• Brazilian Portuguese is spoken in Brazil and in the border area with Argentina, Uruguay and Paraguay. • The language is spoken by approximately 200 million people. • Some people in South America are trying to learn Portuguese since Brazil is very important to Mercosul and UNASUL, and because Brazil has important economic relations with other countries. • Also, a lot of Brazilian move to live in other countries but still speak portuguese at home or teach portuguese to their children. In some countries there are large Brazilian comunities, which make it easier to spread the language. • Brazilian portuguese is the variation of the language that is studied the most around the world. In Japan, U.S.A. and Latin America foreigners learn PT-BR. • As most “big” languages, portuguese has some variations, but the most importants are the portuguese from Brazil, maybe Angola and from Portugal. • Besides being less spoken than PT-BR now, the european portuguese is the origin of language. • European portuguese and BR-PT are very similar, when the formal language is used, they are really close to be the same. But under other circumstances they are different specially on the vocabulary, pronunciation and syntax. • There was “recently” a Spelling Agreement that aims to make both variant of the languages more similar. The agreement makes 98% of the words the same for both. • The BR-PT is the variant of the language most spoken, read and written in the world… 14 times more than the origin one, from Portugal. • The alphabet is the same as English. • But, we use tones like ~, ˆ, ` and ‘. • We usually use “s” by the end of the word to plural words, so mulher – mulheres • Words ending in “a” usually are “female words” while “o” in the end is usually for “male words” • I believe we have more words ending in vowels than English has. • The morphology is similar to English. • Portuguese has prefixes and suffixes just like English. • For example: • viável, inviável • Passar, passarão /a/ (átomo, arte) /ɐ/ (pano, ramo) /ɐ̃/ (maçã, antes, âmbito) /ɛ/ (métrica, peça) /e/ (medo, pêssego) /ɲ/ ~ /ȷ ̃/ (arranhado) /ʁ/ (rato, carroça) /ʎ/ (Cavalheiro) Saudade – most brazilians that know other languages well enough say that this word is almost unique. It would mean “miss” like in “I miss you”. However, it seems to not give the same dimension that “saudade” does. http://www.mdig.com.br/?itemid=24833 • It is the way we understand the linguistic meaning in the context. • For example: Licença Desculpa Por favor Communication Family Friends Job Relation to other Latin languages Top 10 in the world References • Bosco, Diego, Cristiana Feitosa, Nayara Domingos, and Valquíria Gomes. "Universo Das Letras Unip." Semântica E Pragmática. 26 Oct. 2012. Web. 2 May 2015. <http://universodasletrasunip.blogspot.com/2012/10/semant ica-e-pragmatica.html>. • Class lecture slides on Linguistics • "Português Brasileiro." – Wikipédia, a Enciclopédia Livre. Web. 2 May 2015. <http://pt.wikipedia.org/wiki/Português_brasileiro>. • “Mdig.” Pequeno dicionário do intraduzível: palavras que não têm equivalente fora de seu idioma - Metamorfose Digital. 25 May 2012. Web. 2 may 2015 http://www.mdig.com.br/?itemid=24833%00