted the situation in DR Congo, Mali and Guinea-Bissau.
The parties also discussed the cooperation
within the Peace and Security Zone of the
South Atlantic, whose next ministerial meeting will be held in January next year in Uruguay.
At the high-level meeting between the foreign ministers of Angola and Brazil, attended
by the ambassador of Angola in Brazil on the
part of Angola, Nelson Cosme, among other
diplomats and members of the mission of
Angolan ministerial delegation.
In Brazil, where George Chikoti has been
since Sunday, the minister gave a speech on
the development of Angola in the last ten
years to students of the Institute of International Relations ‘’Baron of Rio Branco’’, which
provides training for post-graduates, Brazilian diplomats and those from other countries, including Angola.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
DIPLOMACIA
Manuel Augusto aborda relações com o Zimbabwe,
Cote D'ivoire e Estados Unidos
A
spectos ligados com o reforço da cooperação bilateral dominaram os encontros, em separado, que o secretário de
Estado para as Relações Exteriores, Manuel
Augusto, manteve, no dia 9 de Novembro, em
Luanda, com os embaixadores dos Estados
Unidos Zimbabwe e Cote D’ivoire.
Cristopher Mcmullen, Ngoni Francis Sengwe,
Gnome Assamoi Bosson Deseré, respectiva-
mente, foram ao Ministério das Relações Exteriores conversar sobre o estado das relações
dos seus estados com Angola.
Em declarações à imprensa, à saída do encontro, o embaixador americano informou que
abordou com o secretário de estado as eleições presidenciais do seu país, que ditaram a
reeleição de Barack Obama.
O diplomata disse ter sido abordado também
Secretário de Estado das Relações Exteriores, Manuel Augusto, recebe embaixador dos
Estados Unidos da América
o programa comemorativo do 20º aniversário
do estabelecimento das relações diplomáticas
entre os dois países.
Informou ainda que se está a trabalhar com a
embaixada de Angola em Washington para se
encontrar uma data para a visita aos Estados
Unidos do ministro das relações exteriores,
Georges Rebelo Chicoti.
Por seu turno, o embaixador do Zimbabwe,
Ngoni Francis Sengwe, disse que durante a audiência manifestou o desejo do seu país colher
a experiência de Angola na resolução de conflitos e no reforço da reconciliação nacional.
Já o embaixador da Cote D’ivoire, Gnome Deseré, afirmou que o encontro serviu para estudar os aspectos em que a cooperação pode
ser melhorada, tendo considerado Angola
como um país africano com muitas potencialidades.
“Angola é um exemplo para África no concernente a consolidação da paz e da reconciliação nacional, sendo esta a razão que nos leva
a colher a experiência”, realçou.
Apontou a agricultura, a educação e o sector
petrolífero como sendo ramos em que seu
país pretende reforçar a relação com Angola.
Considerou que as relações de amizade e de
cooperação entre Angola e a Coté D’ivoire são
antigas e sólidas.
Manuel Augusto discusses relations with
Zimbabwe, Ivory Coast and the United States
T
he aspects, concerning the strengthening of bilateral cooperation, dominated
separate meetings, led by the Secretary
of State for Foreign Affairs, Manuel Augusto,
held on November 9 in Luanda, with the ambassadors of the United States, Zimbabwe
and Ivory Coast.
Christopher Mcmullen, Ngoni Francis Sengwe, Gnome Assamoi Deseré Bosson visited
respectively the Ministry of Foreign Affairs to
talk about the status of the relations of their
states with Angola.
Speaking to the press at the end of the
meeting, the U.S. ambassador said that they
were discussing, with the Secretary of State,
about the presidential elections in his country, which dictated the re-election of Barack
Obama.
The diplomat said they had also been speaking about the commemoration program of
the 20th anniversary of the establishment of
diplomatic relations between the two countries.
Furthermore, he informed that they were
aiming, according to the Embassy of Angola
in Washington, to find a date for the visit of
Foreign Minister Georges Rebelo Chicoty to
America.
Meanwhile, Ambassador of Zimbabwe,
Ngoni Francis Sengwe, said during the hearing that his country expressed the desire to
reap the experience of Angola in resolving
conflicts and strengthening national reconciliation.
Already ambassador of Ivory Coast, Gnome
Deseré, confirmed that the meeting served
to study the ways in which cooperation
could be improved, having considered Angola as an African country with great potential.
"Angola is an example for Africa with regard
to the consolidation of peace and national
reconciliation, which is the reason we lead to
reap the experience”, he stressed.
He pointed out that the sectors of agriculture, education and the oil sector, as branches in which his country intends to strengthen
relations with Angola, considering that the
friendly relations and cooperation between
Angola and Ivory Coast are old and solid.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
7
DIPLOMACIA
S é rvia
Presidente da Sérvia assiste às comemorações do
Dia de Angola
O
Presidente da Sérvia, Tomislav Nikolic,
manifestou, no dia 14 de Novembro,
em Belgrado, o desejo de ver, cada vez
mais, consolidadas as relações de cooperação
e amizade com Angola e os dois povos e endereçou apoio ao seu homólogo José Eduardo dos Santos.
A manifestação do estadista sérvio foi expressa, Quarta-feira, em Belgrado, durante a
recepção realizada pela Embaixada angolana
nesse país para celebrar os 37 anos de Independência de Angola.
A recepção contou também com a presença
do presidente do Parlamento da Sérvia, Nebojsa Stefanovic, além de outros representantes dos círculos políticos de Belgrado, do
corpo diplomático, do círculo religioso, empresariais, culturais e outros amigos de Angola.
O programa da celebração do Dia de Angola
na Sérvia teve início a 11 de Novembro, com
um almoço oferecido na residência oficial do
embaixador Toko Diakenga Serão à comunidade angolana em Belgrado, constituída por
bolseiros angolanos e familiares dos funcionários da missão diplomática.
Durante o evento, Toko Serão apelou para que
cada um desse o seu melhor, na sua área de
actividade, com vista a apoiar os esforços do
executivo que têm permitido colocar o país
entre os de maior crescimento económico do
mundo.
Nos diversos momentos das comemorações
foram organizadas exposições fotográficas
em forma de rouletes, exibidos vídeos e música, oferecidos calendários com motivos turísticos e paisagísticos, político-económicos e
culturais de Angola, bem como foi dada aos
presentes a oportunidade de degustar a diversidade gastronómica angolana.
S erbia
The President of Serbia attends the celebrations
of the Day of Angola
T
he president of Serbia, Tomislav Nikolic,
expressed on 14 November in Belgrade
a desire to see increasingly consolidated relations of cooperation and friendship
with Angola and the two people, and he addressed the support to his counterpart Jose
Eduardo dos Santos.
The manifestation of the Serbian statesman
was expressed Wednesday in Belgrade during the reception held by the Angolan Embassy in that country to celebrate 37 years of
Independence of Angola.
The reception was also attended by the
President of the Parliament of Serbia, Nebojsa Stefanovic, and other representatives of
political circles of Belgrade, the diplomatic
corps, the religious, business, cultural and
8
other circles.
Angola.program of the celebration of the
Day of Angola in Serbia began on November 11, with a luncheon hosted at the official residence of the ambassador Toko
Diakenga Serão of the Angolan community
in Belgrade, consisting of Angolans, fellows
and relatives of employees of the diplomatic
mission.
During the event, Toko Serão reminded that
each one should give his best of his field of
activity, to support the efforts of the Executive that have allowed the Executive to place
the country among the world's highest economic growth
At different moments of the celebration
photography exhibitions were organized in
the form of roulettes, viewed videos and music, offered calendars with tourist, political,
economic, cultural and landscaped motives
from Angola, as well as to those present was
given the opportunity to sample the Angolan gastronomic diversity.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
DIPLOMACIA
Presidente Pinto da Costa felicita homólogo
angolano
S
ão Tomé – O Presidente da República,
Manuel Pinto da Costa, enviou, no dia 9
de Novembro, Sexta-feira, uma mensagem de felicitações ao Chefe de Estado angolano, José Eduardo dos Santos, por ocasião do
37º aniversário da independência de Angola,
The President
Pinto da Costa
congratulates
the Angolan
counterpart
S
ão Tomé - The President of the Republic, Manuel Pinto da Costa, sent
on 9 November, Friday, a message
of congratulations to the Angolan Head
of State, José Eduardo dos Santos, on the
occasion of the 37th anniversary of Angola's independence, to be marked on
November 11.
In the message that reached ANGOP, the
Head of the State of Sao Tome and Principe spoke of relations between the people of Angola and Sao Tome and Principe,
dating from the early days of independence of the two African states. He said
that such relations should translate into
benefit for both people.
The president Pinto da Costa reiterated
wishes for happiness to his counterpart
Jose Eduardo dos Santos and, once again,
welcomed the victory of the statesman
and of the MPLA in the General elections
of last August 31.
He said that in light of the climate of
peace, the Angolans engaged in the
struggle for progress, welfare and development of Angola.
The president Pinto da Costa has expressed willingness to work with the
Angolan Government, meaning "to narrow, increasingly, the relations between
Sao Tome and Principe and Angola". Sao
Tome and Principe and Angola develop
relations in multiple areas.
a ser assinalado a 11 de Novembro.
Na mensagem que a Angop teve acesso, o
Chefe de Estado Santomense falou das relações entre os povos de Angola e de São Tomé
e Príncipe, que remontam dos primórdios da
independência dos dois estados africanos.
Afirmou que tais relações devem traduzir-se
em proveito para os dois povos.
O Presidente Pinto da Costa reiterou votos de
felicidade ao seu homólogo José Eduardo dos
Santos e, mais uma vez, congratulou-se com
a vitória do Estadista e do MPLA nas eleições
gerais de 31 de Agosto último.
Diz que à luz do clima de paz, os angolanos se
empenham na luta pelo progresso, bem-estar
e desenvolvimento de Angola.
O Presidente Pinto da Costa manifestou a sua
disponibilidade em trabalhar com o Governo
Angolano, no sentido de "estreitar, cada vez
mais, as relações entre São Tomé e Príncipe e
Angola". São Tomé e Príncipe e Angola desenvolvem relações em múltiplas áreas.
Senador norte-americano elogia
crescimento de Angola
H
ouston - O senador norte-americano
para o Texas, Rodney Ellis, manifestou-se satisfeito, em Houston, com os feitos
do governo angolano em prol do crescimento
socio-económico de Angola.
O senador expressou-se sobre o assunto quando, no dia 9 Quarta-feira, intervinha numa recepção de celebração do 11 de Novembro, Dia
da Independência de Angola, oferecida pelo
Consulado Geral angolano em Houston ao
corpo consular acreditado em Houston, Estados Unidos.
Rodney Ellis felicitou o país pelo 37º aniversário de independência que este ano se assinala,
manifestando igualmente o seu orgulho por
ser amigo de Angola e do seu povo.
Por seu turno, a cônsul-geral de Angola em
Houston, Júlia Machado, fez uma abordagem
sobre os últimos desenvolvimentos socio-político e económico do país, destacando o
cumprimento pelo Executivo Angolano das
suas promessas sobre a consolidação da democracia, paz e justiça, bem como a melhoria
das condições de vida do povo angolano.
Júlia Machado evidenciou o facto de as mudanças em Angola não ocorrerem apenas
na área política, mas também no aumento
substancial do Produto Interno Bruto, desde
o fim da guerra civil em Angola, em 2002, sublinhando a projecção em se alcançar o valor
histórico de apenas um digito de inflação até
Dezembro deste ano.
A diplomata angolana informou que Angola
é actualmente um dos países com maior nível de crescimento económico, ressaltando o
empenho do Executivo angolano na diversificação da economia através do incremento de
investimentos no sector não petrolífero.
A cônsul-geral Júlia Machado falou igualmente do desenvolvimento do projecto habitacional do governo a nível nacional e chamou a atenção dos empresários americanos
presentes sobre as vantagens e oportunidades de investimento em Angola, particularmente na arena de construção de infra-estruturas, tais como hospitais, escolas, pontes,
estradas, pontes, portos e aeroportos, entre
outros.
As acções destinadas a tornar Angola num
destino turístico atractivo foram igualmente
destacadas pela cônsul-geral, como sendo
uma indústria em crescimento que vai criar
novos empregos.
Anunciou a realização do censo populacional
em 2013 em Angola, que permitirá saber o
número exacto da população angolana, um
dado importante para os investidores com vista os seus estudos de viabilidade de mercado.
A diplomata angolana saudou a eleição do
Presidente Barack Obama para mais um mandatado, augurando o reforço das relações entre Angola e os EUA.
Estiveram presentes na cerimonia membros
das petrolíferas que operam em Angola, da
Câmara do Comércio Estados Unidos /Angola, diplomatas e funcionários angolanos das
companhias representadas em Houston.
Os presentes assistiram a um acto cultural
com actuações do grupo de dança tradicional
Muntweno e o cantor Yuri da Cunha que fizeram outras exibições durante as festividades
do 11 de Novembro.
A actividade foi organizada pelo Consulado
Geral de Angola em Houston para a comunidade angolana residente na zona sul dos Estados Unidos da América.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
9
DIPLOMACIA
U.S. Senator praises growth of Angola
H
ouston - The U.S. Senator for Texas,
Rodney Ellis, expressed satisfaction in
Houston with the deeds of the Angolan government towards the socio-economic growth of Angola.
The senator expressed himself on the subject on Wednesday, November 9, when he
was speaking at a reception to celebrate
the 11th November, Independence Day of
Angola, offered by the Consulate General of
Angola in Houston to consular corps accredited in Houston, United States.
Rodney Ellis congratulated the country for
the 37th anniversary of independence this
year, also expressing his pride for being a
friend of Angola and its people.
Meanwhile, the Consul General of Angola in
Houston, Julia Machado, made an
​​ approach
about the latest developments in the sociopolitical and economic environment of the
country, highlighting the compliance by
the Angolan Executive on the promises to
consolidate democracy, peace and justice,
as well as improving the living conditions of
the Angolan people.
Júlia Machado highlighted the fact that
changes occur not only in Angola, in the political arena, but also concerning a substantial increase in the Gross Domestic Product
since the end of civil war in Angola in 2002,
underlining that the projection reached a
historical one digit inflation by December
this year.
A diplomat said that Angola is now one of
the countries with higher levels of economic
growth, underscoring the commitment of
the Angolan government to diversify the
economy by increasing investment in the
non-oil sector.
The Consul General, Julia Machado, also
spoke of the development of the housing
project of the national government and
called attention to American entrepreneurs
to present the advantages and investment
opportunities in Angola, particularly in the
area of building infrastructure, such as hospitals, schools, bridges, roads, ports and airports, among others.
Actions to make Angola an attractive tourist destination were also highlighted by the
consul-general, as a growing industry that
will create new jobs.
The completion of the census in Angola
in 2013 was announced, so that the exact
number of the Angolan population would
be known, i.e. an important fact for investors
overlooking their market feasibility studies.
The Angolan diplomat hailed the election
of the President Barack Obama to appoint
another, wishing to strengthen relations between Angola and the USA.
Members of the oil companies, operating
in Angola, were present at the ceremony,
namely, of the US Chamber of Commerce /
Angola, Angolan diplomats and employees
of the companies represented in Houston.
They attended a cultural event with performances of traditional dance group Muntweno and the singer Yuri da Cunha, that had
other kind of views during the festivities of
November 11.
The activity was organized by the Consulate
General of Angola in Houston for the Angolan community in the southern part of the
United States of America.
Ex-primeiro ministro angolano destaca sacrifícios
de Moçambique e Angola
M
aputo - O deputado da Assembleia
Nacional, Fernando França Van-Dúnem, considerou, no dia 9 de Novembro, em Maputo, que Angola e Moçambique
são dois países da região que mais sacrifícios
consentiram para a paz efectiva da África Austral.
O antigo primeiro-ministro angolano frisou
sentir-se regozijado por ter pertencido à geração de políticos liderados por José Eduardo
dos Santos, que cumpriram honrosamente
com a orientação do Presidente Agostinho
Neto, segundo a qual “Na Namíbia, no Zimbabwe e na África do Sul está a continuidade da
nossa luta”.
Para o dignitário angolano este legado consumou-se efectivamente com o Acordo de New
York, de 22 de Dezembro de 1988, que ditou a
retirada das tropas internacionalistas cubanas
de Angola e o exército sul-africano da Namíbia, assim como a libertação de Nelson Mandela e do fim do apartheid na África do Sul.
Fernando França Van-Dúnem fez estas decla-
10
rações numa palestra no Instituto Superior de
Relações Internacionais, em Maputo, dirigida
à políticos, diplomatas, docentes e discentes
da instituição, que visou abrir os festejos do
37° aniversário da Independência de Angola,
em Moçambique.
O deputado considerou o alcance da Independência de Angola, a 11 de Novembro de
1975, como uma acção muito difícil, na qual
patriotas perderam a sua vida, famílias ficaram separadas e deixou um elevado número
de órfãos, durante os 14 anos de luta de Libertação Nacional para que os angolanos pudessem desfrutar dos ganhos da emancipação do
país e colocassem fim há mais de quatro séculos de colonização portuguesa.
Fernando França Van-Dúnem apelou à nova
geração a respeitar e preservar o legado histórico alcançado por todos aqueles que fizeram
com que Angola se constituísse num estado
livre, soberano e dono do seu próprio destino.
Por outro lado, o político referiu-se ao actual
estágio de desenvolvimento de Angola, como
reflexo da estabilidade política que se vive no
país e do estratégico programa de Reconstrução Nacional que permitiu o aumento de salas
de aulas, de unidades hospitalares, de novas
centralidades, de recuperação e construção
de pontes e estradas que tornou mais fluida a
circulação em todas as províncias e nos avultados investimentos nos sectores da energia
e águas.
Questionado sobre os motivos da mais recente presença de Angola na Guiné-Bissau, Fernando França Van-Dúnem disse que se deveu
a um pedido de ajuda do governo legitimo de
Bissau, endereçado ao Executivo Angolano
para a reestruturação das forças armadas e da
polícia guineense, que prontamente se acedeu, com base na amizade e na solidariedade
entre os dois povos e governos, bem como no
reconhecimento ao apoio prestado por aquele exército, após a independência de Angola,
aquando da invasão sul-africana.
A palestra foi assistida pelos ex-primeiros-ministros moçambicanos Pascoal Mucumbi e
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
DIPLOMACIA
Mário Machungo, assim como o embaixador
de Angola em Moçambique, Isaías Jaime Vilinga, e diplomatas acreditados em Maputo.
Ainda sobre os festejos do 37° aniversário da
Independência de Angola, em Moçambique o
programa inscreveu a entrega, pela embaixatriz angolana, a 11 de Novembro, de um enxoval à primeira criança que nasceu nesse dia na
Maternidade do Hospital Central de Maputo e
uma recepção no dia 12 de Novembro, numa
das unidades hoteleiras da capital moçambicana, o que foi o ponto alto das celebrações.
Former Prime Minister of Angola highlights
sacrifices of Mozambique and Angola
M
aputo - The deputy of the National
Assembly, Fernando França VanDúnem, which was held on 9 November in Maputo, Mozambique and Angola, being the two countries in the region that
more sacrifices consented to effective peace
in South Africa.
The former Prime Minister of Angola stressed
that he felt rejoiced to have belonged to the
generation of politicians led by José Eduardo
dos Santos, who have served honorably with
the guidance of the President Agostinho
Neto, that "in Namibia, Zimbabwe and South
Africa our struggle is continued.
"For the Angolan dignitary, this legacy is
actually consummated with the New York
Agreement of 22 December 1988, which dictated the withdrawal of Cuban internationalist troops from Angola and the South African
army in Namibia, as well as the release of
Nelson Mandela and the end of apartheid in
South Africa.
Fernando França Van-Dúnem made ​​remarks
in a lecture at the Higher Institute of International Relations, in Maputo, addressed to
politicians, diplomats, teachers and students
of the institution, which aimed to open the
festivities of the 37th anniversary of Independence of Angola, in Mozambique.
The deputy considered the scope of the Independence of Angola, on 11 November
1975, as a very difficult action, in which patriots lost their lives, families were separated
and left a large number of orphans during 14
years of struggle for national liberation, that
Angolans could enjoy the gains of the liberation of the country and place order for more
than four centuries of Portuguese colonization.
Fernando França Van-Dúnem appealed to
the younger generation to respect and preserve the historical legacy, achieved by all
those who have made ​​Angola, if it were a
free state, sovereign, master of its own destiny.
Moreover, the politician referred to the current stage of development of Angola, as
a reflection of political stability existing in
the country and the strategic program of
National Reconstruction that allowed the
increase of classrooms, hospital units of new
centers, rehabilitation and construction of
bridges and roads that became more fluid
movement in all provinces, and major in-
vestments in energy and water.
Asked about the reasons for recent presence
of Angola in Guinea-Bissau, Fernando França
Van-Dúnem said that it was due to a request
for help from the legitimate government of
Bissau, addressed to the Angolan Executive
for the restructuring of forces of Guinean
army and the police, who readily agreed,
based on friendship and solidarity between
the two peoples and governments, as well as
in the recognition of the support, provided
by that army, after Angola's independence.
The speech was attended by the the former Mozambicans Prime Ministers, Pascoal
Mucumbi and Mario Machungo, as well as
the ambassador of Angola to Mozambique,
Isaiah Jaime Vilinga and diplomats accredited in Maputo.
At the celebrations of the 37th anniversary
of Independence of Angola, in Mozambique,
the program included the delivery, by Angolan ambassadress, on November 11, of a
layette to the first child born this day in the
Maternity Central Hospital of Maputo, and
the reception on November 12 in one of the
hotels in the Mozambican capital, which was
the high point of the celebrations.
Governante reafirma aposta na recuperação dos
recursos pesqueiros
L
uanda - A ministra das Pescas, Victória de
Barros Neto, reafirmou, no dia 9 de Novembro, Sexta-feira, em Luanda, a aposta
do Executivo angolano na recuperação dos
recursos pesqueiros e no desenvolvimento da
indústria de processamento e transformação
do pescado, no quadro do combate à fome e
á pobreza.
Ao falar na abertura do Conselho de Gestão
Integrada dos Recursos Biológicos Aquáticos,
a governante sublinhou que a aposta estende-se ao desenvolvimento da indústria salineira, da aquicultura e formação de quadros
Victória de Barros Neto, ministra das Pescas
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
11
ECONOMIA
especializados.
Garantiu que, neste processo, o Estado vai
desempenhar o seu papel no reforço da capacidade institucional no domínio da investigação, fiscalização, na prestação da assistência
técnica e do extensionismo para a pesca artesanal.
Apelou para a participação do sector privado na criação de empresas economicamente
rentáveis, aproveitando as oportunidades de
negócio e de crédito que o Executivo está a
colocar à disposição do sector privado.
Afirmou ser fundamental a manutenção das
medidas de conservação para assegurar uma
recuperação sustentável nas biomassas (espécies) de alguns recursos de pescas, cuja sobrevivência ainda está em risco.
O Conselho de Gestão Integrada dos Recursos Biológicos Aquáticos é uma plataforma
de concertação com o sector empresarial das
pescas para superar os constrangimentos decorrentes da actividade do sector.
Entre os temas do encontro destacam-se a
“valorização da sardinha”, “apresentação do
projecto do centro de larvicultura da Tilápia
no Kwanza Sul”.
Ruling reaffirms commitment
to recovery of fishing resources
L
uanda - The minister of Fisheries, Victoria de Barros Neto, reaffirmed on 9 November, Friday, in Luanda, the Angolan
Executive’s bet on the recovery of fish stocks
and the development of processing industry and fish processing in the framework of
the struggle against hunger and poverty.
Speaking at the opening of the Council of
Integrated Management of Aquatic Biological Resources, the minister stressed that the
commitment extended to the development
of the salt industry, aquaculture and training of specialized staff:
She assured that in this case the State is
going to play its role in strengthening the
institutional capacity for research, monitoring, provision of technical assistance to artisanal fisheries.
She called for the participation of the pri-
vate sector in creating economically profitable enterprises, taking advantage of
business opportunities and credit that is
available to the private sector.
She also stated to be critical to the maintenance of conservation measures to ensure
a sustainable recovery in biomass (species)
of some features of fisheries, the survival of
which is still at risk.
The Council of Integrated Management of
Aquatic Biological Resources is a platform
for dialogue with the business sector fisheries to overcome the constraints arising from
the activities of the sector.
The topics of the meeting included the "valorization of sardines", project presentation
of the center of Larviculture of Tilapia, in
Kwanza Sul.
País registou crescimento em vários domínios
diz ministro
O
ministro da Geologia e Minas, Francisco
Queiroz, afirmou, no dia 9 de Novembro, em Luanda, que o país conheceu
nos últimos anos incrementos substanciais
em obras públicas, construção de infra-estruturas e um aumento na construção de habitações de todo o tipo.
"Este facto gerou uma pressão muito forte sobre os inertes e outros minerais, destinados à
construção civil", disse Francisco Queiroz durante um encontro de trabalho que manteve
com representantes das empresas de exploração dos materiais de construção de origem
mineira.
“Esta pressão, por sua vez, deu origem a um aumento de operações de extracção de minerais
para a construção civil. Este volume de actividades está a desenrolar-se de um modo que
responde às solicitações do mercado", disse o
governante. Segundo o ministro, é necessário
ter em conta o interesse público e o privado.
Explicou que o interesse público consiste em
garantir que os recursos naturais sejam explorados de acordo à lei e, preservar as condições
ambientais de modo que a natureza não sofra
males para além daquilo que é economicamente recomendável.
12
Referiu que a pressão que está ser exercida
sobre os materiais pode levar a uma subida
inusitada dos preços, e é dever do Estado defender o interesse público.
Entretanto, disse ser possível conciliar os dois
interesses, o público e o privado. A carga do
interesse público é maior do que a do privado,
pois aquela tem um espectro que atinge não
só aquilo que é preocupação institucional do
Estado, mas cobre também o próprio interesse dos operados privados.
Para o ministro, aí onde houver conflito, o interesse público deve prevalecer. Participaram
no encontro mais de 44 empresas, com o objectivo de discutir e formular a melhor forma
de conciliar estes dois interesses.
Francisco Queiroz, ministro da Geologia e Minas
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
ECONOMIA
”The country registered growth in
various domains’’, says the Minister
T
he Minister of Geology and Mines, Francisco Queiroz said on 9 November in Luanda that the country has undergone,
in recent years, substantial increases in public
works, construction of infrastructure and increase in residential construction of all types.
"This fact generated a very strong pressure
on the aggregates and other minerals for the
construction industry," said Francisco Queiroz during a workshop held with representatives of companies operating with materials
for construction, being of mineral origin.
"This pressure, in turn, gave rise to an increase of extraction operations concerning
minerals. This scope of activity is unfolding
in a way that responds to market demands",
said the minister. According to the minister,
it is necessary to take the public and private
interest into account.
He explained that the public interest is to
ensure that natural resources are to be operated according to the law and to preserve
the environmental conditions, so that nature
suffers no harm beyond what is economically advisable.
He said that the pressure, being exerted on
the material, can lead to an unprecedented
rise in prices, and is the State's duty to de-
fend the public interest.
However, he said, it was possible to reconcile the two interests, public and private.
Charging the public interest is greater than
the private, because this has a spectrum that
reaches not only a concern as to what the
institutional state is, but also covers the selfinterest of private operated companies.
According to the minister, where there is
no conflict, the public interest must prevail.
More than 44 companies participated in the
meeting, with the aim to discuss and formulate the best way to reconcile these two
interests.
Bancos comerciais apostam no interior para
dinamizar actividade económica
O
balcões), enfatizou a importância da banca
se estender para os municípios, por ser uma
actividade que ajuda no fomento do investimento, criação de renda e emprego para populações locais.
Na óptica do presidente do BIC, é fundamental que o sector bancário trabalhe para a sua
expansão pelo país, de modo a ajudar as pessoas a investir na agricultura, pecuária e na
indústria, porquanto o país dispõe de condições para a realização de projectos nestas
áreas.
Por outro lado, enalteceu a iniciativa de criação do projecto Angola investe, um projecto
apadrinhado pelo Ministério da Economia
e com o apoio dos
bancos está a fazer
com que mais pessoas invistam no sector
agrícola e industrial,
para que o país se
desenvolva de modo
uniforme.
Ao estabelecer exemplos comparativos da
expansão da actividade bancária no tempo
colonial e agora, disse
que naquela altura a
actividade era dinâFernando Teles, presidente do Banco BIC
mica e havia muitos
s bancos comerciais angolanos, sobretudo os quatro maiores (BPC, BAI, BFA e
BIC), têm actualmente representações
nos municípios e comunas do país, fruto da
dinâmica económica e da estabilidade que o
país vive, afirmou, no dia 9 de Novembro, em
Luanda, o presidente do Banco BIC, Fernando
Teles.
Ao ser entrevistado pela Angop, no âmbito
das celebrações do 37º aniversário da independência nacional a assinalar-se domingo
(dia 11), o gestor do segundo maior banco
em termos de rede de balcões (183 agências,
apenas superadas pelo BPC com mais de 200
balcões, sobretudo nas regiões produtoras de
café, mas hoje há muito mais agências bancárias do que no passado, e também actualmente a concorrência é maior, pois o mercado
conta com 21 bancos comerciais.
Noutra vertente da sua abordagem sobre
o desenvolvimento actual do sector bancário no país, observou que a banca angolana
transformou-se hoje num dos sectores mais
modernos da economia angolana e com as
melhores práticas de governação, ao contrário
do que acontecia no passado em que as operações eram feitas manualmente.
Salientou que, hoje por hoje, as direcções do
sistema de informação são mais evoluídas, as
operações são realizadas em tempo real, há
multicaixas para os clientes realizarem operações em qualquer hora do dia.“No tempo colonial tudo era mais manual, mais mecânico.
A ligação com as sedes dos bancos não era em
tempo real, havia muitas agências onde as comunicações eram difíceis e as operações não
eram efectuadas em on line. Hoje você realiza uma operação no Chinguar ou Camacupa
e logo fica registada no sistema central, com
sede em Luanda.
E copiado em vários computadores, isso é
evolução tecnológica. No tempo colonial não
havia nada disso”- recordou, que hoje a revolução tecnológica está a ajudar a realizar mais
rápido as operações e a servir melhor os clientes.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
13
ECONOMIA
Commercial banks are betting
on the inside to boost
the economic activity
T
he Angolan commercial banks, especially the four largest (BPC, BAI, BFA
and BIC), currently have offices in districts and communes of the country, being
the result of economic dynamics and stability prevailing in the country, said on November 9 in Luanda the Chairman of Banco
BIC, Fernando Teles.
When interviewed by ANGOP, in the framework of the celebrations of the 37th anniversary of national independence, to be
marked on Sunday (11th), the manager of
the second largest bank in terms of branch
network (183 agencies, only surpassed by
the BPC with over 200 branches), he emphasized the importance of banking extending to municipalities, being an activity
that helps in stimulating investment, creating jobs and income for local populations.
The President said, in view of the BIC, that
it is essential that the banking sector works
for its expansion across the country, to help
people invest in agriculture and industry,
since the country has conditions to implement projects in these areas.
On the other hand, he praised the initiative of creating the investment projects in
Angola, a project sponsored by the Ministry
of Economy, and with the support of the
banks, to get more people to invest in agriculture and industry, for which the country
is developing uniformly.
Citing comparative examples of the expansion of banking in colonial times and now,
he said that at the time the activity was dynamic and had many branches, especially in
coffee producing regions, but today there
are more bank branches than in the past,
and also the competition is greater now, because the market has 21 commercial banks.
Approaching another aspect of its ongoing
development of the banking sector in the
country, noted that the Angolan banking
has become today one of the most modern sectors of the Angolan economy and
best practices in governance, unlike what
happened in the past when the operations
were performed manually.
He stressed that today the directions of the
information system are more evolved, operations are performed in real time, there are
multi boxes for the customers so that they
can perform transactions at any time of day.
"In colonial times it was more manual, more
mechanical’’.
The liaison with the headquarters of banks
was not in real time, there were many agencies where communications were difficult
and operations were not made on-line. Today, you perform an operation in Chinguar
or Camacupa and it is soon registered in the
central system, based in Luanda.
Copying to multiple computers is technological evolution. In colonial times there
was none of that; he pointed out that today's technological revolution is helping to
make operations faster and serve customers better.
Empresa
Sodiam quer
criar marca
para diamantes
angolanos
A
Empresa de Comercialização de Diamantes (Sodiam) está a trabalhar na
criação de uma marca para o diamante
angolano que transmita o orgulho e o prestígio de ser processado no país, disse, no dia 6
de Novembro, Terça-feira, em Luanda, o director-geral, Santo António.
Em declarações à imprensa, Santo António
disse que contactos já foram feitos a nível interno em relação aos procedimentos a seguir
para criação da marca.
"A grande ideia é criar algo que nos identifique e de que qualquer um de nós se possa
orgulhar", disse.
Em relação à primeira visita do titular da Geologia e Minas à empresa, referiu que a mesma
serviu para trazer apoios nas acções de implementação imediata na Sodiam.
Acrescentou que, enquanto não acontecerem
as alterações previstas pelo Estado em relação
à transformação da Sodiam em Sodiam Trading, a empresa de comercialização vai continuar a trabalhar na sua restruturação, tornando-a mais forte nos programas internos e de
internacionalização.
Para que seja a sua ppresença nos mercados
emergentes e tradicionais, assim como dar
continuidade ao fomento da indústria de joalharia com a criação de um conjunto de incentivos que possam atrair o empresariado local
para a prática deste negócio.
Quanto à comercialização, disse que o mercado está a recuperar e "vamos esperar que
com a aproximação do mês de Dezembro
consigamos melhorar a nossa performance",
sublinhou.
As estratégias do Executivo para Sodiam prevêem o desenvolvimento deste subsector, o
incremento de valor acrescentado nacional e
uma contribuição para a diversificação da economia nacional.
Marca do diamante angolano deve identificar o país, afirma director geral da Sodiam
14
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
Sociedade
The Sodiam Company wants to create
an Angolan diamond brand
T
he Diamond Trading Company (Sodiam) is working on creating a brand
for the Angolan diamond industry to
convey the pride and prestige of being sued
in the country, said the Director-General,
Santo António, on November 6, Tuesday, in
Luanda.
Speaking to the press, Santo Antonio said
that contacts have already been made ​​internally in relation to the procedures for creating the brand. "Great idea is to create something that identifies us and that any one of
us can be proud", he said.
Regarding the first visit of the holder of Geology and Mines of the company, he said that
it served to bring in measures to support the
immediate implementation in Sodiam.
He added that while any changes are going
to happen provided by the State in relation
to the transformation of Sodiam in Sodiam
Trading, the trading company would continue to work on its restructuring, making it
stronger concerning the internal programs
and internationalization.
It is also important to be present at its traditional and emerging markets, as well as
continuing the development of the jewelry
industry, by creating a set of incentives that
can attract local businesses to practice this
business.
As for marketing, the market is recovering
and "let's hope that with the approach of
December it will be able to improve our performance," he said.
The Strategies Executive of Sodiam said it
was essential to foresee the development of
this subsector, the increase of national added value and contribution to the diversification of the national economy.
Recenseamento Geral da População e da
Habitação apenas em 2014
O
Recenseamento Geral da População
e da Habitação ocorrerá em 2014,
aos invés de 2013, como inicialmente
previsto, por inviabilidade da realização do
censo piloto, cujo período coincidiu com a
realização do pleito eleitoral geral, em Agosto último.
A remarcação resulta da aprovação, no dia 20
de Novembro, Terça-feira, pela Assembleia Nacional, com 151 votos a favor, três contra e 31
abstenções, da Lei de Autorização Legislativa
para Alteração do momento censitário, durante a II reunião plenária ordinária, sob orientação do seu presidente, Fernando da Piedade
Dias dos Santos.
Ao fundamentar a alteração do momento
censitário, o ministro da Planeamento e do
Desenvolvimento Territorial, Job Graça, explicou que, tecnicamente, antes da realização
do censo geral se deve proceder a um censo
piloto, com uma antecedência mínima de oito
meses, a contar do momento censitário, pelo
que resultaria inconforme, pois inicialmente
foi previsto para as zero horas do dia 16 de
Julho de 2013.
Nestes termos, de acordo com o governante,
o recente processo eleitoral verificado no país,
condicionou o desenvolvimento de actividades preparatórias, que impediram a realização
do censo piloto a partir de Julho de 2012.
Deste modo, a lei vem conceder ao Presidente da República a autorização para legislar
sobre alterações ao Decreto relativo às Bases
Gerais para a Realização
do Recenseamento Geral
da População, remarcando o dia e o mês em que
será realizado o censo em
2014.
Contudo, anunciou, o Instituto Nacional de Estatística propõem como momento censitário as zero
horas do dia 16 de Maio
de 2014.
A discussão e aprovação
da Lei de Autorização Legislativa para Alteração
do Momento Censitário
foi o primeiro ponto da
sessão plenária que prossegue com a apreciação
do Projecto de Resolução
que aprova a Adesão de
Angola à Convenção sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência.
Apreciação e votação o
Projecto de Resolução
que aprova a Adesão
de Angola à Convenção
Relativa à Protecção das
Crianças e Cooperação
em Matéria de Adopção
Internacional, faz igualmente parte da agenda da reunião, que inscreve ainda a análise
de questões internas de funcionamento do
hemicíclo.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
15
Sociedade
General Census
of Population
and Housing in
2014
T
he Census of Population and Housing
will take place in 2014 instead of in
2013, as originally planned, because of
the impossibility to carry out the pilot census;
the period coincided with the holding of the
general election campaign last August.
The markup results from the approval was
given on 20 November, Tuesday, by the National Assembly, with 151 votes in favor, three
against and 31 abstentions, for the Legislative
Authorization Act, namely, for the amendment of census during the Second Plenary
Meeting, under the guidance of its Chairman,
Fernando da Piedade Dias dos Santos.
The Minister of Planning and Territorial Development, Job Graça, explained that, technically speaking, prior to the general census,
a pilot census should be conducted, with an
advance of at least eight months after the
census moment, as it was initially planned for
the zero hour of the day, July 16 2013.
These terms, according to the official, the
recent electoral process in the country conditioned the development of preparatory
activities, which prevented the completion of
the pilot census of July 2012.
Thus, the law should be granted by the President, having the authorization to legislate on
amendments to the Decree on the General
Basis for Conducting the Census of Population, the day and month, remarking that the
census will be held in 2014.
However, as announced by the National Institute of Statistics and Census moment, the zero
hour of the day May 16 2014 was proposed.
The discussion and approval of the Legislative Authorization Act for the Changing the
Census Moment was the first point of the plenary session that continued with the examination of the Draft Resolution approving the
accession of Angola to the Convention on the
Rights of Persons with Disabilities.
The consideration and voting for the draft
resolution, approving the accession of Angola to the Convention on Protection of
Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption, is also part of the meeting
agenda, which considered further the issues
related to internal functioning of the House.
16
Tribunal de Vila Nova de Gaia
determina imediata restituição
de 368 mil euros à TAAG
L
uanda - O Tribunal da Vila Nova de Gaia
(Porto-Portugal), deu razão à TAAG,
determinando "a imediata restituição
e subsequente transferência da quantia de
368.823, 38 Euros para a titularidade da requerente (TAAG-Linhas Aéreas de Angola,
E.P.), cessando de imediato a penhora" que
havia sido movida por um cidadão português.
"Na sequência da constituição da caução, a
TAAG deduziu oposição judicial à penhora
através dos meios processuais adequados.
O Tribunal declarou que a TAAG é alheia ao
processo, não podendo ser apreendida uma
aeronave da sua frota", lê-se numa nota de
imprensa a que a Angop teve acesso, no dia
10 de Novembro.
A TAAG acrescenta ainda que o Tribunal declarou que o Agente de Execução português
agiu em total revelia ao disposto na Lei, forçando a TAAG a assumir uma obrigação que
não lhe pertencia, concluindo que "o meio e
a forma de actuação utilizados pelo Agente
de Execução não estão configurados nem
sequer suportados pelo disposto na Lei, não
constituindo, por isso, meios legítimos, legais
e idóneos de realização do acto de penhora".
No documento lê-se ainda que a TAAG, em
consequência da acção ilegal do exequente,
do seu mandatário e do Agente de Execução, sofreu graves danos na sua imagem e
avultados prejuízos resultantes da repercussão mediática negativa, do constrangimento causado aos seus passageiros, e das
despesas resultantes dos atrasos e cancelamentos de diversos voos, em Portugal, no
Brasil e no Dubai, tem já em curso as acções
destinadas ao ressarcimento dos danos sofridos.
"A TAAG apresenta novamente a todos os
seus passageiros directamente afectados
pela situação, as mais sinceras desculpas pelos transtornos que lhes foram causados por
uma situação cuja responsabilidade, como
ficou agora judicialmente demonstrado, lhe
é totalmente alheia", acrescenta.
No dia 19 de Setembro, a TAAG teve a sua
aeronave Boeing 777-200ER, matrícula D2-TEF, retida por algumas horas no Aeroporto
Sá Carneiro, na cidade do Porto, em consequência de uma acção judicial movida por
um cidadão português contra a República
de Angola.
A aeronave foi libertada cerca das 23H15M,
do referido dia, após a TAAG, confrontada
com a urgência de assegurar a continuidade
do voo, ter assumido o pagamento da caução exigida.
The Court of Vila Nova de Gaia
provides immediate
restitution of 368 thousand
Euro TAAG
L
uanda - The Court of Vila Nova de
Gaia (Porto, Portugal), gave reason to
the TAAG, determining "the immediate restitution and subsequent transfer
of the amount of 368 823, 38 Euro for the
ownership of the applicant (TAAG-Angola
Airlines, EP), immediately ceasing the
pledge "that had been brought by a Portuguese citizen."
Following the constitution of the pledge,
the TAAG filed an opposition against the
judicial pledge through appropriate procedural means. The Court stated that the
TAAG was alien to the process and that
an aircraft in its fleet could not be apprehended ", reads a press note that reached
ANGOP, on November 10.
The TAAG added that the Court stated that
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
Sociedade
the Portuguese Execution Agent acted in total
default of appearance according to the provisions of the Law, forcing the airlines TAAG to
assume an obligation that does not belong to
it, concluding that "the means and manner of
performance, used by the Execution Agent,
are not configured or even supported by the
provisions of the Law and do not, therefore,
constitute a legitimate means, legal and suitable for implementing the act of pledge.
"In the document it reads further that the
TAAG, as a result of the unlawful action of
the judgment creditor, its authorized repre-
sentative and the Execution Agent suffered
serious damage to its image and huge losses
resulting from negative media coverage, the
embarrassment caused to its passengers
and the costs arising from delays and cancellations of several flights in Portugal, Brazil and Dubai, has already ongoing actions
aimed at compensation for damages".
The airlines TAAG presents again to all their
passengers directly affected by the situation,
the most sincere apologies for the inconvenience caused to them by a situation, the responsibility for which, as has now been dem-
onstrated in court, is totally someone else’s"
, he added.
On September 19, the Angolan airlines TAAG
had its Boeing 777-200ER, with the registration D2-TEF, held for a few hours at Sá Carneiro Airport in the city of Porto, following
the court action filed by a Portuguese citizen
against the Republic of Angola.
The aircraft was released about 23H15M
that day after TAAG, faced with the urgency
of ensuring the continuity of the flight and
after the TAAG realized the required deposit
payment.
Inventores angolanos voltam a
arrebatar medalhas
N
uremberg (Do enviado especial) - Os
inventores angolanos que representam
o país na Feira Internacional de Ideias
e Novos Produtos(IENA) conseguiram, no dia
4 de Novembro, em Nuremberg - Alemanha,
sete medalhas, sendo uma de ouro, uma de
prata e cinco de bronze.
No evento, que decorreu de 1 a 4 de Novembro, naquele país europeu, os representantes
angolanos ficaram com menos uma medalha,
tendo em conta a participação de 2011, em
que obtiveram oito medalhas, sendo duas de
ouro, uma de prata e cinco de bronze.
A presente edição, em que os oito inventores
de Angola apresentaram 17 projectos, contou
com 750 invenções e com expositores provenientes de 54 países.
Durante quatro dias, os projectos apresentados versaram sobre invenções e ou inovações
ligadas às tecnologias, energia eléctrica, máquinas de construção civil, tecnologias médicas e medicinal, higiene, cosméticos, segurança e alarme diversos, trafico, transportes,
acessórios de automóveis, agricultura e floresta e jogos de entretenimento.
As invenções, que mereceram aprovação do
Angola conquistou sete medalhas na Feira
júri, foram a câmara fotográfica com entrada
USB para pen drive e com disco duro externo, do inventor Adilson da Costa (medalha de
ouro), e o sistema de sinalização de estacionamento e curva mesmo estando com os intermitentes (medalha de prata), apresentado
pelo inventor Hélder Silva.
Os restantes trabalhos, como o aproveitamento industrial da Mucua, a nova forma de
pensamento Mandombe, a arte e cultura angolana, bem como o rato para deficientes dos
membros superiores e a calculadora multi-uso e um software 100 por cento mwangolé,
foram os trabalho agraciados com medalhas
de bronze, respectivamente.
O certame começa por fazer distinção para os
jovens inventores, depois procede a entrega
em dois momentos distintos de prémios de
honra, faz entrega de medalhas e diplomas
aos inventores nas mais variadas áreas do saber.
O evento faz ainda distinção das invenções
desenvolvidas nas instituições de ensino superior. Apesar de Angola fazer-se representar
com as universidades Agostinho Neto, Lueji
A'nkonde, Metodista ainda não concorreu
para esta categoria. A cerimónia termina com
a entrega dos grandes prémios do IENA.
Incluído Angola, que participa pela quarta vez, inscrevem-se para participar países
como Argélia, Bahrain, Bósnia Herzegovina,
China, Dinamarca, Alemanha (país anfitrião),
Filandia, Grambretania, Rússia, Hong Kong,
Irão, Itália, Qatar, Kirguistão, Kuweit, Coreia,
Croácia, Cowaite, Malásia, Macedónia, Oman,
Áustria, Polónia, Roménia, Arábia Saudita, Slovenia, Espanha, Sudão, Syria, Taiwan, Hungria,
EUA, Venezuela, entre outros, apesar de muitos não se fazerem presentes.
Angolan
Inventors
return
to snatch
medals
N
uremberg (From special envoy)
- The Angolan inventors, who
represent the country at the International Fair of Ideas, Invetion and New
Products (IENA), received seven medals,
one gold, one silver and five bronze, on
November 4, in Nuremberg – Germany.
During the event, held 1-4 November,
in that European country, the Angolan
representatives received a medal less,
taking into account the participation of
2011, when they received eight medals, namely, two gold, one silver and five
bronze.
This is the exhibition, at which the eight
inventors of Angola presented 17 projects and inventions, had 750 exhibitors
from 54 countries.
During four days, the projects presented
were about inventions or linked to innovations and technologies, electric
power, construction machinery, medical
technology and medicine, hygiene, cosmetics, various security and alarm, traffic, transport, car accessories, farming,
forest and game entertainment.
The inventions, which deserved approval of the jury, were the camera with
a USB pen drive and external hard disk,
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
17
Sociedade
of the inventor Adilson da Costa (gold
medal) and the signaling system of the
parking and curve, even though with
intermittent (silver medal), presented by
inventor Hélder Silva.
All other works, such as the use of industrial múcua, the new way of thinking in
Mandombe, Angolan culture and art, as
well as the mouse for disabled of upper
limbs and the multi-use calculator and
one software, a 100 percent Mwangolé,
were the works awarded with bronze
medals.
The event begins with the distinction for
young inventors, after the delivery proceeds in two distinct awards of honor,
delivering medals and diplomas to inventors in various areas of knowledge.
The distinction of inventions took place
in higher education institutions. Although Angola, was represented with
the Universities Agostinho Neto, Lueji
A'nkonde, Methodist, has not yet competed for this category. The ceremony
ended with the delivery of major IENA
awards.
Angola, which is participating for the
fourth time, enrolled to join countries
such as Algeria, Bahrain, Bosnia Herzegovina, China, Denmark, Germany (host
country), Finland, Great Britain, Russia,
Hong Kong , Iran, Italy, Qatar, Kyrgyzstan,
Kuwait, Korea, Croatia, Kuwait, Malaysia, Macedonia, Oman, Austria, Poland,
Romania, Saudi Arabia, Slovenia, Spain,
Sudan, Syria, Taiwan, Hungary, USA, Venezuela, among others, despite many, not
being present.
Inventor e criador Adilson da
Costa volta a ganhar ouro
N
uremberg (Do enviado especial) - O
Na presente edição, oito inventores de Angola
inventor angolano Adilson da Costa
apresentaram 17 projectos. A mesma contou
voltou a ganhar uma medalha de ouro
com 750 invenções e com expositores provena Feira Internacional de Ideias, Invenções e
nientes de 54 países.
Novos Produtos(iENA), que encerrou, no dia
Durante quatro dias, os projectos apresenta4 de Novembro, em Nuremberg - Alemanha.
dos versaram em invenções e ou inovações
Segundo o inventor, que na edição passada
ligadas às tecnologias, energia eléctrica, má(2011 conquistou também uma medalha de
quinas de construção civil, tecnologias méouro, com o Dicionário virtual (Zwela) de tradicas e medicinal, higiene, cosméticos, segudução de português para Kikongo, Kimbundo,
rança e alarme diversos, trafico, transportes,
Umbundo e vice-versa, não esperava ganhar
acessórios de automóveis, agricultura e florescom a nova criação (uma câmara fotográfica
ta e jogos de entretenimento.
com entrada USB para pen drive e com disco
As outras invenções que mereceram aprovaduro externo).
ção de júri foram o sistema de sinalização de
"Não contava ganhar, porque era um projecto
estacionamento e curva mesmo estando com
sem maquete, apresentado somente o protóos intermitentes (medalha de prata), apresentipo com desenhos e animações. O que tinha
tado pelo inventor, Hélder Silva.
como produto acabado é o software a ser imbutido no projecto", explicou.
Para si, a parte externa ou física,
que é o Hardware, não está ainda
pronta, o que lhe levou a pensar
que júri haveria de desconsiderar o
trabalho, mas tal não aconteceu e
resultou na medalha de ouro.
De acordo com o mentor do projecto, vai continuar a trabalhar e
contar com alguns apoios, para dar
sequência aos projectos e dar a utilidade obvia para o qual o mesmo
foi protagonizado.
Angola conquistou sete medalhas,
das quais uma de ouro, igual núInventores angolanos estiveram na mó de cima na
mero de prata e cinco de bronze.
feira de Nuremberg
Inventor and creator Adilson da Costa
back to win gold
N
uremberg (from special envoy) - The
Angolan inventor Adilson da Costa
won again the gold medal at the International Fair of Ideas, Inventions and New
Products (IENA), which closed on 4 November in Nuremberg - Germany.
According to the inventor, who, in the last
edition (in 2011 also won a gold medal with
the virtual Dictionary (Zwela), translation
from Portuguese into Kikongo, Kimbundu,
Umbundo and vice versa, not expecting to
18
win with the new creation (a camera with a
USB pen drive and external hard disk).
"I did not expect to win, because it was a project with no model, only the prototype, presented with drawings and animations. What
I had as finished product was the software to
be in-built in the project", he explained.
For him, the outside or the physical part,
which is the hardware, is not yet ready,
which led him to believe that the jury would
disregard the work, but this has not hap-
pened and resulted in gold medal.
According to the mentor of the project, he
will continue to work and have some support, to give continuity to the project and
obvious utility for which it was planned.
Angola won seven medals, including one
gold, an equal number of silver and five
bronze medals. At present edition, eight Angolan inventors presented 17 projects. The
same Fair of inventions had 750 exhibitors
from 54 countries.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
Sociedade
Universidade alemã interessada em trabalhos de
pesquisador angolano
N
uremberg (Do enviado especial) - A
Universidade de Dresden, na Alemanha, mostrou-se interessada em trabalhar com o engenheiro angolano Zolana
João, que desenvolveu um projecto de mineração de dados e classificação de usuários de
uma rede de telecomunicações.
O engenheiro prestou esta informação à imprensa, no dia 3 de Novembro, no final de
uma visita que os responsáveis da comitiva
de Angola à Feira Internacional de Ideias e
Novos Produtos (IENA) que efectuaram ao
Super Laboratório de Computadores, da Faculdade de Ciências de Computação desta
Universidade.
De acordo com o mentor afecto à Universidade Metodista de Angola, tudo começou
quando fez o seu mestrado em engenharia
electrónica e telecomunicações na África do
Sul e em França.
Sobre o triângulo África do Sul, Angola e Alemanha, o engenheiro frisou que "no quadro
do mestrado, efectuou-se um bom trabalho
de defesa de tese e daí o orientador sugeriu
que continuasse com o mesmo, sendo que
uma parte foi publicada, suscitando o interesse da Universidade Técnica de Dresden".
"Trata-se de uma das melhores Universidades Técnicas da Alemanha e, neste momento,
está em curso um projecto de investigação
financiado pelo governo angolano e o sul-africano, para promover a mobilidade e o
contacto entre os investigadores destes países", disse.
O referido trabalho, acrescentou, trata da inteligência artificial e comunicações sem fio que
tem a ver com a mineração de dados, estuda
comportamentos a partir de informação de
usuários, propriamente nos registos de chamadas telefónicas, quantas vezes envia mensagens, hora das chamadas, entre outros.
Com estes dados, disse, usa-se modelos computacionais e matemáticos para se prever
comportamentos dos usuários de uma rede
de telecomunicações.
De acordo com o mentor do projecto, o
mesmo pode ser alargado para outras áreas
como por exemplo, já está ser feito, controlo
da qualidade e acesso à água e o uso racional da mesma, tendo em conta as metas do
milénio.
The German University interested for research
works of an Angolan researcher
N
uremberg (from special envoy) - The
University of Dresden, Germany, was
interested in working with the Angolan engineer Zolana João, who developed a
draft of the mining data and classification
of users in a telecommunications network.
The engineer gave this information to the
press, on November 3, at the end of the
leaders of Angola's delegation visit to the
International Fair of Ideas, Inventions and
New Products (IENA) to ​​the Super Computer Laboratory of the Computer Science
Faculty of this University.
According to the mentor from the Methodist University of Angola everything started
when he received his
​​ master's degree in
electronic engineering and telecommuni-
cations in South Africa and France.
About the Triangle: South Africa, Angola
and Germany, the engineer stated that "in
the frame of the Masters, a good work has
been done of defending of the thesis and
hence the advisor suggested to continue
with the same and one part was published,
arousing the interest of the Technical University of Dresden.
"This is one of the best Technical Universities of Germany and, currently, there is an
ongoing research project funded by the
Angolan government and South Africa to
promote mobility and contacts between
researchers from these countries", he said.
The mentioned work, he added, results
from an artificial intelligence and wire-
less communications that has to do with
the mining of data, studying the behavior
starting from the information of users, specifically in the records of phone calls, how
many times it sends messages, time of calls,
among others.
Based on these data, he said, the computation and mathematical models are used to
predict behaviors of users of a telecommunications network.
According to the mentor of the project, it
could be extended to other areas, as it has
already been done, for example the quality
control and access to water and the rationally use of the same, taking into account the
goals of the millennium.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
19
CULTURA
Vice-Presidente da República
procede entrega do Prémio
Nacional de Cultura e Artes
O
Vice-Presidente da República, Manuel
Vicente, procedeu na noite de Quinta-feira, dia 9 de Novembro, em Luanda, à
entrega do Prémio Nacional de Cultura e Artes
aos vencedores das diversas disciplinas artísticas da edição 2012.
Foram premiados: Eduardo Paím (categoria de
música), José Mena Abrantes (literatura), enquanto na categoria de artes o prémio coube
a Kiluanji Kia Henda. Já o grupo teatral Henrique Artes é o vencedor na disciplina de teatro.
Para disciplina de cinema e audiovisuais, o júri
atribuiu o prémio ao realizador
Alberto Botelho e na categoria
de dança o prémio foi para o
grupo tradicional "Ombembwa", da província do Cunene.
Todos os contemplados do
Prémio Nacional de Cultura e
Artes receberam igualmente
um diploma de mérito e uma
estatueta, cada um.
A gala serviu para fazer uma
homenagem ao instrumento
musical Puita. O referido instrumento que teve a sua origem em África, começou a ser
usado pelos caçadores para
atrair leões com o som que o
Vice-Presidente da República, Manuel Vicente (à direita)
mesmo produzia.
procedendo à entrega do prémio a um dos vencedores
The Vice-President of
the Republic proceeds
to the award of the National
Culture and Arts Prize
T
he Vice President, Manuel Vicente,
held on the evening of Thursday, November 9, in Luanda, a delivery of the
National Prize of Culture and Arts to the
winners of the various artistic disciplines of
the 2012 edition.
The winners were: Eduardo Paim (music
category), José Mena Abrantes (literature),
while in the category of arts, the prize was
awarded to Kiluanji Kia Henda, since the
theater group Henrique Arts is the winner
in the discipline of theater.
In the discipline of cinema and audiovisual,
20
the jury awarded the prize to the director Alberto Botelho and in dance category
the award went to the traditional group
"Ombembwa", of the Cunene province.
All the winners of the National Prize of Culture and Arts also received a certificate of
merit and a statuette.
The Gala awards served to make a tribute
to the musical instrument Puita. This instrument had its origin in Africa and the hunters started to use it to attract lions with the
sound it produced.
A Puita
A
cuíca ou puíta é um instrumento musical, membranofone friccionado, semelhante a um tambor, com uma haste
de madeira presa no centro da membrana de
couro, pelo lado interno.
A puíta ou a cuíca é um instrumento de origem angolana e era também chamada de
"rugido de leão".
Em suas primeiras encarnações era usada por
caçadores para atrair leões com os rugidos
que o instrumento pode produzir.
O seu uso é muito difundido na música popular brasileira. Por volta de 1930, passou a
fazer parte das baterias das escolas de samba.
Depois de integrada no arsenal percussivo
brasileiro, a cuíca ou puíta foi tradicionalmente usada por escolas de samba no carnaval e
grupos de congo capixaba, mas actualmente
é também encontrada no jazz contemporâneo e em estilos funk e latinos.
Para completar a exaltação da Puita, exibiu-se um quarteto de executantes do instrumento.
O evento foi abrilhantado ainda pelos cantores Matias Damásio, Lina Alexandre, dos instrumentistas Sanguito, dos grupos de dança
Muntuenu, os Pescadores, e da apresentação
do escritor Manuel Rui Monteio, que leu alguns poemas, entre outros artistas.
A gala de entrega dos prémios contou igualmente com as presenças da ministra da Cultura, Rosa Cruz e Silva e do ministro da Comunicação Social, José Luís de Matos, entre
outros convidados.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
CULTURA
The Puita
I
n the photo: The cuíca or puita is a musical instrument, rubbed membranophone,
similar to a drum with a wooden rod
attached to the center of the membrane
leather on the inside. The puita or cuíca is an
instrument of Angolan origin and was also
called the "lion's roar." In its early incarnations it was used by the hunters to attract
lions roar with the roars that the instrument
can produce. Its use is widespread in Brazilian popular music. By 1930, it became part
of the battery of the samba schools. After
beeing integrated into Brazilian percussive
arsenal, the cuíca or puíta was traditionally
used by the samba schools and the carnival
groups of congo capixaba, but now it is also
found in contemporary jazz, funk and Latin
styles.
To complete the exaltation of the Puita, a
quartet of performers of the instrument
showed off.
The event was also embellished among
other artists by the singers Matias Damasio,
Lina Alexandre, Sanguito, the dance groups
Muntuenu and the Pescadores as well as the
presentation of the writer Manuel Rui Monteio, who read some poems.
The gala of the awards ceremony also counted with the presence of the minister of Culture, Rosa Cruz e Silva and the Social Communication minister, José Luis de Matos,
among other guests.
Filme "Crença" arrebata prémio
de melhor longa-metragem no
FIC-2012
L
uanda - O filme “A Crença” do realizador
angolano, Dorivaldo Fernando, arrebatou, no dia 22 de Novembro, Quinta-feira,
no Cinema Atlântico, em Luanda, o prémio da
melhor longa-metragem de ficção nacional da
5ª edição do Festival Internacional de Cinema
de Luanda (FIC- 2012).
Na categoria internacional, o prémio de melhor longa-metragem de ficção foi atribuído
ao filme “República de Meninos”, da realizadora guineense Flora Gomes.
Quanto à melhor longa-metragem documental, o júri distinguiu a película “Malangatana é
de Truz”, do cineasta angolano Francisco Pedro, enquanto na mesma categoria (porém internacional), foi atribuída à “Cartas para Angola", de um cineasta brasileiro não mencionado
Director do IACAM, Pedro Ramalhoso
pelo corpo de jurado.
Quanto às curtas-metragens, o corpo de jurado decidiu não premiar qualquer proposta
nacional por estes não reunirem qualidade
suficiente para o efeito, o que não aconteceu
ao “Rafa”, filme do realizador João Salariza que
arrebatou o título de melhor curta-metragem
estrangeira.
O grupo de júri na 5ª edição do Festival Internacional de Cinema de Luanda foi composto
pela brasileira Sandra Maria Ramos Bandeira
(presidente do júri), pelos moçambicanos Noémia Quintas e Djalma Luís Félix, assim como
pelo realizador angolano Nguxi dos Santos.
A gala reservou igualmente momentos para
atribuir certificados de participação a algumas
figuras que melhor se destacaram na presente
edição do FIC.
Em breves notas, a ministra da Cultura, Rosa
Cruz e Silva, garantiu ser objectivo do FIC tornar a indústria cinematográfica em Angola
mais visível e capaz.
“Quero manifestar a nossa satisfação e regozijo pelo trabalho realizado nestes dias, pela
exibição dos filmes que trouxeram os mais
jovens às nossas salas de cinema”.
Durante os cinco dias de festival, os amantes
do cinema apreciaram 35 filmes, dos quais 12
angolanos.
The Movie
"The Belief"
snatches
award for best
feature film at
the FIC-2012
L
uanda - The movie "The Belief" of
the Angolan director, Fernando
Dorivaldo, snatched, on November
22, Thursday, at Atlantic Cinema, in Luanda, the prize for the best feature film
of national fiction, the 5th edition of the
International Film Festival of Luanda (FIC2012).
In the international category, the award for
the best feature-length fiction was awarded to the film "The Republic of the Boys", of
the Guinean director Flora Gomes.
Regarding the best long-documentary
feature film, the jury honored the film
"Malangatana Knock", of the Angolan
film-maker Pedro Francisco, while in the
same category (but international), was
attributed to "Letters to Angola", of a Brazilian film-maker not mentioned in the
body of the jury.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
21
CULTURA
As for the shorts, the body of the jury
decided not to award any national prize,
for these do not meet sufficient quality standard for the purpose, but the film
"Rafa", by John Salariza, snatched the title
of best foreign short film.
The jury in the 5th edition of the International Film Festival of Luanda was
composed of the Brazilian Sandra Maria
Ramos Bandeira (jury president), the Mozambican Noémia Quintas and Djalma
Luís Félix, as well as of the Angolan director, Nguxi dos Santos.
The Gala awards ceremony also reserved
moments to assign certificates of participation to some figures that best highlighted in this edition of FIC.
In brief notes, the minister of Culture,
Rosa Cruz e Silva, assured that the aim
of FIC makes the film industry of Angola
more visible and capable.
"I want to express our satisfaction, as well
as the satisfaction for the work made in
these days, because of the exhibition of
the films that brought the youngest to
our cinemas”.
During the five-day festival, film lovers
enjoyed 35 films, 12 of which were Angolan.
Apresentado
ao público
o jornal
"O Chá"
A
Associação Cultural Chá de Caxinde apresentou, Sexta-feira, dia 9 de
Novembro,em Luanda, ao público o
jornal “O Chá”.
Segundo o presidente da associação, Jacques
dos Santos, o jornal, com uma edição mensal,
tem conteúdos culturais, de saúde, entretenimento e informação.
O também conhecido como “Mensário Angolano de Cultura”, com 27 páginas, já está
na sua segunda edição, tendo iniciado em
Agosto.
O também escritor considera ser um jornal
para coleccionar, por abordar, profundamente, assuntos culturais. De acordo com Jacques dos Santos, O Chá já existiu a cerca de
6 anos, mas por motivos financeira deixou de
circular.
The Newspaper "Tea"
presented to
public
T
he Cultural Association of Tea Caxinde presented to the public Friday,
November 9, in Luanda, the newspaper "Tea".
According to the association's president,
Jacques dos Santos, the newspaper with a
monthly edition, has the cultural content,
health, entertainment and information.
The newspaper known as the "Angolan
Monthly of Culture", with 27 pages, is already in its second edition, having started
in August.
The also writer considers that the newspaper is for collecting, because it is addressing cultural affairs deeply. According
to Jacques dos Santos, the “Tea” already
existed for about 6 years, but for financial
reasons it stopped circulating.
José Luís Mendonça publica novo livro de poesia
M
il exemplares do livro “Esse país chamado corpo de mulher”, do escritor
angolano José Luís Mendonça, estão a ser comercializados desde, o dia 14 de
22
Novembro, em Luanda. A primeira sessão de
venda decorreu na União dos Escritores Angolanos.
De género poesia, a obra traz 52 poemas, com
os quais o autor retrata fundamentalmente o amor fictício pelas mulheres.
Tem como destaques os poemas “Cada cidade
do teu corpo”,
“Teu
cabelo
carapinha”,”Bebe
teu rio”, “Corpo de
mulher
jovem”,
“Canção
refém”,
“Teus olhos ainda
fechados de sono”,
”Lagoa da kilunda”
,”Mulher de salto
alto” e “Gazela de
agua luminosa”.
Em declarações à
Escritor José Luís Mendonça
imprensa, no acto
de lançamento e apresentação do livro, o escritor considerou ser um livro mais elaborado,
depois de uma série de pesquisa que efectuou. Disse ter introduzido novas metáforas,
tendo apelado aos leitores a adquirirem o trabalho, para melhor poderem aprecia-lo.
Mostrou-se satisfeito com a qualidade dos trabalhos que a literatura nacional tem apresentado nos últimos anos.
José luís Mendonça é um escritor angolano
que conta com várias obras no mercado, das
quais se destacam “Chuva Novembrina”, edição do INALD, 1981, “Luanda” (Prémio de poesia Sagrada Esperança - 1981), “Gíria de Cacimbo”, União de Escritores Angolanos, 1986;
(Prémio Sonangol de Literatura).
Publicou ainda “Respirar as Mãos na Pedra”;
União de Escritores Angolanos; 1989, (Prémio Sonangol de Literatura de 1988), “Quero
Acordar a Alva”; INALD 1997, (prémio "Sagrada Esperança – 1996, ex-aequo com Se a
Água Falasse, de João Maimona), “Logaríntimos da alma”, 1998, Poemas de amar, 1998
Ngoma do Negro Metal (2000), Edições Chá
de Caxinde.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
CULTURA
José Luís
Mendonça
publishes a
new book of
poetry
O
ne thousand copies of the book
"This country called woman's
body", of the Angolan writer, José
Luís Mendonça, are being sold as from
November 14 in Luanda. The first session
of sale was held in the Angolan Writers
Union.
Of the gender of poetry, the work brings
52 poems, with which the author portrays
fundamentally the fictional love for the
women.
It has highlights, as the poems "Every city
of your body", "Your kinky hair ",
“Drink your river”, "Body of young woman", "Hostage Song", "Your eyes still closed
because of sleep ","Pond kilunda "," Women in high heels" and "Gazelle of light
water’’.
Speaking to the press, in the act of launch
and presentation of the book, the writer
considered it to be a more elaborate
book, after a series of conducted researches.
He said he had introduced new metaphors, and urged readers to buy the work,
in order to appreciate it better.
He seemed satisfied with the quality of
the work that the national literature has
shown in recent years.
José Luís Mendonça is an Angolan writer
who has several works in the market,
including the most important: "November Rain", INALD edition, 1981, "Luanda"
(Sacred Hope Award for Poetry - 1981),
"Slang of Cacimbo", Union of Angolan
Writers, 1986; (Sonangol Prize for Literature).
He also published "Breathe Hands in
Stone"; Angolan Writers Union; 1989 (Sonangol Prize for Literature 1988), "I want
to wake Alva"; INALD 1997 (premium
"Sagrada Esperança - 1996, ex-aequo
with ‘’If the Water Would talk’’, of João
Maimona)", Logaríntimos of the soul "
1998: Poems of Love, 1998 Ngoma's Black
Metal (2000), Edition of he Tea of Caxinde.
Literatura
Escritor John Bela coloca no
mercado a obra "O Regresso da
Rainha Njinga "
U
m romance intitulado " O Regresso da
Rainha Njinga ", a mais recente obra literária do escritor John Bela, foi lançado,
no dia 5 de Novembro, (segunda-feira ), em
Luanda, na União dos Escritores Angolanos
(UEA), numa apresentação da também escritora Cristina Câmara.
A Obra ora lançada, é uma continuidade do primeiro volume denominado, "Os primeiros passos da Rainha Njinga, "publicado em 2011, comportando 193 páginas e editado em Portugal.
De acordo com a escritora, trata-se, de um
conto histórico que proporciona ao leitor, um
conjunto de informações sobre a trajectória
dessa emblemática guerreira que, se fez baptizar com o nome de Dona Ana de Sousa, a fim
de, com este gesto, ludibriar as autoridades
portuguesas e os seus conterrâneos.
Segundo ainda a apresentadora, a obra é uma
narrativa penetrante e recheada de simbolismo do mundo Mbundu, fazendo uma recom-
posição de uma sociedade tradicional cujas
personagens, localizadas no seu tempo, trazem a superfície um mundo curioso recheado
de lenda e símbolos.
"O Regresso da Rainha Njinga,"é uma manancial de informações combinadas entre fontes
orais e constitui uma contribuição para a historia de Angola", refere a apresentadora.
Escritor Bela começou a escrever aos 12 anos
de idade e ingressou na Brigada Jovem de
Literatura em 1984. Em 1987, frequentou um
curso de literatura brasileira na União dos Escritores Angolanos, em Luanda.
Fez a apresentação este mês, do seu mais recente livro infantil, "As lágrimas do Rei-sol", inserida
no âmbito do projecto “ jardim do livro infantil",
decorrido de 29 de Junho último a 01 Julho no
país, numa promoção do ministério da Cultura.
O acto de lançamento, foi presenciado por
deputados à Assembleia nacional, estudantes
universitários e familiares do autor.
Literature
The writer John Bela brings to
the market the book "The Return of the Queen Njinga"
A
novel titled "The Return of the Queen
Njinga", the more recent literary work
of the writer John Bela, was released
on 5 November (Monday), in Luanda, in the
Angolan Writers Union (UEA), where was also
a presentation of the writer Christina House.
The work was now launched, being a continuation of the first volume called "The first
steps of Queen Njinga," published in 2011,
comprising 193 pages and edited in Portugal.
According to the female writer, it is a historical tale that provides the reader with a set of
information on the trajectory of this iconic
woman warrior who had baptized herself
with the name of Dona Ana de Sousa, in
order to deceive, by this gesture, the Portuguese authorities and her compatriots.
According to the presenter, the work is a
penetrating narrative stuffed of the Mbundu
world and symbolism, causing a rearrange-
ment of a traditional society whose characters, located in time, bring the surface of a
world filled with curious symbols and legend.
"The Return of the Queen Njinga," is a wellspring of information between combined
oral sources and is a contribution to the history of Angola", said the presenter.
The writer Bela began writing at 12 years and
joined the Youth Literature Brigade in 1984.
In 1987, he attended a course on Brazilian
literature in the Angolan Writers Union, in
Luanda.
This month’s presentation, his latest children's book, "Tears of the sun-king", inserted
under the project "the garden of children's
book " elapsed from June 29 to July 1 in the
country, promoted by the Ministry of Culture.
The launch was attended by members of the
National Assembly, students and author’s
family.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
23
CULTURA
H uambo
Jacinto Tchipa ovacionado em pé durante o
Variante
H
uambo – O veterano músico Jacinto
Tchipa, de 55 anos de idade, foi a grande "estrela da noite" do dia 4 de Novembro, durante a realização da final da 20ª edição
do concurso de música popular angolana, que
decorreu no pavilhão multi-uso Osvaldo Serra
Van-Dúnen, na cidade do Huambo.
Ao ser chamado ao palco para interpretar alguns sucessos seus que o tornaram famoso no
music-hall nacional, Tchipa foi recebido em pé
e sob aplausos e assobios da plateia, que lotou por completo os 2.500 lugares do recinto.
Conhecido como o dono de uma voz penetrante, que devolveu a esperança a milhares
de militares ao longo dos anos de conflito
armado que o país viveu, o músico deu mostras de que, apesar do avançar da idade, ainda
conserva o vigor musical que o levou à conquista do Top dos Mais Queridos em 1988 e
1989.
Com a canção "Cartinha da Saudade", o músico levou a plateia ao delírio. Contagiados com
o romantismo peculiar das letras de Jacinto
Tchipa e as melodias carregadas de emoções e
verdadeira nostalgia, os presentes no pavilhão
cantaram mais alto que o artista, em resposta
eufórica.
A seguir a esta canção, que comoveu uma
das presentes a oferecer uma rosa ao artista
enquanto cantava, Jacinto Tchipa interpretou
o tema “Maié Maié”, referência obrigatória nos
bailes das décadas de 1980 a meados de 1990.
O veterano Jacinto Tchipa, quando encanta
no Variante2012
24
Antes de Jacinto Tchipa actuaram João Afonso
e Lili Vasconselos, que interpretaram músicas
do falecido António Venâncio Viñi Viñi, que foi
homenageado durante o variante.
João Afonso, contemporâneo de Viñi Viñi,
abriu a festa com a música “A morte de um
herói”, ao passo que a jovem Lili de Vasconcelos cantou “Trititi”, fazendo o público reviver o
“general” da música popular do Huambo, falecido a 5 de Agosto de 2007, em Cuba, vítima
de doença.
Bessa Teixeira tirou do seu reportório as músicas “Sulunla” e “Nda ombeta” e recebeu ova-
ções do público que, momento depois, voltou
ao delírio com Justino Handanga em palco
para interpretar “Carlito” e “Ndondi”, acompanhado pela plateia.
Os momentos finais do Variante ficaram por
conta de Puto Português, que contagiou o
público com toda a sua energia. O artista fez
todos dançarem e cantarem suas canções do
início ao fim.
Puto Português, acompanhado de sua banda,
interpretou os temas “Kina”, “Casa da sogra”,
“Como me sinto”, “Zebedeu”, “Maria para Meury” e “Fim do mundo”.
H uambo
Jacinto Tchipa standing ovation
during the Variant
H
uambo - The veteran musician Jacinto Tchipa, 55 years old, was the great
"evening star" of November 4, during
the course of the finals of the 20th edition
of the music contest in Angolan folk, held
at the multi-use pavilion Osvaldo Serra VanDúnen, in Huambo City.
When being called to the stage to play some
of his hits that made him
​​
famous in the national music hall, Tchipa was welcomed
with loud applause and whistles from the
standing audience, which filled the 2,500
places of the full enclosure.
Known by penetrating voice, that restored
hope to thousands of soldiers over the years
of armed conflict that the country experienced, the musician has shown that despite
the advancing age, he yet retains the musical force that led to the conquest of the Top
of the Most Dear in 1988 and 1989.
With the song "Cartinha da Saudade", the
musician led the audience into delirium. Infected with the romanticism of quirky lyrics
and melodies of Jacinto Tchipa, loaded with
real emotions and nostalgia, those present
in the pavilion, sang louder than the artist
did, in euphoric response.
Following this song, which moved one of
those present to offer a rose to the artist, as
he sang, Jacinto Tchipa played the theme
"Maie Maie", obligatory reference to the
dances of the 1980s to the mid 1990s.
Jacinto Tchipa acted before João Afonso
and Lili Vasconselos, who played songs of
the late Antonio Venancio Vini Vini, honored
during the evening.
João Afonso, a contemporary of Vini Vini,
opened the festival with the song "Death
of a Hero," while the young Lili Vasconselos
sang the song of "Trititi", making the audience relive the "general" of Huambo popular music, died on August 5 2007, in Cuba,
victim of disease.
Bessa Teixeira presented her repertoire with
the songs "Sulunla" and "Nda ombeta" and
received standing ovations from the audience who then turned to delirium with
Justino Handanga on stage to perform
"Carlito" and "Ndondi", accompanied by the
audience.
The final moments were due to Puto Português, which caught the public with all their
energy. The artist made ​​
everyone dance
and sing his songs from the start to the end.
Puto Português, accompanied by his band,
played the themes "Kina", "House of the
mother in law", "How I feel", "Zebedeu", "Maria to Meury" and "End of the world."
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
CULTURA
E x posi ç ã o
Galeria Soso acolhe exposição Nkisi Shadow II de
Fernando Alvim
U
ma exposição de amostra de sete pinturas sobre longa-metragem denominada
Nkisi Shadow II, do artista plástico Fernando Alvim, foi inaugurada, Sexta-feira, na
Galeria Soso, em Luanda.
Segundo uma nota a que a Angop teve acesso, no dia 9 de Novembro, a exposição estará
patente até 30 de Novembro do ano em curso.
fotografia sobre acrílico e vídeo, num processo gradativo que vai dar lugar ao filme e
consiste na reconstituição, por via das novas
tecnologias, da visão proverbial que sempre
orientou as artes africanas, baseadas na visualidade, no pensamento filosófico e na estética africana contemporânea no plano global
e local.
M ú sica
E x hibition
Gallery Soso
hosts exhibition Nkisi
Shadow II
of Fernando
Alvim
A
Esta exposição, para além de resumir importantes momentos da história universal,
actualiza figuras como as de Salazar, Mussolini, Charles Chaplin, Albert Einstein, Camões,
Fernando Pessoa, Estaline e Trotsky, entre
outros.
Nkisi Shadow II abarca a ideia das artes visuais elaboradas em técnica mista sobre tela,
n exhibition of paintings on a sample of seven paintings on feature
film called Nkisi Shadow II, of the
artist Fernando Alvim was inaugurated
Friday in Gallery Soso, in Luanda.
According to a note that reached ANGOP,
on November 9, the exhibition will be
open until November 30 of this year.
This exhibition, in addition to summarizing important moments in the world
history, updated figures such as Salazar,
Mussolini, Charles Chaplin, Albert Einstein, Camões, Fernando Pessoa, Trotsky
and Stalin, among others.
Nkisi Shadow II embraces the idea of
visual arts, produced in mixed media, on
canvas, photography on acrylic and video, in a gradual process that will lead to
the film and is the reconstitution through
new technologies, the vision that always
guided the proverbial African arts, based
on visual, in philosophical thought and
contemporary African aesthetics in the
global and local.
Banda norueguesa de jazz actua na
Universidade Lusíada de Angola
A
banda norueguesa de jazz Julie Dahle
Aagard Quarteta actuou, dia 15 de Novembro, Quinta-feira, na Universidade
Lusíada de Angola, em Luanda, no âmbito do
concerto Jazz em Angola, com a participação
de artistas nacionais e internacionais.
O concerto contou com a participação de
Froydis Grorud e do angolano Dodo Miranda,
que interpretaram mais de cinco melodias.
Antes do espectáculo foi passado um painel
via projector sobre a história do nascimento
do jazz afro –americano, começando pelos
blues, sua descendência e sua expansão a
nível mundial, assim como os principais momentos do jazz no mundo e os principais músicos da música blue e do jazz.
O concerto realizou-se no âmbito do intercâmbio cultural entre Angola e a Noruega,
em parceira com a Universidade Lusíada de
Angola.
Pedro Ramalhoso disse ainda ser necessário
que se criem condições para que o cinema
angolano possa ser visto no exterior. “Com a
presença dos estrangeiros criamos laços de
intercâmbio para que o cinema angolano saia
das nossas fronteiras”, salientou.
Acrescentou que o cinema angolano está
numa fase de relançamento e a espera dos
apoios, razão pela qual é preciso que se investe na técnica e nos equipamentos, pois uma
boa cinematografia tem a ver com os equipamentos e a qualidade dos mesmos.
M usic
Norwegian jazz band acts in Lusíada University of Angola
T
he Norwegian jazz band Julie Dahle
Aagard Quarteta, acted, November 15,
Thursday, at the Lusíada University of
Angola, in Luanda, at the Jazz concert in Angola, with the participation of national and
international artists.
The concert featured the participation of
Froydis Grorud and the Angolan Dodo Miranda, who played more than five melodies.
Before the show, a panel was used via pro-
jector to show the history of the birth of
African–American jazz, starting with the
blues, its descendants and its expansion
worldwide, as well as key moments in the
world of jazz music and major blues and
jazz musicians.
The concert was held under the cultural
exchange between Angola and Norway, in
partnership with the University of Lusíada,
Angola.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
25
CULTURA
Pedro Ramalhoso said that it would still be
necessary to create conditions for the Angolan movies to be watched abroad. "With
the presence of foreign exchange we create
bonds so that the Angolan cinema could
leave our borders," he said.
He added that the Angolan cinema was in a
recovery phase and hoped to get support,
which is why it is necessary to invest in the
technique and equipment, for good movie
making has to do with the quality of the
equipment.
M oda
Top model angolana Sharam Diniz desfila
para a marca Victoria's Secrets
A
top model da Step, Sharam Diniz, participa nesta quarta-feira no desfile da
marca Victoria’s Secrets, em Nova Iorque, Estados Unidos da América (EUA).
Segundo uma nota de imprensa da agência
de moda Step Models, chegada à angop, no
dia 6 de Novembro, em Luanda, a manequim
angolana junta-se em passerelle as tops internacionais Adriana Lima, Alessandra Ambrósio,
Chanel Iman e Doutzen Kroes, entre muitas
outras, num desfile da mais famosa marca de
lingerie do mundo, que promete, e que contará ainda com as actuações ao vivo dos músicos Rihanna e Justin Bieber.
Sharam Diniz junta-se assim ao restrito grupo
de manequins que conseguiu o feito de ingressar o grupo das “Angels” da Victoria’s Secrets, sendo um marco importante da carreira
da jovem de 21 anos, que a partir de agora
ganha o estatuto de top model internacional.
Com uma carreira de sucesso, desde que foi
descoberta numa festa num restaurante/
Top model angolana Sharam Diniz
bar na Ilha de Luanda pela directora da Step
Models, Karina Barbosa, Sharam Diniz subiu
degrau a degrau a escadaria do sucesso, com
muito profissionalismo e dedicação, e sem
nunca abandonar os estudos.
Venceu o STEP Look, em Luanda, e o Supermodel of the World Portugal e internacionalizou
gradualmente a sua carreira com trabalhos de
destaque em Luanda, Lisboa, Londres, Paris e
Nova Iorque. Em 2011 e 2012 realizou vários
trabalhos de relevo para marcas importantes
nos EUA e na Europa, como a campanha das
jóias da Meissen, catálogos para Anne Klein e
Calvin Klein underwear e o desfile para Hervé
Leger na NY Fashion Week entre muitos outros.
Em 2011 foi rosto da PINK, a linha jovem da
Victoria’s Secret e chega agora ao mais alto
patamar da sua bem sucedida carreira ao ser
contratada como a mais jovem “Angel” da
prestigiada marca, mundialmente conhecida
pelos seus desfiles grandiosos, exuberantes e
sensuais.
F ashion
Top Angolan model Sharam Diniz
parades for the Victoria's Secrets
T
he top model of the fashion agency
Step Models, Sharam Diniz, participates this Wednesday in the fashion
show of Victoria's Secrets, New York, United
States of America (USA).
According to a press release from the fashion
agency Step Models, arrived in ANGOP on 6
November, in Luanda, the Angolan mannequin joins in the tops international catwalk
Adriana Lima, Alessandra Ambrosio, Chanel
Iman and Doutzen Kroes, among many
others, a parade of the most famous world
brand lingerie, which promises, and this will
also feature with live performances of the
musicians Rihanna and Justin Bieber.
26
Sharam Diniz joins the select group of mannequins who managed the feat of joining
the group of Victoria's Secrets "Angels", being an important milestone in the career of
the 21 year-old, who now has the status of
international supermodel.
With a successful career, since she was discovered at a party, in a restaurant / bar on
the island of Luanda, by the director of the
Step Models agency, Karina Barbosa, Sharam
Diniz climbed the staircase gradually to the
success, with professionalism and dedication, and never abandoned her studies.
She won the STEP Look in Luanda and the
Supermodel of the Portugal World and she
internationalized gradually to build her career with outstanding performances in Luanda, Lisbon, London, Paris and New York. In
2011 and 2012 she had various jobs relevant
to major brands in the U.S. and Europe, as
the campaign of the jewels of Meissen, catalogs for Anne Klein and Calvin Klein, underwear and fashion show for Herve Leger at NY
Fashion Week and many others.
She was the face of PINK in 2011, the young
line of Victoria's Secret, and now she reaches
the highest level of her successful career by
being hired as the youngest "Angel" of the
prestigious brand, world famous for her
grand, lush and sensual parades.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
Desporto
B asquetebo l
1º de Agosto conquista
Supertaça Wlademiro Romero
O
1º de Agosto conquistou, no dia 9 de
Novembro, Sexta-feira, em Luanda, a
Supertaça Wlademiro Romero, ao vencer na cidade do Kuito, Bié, o Recreativo do
Libolo por 90-77, garantindo assim o primeiro
troféu, oficial, da temporada 2012/13. Ao intervalo os "militares" venciam por 46-40.
O 1º de Agosto esteve sempre à frente do
marcador e, tendo em conta a maturidade demonstrada, mereceu a vitória.
Depois de terminar em vantagem no primeiro quarto (29-27) e no intervalo (46-40),
os "rubro-negros" aceleraram e ampliaram a
vantagem no final do terceiro período para 17
pontos (71-54).
O último quarto serviu para o técnico do 1º de
Agosto, Paulo Macedo, que conquistou o seu
primeiro título sobre a égide da Federação
Angolana de Basquetebol (FAB), à frente da
equipa, gerir a vantagem até ao final.
O Libolo parece não ter, ainda, se encontrado
esta temporada. Apesar dos reforços de vulto,
com destaque para o poste Mohamed Tangara e o extremo António Monteiro, a formação
do Kwanza Sul continua a ter um rendimento
negativo.
É a terceira vez, este ano, que perde com o 1º
de Agosto, seu rival na luta pelo Campeonato
Nacional, depois do zonal de Maputo (76-65) e
Taça Victorino Cunha (91-66).
A ndebo l
Petrolíferas somam mais uma
vitória na Hungria
A
equipa sénior feminina de andebol do
Petro de Luanda, já leva soube a Angop,
no dia 9 de Novembro, em Luanda, três
vitórias no estágio que efectua em Budapeste
(Hungria) na senda da preparação para a disputa da Taça dos Clubes campeões a decorrer em
Tânger (Marrocos) de 14 a 25 do corrente mês.
Quinta-feira as comandadas de Vivaldo venceram o DVSC Forúm da Hungria por 21-30 com
os já favoráveis 14-9 ao intervalo naquele que
foi o quarto jogo de carácter particular.
Os destaques da equipa nos quatro jogos já
disputados recaem para Marcelina Kiala que
já leva dezasseis golos enquanto que Delfina
Mungongo tem menos um.
No primeiro desafio no estágio venceu por
29-18, ante o Hajdunanas, da Hungria. Antes,
tinha vencido por 38-23 o DVSC da segunda
divisão húngara, tendo perdido com o Baia
Maré da Roménia por 26-29.
Ainda tem dois jogos por disputar até o final
do estágio agendado para dia 12.
Na taça dos clubes campeões, o Petro de Luanda está no grupo B, com o FAP (Camarões),HC
Heritage (RD Congo), Nairobi Water (Quénia),
Abo Sport (Congo) e HHB Saída (Argélia).
B asketba l l
The 1st of
August wins
the Super Cup
Wlademiro
Romero
T
he 1st of August won on 9 November, Friday, in Luanda, the Super
Cup Wlademiro Romero, in the city
of Kuito, Bie, the Recreativo of Libolo by
90-77, thus ensuring the first officially trophy, of the 2012/13 season. By halftime,
the "military" were winning by 46-40.
The 1st of August has always been ahead
of the marker, and taking into account the
maturity demonstrated, it deserved to win.
After the lead in the first quarter (29-27)
and range (46-40), the "Red-black" accelerated and extended the advantage in
the third period to 17 points (71-54).
The last room served for coach of the1st
of August, Paulo Macedo, who won his first
title under the aegis of the Angolan Basketball Federation (FAB), in front of the team,
managing the advantage until the end.
The Libolo also seems not to have found
itself still this season. Despite of the major importance reinforcements, especially
the support of Mohamed Tangara and
the extreme Antonio Monteiro, the formation of Kwanza Sul, continued to have
negative returns. The third time this year,
losing to the 1st of August, his rival in the
fight for the National Championship, after
the zonal of Maputo (76-65) and the Cup
Victorino Cunha (91-66).
H andba l l
Petroleum added another victory in Hungary
T
he senior female handball team of the
Petro of Luanda, ANGOP has already
learned, takes on 9 November in Luanda, three victories in the internship performing in Budapest (Hungary), in the path
of the preparation for the contest Clubs' Cup
champions, held in the city of Tanger (Morocco) 14-25 of this month.
Thursday Vivaldo won the DVSC Forúm of
Hungary by 21-30 with already favorable
14-9 at the break in what was the fourth
game of own capacity.
The highlights of the team, played in four
games for Marcelina Kiala, already took sixteen goals, while Delfina Mungongo took
with at least one.
In the first challenge in the internship won
by 29-18, before the Hajdunanas, Hungary.
Before, it had won by 38-23 DVSC, the Hungarian second division, having lost to the
Baia Mare in Romania by 26-29.
It still has two games left to play until the end
of the internship, scheduled for the 12th. In
the Cup of the Club champions, Petro of Luanda, is in Group B with FAP (Cameroon), HC
Heritage (DR Congo), Nairobi Water (Kenya),
Abo Sport (Congo) and HHB Output (Algeria).
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
27
Desporto
A t l etismo
Responsável considera justa
vitória de Carlos Rosa
O
secretário provincial da associação
de atletismo da Huíla, Augusto Diogo
Seku, considerou, no dia 7 de Novembro, no Lubango, justa a vitória do concorrente pela lista "B" (Carlos Rosa) à presidência da
Federação Angolana da modalidade (FAA), na
terça-feira.
Em declarações à Angop, em reacção aos resultados, o dirigente desportivo destacou o
programa de Carlos Rosa como "mais ambicioso" e argumenta tudo quanto tem a ver com o
estado e as perspectivas do atletismo no país.
Segundo o responsável, é importante que
todos atletas e amantes desta modalidade se
revejam no programa do actual presidente da
federação, para dinamizar-se cada vez mais o
atletismo e melhor servir a disciplina.
Na Huíla, sustentou, houve empate a dois
votos entre as duas listas (A e B). Tiveram direito a voto o Desportivo da Huíla, Benfica
do Lubango, Associação Provincial e o clube
Ntyamba Sport. comanda entre os africanos
(15º) com 984.
Cabo Verde, um dos adversários da selecção
na fase final do CAN, destaca-se entre os PALOP (Países Africanos da Língua Oficial Portuguesa) com 551 pontos, em 63º lugar, apesar
de baixar 12 posições.
A t l etismo
Carlos Rosa vence eleições na
Federação
A
lista B concorrente à presidência da Federação Angolana de Atletismo (FAA) e
liderada pelo presidente cessante Carlos Rosa venceu, no dia 6 de Novembro, em
Luanda, as eleições por 21-10 no círculo nacional, à lista A liderada pelo antigo internacional
João Ntyamba.
A sessão de contagem de votos decorreu na
sede do Comité Paralimpico Angolano (CPA),
acto orientado pelo presidente da comissão
eleitoral, Mariano de Almeida.
A nível de Luanda, com uma população votante constituída pelas equipas do Petro de Luanda, 1º de Agosto e Inter clube, bem como da
Associação provincial, Carlos Rosa obteve três
votos. Houve um voto nulo.
Carlos Rosa supera Ntyamba nas urnas e
cumpre mais um mandato
A th l etics
Responsible
considers fair
the victory of
Carlos Rosa
T
he provincial Secretary of the Athletics Association of Huíla, Augusto
Diogo Séku, considered fair, on
Tuesday, November 7 in Lubango, the
victory of the competitor of the list "B"
(Carlos Rosa) to the Presidency of the Angolan Sports Federation (FAA).
Speaking to ANGOP, as a reaction to the
results, the sports official highlighted the
program of Carlos Rosa as "more ambitious", and argued all that had to do with
the state and perspectives of athletics in
the country.
According to the official, it is important
that all athletes and lovers of this sport
have the program review of the current
President of the Federation, to boost up
increasingly better and serve the athletics
and discipline.
In Huila, he argued, there was a draw to
two votes between the two lists (A and B).
They had the right to vote the Desportivo
of Huila, the Benfica from Lubango, the
Provincial Association and the club Ntyamba Sports which dominates among
Africans (15th) with 984.
Cape Verde, one of the opponent team in
the finals of the CAN, stands out among
the PALOP (African Countries of Portuguese Official Language) with 551 points
in the 63 th place, although downloading
of 12 positions.
A th l etics
Carlos Rosa wins elections in the Federation
L
ist B competitor for the Presidency of
the Angolan Athletics Federation (FAA),
led by the outgoing President Carlos
Rosa, won on 6 November, in Luanda, the
elections for the national circle, 21-10, at
the list A led by the former international
28
João Ntyamba.
The vote count took place at the headquarters of the Angolan Paralympics Committee
(CPA), directed by the president of the electoral commission, Mariano de Almeida.
At the level of Luanda, with a voting popu-
lation, constituted by teams of Petro of Luanda, the 1st of August and the Inter club,
as well as the provincial Association, Carlos Rosa, received three votes. There was a
blank ballot.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
Desporto
F utebo l
Petro é campeão em título e encerra Girabola 2012
com empate
A
s equipas do Petro de Luanda e do
Recreativo do Libolo do Kwanza Sul
empataram, no dia 4 de Novembro,
domingo, em Luanda, a dois golos, no estádio 11 de Novembro, na principal partida da
30ª é última jornada do Campeonato Nacional de Futebol da primeira divisão, Girabola
2012.
O desafio opunha a campeã antecipada e o
Petro de Luanda que lutava pelo segundo
lugar que lhe garantia uma vaga nas eliminatórias de acesso à liga dos clubes campeões
africanos.
Petro, que entrou com grandes alterações
nos quatro sectores em relação à equipa que
apresentou quarta-feira diante do Progresso
do Sambizanga, hoje teve a iniciativa de jogo
com dois perigos seguidos.
Mas contra a corrente de jogo, o Recreativo
do Libolo abriu o activo com golo de Quinzinho, depois de receber o passe de Vado e
apanhar Jotabé desprevenido.
No minuto seguinte, Ben Traoré ainda tentou marcar o golo do empate, ao rematar de
fora da área. Volvidos vinte e três minutos, o
central camaronês Etah na zona de ponta de
lança com um forte remate igualou a partida,
depois de concluir um lance iniciado por Job.
No reatamento o campeão nacional mais
esclarecido no jogo criou inúmeras oportunidades de golo mas sem o fazer em função
do esquema defensivo montado pelos "tricolores".
O Petro segurou o jogo já com Love e Mateus em campo no lugar de Ben Traoré e Job
respectivamente. Ao minuto 76 Vado num
remate cruzado que confundiu tudo e todos
marcou o segundo golo do Libolo, jogada em
que o guarda-redes da formação do catetão
nem se fez a bola.
Love testou os reflexos de Landu ao minuto
81 mas este espalmou a bola para fora acabando por ceder ponta-pé de canto.
O Libolo a jogar a campeão obrigou os do
catetão a recuarem no terreno de jogo para
não serem surpreendidos numa jogada de
contra ataque.
Mas coube à Mabina voltar a empatar a partida aos 85 minutos, ele que saiu da esquerda
para a direita e com um toque ligeiro bateu
Landu pela segunda vez, tento bastante festejado por cerca de quinze mil adeptos.
Com este empate, o Libolo termina com 67
pontos na liderança, enquanto o Petro de Luanda é o terceiro com 54, sendo que as duas
vão estar envolvidas nas competições sob a
égide da Confederação Africana de Futebol
(CAF).
Muita emoção no final da partida pois a mesma serviu para fazer a entrega da Taça de
campeão ao Recreativo do Libolo pela conquista do bi-campeonato pela segunda vez
consecutiva.
S occer
Petro and defending champion
title enclose Girabola 2012 with
a draw
T
he teams of Petro of Luanda and Recreativo do Libolo of Kwanza Sul, gave
on 4 November, Sunday, in Luanda,
two goals at the stadium November 11, at
the start of the main match of the 30th and
final round of the National Football Championship of the First Division, Girabola
2012.
The Challenge opposed the anticipated
champion to Petro of Luanda that fought
for the second place, which guaranteed
him a spot in the playoffs for access to the
African champion league clubs.
Petro, which came with major changes in
the four sectors related to the team that
presented on Wednesday in front of the
Progresso of Sambizanga, took the initiative today to play with two consecutive
dangers.
But against the run of play, the Recreativo
of Libolo opened the scoring with Quinzinho goal after having receiving a pass from
Vado and catch Jotabe unsuspecting.
A minute later, Ben Traoré still tried to mark
the equalizer, when shooting from outside
of the area. After twenty-three minutes, in
the central area of the Cameroonian spearhead Etah, with a powerful shot equalized
the match, after completing the a lance,
initiated by Job.
On the resumption, the most enlightened
national champion in the game, has created numerous scoring opportunities, but
due to the defensive scheme made by the
"tricolors".
The Petro insured the game already with
Love and Mateus in field in the place of
Ben Traoré and Job respectively. In the
76th minute, in a cross shot by Vado that
mistook everyone and everything, scored
the second goal for Libolo, the play in
which the goalkeeper’s of the formation of
Catetão nor did the ball.
Love tested the reflexes of Landu in 81
minute, palmed the ball out, ended up
ceding a corner-kick.
The Libolo playing of the champion forced
to retreat the Catetão from the field of play
not to be surprised in a play of the counter
attack.
But it was up to Mabina again to tie the
game at 85 minutes, him who came out
from the left to the right and with a slight
touch he beated Landu for the second
time, a goal quite celebrated for about fifteen thousand followers.
With this draw, the Libolo finished with 67
points in the lead, while Petro of Luanda
was the third with 54, and the two will be
involved in competitions under the aegis
of the Confederation of African Football
(CAF).
There was a lot of emotion at the end of
the match, because it served for the delivery of the Champion Cup to the Recreativo
of Libolo, for winning the bi-championship
for the second consecutive time.
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
29
Desporto
B asquetebo l
F utebo l
Confirmada presença de três
equipas angolanas na Taça dos
Clubes
Angola ascende
quatro lugares
no Ranking da
FIFA
L
uanda - As equipas do 1º de Agosto, Petro
de Luanda e Recreativo do Libolo foram
confirmadas, no dia 13 de Novembro,
Terça-feira, pela FIBA África como as representantes da zona VI na fase final da Taça de África
dos Clubes Campeões em basquetebol masculino, a ser disputada de 29 de Novembro a
8 de Dezembro em Malabo (Guiné Equatorial).
De acordo com um comunicado do órgão reitor da modalidade no continente, além dos
dois primeiros classificados da zona (1º de
Agosto e Petro), o terceiro (Libolo) também
marcará presença.
A repescagem da equipa treinada por Raul
Duarte deveu-se ao nível competitivo do basquetebol angolano, segundo a fonte.
Eis as 12 formações apuradas: 1º de Agosto,
Libolo e Petro de Luanda (Angola), Al Alhy e
Ettehad (Egipto), ESS (Tunísia), ABC (Ivory Coast), Kano Pillars (Nigeria), Manga BB (Gabon),
ASB Mazembe (Zambia), Espoir (Rwanda),
Mongomo Basket Club (Guiné Equatorial).
Jogo entre o Petro de Luanda (azul) e o
Libolo
B asketba l l
Confirmed presence of three
Angolan teams - Clubs' Cup
L
uanda - The teams of 1st of August,
Petro of Luanda and Recreativo do Libolo, were confirmed on 13 November,
Tuesday, by FIBA Africa, as representatives
of zone VI in the finals of the African Cup of
Champion Clubs in male basketball, to be
played from 29 November till 8 December
in Malabo (Equatorial Guinea).
According to a statement from the governing body of the sports on the continent, besides the top two of the zone (1st of August
and Petro), third (Libolo) will be also present.
A recap of the team, coached by Raul Duarte, was due to the competitive level of the
basketball in Angola, the source said.
Behold the 12 teams cleared: 1st August,
Libolo and Petro of Luanda (Angola), Al
Alhy and Ettehad (Egypt), ESS (Tunisia), ABC
(Cote d'Ivoire), Kano Pillars (Nigeria), BB
Manga (Gabon), ASB Mazembe (Zambia),
Espoir (Rwanda), Mongomo Basket Club
(Equatorial Guinea).
L
uanda – Angola, com 446 pontos, ascendeu quatro posições no Ranking da Federação Internacional de Futebol Associado
(FIFA), actualizado, no dia 8 de Novembro, em
Zurique (Suíça), liderado pela Espanha (campeã europeia e do mundo) com 1.564 pontos.
Ocupa a 79ª posição.
Portugal, quarto posicionado com 1178, é o
melhor país da lusofonia.
F ootba l l
Angola
ascends four
places in FIFA
Ranking
L
uanda - Angola, with 446 points, ascended four positions in the ranking
of the International Federation of
Football Association (FIFA), updated on
8 November in Zurich (Switzerland), led
by Spain (European and world champion)
with 1564 points. It occupies the 79th position.
Portugal, fourth positioned with 1178, is
the best country in the Lusophone world
M otocic l ismo
Helder Coelho "Vuty" triunfa no "GP" 11 de Novembro
O
piloto Hélder Coelho “Vuty” ao volante de
uma Honda CBR 600 venceu domingo,
em Luanda, soube a Angop, no dia 12 de
Nove4mbro, 1º Grande Prémio 11 de Novembro
em motociclismo, enquadrado nas comemorações do 37º aniversário da Independência Nacional, disputado no Autódromo da capital do país.
Em competição caracterizada pela recusa da
maior parte de corredores (19) em se fazer a
30
pista, em protesto da alegada redução de 15
para 12 voltas numa manga apenas, o representante da TDA-Angola conseguiu o feito ao
cronometrar 22:54.476.
Depois de ter repetido a proeza do Grande
Prémio 28 de Agosto, o consagrado saído das
lides do motocross, onde também já se destacava, deu monstras de estar em grande momento de forma, protagonizando um espec-
táculo que arrancou os aplausos de centenas
de assistentes do evento.
As posições imediatas foram ocupadas por Dimas Cowboy, do Team Angola, em Honda CBR
600, com o tempo de 23:10.287, Ludy Chaves,
da mesma equipa, também em Honda, com
23:31.197. e João Gomes dos Santos, Team Luanda, Honda, cronometrando 23:45.283.
A prova contou com a participação de equipas
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
Desporto
das províncias de Benguela, Huambo, Huíla,
Luanda e Kwanza Sul, em motos na categoria
de 600 centímetros cúbicos.
Compreendeu apenas uma manga de 12 voltas, que motivou a ausência de uma boa parte
dos pilotos inscritos, contando apenas com
quadro concorrentes.
Aos três primeiros classificados foram distribuídos troféus, prémios pecuniários e medalhas de participações.
Depois da realização do Grande Prémio Zé Dú
em automobilismo e motociclismo, em Agos-
to último, esta é a segunda competição de
velocidade organizada pela Federação Angolana de Desportos Motorizados (FADM) desde
a tomada de posse dos órgãos sociais, a 22 de
Junho do corrente ano, na sequência do pleito
de 26 de Maio, em Benguela.
M otorc y c l ing
Helder Coelho "Vuty" triumphs in the
"GP" November 11
T
he rider Helder Coelho "Vuty", at the
wheel of the Honda CBR 600, won on
Sunday, November 12, in Luanda, as ANGOP learned, the 1st Grand Prix in motorcycling, framed within the commemorations of
the 37th Anniversary of National Independence, played at the Racecourse of the capital.
in the competition, characterized by refusal
of the majority of runners (19) in making the
track, in protest of the alleged reduction of
15 to 12 laps around in one sleeve only, the
representative of Angola TDA managed the
feat to timing 22:54.476.
Having repeated the feat of the Grand Prix
August 28, the devoted lides out of the motocross, where he also stood out, showing
of being in great shape, carrying a spectacle
which started with the applause of hundreds
of attendants of the event
Immediate positions were occupied by Dimas Cowboy, the Team Angola, in Honda
CBR 600, with a time of 23:10.287. Ludy
Chaves, of the same team, also in Honda,
with 23:31.197 and João Gomes dos Santos,
Luanda Team, Honda, with timing: 23:45.283.
The race recorded the participation of teams
from the provinces of Benguela, Huambo,
Huila, Luanda and Kwanza Sul, on bikes in
T a ç a de A ngo l a
Petro de
Luanda derrota
Caála na final
O
Petro de Luanda conquistou, no dia 11
de Novembro, em Luanda, a sua nona
taça de Angola em futebol, ao derrotar
na final o Recreativo da Caála do Huambo por
2-0, em partida disputada no estádio 11 de
Novembro.
Os dois golos foram apontados pelo avançado
Mabululo aos 73 e 92 minutos.
Com este triunfo, o Petro de Luanda destronou o Interclube e regressa às vitórias dez
anos depois. O Recreativo da Caála fez a sua
estreia numa final da prova que se disputa
desde 1982.
Os "petrolíferos", que é a formação que mais
vezes conquistou o troféu, venceu pela primeira vez em 1987. Seguiram-se triunfos em 1992,
1993, 1994, 1997, 1998, 2000, 2002 e 2012.
A Taça de Angola começou a ser disputada em
1982 e o primeiro vencedor foi o 1º de Maio
de Benguela.
the category of 600 cubic centimeters.
The sleeve included only one lap around
of 12 rounds, which led to the absence of a
good part of the pilots enrolled, with only
the personnel competitors.
Trophies, cash prize and medals were awarded to the first three classified.
Following the realization of the Grand Prix
Ze Dú in motoring and motorcycling, last
August, this is the second speed competition organized by the Angolan Federation of
Motor sport (FADM) since the inauguration
of the governing bodies, in June 22 this year,
following the election of 26 May in Benguela.
A ngo l a C up
Petro of Luanda defeat Caála in
the final
P
etro of Luanda won on 11 November
in Luanda his ninth Football Cup of
Angola, in the finals, by defeating Recreativo da Caála of Huambo 2-0, in a match
played at the stadium November 11.
Both goals were scored by the advanced
Mabululo at 73 and 92 minutes.
With this victory, Petro of Luanda dethroned
Interclube and returns to winning ways ten
years later. The Recreativo da Caála made​​
his debut in a final tournament that has
taken place since 1982.
The "Petroleum", being the formation that
won the largest number of trophies , won
for the first time in 1987. Followed the triumphs in 1992, 1993, 1994, 1997, 1998,
2000, 2002 and 2012.
The Angola Cup started in 1982, and the
first winner was the 1st May of Benguela.
F utebo l
Taça / Lista de vencedores
L
ista de vencedores da Taça de Angola em
futebol, após a conclusão, no dia 11 de
Novembro, em Luanda, da sua 32ª edição,
disputada no estádio 11 de Novembro em Luanda:
VENCEDORES DA TAÇA DE
ANGOLA
1982 – 1º de Maio de Benguela;
1983 – 1º de Maio de Benguela;
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
31
POLÍTICA
1984 – 1º de Agosto;
1985 – Ferroviário da Huíla;
1986 – Interclube;
1987 – Petro de Luanda;
1988 – Sagrada Esperança da Lunda-Norte;
1989 – Ferroviário da Huíla;
1990 – 1º de Agosto;
1991 – 1º de Agosto;
1992 – Petro de Luanda;
1993 – Petro de Luanda;
1994 – Petro de Luanda;
1995 – Atlético Sport Aviação (ASA);
1996 – Progresso Sambizanga;
1997 – Petro de Luanda;
1998 – Petro de Luanda;
1999 – Sagrada Esperança da Lunda-Norte;
2000 – Petro de Luanda;
2001 – Desportivo Sonangol do Namibe;
2002 – Petro de Luanda;
2003 – Interclube;
2004 – Desportivo Sonangol do Namibe;
2005 – Atlético Sport Aviação (ASA);
2006 – 1º de Agosto (Luanda) 1;
2007 – 1º de Maio de Benguela;
2008 – Santos FC;
2009 – 1º de Agosto;
2010 – Atlético Sport Aviação (ASA);
2011 – Interclube;
2012 – Petro de Luanda.
F ootba l l
Cup / Winners List
T
he list of winners of the Angola Cup
in football, after completion, on November 11 in Luanda, its 32nd edition,
played at the stadium November 11 in Luanda:
WINNERS OF ANGOLA
CUP
1982 – 1st of May from Benguela;
1982 – 1st of May from Benguela;
1983 – 1st of May from Benguela;
1984 – 1st of August;
1985 – Ferroviário from Huíla;
1986 – Interclube;
1987 – Petro of Luanda;
1988 – Sagrada Esperança from LundaNorte;
1989 – Ferroviário from Huíla;
1990 – 1st of August;
1991 – 1st of August;
1992 – Petro of Luanda;
1993 – Petro of Luanda;
1994 – Petro of Luanda;
1995 – Atlético Sport Aviação (ASA);
1996 – Progresso of Sambizanga;
1997 – Petro of Luanda;
1998 – Petro of Luanda;
1999 – Sagrada Esperança from LundaNorte;
2000 – Petro of Luanda;
2001 – Desportivo Sonangol from the Namibe;
2002 – Petro of Luanda;
2003 – Interclube;
2004 – Desportivo Sonangol from Namibe;
2005 – Atlético Sport Aviação (ASA);
2006 – 1st of August (Luanda) 1;
2007 – 1st of May from Benguela;
2008 – Santos FC;
2009 – 1st of August;
2010 – Atlético Sport Aviação (ASA);
2011 – Interclube;
2012 – Petro of Luanda.
B asquetebo l
Palmarés da Supertaça de Angola
A
o conquistar, no dia 9 de Novembro,
Sexta-feira, na cidade do Kuito, Bié, a
20ª edição da Supertaça em basquetebol, o 1º de Agosto aumentou para 11 o número de troféus nesta competição, que serve
de abertura da época basquetebolistica.
EDIÇÃO
1ª
2ª
3ª
4ª
ANO
1993
1994
1995
1996
CLUBE
Petro de Luanda
Petro de Luanda
Petro de Luanda
Petro de Luanda
B asketba l l
Palmarés of Angola Supercup
I
n winning, the 9th of November, Friday, in
Kuito, Bie, the 20th edition of the Super Cup
in basketball, the 1st of August increased to
11 the number of trophies in this competition,
serving as the opening of basketball season.
EDITION
YEAR CLUB
1ª
1993 Petro of Luanda
2ª
1994 Petro of Luanda
3ª
1995 Petro of Luanda
4ª
1996 Petro of Luanda
5ª
1997 ASA
6ª
1998 ASA
7ª
1999 ASA
32
8ª
9ª
10ª
11ª
12ª
13ª
14ª
15ª
16ª
17ª
18ª
19ª
20ª
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
1st of August
1st of August
1st of August
1st of August
1st of August
1st of August
Petro of Luanda
1st of August
1st of August
1st of August
1st of August
Recreativo of Libolo
1st of August
5ª
6ª
7ª
8ª
9ª
10ª
11ª
12ª
13ª
14ª
15ª
16ª
17ª
18ª
19ª
20ª
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
ASA
ASA
ASA
1º de Agosto
1º de Agosto
1º de Agosto
1º de Agosto
1º de Agosto
1º de Agosto
Petro de Luanda
1º de Agosto
1º de Agosto
1º de Agosto
1º de Agosto
Recreativo do Libolo
1º de Agosto
Edição do Sector de Imprensa
da Embaixada de Angola na Sérvia
Vladete Kovacevica 14, 11000 Belgrade
Tel: +381-11-2653422 ;
Fax:+381-11-2653424
E-mail: [email protected]
Internete: www.angolaembassy.org.rs
Edição do Sector de Imprensa da Embaixada de Angola na Sérvia
Download

Luanda