Segue alguns dos trabalhos realizados pela LEADERS: ¾ Tradução Simultânea (Francês, Português), “II FICA – Feira Internacional de Cinema e Vídeo Ambiental”, Hotel Vila Boa e Teatro Municipal da Cidade de Goiás, Cidade de Goiás – GO/2000; ¾ Assessoria Empresarial (Inglês, Português), tradução de textos, e-mails e o site, assessoria em ligações internacionais – LinkTrade Importação e Exportação, Goiânia – GO/2000; Conselho da Justiça Federal: 1. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “I Encontro Internacional de Direitos Humanos, Direito Penal e Direito Militar”- , Hotel Nacional, Brasília – DF/2000; 2. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “1º Congresso Brasileiro de Administração da Justiça”, Brasília – DF/2000; 3. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Alemão, Português), “Congresso sobre Execução contra a Fazenda Pública”, Brasília – DF/2000; 4. Tradução Simultânea (Espanhol, Português); “I Congresso de Magistrados Federais Argentina, Brasil e México”, Hotel Praia Mole, Florianópolis – SC/2001; 5. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “2° Congresso Brasileiro de Administração da Justiça”, STJ, Brasília – DF/2001; 6. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Italiano, Português), “Seminário Nacional Sobre a Eficácia da Lei da Tortura”, STJ, Brasília – DF/2001; 7. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Italiano, Português), “Seminário Internacional Clonagem Humana: Aspectos Éticos e Jurídicos”, STJ, Brasília – DF/2001; 8. Tradução Simultânea (Inglês, Italiano, Português), “1º Seminário Internacional Direito Ambiental”, STJ, Brasília – DF/2001; 9. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “Congresso sobre Sistemas Penitenciários”, STJ, Brasília – DF/2001; 10. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Italiano, Português), “Congresso Internacional de Minorias”, STJ, Brasília – DF/2001; 11. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “2º Seminário Internacional de Direito Ambiental”, STJ, Brasília – DF/2002; ¾ 12. Tradução Simultânea (Inglês, Francês, Português), “Seminário Internacional sobre terrorismo e violência”, STJ, Brasília – DF/2002; ¾ Tradução Receptiva (Inglês, Português), “XVII Congresso Brasileiro de Arritmias Cardíacas”, Srip Assessoria Eventos e Pesquisa, Rio Quente – GO/2000; ¾ Tradução de texto ( Inglês, Português), manual de equipamento científico - Famed, Goiânia – GO/2000; ¾ Tradução de texto ( Inglês, Português), artigo científico – Hospital Ortopédico, Goiânia – GO/2000; ¾ Tradução Simultânea (Italiano, Português), “I Simpósio Internacional de Tecnologia de Alimentos”, Faeg, Goiânia – GO/2001; ¾ Tradução Simultânea / Equipamentos (Inglês, Espanhol, Francês, Português), “ZOOTEC’ 2001 – III Congresso Internacional de Zootecnia”, Conselho Regional de Zootecnia, Centro de Convenções, Goiânia – GO/2001; ¾ Tradução Simultânea / Equipamentos (Espanhol, Português), “FIA – VII Feira Internacional de Administração”, Conselho Regional de Administração, Centro de Convenções, Goiânia –GO/2001; ¾ Tradução Simultânea / Equipamentos (Inglês, Português), “I Simpósio Internacional de Planta de Sólidos”, Pharmaplan, Estância Park Hotel, Anápolis – GO/2001; ¾ Tradução de texto ( Inglês, Português), site – Park Shopping de Brasília, Brasília – DF/2001; ¾ Tradução Consecutiva ( Francês, Português), encontro de negócios e visita a cidade de Anápolis – Federação dos trabalhadores da Indústria do Estado de Goiás e Tocantins, Goiânia/Anápolis – GO/2001; ¾ Equipamentos de Trad. Simult., “JOTRAHC 2002 – 3º Jornada de ortopedia e traumatologia”, Clínica da Traumatologia e Ortopedia,Castro’s Park Hotel, Goiânia – GO/2002; ¾ Tradução Simultânea / Equipamentos (Inglês, Português), “Seminário Internacional de Espectroscopia Atômica”, Varian Indústria Farmacêutica Ltda.- Papillon Hotel, Goiânia –GO/2002; ¾ Tradução de texto ( Inglês, Português), manuais de equipamentos de segurança, e-mails, faxes - Telepac Brasil, Goiânia – GO/2001,2002,2003; ¾ Tradução de texto ( Inglês, Português), folder, carta de patrocínio - Win Produções, Goiânia – GO/2002; ¾ Tradução de texto ( Inglês, Espanhol), folder – Verbo Comunicação, Goiânia – GO/2002; ¾ Tradução Simultânea/ Receptiva (Inglês, Espanhol, Francês , Português), “IV FICA – Feira Internacional de Cinema e Vídeo Ambiental”, Teatro São Joaquim, Cidade de Goiás – GO/2002; ¾ Tradução Consecutiva/ Receptiva ( Inglês, Português), Encontro de negócios, Petrobrás, Senador Canedo – GO/2002; ¾ Tradução de texto ( Inglês, Português), pesquisa de saneamento – Secretaria do Meio Ambiente de Goiás, Goiânia – GO/2002-2003; ¾ Tradução de textos (Inglês),material de propaganda/turismo, Net Mídia, Goiânia – GO/2003 ¾ Tradução de Textos ( Inglês, Espanhol ), manual de treinamento - Unilever Bestfoods, Goiânia – GO/2002-2003; ¾ Tradução Consecutiva (Inglês), palestra na área de programação-computação – Arquivo Total, Goiânia – GO/2002; ¾ Tradução de Texto (Inglês, Espanhol), site sobre produtos alimentícios, material de propaganda e rótulos das embalagens, - Mico´s, Goiânia – GO/2002-2003-2004; ¾ Assessoria Empresarial (Inglês), tradução de e-mails, assessoria em ligações internacionais – GPS do Brasil Ltda, Goiânia – GO/2002-2003; ¾ Versão e Gravação de cd-room (Inglês , Espanhol, Árabe), Venezia, Goiânia-GO/2002; ¾ Tradução Simultânea (Inglês) equipamentos farmacêuticos, Maquidrex, GoiâniaGO/2002; ¾ Trad. Consecutiva ( Inglês) acompanhamento de grupo estrangeiro em obras na Cidade de Goiás, Sertão Mineração, Cidade de Goiás – GO/2002-2003; ¾ Tradução de Textos (Espanhol, Grego) processo jurídico, Procuradoria Geral da República, Brasília –DF/2002-2003; ¾ Tradução de Textos (Inglês), contratos jurídicos , Laboratórios NeoQuimica, Anápolis – GO/2002-2003; ¾ Tradução de Textos (Inglês, Espanhol), CD-ROOM, SuperFrango, Goiânia – GO/2003; ¾ Agência Ambiental : 1. Tradução Simultânea (Espanhol, Português), “Semana do Meio Ambiente”, Goiânia – GO/2003; 2. Tradução Consecutiva (Espanhol), Encontro dos Países Bascos “Goiânia – GO/2003; ¾ Tradução Simultânea/ Receptiva (Inglês, Espanhol, Francês , Português), “V FICA – Feira Internacional de Cinema e Vídeo Ambiental”, Teatro São Joaquim, Cidade de Goiás – GO/2003; ¾ Tradução Simultânea/ Consecutiva (Inglês, Espanhol, Francês, Italiano, Alemão e Português), “Tribunal de Contas da União”, Brasília – DF/2003-2004; ¾ Tradução Simultânea/ Consecutiva/De Textos (Inglês, Espanhol, Francês, Italiano, Alemão e Português), “MEC – Ministério da Educação”, Brasília – DF/2003-2004; ¾ Tradução Consecutiva (Inglês), “Castro´s Park Hotel”, Goiânia – GO/2003; ¾ Tradução de Textos (Inglês), “Telmax”, Brasília – DF/2003; ¾ Tradução Simultânea (Inglês), “REC”, Goiânia – GO/2003; ¾ Tradução de Textos Simples e Juramentada / Locação de Equipamentos de Tradução Simultânea , “Universidade Federal de Goiás”, Goiânia-2003; ¾ Tradução de Texto e Simultânea (Inglês),Congresso Brasileiro do Algodão, “ Fundação de Apoio à Pesquisa e Desenvolvimento Agropecuário de Goiás”, Goiânia – Go/2003; ¾ Tradução de Texto(Inglês), material de propaganda tipo exportação, “ Grafigel”, Goiânia – GO/2003; ¾ Tradução de Texto (Inglês), folder, Grupo Work, Goiânia – GO/2003; ¾ Degravação de fitas ( Português), Atas de reuniões, Conselho Federal de Medicina, Brasília – DF/2003; ¾ Tradução Simultânea ( Inglês), 11° Congresso da ABRAVES, Associação Brasileira de Veterinária Suína, Goiânia-Go/2003; ¾ Tradução Simultânea (Inglês), Congraf – Congresso 2003, Associação Brasileira da Indústria Gráfica – Regional Goiás, Goiânia-GO/2003; ¾ Locação de equipamento de Tradução Simultânea, Secretaria da Fazenda, Goiânia – GO/2003; ¾ Tradução Simultânea (Italiano), Técnicas de Ergonomia, Labormed – Medicina e Segurança do Trabalho, Goiânia-GO/2003; ¾ Tradução de Textos (Inglês),contrato,Instaladora Mecânica São Marco Ltda., Goiânia – GO/2003; ¾ Tradução de Textos (Inglês), site , Super Petrel, Goiânia-GO/2003; ¾