SUZANA GONTIJO Conference Interpreter / Official Translator / Physician Portuguese/English [email protected] and [email protected] 55-11-99945-5427 LANGUAGE EDUCATION § § § § § § § § English as a B Language Workshop, Tom Afton, University of Maryland – 2015. Interpreting Workshop, Sheila Shermet, Monterey Institute for International Studies. NIC Brasil. 2000 Translation and Interpretation – Associação Alumni – São Paulo - full diploma of translation and interpretation – 1995 Translation from English into Portuguese - Certificate of Accreditation – The American Translators Association – ATA – 2003 (recertification through continuing education every three years – 2006, 2009, 2012). Translation from & into Portuguese - Endorsement to Certificate of Proficiency in English. University of Cambridge – 1992 Certificate of Proficiency in English. University of Cambridge - 1991. Operational Competence in English. Southern Illinois University - 1978. First Certificate in English. University of Cambridge - 1977. GENERAL EDUCATION § Graduate course (latu sensu) in Psychology of Childhood and Adolescence. Universidade Federal de Minas Gerais – 1985-1986. § Medicine. Universidade Federal de Minas Gerais – 1979-1985. WORK EXPERIENCE CONFERENCE INTERPRETER - since 1994, has over 2,000 days of experience in simultaneous and consecutive interpreting. Medicine and Health Sciences – interpreting services in events and seminars in a wide range of health-related areas: Medicine, Nursing, Physical Therapy, Occupational Therapy and Dentistry, in Brazil and abroad. Interpreting for the major healthcare organizations in Brazil, including medical schools and professional associations, as well as large private and public hospitals (accreditation surveys by JCI - Joint Commission International). Business – interpreting services to meetings, events, and training courses organized by Fundação Dom Cabral, in Brazil and abroad (China, England and United States). Market research - interpreting services to focus groups and in-depth interviews with physicians and general consumers. Finances – coordination of a group of professionals for financial report interpreting. TRANSLATOR of scientific articles, theses, pharmaceutical and legal documents, as well as technical manuals and texts, since 1994. Scientific journals – Chief translator of Revista einstein, published by Hospital Israelita Albert Einstein, since 2003. Chief translator of Newsletter VHL, online publication by BIREME/PAHO/WHO - 2006 2011. Translator for the Anais Brasileiros de Dermatologia, 2005-2010, Revista da Sociedade Brasileira de Cardiologia – 2006-2007. Official Translator and Commercial Interpreter - State of Sao Paulo – since 2000. PHYSICIAN • • • Research Assistant for the “Stress and Health Study”, coordinated by Sir Michael Marmot. Dept. of Epidemiology and Public Health, UCL, University of London – 1991-1992. Manager. Primary Care Unit - Municipal Health Dept. - Belo Horizonte, 1986-1988. Pediatrician. Primary Care Unit - Municipal Health Dept. - Belo Horizonte - 1986. AUTHOR § § Author of the book Vocabulário para Especialidades Médicas – de Acupuntura a Ginecologia português/inglês e inglês/português [Vocabulary for Medical Specialties – from Acupunture to Gynecology – English/Portuguese and Portuguese/English], published by Editora SBS, in 2007. Author of the book Vocabulário para Medicina – diagnóstico e tratamento - português/inglês e inglês/português [Vocabulary for Medicine – Diagnosis and Treatment – English/Portuguese and Portuguese/English], published by Editora SBS, in 2004; second edition 2007. SPEAKER • Speaker invited to address Medical Translation and Interpretation, in events organized by universities (USP and PUC/SP), Associação Alumni; Livraria e Editora SBS. INTERNATIONAL EXPERIENCE • Buenos Aires – Argentina – 2008 (12 months) • London – UK – 1988-1993 (5 years) MEMBERSHIP • AIIC – International Association of Professional Interpreters. • APIC - Professional Association of Conference Interpreters. • ATA - The American Translators Association. Certified member English > Brazilian Portuguese. • ATPIESP – Professional Association of Official Translators of the State of Sao Paulo. • SINTRA – Brazilian Translators Union. • TREMÉDICA – International Association of Translators and Editors of Medicine and Allied Sciences