• Brazilian Portuguese is spoken in Brazil and in
the border area with Argentina, Uruguay and
Paraguay.
• The language is spoken by approximately 200
million people.
• Some people in South America are trying to
learn Portuguese since Brazil is very
important to Mercosul and UNASUL, and
because Brazil has important economic
relations with other countries.
• Also, a lot of Brazilian move to live in other
countries but still speak portuguese at home
or teach portuguese to their children. In some
countries there are large Brazilian comunities,
which make it easier to spread the language.
• Brazilian portuguese is the variation of the
language that is studied the most around the
world. In Japan, U.S.A. and Latin America
foreigners learn PT-BR.
• As most “big” languages, portuguese has some
variations, but the most importants are the
portuguese from Brazil, maybe Angola and from
Portugal.
• Besides being less spoken than PT-BR now, the
european portuguese is the origin of language.
• European portuguese and BR-PT are very similar,
when the formal language is used, they are really
close to be the same. But under other
circumstances they are different specially on the
vocabulary, pronunciation and syntax.
• There was “recently” a Spelling Agreement
that aims to make both variant of the
languages more similar. The agreement makes
98% of the words the same for both.
• The BR-PT is the variant of the language most
spoken, read and written in the world… 14
times more than the origin one, from
Portugal.
• The alphabet is the same as English.
• But, we use tones like ~, ˆ, ` and ‘.
• We usually use “s” by the end of the word to
plural words, so mulher – mulheres
• Words ending in “a” usually are “female
words” while “o” in the end is usually for
“male words”
• I believe we have more words ending in
vowels than English has.
• The morphology is similar to English.
• Portuguese has prefixes and suffixes just like
English.
• For example:
• viável, inviável
• Passar, passarão
/a/ (átomo, arte)
/ɐ/ (pano, ramo)
/ɐ̃/ (maçã, antes, âmbito)
/ɛ/ (métrica, peça)
/e/ (medo, pêssego)
/ɲ/ ~ /ȷ ̃/ (arranhado)
/ʁ/ (rato, carroça)
/ʎ/ (Cavalheiro)
Saudade – most brazilians that know other
languages well enough say that this word is
almost unique. It would mean “miss” like in “I
miss you”. However, it seems to not give the
same dimension that “saudade” does.
http://www.mdig.com.br/?itemid=24833
• It is the way we understand the linguistic
meaning in the context.
• For example:
Licença
Desculpa
Por favor
Communication
Family
Friends
Job
Relation to other Latin languages
Top 10 in the world
References
• Bosco, Diego, Cristiana Feitosa, Nayara Domingos, and
Valquíria Gomes. "Universo Das Letras Unip." Semântica E
Pragmática. 26 Oct. 2012. Web. 2 May 2015.
<http://universodasletrasunip.blogspot.com/2012/10/semant
ica-e-pragmatica.html>.
• Class lecture slides on Linguistics
• "Português Brasileiro." – Wikipédia, a Enciclopédia Livre.
Web. 2 May 2015.
<http://pt.wikipedia.org/wiki/Português_brasileiro>.
• “Mdig.” Pequeno dicionário do intraduzível: palavras que
não têm equivalente fora de seu idioma - Metamorfose
Digital. 25 May 2012. Web. 2 may 2015
http://www.mdig.com.br/?itemid=24833%00
Download

File