E SPÍRITO DO PAI E DO FILHO Der Geist vom Vater und Sohn O Espírito Santo: Mc. 13:11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo. Der Heilige Geist: Mk. 13:11 Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket euch nicht zuvor, sondern was euch zu derselbigen Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist. Lc. 12: 12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar. Lk. 12: 12 Denn der Heilige Geist wird euch zu derselbigen Stunde lehren, was ihr sagen sollt. Espírito do Pai: Mt.10:20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós. Der Geist des Vater's: Mt.10:20 Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist es, der durch euch redet. Lc. 21: 14,15 14. Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder; 15. Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem. Lk. 21: 14,15 14. So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt. 15. Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen mögen noch widerstehen alle eure Widerwärtigen. Mt 12: 18 Eis aqui o meu servo, que escolhi,o meu amado, em quem a minha alma se compraz;porei sobre ele o meu espírito,e anunciará aos gentios o juízo. Mt 12: 18 Siehe, das ist mein Knecht, den ich erwählet habe, und mein Liebster, an dem meine Seele Wohlgefallen hat; ich will meinen Geist auf ihn legen, und er soll den Heiden das Gericht verkündigen. Lc.4: 18 O Espírito do Senhor (YAHWEH) é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração, Lk.4: 18 Der Geist des Herrn (YAHWEH) ist bei mir, derhalben er mich gesalbet hat und gesandt, zu verkündigen das Evangelium den Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den Gefangenen, daß sie los sein sollen, und den Blinden das Gesicht und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen, Jo. 15: 26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim. Joh. 15: 26 Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgehet, der wird zeugen von mir. At. 6: 10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava. Apg. 6: 10 Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete. Rm. 8: 9-11,14 9. Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele. 10. E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça. 11. E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Röm. 8: 9-11,14 9. Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders GOttes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat der ist nicht sein. 10. So aber Christus in euch ist so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen. 11. So nun der Geist des, der JEsum von den Töten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita. 14. Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus. Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um deswillen, daß sein Geist in euch wohnet. 14. Denn welche der Geist GOttes treibet, die sind GOttes Kinder. Gl. 4: 6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai. Gal. 4: 6 Weil ihr denn Kinder seid, hat GOtt gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreiet: Abba, lieber Vater! Tt. 3: 4-6 4. Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, 5. Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo, 6. Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador; Tit. 3: 4-6 4. Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit GOttes, unsers Heilandes, 5. nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes, 6. welchen er, ausgegossen hat über uns reichlich durch JEsum Christum, unsern Heiland, Jo. 4: 24 Deus é Espírito, e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade. Joh. 4: 24 GOtt ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten. Jo. 14: 15-18 15. Se me amais, guardai os meus mandamentos. 16. E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre; 17. O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós. 18. Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós. Joh. 14: 15-18 15. Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote. 16. Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich, 17. den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie siehet ihn nicht und kennet ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibet bei euch und wird in euch sein. 18. Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch. Jo. 15: 26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim. Joh. 15: 26 Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgehet, der wird zeugen von mir. Jo. 20: 22 E, havendo dito isto, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo. Joh. 20: 22 Und da er das sagte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist! At. 2: 17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos; Apg. 2: 17 Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht GOtt, ich will ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter sollen weissagen, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen, und eure Ältesten sollen Träume haben. At. 2: 33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis. Apg. 2: 33 Nun er durch die Rechte GOttes erhöhet ist und empfangen hat die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater, hat er ausgegossen dies, was ihr sehet und höret. Deus é santo Ap. 4: 8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor (YAHWEH) Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir. Gott ist heilig Offb. 4: 8 Und die vier lebendigen Wesen, von denen ein jedes sechs Flügel hat, sind ringsherum und inwendig voller Augen; und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: heilig, heilig, heilig ist der Herr (YAHWEH), Gott der Allmächtige, der da war, und der da ist, und der da kommt! Deus é Espírito Jo. 4: 24 Deus é Espírito, e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade. = Deus é o Espírito santo Gott ist Geist Joh. 4: 24 Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten. = Gott ist der heilige Geist O SENHOR É O ESPÍRITO Der Herr ist der Geist 2 Co. 3: 17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade. 2 Kor. 3: 17 Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit. Quem é o Senhor ? = 1 Co. 1: 3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. wer ist der Herr? = 1 Kor. 1: 3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus! Jesus Cristo = Ef. 4: 4-6 4. Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação; 5. Um só Senhor, uma só fé, um só batismo; 6. Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós. Jesus Christus = Eph. 4: 4-6 4. ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid zu einer Hoffnung eurer Berufung; 5. ein Herr, ein Glaube, eine Taufe; 6. ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen. = Gl. 4: 6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai. = Gal. 4: 6 Weil ihr denn Söhne seid, hat Gott den Geist Seines Sohnes in eure Herzen gesandt, der schreit: Abba, Vater! Ef. 3: 16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior; Eph. 3: 16 daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen, = Ef. 4: 30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção. = Eph. 4: 30 Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung. Fp. 1: 19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo, Phil. 1: 19 Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi, = 1 Ts. 4: 8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, = 1 Th. 4: 8 Darum also, wer sich darüber hinwegsetzt, der verachtet mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo. nicht Menschen, sondern Gott, der auch seinen heiligen Geist in uns gegeben hat. QUEM É O CONSOLADOR ? (PARACLETOS) Wer ist der Fürsprecher? (Paracletos) 2 Ts. 2: 16,17 16. E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança, 17. Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra. 2 Th. 2: 16,17 16. Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade gegeben hat, 17. tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk! = 2 Co. 1: 3-5 3. Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação; 4. Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus. 5. Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo. = 2 Kor. 1: 3-5 3. Gelobt sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes, 4. der uns tröstet in all unsrer Trübsal, auf daß wir die trösten können, welche in allerlei Trübsal sind, durch den Trost, mit dem wir selbst von Gott getröstet werden. 5. Denn gleichwie die Leiden Christi sich reichlich über uns ergießen, so fließt auch durch Christus reichlich unser Trost. Jo. 14: 15-17 15. Se me amais, guardai os meus mandamentos. Joh. 14: 15-17 15. Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote. 16. Und 16. E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre; 17. O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós. ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich, 17. den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie siehet ihn nicht und kennet ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibet bei euch und wird in euch sein. 1. Jo. 14: 18 = Cristo vem ã nós Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós. 1. Joh. 14: 18 = Christus in uns Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch. 2. Jo. 14: 20 = Cristo em nós Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós. 2. Joh. 14: 20 = Christus in uns An demselbigen Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch. 3. Jo. 14: 23 = Cristo e o Pai em nós Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada. 3. Joh. 14: 23 = Christus und der Vater in uns JEsus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebet, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. 4. Jo. 14: 28 = Cristo vem ã nós Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu. 4. Joh. 14: 28 = Christus in uns Ihr habt gehöret, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß ich gesagt habe: Ich gehe zum Vater; denn der Vater ist größer denn ich. 5. Jo. 15: 4 = Cristo em m nós Estai em mim, e eu em m vós; como a vara v de si mes sma não pode dar fruto, se não estiver na a videira, assim m também vós s, se não estiverde es em mim. 5. Joh h. 15: 4 = Chris stus in uns Bleibtt in mir und ic ch in euch. Gle eichwie die Reb be kann keine e Frucht bringe en von ihr selb ber, sie bleibe denn am Weiinstock, also auch a ihr nicht, ihr bleibet de enn an mir. m nós 6. Jo. 15: 5 = Cristo em Eu sou a videira, vós as s varas; quem m está em mim, e eu nele, ess se dá muito o fruto; porque e sem mim nada podeis faze er. h. 15: 5 = Chris stus in uns 6. Joh Ich bin n der Weinsto ock; ihr seid diie Reben. Wer r in mir bleibe et und ich in ihm der bring get viel Fruchtt; denn ohne mich m könnt ihr r nichts tun. m nós 7. Jo. 17: 23 = Cristo em Eu neles,, e tu em mim,, para que eles s sejam perfeiitos em unidad de, e para que e o mundo con nheça que tu me m enviaste a m mim, e que os ttens amado a eles como me e tens amado a mim. h. 17: 23 = Chriistus in uns 7. Joh ich in ihnen und du u in mir, auf da aß sie vollkom mmen seien in eins, und diie Welt erkenn ne, daß du mic ch gesandt ha ast und liebest sie, gleich hwie du mich liiebest. 20 Ensinando-os a guardar todas t as coisas s que eu vos Mt. 28: 2 tenho ma andado; e eis q que eu estou convosco c todos os dias, até a consuma ação dos século os. Amém. 8: 20 Und lehr ret sie halten alles, a was ich euch e befohlen n habe! Mt. 28 Und siiehe, ich bin bei b euch alle Tage bis an der r Welt Ende. Mt. 18: 20 0 Porque, ond de estiverem dois d ou três reu unidos em me eu nome, aí estou eu no m meio deles. 8: 20 Denn wo zwei oder dre ei versammelttamme sind in n Mt. 18 meine em Namen, da a bin ich mitten n unter ihnen n. Ap. 3: 20 0 Eis que estou u à porta, e batto; se alguém o ouvir a minha a voz, e abr rir a porta, en ntrarei em sua a casa, e com e ele cearei, e ele e comigo. 3 20 Siehe, ic ch stehe vor de er Tür und klo opfe an. So jem mand Offb. 3: meine e Stimme höre en wird und diie Tür auftun, zu dem werde e ich eingeh hen und das Abendmahl A mit ihm halten und u er mit mir r. Hb. 13: 5 Sejam vossos s costumes sem m avareza, con ntentando-vos s com o qu ue tendes; porq que ele disse: Não te deixar rei, nem te desampa ararei. Hebr. 13: 5 Der Wan ndel sei ohne Geiz; G und lass set euch begnü ügen an dem, was w da ist. Den nn er hat gesa agt: Ich will dic ch nicht verlas ssen noch versäumen, v Jo. 14: 16 6 Paracletos / π παράκλητος Joh. 14: 16 Paracletos / παράκληττος Jo. 14: 18 8 Não vos deix xarei órfãos; vo oltarei para vó ós. Joh. 14: 18 Ich lasse e euch nicht alls Waisen zurü ück; ich komm me zu euch. 1 Tm. 2: 5 Porque há um m só Deus, e um u só Mediador entre Deus se os homen ns, Jesus Cristto homem. 1 Tim.. 2: 5 Denn es ist i ein Gott un nd ein Mittler zwischen Gottt und den Menschen, M der Mensch Chris stus Jesus παράκλητος 1 Jo. 2: 1 Paracletos / π os / παράκλητο ος 1 Joh. 2: 1 Paracleto EM QUE EM DEVEMO OS CRER E TE ER COMUNH HÃO ? An we en sollen wir r glauben und d mit wem Ge emeinschaft haben? com o Pa ai e seu Filho: mit de em Vater und seinem Sohn: Não se turbe o vosso coraçã ão; credes em D Deus, crede Jo. 14: 1 N também em mim. n Jüngern: Eu uer Herz ersch hrecke Joh. 14: 1 Und er sprach zu seinen et an mich! nicht! Glaubet an Gott und glaube Jo. 12: 44 4 E Jesus clam mou, e disse: Quem Q crê em m mim, crê, não e em mim, ma as naquele que e me enviou. ber rief und sp prach: Wer an n mich glaubett, der Joh. 12: 44 JEsus ab et nicht an mic ch, sondern an n den, der mic ch gesandt hatt. glaube 1 Jo. 1: 3 O que vimos e ouvimos, isso vos anuncia amos, para que e também ttenhais comunhão conosco o; e a nossa com munhão é com mo Pai, e com m seu Filho Je esus Cristo. 1 Joh. 1: 3 was wir gesehen g und ge ehöret haben:: das verkündiigen wir i mit uns Ge emeinschaft habet, h und uns sere euch, auf daß auch ihr Gemeinschaft sei mit m dem Vater und u mit Sohn,, JEsu Christo o. 4 Portanto, o q que desde o pr rincípio ouvisttes permaneça a 1 Jo 2: 24 em vós. S Se em vós perm manecer o que e desde o prin ncípio ouvistes s, também p permanecereiis no Filho e no n Pai. 2 24 Was ihr nun gehöret habt h von Anfan ng, das bleibe bei 1 Joh 2: euch. So bei euch blleibet, was ihr r von Anfang gehöret g habt, so s werde et ihr auch beii dem Sohn un nd Vater bleibe en. 1 Ts. 1: 1 P Paulo, e Silvan no, e Timóteo, à igreja dos ttessalonicense es em Deus, o Pai, e no Se enhor Jesus Cristo: C Graça e paz tenhais d de Deus nos sso Pai e do Se enhor Jesus Cr risto. 1 Th. 1: 1 1 Paulus und d Silvanus und d Timotheus: der d Gemeinde e zu Thessalonich, in GO Ott dem Vater und dem HEr rrn JEsu Chris sto. e sei mit euch und Friede vo on GOtt, unser rm Vater, und d dem Gnade HErrn n JEsu Christo o! A HIEAR RQUIA NO CÉ ÉU Die Hierarchie H im m Himmel 1 Tm. 5: 2 21 Conjuro-te diante de Deu us, e do Senhor Jesus Cristo o, e dos anjos s eleitos, que s sem prevenção o guardes esta as coisas, nada a fazendo p por parcialida ade. 1 Tim.. 5: 21 Ich beze euge vor GOtt und dem HEr rrn JEsu Chris sto und den au userwählten Engeln, E daß du u solches halte est ohne eigen n Gutdü ünken und nich hts tuest nach h Gunst. Mc. 8: 38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos. Mk. 8: 38 Wer sich aber mein und meiner Worte schämet unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, des wird sich auch des Menschen Sohn schämen, wenn er kommen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln. Ap. 3: 5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos. Offb. 3: 5 Wer überwindet, der soll mit weißen Kleidern angelegt werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. Ap. 14: 10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro. Offb. 14: 10 der wird von dem Wein der Zornes GOttes trinken, der eingeschenket und lauter ist in seines Zornes Kelch; und wird gequälet werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm. ESPÍRITO DE CRISTO TAMBÉM NO ANTIGO TESTAMENTO Der Geist Christi auch im alten Testament! Hb. 1: 1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, Hebr. 1: 1 1Nachdem vorzeiten GOtt manchmal und mancherlei Weise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten, 2 Pe.1: 21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo. 2 Petr.1: 21 denn es ist noch nie keine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen GOttes haben geredet, getrieben von dem Heiligen Geist. 1 Pe. 1: 11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir. 1 Petr. 1: 11 und haben geforschet, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war, und zuvor bezeuget hat die Leiden, die in Christo sind, und die Herrlichkeit danach, 1 Jo. 3: 23,24 23. E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento. 24. E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado. 1 Joh. 3: 23,24 23. Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes JEsu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat. 24. Und wer seine Gebote hält, der bleibet in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibet: an dem Geist, den er uns gegeben hat. 1 Jo. 4: 4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo. 1 Joh. 4: 4 Kindlein, ihr seid von GOtt und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, denn der in der Welt ist. 1 Jo. 5: 5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus? 1 Joh. 5: 5 Wer ist aber, der die Welt überwindet, wenn nicht, der da glaubt, daß Jesus Gottes Sohn ist? Sl. 51: 10,11 10. Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito reto. 11. Não me lances fora da tua presença, e não retires de mim o teu Espírito Santo. Ps. 51: 12,13 12. Schaffe in mir, GOtt, ein rein Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist. 13. Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir. Sl. 139: 7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face? Ps. 139: 7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht? Is. 48: 16 Chegai-vos a mim, ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez eu estava ali, e agora o Senhor DEUS me enviou a mim, e o seu Espírito. Jes. 48: 16 Tretet her zu mir und höret dies; ich hab's nicht im Verborgenen zuvor geredet. Von der Zeit an, da es geredet wird, bin ich da; und nun sendet mich der HErr HErr (Elohim YAHWEH) und sein Geist. ADVERDÉNCIA CONTRA FALSO JESUS, FALSO ESPÍRITO E FALSO EVANGELIO ! Warnung vor einem falschen Jesus, einem falschen Geist und einem falschen Evangelium! 2 Co. 11: 4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis. 2 Kor. 11: 4 Denn so, der da zu euch kommt, einen andern JEsum predigte, den wir nicht geprediget haben, oder ihr einen andern Geist empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein ander Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so vertrüget ihr's A ORAÇÃO DE JESUS EM JOÃO 17 Das Hohe-priesterliche Gebet von Jesus in Johannes Kp. 17 Deus o Pai e Jesus = duas Pessoas Gott der Vater und sein Sohn Jesus Christus = zwei Personen Jo. 17: 3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste. Joh. 17: 3 Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen. Pai e Filho participam de todas as coísas = duas Pessoas Der Vater und der Sohn teilen mit einander alles = zwei Personen Jo. 17: 10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado. Joh. 17: 10 Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verkläret. A unidade consiste na relação de pai e filho com nós seres humanos Die Einheit besteht in der Beziehung von Vater und Sohn mit uns Menschen Jo. 17: 21-23 21. Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste. 22. E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um. Joh. 17: 21-23 21. auf daß sie alle eins seien gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt. 22. Und ich hab' ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind, 23. ich in ihnen und du in mir, auf daß sie vollkommen seien in eins, und die Welt erkenne, daß du mich 23. Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim. gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebest. 1 Co. 8: 6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele. 1 Kor. 8: 6 so haben wir doch nur einen GOtt, den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir in ihm, und einen HErrn, JEsum Christum, durch welchen alle Dinge sind und wir durch ihn. Jo. 17: 3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste. Joh. 17: 3 Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen. 1 Tm. 2: 4-6 4. Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade. 5. Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem. 6. O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo. 1 Tim. 2: 4-6 4. welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. 5. Denn es ist ein GOtt und ein Mittler zwischen GOtt und den Menschen, nämlich der Mensch Christus JEsus, 6. der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit geprediget würde; Gl. 3: 20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um. Gal. 3: 20 Ein Mittler aber ist nicht nur Mittler von einem; Gott aber ist einer. Hb. 7: 25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles. Hebr. 7: 25 daher er auch selig machen kann immerdar, die durch ihn zu GOtt kommen, und lebet immerdar und bittet für sie. Hb. 9: 24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus; Hebr. 9: 24 Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des rechtschaffenen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesichte GOttes für uns. QUEM PRODUZ OS FRUTOS DO ESPÍRITO ? Wer lässt die Früchte des Geistes wachsen? Gl. 5: 22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança. Gal. 5: 22 Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit. Ef. 5: 9 Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade Eph. 5: 9 Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit Jo. 15: 5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer. Joh. 15: 5 Ich bin der Weinstock; ihr seid die Reben. Wer in mir bleibet und ich in ihm der bringet viel Frucht; denn ohne mich könnt ihr nichts tun. Fp. 1: 11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. Phil. 1: 11 erfüllet mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch JEsum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe GOttes